1 00:00:16,147 --> 00:00:18,282 제임스 갠돌피니 (토니 소프라노役) 2 00:00:18,890 --> 00:00:21,006 로래인 브라코 (제니퍼 멜피 박사役) 3 00:00:21,694 --> 00:00:23,807 이디 팰코 (카멜라 소프라노役) 4 00:00:24,477 --> 00:00:26,674 마이클 임페리올리 (크리스토퍼 몰티산티役) 5 00:00:27,302 --> 00:00:29,540 도미닉 치아니스 (코라도 '주니어' 소프라노役) 6 00:00:30,209 --> 00:00:32,345 스티브 밴 잰트 (실비오 단테役) 7 00:00:32,972 --> 00:00:35,107 토니 시리코 (폴리 '월넛' 갈티에리役) 8 00:00:35,880 --> 00:00:37,952 로버트 일러 (안토니 주니어 소프라노役) 9 00:00:38,600 --> 00:00:40,757 제이미-린 시글러 (메도우 소프라노役) 10 00:00:41,509 --> 00:00:43,623 드레아 데 마테오 (애드리아나 라 서바役) 11 00:00:44,395 --> 00:00:46,551 아이다 터투로 (재니스 소프라노役) 12 00:00:47,178 --> 00:00:49,395 페데리코 카스텔루치오 (푸리오 준타役) 13 00:00:50,188 --> 00:00:52,323 존 벤티밀리아 (아티 부코役) 14 00:00:53,055 --> 00:00:55,190 빈센트 쿠라톨라 (쟈니 색役) 스티븐 쉬리파 (바비 바칼라役) 15 00:01:36,713 --> 00:01:40,434 Episode 51 - Eloise Original Air Date 2002.12.01 16 00:01:40,331 --> 00:01:42,128 신사 숙녀 여러분 17 00:01:43,167 --> 00:01:47,570 코라도 소프라노는 정부에 의해서 피소되고 있는 18 00:01:48,272 --> 00:01:50,740 선량한 노인이 아닙니다... 19 00:01:50,908 --> 00:01:55,174 그는 거대한 범죄조직을 이끄는 20 00:01:55,246 --> 00:01:58,579 잔인하고 계산적인 마피아 보스이죠 21 00:01:59,383 --> 00:02:03,717 지난 몇달동안 FBI 요원들이 기록한 22 00:02:04,188 --> 00:02:09,057 그의 주치의 사무실에서 이뤄진 비밀 모임에 대해서 잘 아실겁니다 23 00:02:09,460 --> 00:02:12,987 경매조작, 저임금 노동계약설... 24 00:02:13,598 --> 00:02:16,999 비밀 상납과 심지어 살인까지도 말입니다 25 00:02:17,935 --> 00:02:22,929 아니오, 코라도 소프라노는 선량한 노인이 아닙니다 26 00:02:23,641 --> 00:02:26,633 그는 살인을 우리가 음식이나 커피 주문하듯이 27 00:02:26,944 --> 00:02:29,344 부하들에게 명령을 내리는 살인마입니다 28 00:02:40,892 --> 00:02:43,019 봐봐, 이거 새로 적었어 29 00:02:45,163 --> 00:02:48,155 "전체적인 멜빌의 빌리 버드에 관한 포인트는..." 30 00:02:48,299 --> 00:02:51,996 "사람들이 얼마나 서로 잔인한것인가를 보여주는데 있는것으로 보인다" 31 00:02:52,069 --> 00:02:54,435 "특히 한정된 환경에서 살때말이다" 32 00:02:54,505 --> 00:02:56,097 잠깐만 있어봐 33 00:03:01,112 --> 00:03:02,477 들어와 34 00:03:10,388 --> 00:03:12,856 어머님 아파트는 잘 되가고 있어? 35 00:03:12,924 --> 00:03:15,085 아티네 삼촌 지오가 뼈대는 완성했는데... 36 00:03:15,159 --> 00:03:17,889 이젠 바닥이 문제에요 밑이 젖은거 같아요 37 00:03:17,962 --> 00:03:20,055 건물 토대자체에서 물이 새는거 같아요 38 00:03:20,131 --> 00:03:22,031 우리 아버지가 건축업을 하시는데 39 00:03:22,099 --> 00:03:26,263 내일 오후에 시간이 있으시니, 원한다면 한번 가보시라고 할께 40 00:03:26,337 --> 00:03:28,464 그렇게만 해주신다면 저야 고맙죠 41 00:03:29,941 --> 00:03:33,399 집에 좋은 냄새가 나네요 맙소사 천국에서 온 향기같네요 42 00:03:33,477 --> 00:03:35,968 집에서 직접 구운 과자빵이야 우리애가 정말 좋아하거든 43 00:03:37,014 --> 00:03:39,642 여기, 하나 먹어봐 방금 오븐에서 나온거 44 00:03:39,717 --> 00:03:41,207 고맙지만 사양할께요 45 00:03:42,186 --> 00:03:45,121 아침식사로 이게 다야? 지방이랑 탄수화물 덩어리? 46 00:03:46,123 --> 00:03:48,489 이봐요, 손님 오셨는데 인사 안할래? 47 00:03:48,559 --> 00:03:49,719 그건 그렇고 48 00:03:50,962 --> 00:03:54,830 "클라가트씨가 빌리에게 화를 났을때, 믿을수 없었다..." 49 00:03:54,999 --> 00:03:58,059 "왜냐면 항상 그는 빌리의 외모를 칭찬했으니깐" 50 00:03:58,169 --> 00:04:00,069 "이 부분은 좀 현실감이 없다..." 51 00:04:00,137 --> 00:04:03,903 "배의 상관이 왜 선원의 외모에 대해 관심이 있는걸까?" 52 00:04:20,291 --> 00:04:23,658 AJ 아버지 나가신다 좀 있다 올라갈테니깐 훑어보고 있어 53 00:04:29,667 --> 00:04:31,134 이거 뭐야? 54 00:04:33,271 --> 00:04:35,603 "파라다이스 섬의 오션클럽" 55 00:04:35,906 --> 00:04:38,773 삼일 휴가 내일 떠나자구 56 00:04:39,243 --> 00:04:40,505 내일? 57 00:04:41,112 --> 00:04:44,172 티켓이 갑자기 생겨서, 서두르게 됐어 58 00:04:44,282 --> 00:04:47,376 전망보이는 스위트룸에다가 1등석 비행기표까지 59 00:04:48,753 --> 00:04:50,516 거기 직원이 나한테 빚진게 있거든 60 00:04:53,591 --> 00:04:55,286 -왜? -모르겠어 61 00:04:56,093 --> 00:04:59,722 -AJ말야. 애 학교는 어떻게하고? -이제 다 큰애야. 맘대로 하게 놔둬 62 00:05:00,464 --> 00:05:02,489 나 혼자 플로리다 갔을때 당신이 얼마나 서운했는지 알아 63 00:05:02,566 --> 00:05:06,297 우리 엄마 피부관리말야, 하필 이때 팩을 해야되네 64 00:05:06,370 --> 00:05:07,598 팩 해야된다고? 65 00:05:08,072 --> 00:05:09,733 밖에서 기다릴께요 66 00:05:13,010 --> 00:05:16,002 요새 여러가지 복잡한 일들이 많았잖아, 그 말사건이랑 여러가지... 67 00:05:16,080 --> 00:05:19,049 지금 당신 맘속 깊이는 휴식이 필요하단걸 잘 안다고 68 00:05:20,584 --> 00:05:23,382 머리 자른이유도 그 때문이잖아? 69 00:05:25,156 --> 00:05:27,249 아까 봤지? 그 티켓들말야? 70 00:05:27,325 --> 00:05:29,987 2년동안, 우리가 여행 안간다고 바가지를 긁어댔어 71 00:05:30,061 --> 00:05:32,689 그래서 내가 한번 모처럼 특급여행 가자고하니까 72 00:05:32,763 --> 00:05:37,257 갑자기 자기 엄마 마른버짐이 무슨 죽을병이 됐어 73 00:05:38,269 --> 00:05:41,432 젠장할, 내가 왜 이딴걸 신경쓰는거지? 74 00:05:42,106 --> 00:05:45,166 -그냥 어머님 걱정하시는거겠죠 -걱정은 지랄 75 00:05:45,628 --> 00:05:47,039 지금 코티존하는중이란 말야. 걱정할게 뭐냐구 76 00:05:48,913 --> 00:05:51,814 내 아내고 내 아이들의 엄마란걸 알지만... 77 00:05:51,882 --> 00:05:55,340 정말 가끔은 변덕스러운 개년이 될때가 있어 78 00:06:01,058 --> 00:06:04,619 여기 계시는군 마이애미 해변의 주인공 79 00:06:09,033 --> 00:06:11,058 -아버지는? -클럽하우스에 있어요 80 00:06:11,135 --> 00:06:12,966 선탠크림을 안 발라 가지고 81 00:06:20,678 --> 00:06:23,169 -그래, 지금 토니랑 얘기중인거? -완전 끝났어요 82 00:06:23,781 --> 00:06:26,682 아버지는 자기대로 고집부리시지, 도움이 안돼요 83 00:06:26,751 --> 00:06:29,242 너희 아버지 맘 돌릴만한 뭐 없냐? 84 00:06:29,320 --> 00:06:32,153 시도는 해볼께요, 존 그것때문에 여기까지 올라왔으니 85 00:06:34,859 --> 00:06:36,884 넌 선탠 크림 발랐냐? 86 00:06:43,100 --> 00:06:45,898 아버지도 아시겠지만, 토니 소프라노가 나한테 왔었어요 87 00:06:45,970 --> 00:06:47,631 저녁 식사에서 대담을 나눴죠 88 00:06:47,738 --> 00:06:50,036 난 별로 탐탁치 않다 89 00:06:50,107 --> 00:06:52,974 그 친구는 옛날식이에요. 아버지 굉장히 우의적이죠 90 00:06:53,043 --> 00:06:56,103 제 생각엔 그가 누구라도 모욕하려고 한게 아닐꺼에요 91 00:06:57,481 --> 00:07:00,382 니가 지금 방해했어 무효다, 한번 더 친다 92 00:07:01,318 --> 00:07:05,755 문제는, 제 느낌엔 아버지 주도부건에서 좀 무리한 요구하신거 같아요 93 00:07:06,791 --> 00:07:08,622 40%에 집착하시는거요 94 00:07:08,692 --> 00:07:12,389 저도 첨부터 40%는 조금 심하다고 생각했어요 95 00:07:12,463 --> 00:07:14,863 정말 빈틈없는 녀석이야, 이 소프라노 꼬마놈 96 00:07:15,900 --> 00:07:17,299 그리고 그 자아도취 97 00:07:18,002 --> 00:07:21,733 지금 말하지만, 내가 그놈 첨봤을때, 그 단호함에... 98 00:07:22,506 --> 00:07:25,441 정말 아들로 삼고 싶었어 99 00:07:28,846 --> 00:07:31,474 그럼 이쯤에서 타협을 하시는게? 100 00:07:31,682 --> 00:07:33,809 항상 타협의 여지는 있어 101 00:07:36,020 --> 00:07:38,511 그 친구 약간은 잘난척이 심한거 같에요 102 00:07:40,224 --> 00:07:42,818 토니말예요 자기 하고싶은말 맘대로 하고 103 00:07:42,893 --> 00:07:46,226 -왜 뭔말을 했길래? -자기 나와바리, 모두 자기꺼래요 104 00:07:46,430 --> 00:07:47,988 개새끼 105 00:07:48,065 --> 00:07:51,501 -뭐야, 얘들 그린 새로 깔았나? -아니, 아버지가 그러려니 하세요 106 00:07:51,569 --> 00:07:54,732 아직 패밀리의 보스가 된지 얼마 안되서 그럴꺼에요 107 00:07:55,239 --> 00:07:58,731 패밀리? 내가 말했잖아, 걔들은 그냥 잘나가는 조직일뿐이라고 108 00:08:01,245 --> 00:08:04,840 걔들이 뭐든, 카마인, 소프라노 애들은 현찰을 많이 모아들입니다 109 00:08:04,915 --> 00:08:07,247 토니랑 오랫동안 가까이 지내봐서 압니다 110 00:08:07,318 --> 00:08:09,809 그냥 그렇게 보이는거겠죠, 존 111 00:08:09,887 --> 00:08:12,720 토니는 당신을 비지니스 파트너가 아닌 그냥 친구로만 생각하는거죠 112 00:08:12,790 --> 00:08:16,920 내가 항상 말하잖아. 이짓도 정말 엿같애 113 00:08:27,371 --> 00:08:31,603 조금 좁은 공간이니까 꾸미는게 약간 힘들겠네 114 00:08:32,243 --> 00:08:34,803 가게 사람은 거울을 넣어보라는데... 115 00:08:34,879 --> 00:08:38,645 저희 어머니는 거울보는걸 잘난체하는거라고 싫어하세요 116 00:08:40,117 --> 00:08:44,520 그러면, 어디보자, 이런건 어때? 117 00:08:46,090 --> 00:08:49,526 정말 예쁘네요 어머니가 한눈에 맘에 들어하시겠어요 118 00:08:49,593 --> 00:08:53,085 아늑한 분위기가 로맨틱한게 좋네 119 00:08:54,231 --> 00:08:55,994 어머님이 그런 스타일이시다는게 아니고... 120 00:09:00,304 --> 00:09:02,568 이때까지 도와주셨는데 고맙다는 인사를 못했네요 121 00:09:03,407 --> 00:09:04,806 괜찮아 122 00:09:05,476 --> 00:09:08,377 당신은 정말 특별한 여성이예요 123 00:09:13,450 --> 00:09:15,975 바닥은 뭘로 할지 생각해봤어? 124 00:09:16,921 --> 00:09:18,047 아뇨 125 00:09:21,559 --> 00:09:23,754 제발 영어 좀 쓰라고 126 00:09:23,827 --> 00:09:25,818 거울을 싫어하신다면... 127 00:09:25,896 --> 00:09:29,093 밝은 색의 세라믹 타일이 괜찮겠네 128 00:09:29,500 --> 00:09:32,264 저희 고향에는 전부 타일로 바닥을 했어요 129 00:09:32,436 --> 00:09:36,099 그럼 칼라타일에 가보지 모든 종류 다 있대 130 00:09:37,775 --> 00:09:41,973 -정말 함께 가보고 싶군요 -좋아, 그럼 데이트네 131 00:09:42,947 --> 00:09:44,608 네. 데이트 132 00:09:50,120 --> 00:09:52,315 장애인 주차장은 다 찼어 133 00:09:52,389 --> 00:09:55,654 콜럼버스에서 저녁먹었을때 그 기사들 정말 노래 잘했지? 134 00:09:55,726 --> 00:09:58,058 줄리어스 라 로사가 그런 목소리로 불렀는데 135 00:09:58,128 --> 00:09:59,493 그 사람 볼려고 비싸게 줬지 136 00:09:59,563 --> 00:10:01,861 그 친구가 정말 미남이었지 137 00:10:09,373 --> 00:10:12,171 문 옆에 장애인 주차공간 있어 빨리, 민 138 00:10:12,242 --> 00:10:14,676 나 기억해, 그 남자 아더 캇프리의 방송에서 나왔지 139 00:10:14,745 --> 00:10:16,770 정말 못됬게 굴었지 그 친구한테 140 00:10:18,315 --> 00:10:21,716 -이런 맙소사 -아이구, 예수님, 성모님 141 00:10:21,785 --> 00:10:25,186 나 피나. 이런 맙소사 142 00:10:25,356 --> 00:10:27,824 젠장할, 이봐요 할머니 나 오는거 못 봤어요? 143 00:10:35,332 --> 00:10:37,266 어떤 녀석이 룸에 첵인을 했어... 144 00:10:37,334 --> 00:10:39,666 프론트에 전화를 하더니 "세면대가 세요"라잖아 (잘못 알아들으면, "세면대에 오줌 눠야겠어.") 145 00:10:39,737 --> 00:10:42,570 그래서 "맘대로 하슈, 손님은 왕이니까"라고 했지 (잘못 알아들으면, "세면대에 오줌 눠야겠어.") 146 00:10:44,742 --> 00:10:46,505 카마인 아들한테서 무슨 소식있어? 147 00:10:46,577 --> 00:10:49,478 쟈니 색이 내일 밤 대담을 하자는군 148 00:10:49,747 --> 00:10:51,772 아가씨, 여기 술 더 가져와 149 00:10:54,184 --> 00:10:57,483 토니, 이제 슬슬 가야 되지 않을까? 150 00:10:58,022 --> 00:11:00,456 뭐가 급해? 좀 더 있자구 151 00:11:00,691 --> 00:11:04,183 -더 계세요. 제가 모셔다 드리죠 -아냐, 우린 가야돼 152 00:11:04,428 --> 00:11:07,727 알았어, 너희 둘 가야돼? 내일 보자구 153 00:11:07,798 --> 00:11:09,891 그럼 배웅해드리죠 154 00:11:10,901 --> 00:11:12,129 좋아 155 00:11:12,903 --> 00:11:15,269 술 한잔에, 춤도 추고... 156 00:11:25,482 --> 00:11:27,245 위에 올라갈래? 157 00:11:29,920 --> 00:11:31,080 아냐 됐어 158 00:11:43,834 --> 00:11:45,859 폴리, 맙소사 159 00:11:45,969 --> 00:11:49,234 제발, 누치, 지난 두시간동안 괜찮다가 아들오니깐 아프냐? 160 00:11:49,306 --> 00:11:50,739 어디 한번 봐요 161 00:11:50,808 --> 00:11:53,606 조금 놀라신거 뿐입니다 타이레놀 드렸으니깐 괜찮을거에요 162 00:11:53,677 --> 00:11:57,408 정말 큰 사고였어. 쿠키는 3방 꿔메고, X-ray 찍고있어 163 00:11:57,481 --> 00:11:59,881 가장 최근에 시력 검사 하신게 언젭니까? 164 00:11:59,950 --> 00:12:02,851 -내 눈은 아무 이상없어 -의사 선생 말 들어요 165 00:12:03,420 --> 00:12:05,718 아줌마 나이에는 운전대 잡으면 안돼요 166 00:12:05,789 --> 00:12:10,283 -난 꼬마때부터 운전을 했어 -말타고 다니는건 운전이 아니죠 167 00:12:10,360 --> 00:12:13,022 -폴리, 그러지마 -엄만 가만 있어요 168 00:12:13,230 --> 00:12:14,857 이젠 더 이상 아줌마 차 타지 마요 169 00:12:14,932 --> 00:12:17,924 니 엄마가 말 좀 적게했으면 내가 사고 안 났을지도 모르지 170 00:12:18,368 --> 00:12:20,268 우리 다 같이 얘기하고 있었어 171 00:12:20,337 --> 00:12:23,238 양로원에 들어간다더만 172 00:12:23,307 --> 00:12:26,674 -차는 뭐에 필요한거요? -난 자유로운게 좋아 173 00:12:26,744 --> 00:12:31,010 -그리고 니가 신경쓸바 아냐 -우리 어머니 목숨이 달린 일이잖아 174 00:12:31,081 --> 00:12:33,515 우리 The Producers 쇼 보러 가야돼 175 00:12:33,951 --> 00:12:36,852 걱정마세요. 제가 모셔다드릴께요 176 00:12:40,357 --> 00:12:41,517 계세요? 177 00:12:43,827 --> 00:12:44,816 안녕? 콜린 178 00:12:45,028 --> 00:12:47,861 안녕하세요? 아주머니 메도우 학교에 갔어요, 금방 올꺼에요 179 00:12:49,767 --> 00:12:52,565 -엘렌 멕더못입니다. 콜린 애미되는 사람입니다. -안녕하세요? 180 00:12:52,636 --> 00:12:54,467 나 신발 가지러 가요 181 00:12:55,072 --> 00:12:57,063 여기 아파트에 와 보셨어요? 182 00:12:57,141 --> 00:13:00,406 애크론에서 교사로 일하는터라 오늘에야 오게 됐네요 183 00:13:00,477 --> 00:13:03,537 우린 애가 겨우 2학년인데 왜 아파트가 필요하지 싶었죠 184 00:13:03,614 --> 00:13:07,175 4학년 학생들이 중간고사 시기에 다 나가는거보고 정말 걱정했죠 185 00:13:07,251 --> 00:13:11,517 아뇨, 그런 말씀마세요 따님이 얼마나 똑부러지는지 186 00:13:11,588 --> 00:13:15,149 -우리애 이전 룸메이트는... -고마워요. 콜린도 참 착한데요 187 00:13:15,826 --> 00:13:19,318 네. 정말 댁 따님 못하는게 없더군요 188 00:13:19,763 --> 00:13:24,291 예의바르고, 성숙하고 요리도 다 맡아하고 거기다가 봉사활동도 한다구요? 189 00:13:24,368 --> 00:13:27,599 정말 대단해요 190 00:13:28,372 --> 00:13:29,862 얘도 양반은 못 되네요 191 00:13:33,443 --> 00:13:35,843 -엄마 알렉스 기억하지? -그럼, 안녕? 192 00:13:35,913 --> 00:13:37,141 실례할께요 193 00:13:44,521 --> 00:13:47,547 -잘 꾸미고 사네 -뭐 그럭저럭 194 00:13:48,992 --> 00:13:53,224 왜 그래? 핀은? 둘이 요새 잘 돼가는줄 알았는데? 195 00:13:53,297 --> 00:13:55,629 잘 돼가. 몰라, 잘 모르겠어 196 00:13:56,600 --> 00:14:00,127 사랑한다는 말만 기다리는데 눈치가 없는건지 197 00:14:04,975 --> 00:14:07,808 남자들마다 다 진행속도가 틀리단다 198 00:14:09,580 --> 00:14:11,411 정말 믿기질 않지? 199 00:14:17,221 --> 00:14:18,620 어, 넬리 200 00:14:22,326 --> 00:14:23,520 괜찮을거야 201 00:14:23,594 --> 00:14:26,188 어때? 친구들 시장하신가? 202 00:14:26,697 --> 00:14:29,689 -아니, 우리 이만 가봐야돼 -리무진이 놀웍에서 출발하면 좀 걸릴건데 203 00:14:29,766 --> 00:14:32,257 마티, 헬리콥터 태워서 보내요 204 00:14:32,336 --> 00:14:36,136 헬기? 그거 죽이는데 205 00:14:36,740 --> 00:14:39,334 덕한테 전화해서 물어볼께 206 00:14:45,682 --> 00:14:47,650 토니 소프라노가 와 있거든요 207 00:14:48,452 --> 00:14:51,250 헬기 태워줄수 있냐고 묻는데 208 00:14:53,257 --> 00:14:54,451 알아요 209 00:14:56,260 --> 00:14:58,353 새로온 년이 눈치없이 말했어요 210 00:15:00,097 --> 00:15:01,257 알아요 211 00:15:02,966 --> 00:15:05,491 5명 사이에 $15,000정도요 212 00:15:08,272 --> 00:15:09,466 알아요 213 00:15:11,141 --> 00:15:12,369 네엡~ 214 00:15:14,611 --> 00:15:16,010 좋은 소식이 있어, 제군들 215 00:15:28,892 --> 00:15:30,325 차 더렵혀서 미안하게 됐소 216 00:15:30,394 --> 00:15:34,228 소프라노씨, 그렉 얼윗입니다 짐 같은거 있으신지? 217 00:15:34,298 --> 00:15:36,129 -요녀석 -많이 취했어 218 00:15:36,199 --> 00:15:37,996 아가씨들하고 놀다왔어 219 00:15:39,336 --> 00:15:43,204 -그래, 콜드웰 공항으로 모실까요? -그것보다 마우이는 어때? 220 00:15:44,174 --> 00:15:46,472 올라타셔서 안전벨트 매세요 221 00:15:47,311 --> 00:15:50,075 이런 맙소사! 가지가지 하는군 222 00:15:50,147 --> 00:15:52,445 2000피트 상공해서 하는거보단 나아요 223 00:15:53,817 --> 00:15:55,341 물 좀 빼야겠어 224 00:16:03,293 --> 00:16:04,624 오~예! 225 00:16:06,496 --> 00:16:08,760 하스타 라 비스타!!! 226 00:16:24,181 --> 00:16:26,149 뭐하는 짓이야? 227 00:16:29,252 --> 00:16:31,311 프로펠러에 너무 가까이 서 있었어요 228 00:17:30,480 --> 00:17:33,449 -퓨리오 왔었어? -지금 40분이나 늦었어 229 00:17:36,486 --> 00:17:38,818 나보다 숙취가 더 심할꺼야 230 00:17:39,723 --> 00:17:41,588 둘이 어제 나갔었어? 231 00:17:42,793 --> 00:17:44,784 커피 한잔 줄래? 232 00:17:51,501 --> 00:17:54,664 -이 자식 도대체 어딨는거야? -어제 퓨리오 누구랑 같이 나갔어? 233 00:17:54,738 --> 00:17:57,138 그 녀석 솔로야 내가 알게 뭐냐구? 234 00:17:57,207 --> 00:17:59,641 그것도 그렇지만, 필름이 끊겨서 잘 모르겠어 235 00:18:05,949 --> 00:18:07,746 다시 자러 갈꺼야 236 00:18:07,818 --> 00:18:10,184 그 녀석 오면 나 깨우지마 237 00:18:30,040 --> 00:18:32,565 지금 집에 없습니다 메시지 남기세요 238 00:18:50,160 --> 00:18:52,560 -여보세요? -엄마, 나야 239 00:18:52,796 --> 00:18:53,990 안녕? 메도우 240 00:18:54,064 --> 00:18:56,464 엄마 왜 그래? 내 목소리 들으니까 싫은거 같은데? 241 00:18:57,801 --> 00:19:00,201 -그런거 아냐, 무슨 일이야? -별일 없어 242 00:19:00,270 --> 00:19:02,670 이번 일요일 저녁식사 초대하려구 전화한거야 243 00:19:02,739 --> 00:19:05,037 아빠가 나 사는곳도 보고 친구들도 만나라고 244 00:19:05,108 --> 00:19:08,202 -좋지, 왠 저녁식사? -방학하기전에 한번 하려구 245 00:19:08,278 --> 00:19:10,803 핀이 캐나다에 스키타러 가자 그랬거든 246 00:19:10,881 --> 00:19:14,942 -뭐 만들어 갈까? -아무것도 하지마. 내가 다 만들거야 247 00:19:15,352 --> 00:19:16,717 와인 정도만 가져와 248 00:19:17,120 --> 00:19:19,714 우린 부모님들 오셨을때 아니면 좋은 와인 마실 기회가 없거든 249 00:19:19,789 --> 00:19:22,121 -끊을게, 잘 있어 -응, 안녕 250 00:20:03,266 --> 00:20:05,962 -여기 멋진데? -몇주안에 신장 개업할꺼야 251 00:20:06,036 --> 00:20:09,437 카마인이 폰타넬라에서 주방장 데려오고, 죽여주는 와인도 준비할꺼야 252 00:20:09,806 --> 00:20:13,503 이것 봐, 이거 원래 피오렐로 라가디아의 사무실에 걸려있던거야 253 00:20:13,577 --> 00:20:15,408 저거, 배위에 있는 사람 카마인인가? 254 00:20:15,478 --> 00:20:17,503 지니랑 나랑 다음달에 저기 갈꺼야 255 00:20:17,581 --> 00:20:18,673 건배 256 00:20:24,487 --> 00:20:25,579 이봐, 토니 257 00:20:25,655 --> 00:20:28,715 너랑 카마인이랑 타협을 하는게 좋을거야 258 00:20:28,792 --> 00:20:30,817 그렇게 중요한데, 정작 본인은 어딨는거야? 259 00:20:30,894 --> 00:20:34,159 내일 아들 녀석 떠난다고 가족 모임하고 있어 260 00:20:34,631 --> 00:20:36,360 그래, 협상조건이 뭐야? 261 00:20:36,433 --> 00:20:39,425 주도부건에 40%야. 이제부터 262 00:20:39,502 --> 00:20:40,560 40? 263 00:20:41,171 --> 00:20:44,470 카마인 아들녀석이 다 알아서 해결한줄 알았는데? 264 00:20:44,541 --> 00:20:46,668 그 덕분에 타협도 가능한거야 265 00:20:46,743 --> 00:20:48,370 지난주에 40%였어 266 00:20:48,445 --> 00:20:51,380 이미 엎질러진 물이야. 그건 너희 사정이야 267 00:20:51,448 --> 00:20:54,042 40퍼센트는 미래의 계약에 적용되는거야 268 00:20:57,120 --> 00:20:58,382 가자 269 00:21:12,135 --> 00:21:15,366 -달린, 안녕 잘 있었어? -그럼, 그건 그렇고, 고맙다는 말하고 싶어서 270 00:21:15,438 --> 00:21:18,498 너희 남편 친구가 사무실에 왔었어. 우리 분양 리스트에 올려줬어 271 00:21:18,575 --> 00:21:22,272 -친구 누구? -퓨리오 건터, 그렇게 읽는거 맞아? 272 00:21:22,379 --> 00:21:24,404 집 판다 그러던데 273 00:21:24,481 --> 00:21:27,211 안녕, 페니 잘 있었어? 274 00:22:01,017 --> 00:22:03,451 알았어, 나중에 통화하자 275 00:22:06,122 --> 00:22:07,680 누구야? 276 00:22:08,858 --> 00:22:09,950 실비오 277 00:22:11,127 --> 00:22:12,594 녀석이 말하기를... 278 00:22:12,762 --> 00:22:15,925 퓨리오가 전화왔었는데, 그 병신새끼 이태리로 돌아갔다는군 279 00:22:16,700 --> 00:22:20,727 그 새끼 새벽 4시 반에 바다 빙 전화기에 메시지 남기고 갔대 280 00:22:21,671 --> 00:22:23,263 여기, 이거나 들어 281 00:22:34,517 --> 00:22:37,714 -꽃 배달 왔습니다 -들어와, 금방 갈께요 282 00:22:41,658 --> 00:22:43,250 -안녕하세요? -안녕? 핀 283 00:22:43,326 --> 00:22:45,419 소프라노씨, 핀 디트로리오라고 합니다 284 00:22:45,929 --> 00:22:47,726 치과의사 핀, 맞지? 285 00:22:47,797 --> 00:22:50,493 언젠가는요. 아직 덴탈스쿨 다녀야죠 286 00:22:50,567 --> 00:22:53,730 나중에 너한테 땜질 좀 받아야겠어 287 00:22:59,109 --> 00:23:02,374 정말 예쁜데? 고마워요 288 00:23:08,752 --> 00:23:12,779 -여기 냄새 좋은데? -엄마가 가르쳐준 치킨 카시토레 만드는중이야 289 00:23:13,790 --> 00:23:15,883 냄새 맡고 니 엄마 솜씬줄 알았어야 했어 290 00:23:16,226 --> 00:23:19,457 -문 항상 저렇게 열어놓고 다니니? -요리하느라 더워서 열어 놓은거야 291 00:23:19,529 --> 00:23:21,326 제가 보호합니다, 걱정 마세요 292 00:23:23,266 --> 00:23:26,429 들었냐? 누구라도 메도우 건들면 이빨을 뽑는데잖아? 293 00:23:26,503 --> 00:23:28,937 다시 꽂아 넣을수도 있을거야 294 00:23:30,673 --> 00:23:32,971 내 룸메이트야, 콜린이랑 알렉스 295 00:23:35,412 --> 00:23:37,107 너도 룸메이트냐? 296 00:23:37,180 --> 00:23:39,842 콜린 멕더못이라고 합니다 얘기는 많이 들었습니다 297 00:23:39,916 --> 00:23:43,477 -그래 이 친구는 여기 사는데 넌? -아빠 298 00:23:43,753 --> 00:23:46,779 -전 118가에 삽니다 -생각 잘 했어 299 00:23:48,191 --> 00:23:50,284 나중에 구경 시켜줄께 300 00:23:57,867 --> 00:24:00,563 그래, 핀 넌 어디 출신이냐? 301 00:24:00,637 --> 00:24:02,070 저희 아버지가 해군에 계셨어요 302 00:24:02,138 --> 00:24:06,006 그래서 일본에서 태어났어요 10살까지는 Azores부근 미군기지에서 살았어요 303 00:24:07,811 --> 00:24:10,837 -그래, 아버지가 선원이셨나? -군의관이셨어요 304 00:24:10,947 --> 00:24:14,041 -이곳저곳 많이 다녀 봤겠네? -네, 그렇죠 305 00:24:17,454 --> 00:24:20,582 -버섯 좀 가져올까? -아냐, 괜찮아 306 00:24:20,857 --> 00:24:23,451 -하나 먹어봐, 맛있어. -좀 있다가 307 00:24:25,495 --> 00:24:27,360 메도우 어머니, 308 00:24:27,430 --> 00:24:30,991 메도우 음식 먹는맛에 산다니까요 309 00:24:31,601 --> 00:24:33,762 니가 한번 치즈 마카로니 만들지 않았냐? 310 00:24:33,837 --> 00:24:35,702 메도우에 비하면 새발에 피지 311 00:25:00,830 --> 00:25:02,957 야, 이것 좀 봐 312 00:25:08,905 --> 00:25:12,170 그래, 핀, 메도우가 말하길 너희 스키타러 간다며? 313 00:25:12,308 --> 00:25:15,038 다음 주 4일동안요 우리 다 같이 가요 314 00:25:15,144 --> 00:25:19,103 저희 아버지 친구가 몬트리올 부근 로렌티안에 집이 있거든요 315 00:25:20,149 --> 00:25:22,583 길위에서 바로 스키탈수 있어요 316 00:25:22,886 --> 00:25:26,151 사진 봤는데, 엄청나게 큰 벽난로도 있어 317 00:25:26,689 --> 00:25:29,715 조심해, 스키사고 뉴스 너무 많이 들었어 318 00:25:29,792 --> 00:25:30,918 써니 보노 사건 같은거 말야 319 00:25:30,994 --> 00:25:33,792 -알렉스 넌 스키 잘 타니? -옛날에 탔었어요 320 00:25:33,963 --> 00:25:37,057 -피라니스 부근에 별장이 있었거든요 -피라니스? 321 00:25:37,166 --> 00:25:39,566 알렉스는 스페인 귀족 후손이야 322 00:25:39,636 --> 00:25:42,230 -정말? -우리의 꼬마 공주님이죠 323 00:25:42,372 --> 00:25:45,205 저희 고조 할머니가 백작부인이셨어요 324 00:25:45,608 --> 00:25:49,044 -그럼 니 신분이... -형식적으로는 전 Infanta de gracia에요 325 00:25:49,112 --> 00:25:51,979 그런데 그런건 운전면허증에 안 들어가죠 326 00:25:53,082 --> 00:25:56,176 미리 말해주지 그랬어? 귀족이랑 산다고 327 00:25:56,386 --> 00:25:59,549 우리 딸은 이탈리안 공주님인데, 그것도 귀족에 포함되나? 328 00:26:00,857 --> 00:26:02,984 내 마누라도 말야 329 00:26:03,560 --> 00:26:07,621 -치킨 더 있습니다, 원하시는 분. -나, 좀 더 먹지 330 00:26:08,898 --> 00:26:12,095 -AJ, 그래 너 올해 3학년이야? -내년에 331 00:26:13,069 --> 00:26:15,833 -대학 어디 갈껀지 정했어? -아니 아직 332 00:26:16,472 --> 00:26:18,337 Rutgers에 가게 될꺼야, 아마도 333 00:26:18,608 --> 00:26:20,508 성적 잘 받어? 334 00:26:20,577 --> 00:26:23,876 -빌리 버드 에세이에서 "C"받았어. -"C"라고? 335 00:26:24,948 --> 00:26:28,315 얘 항상 D나 F 받잖아? 오늘따라 왜 그래? 336 00:26:28,384 --> 00:26:31,911 -정말 열심히 했거든, 왜 C 밖에 못 받았어? -몰라 337 00:26:33,089 --> 00:26:35,717 -빌리 버드 괜찮았어? -읽을만 했어 338 00:26:35,925 --> 00:26:38,985 -선생님이 그러는데 게이들에 관한 책이래. -웨글러 선생님? 339 00:26:39,295 --> 00:26:40,728 말도 안돼 340 00:26:41,331 --> 00:26:42,764 그런말 들은적 있어 341 00:26:43,633 --> 00:26:48,366 -그게 19세기에 쓰여진 책 아닌가? -그 당시에 호모새끼들 있었는지도 몰랐는데 342 00:26:48,938 --> 00:26:50,929 -자네한테 실례했군. -저 게이 아녜요 343 00:26:51,174 --> 00:26:52,766 -아냐? -아뇨 344 00:26:55,211 --> 00:26:58,510 내가 책에서 한번 읽었는데, 아프리카에서 게이에 관한 동굴벽화가 발견됐데 345 00:26:58,715 --> 00:27:01,343 정말? 거짓말 하지마 346 00:27:02,986 --> 00:27:05,454 이런것들이 교육시스템을 망치고 있어... 347 00:27:05,521 --> 00:27:08,081 영화나 티비까지도 영향을 받으니 348 00:27:08,424 --> 00:27:11,552 -뭔 얘기야? -게이에 관한 헛소리들 349 00:27:11,628 --> 00:27:14,358 미안하지만, 빌리 버드는 게이에 관한 책이 아냐 350 00:27:14,430 --> 00:27:16,125 엄마, 그거 게이에 관한 책 맞아 351 00:27:16,199 --> 00:27:18,292 테렌스 스템프 나오는 영화를 내가 봤어 352 00:27:18,368 --> 00:27:21,098 테렌스 스템프가 "사막의 여왕, 프리실라"에 나왔었죠? 353 00:27:21,170 --> 00:27:22,762 그런건 몰라 354 00:27:22,839 --> 00:27:25,603 그렇지만 빌리 버드는 자기 상관에게 학대받는 355 00:27:25,675 --> 00:27:27,666 불쌍한 선원에 관한 이야기야 356 00:27:27,744 --> 00:27:29,905 그 상관은 자신의 동성적 성욕을 357 00:27:29,979 --> 00:27:33,244 군대식으로 표현한거야 358 00:27:33,316 --> 00:27:36,149 -오, 그만해. -알았어 359 00:27:36,486 --> 00:27:38,386 사실은요, 아주머니... 360 00:27:38,554 --> 00:27:40,044 그 책에요 이런 부분이 있어요 361 00:27:40,123 --> 00:27:43,718 멜빌이 빌리를 아담의 벌거벗은 동상에 비유하는 부분요 362 00:27:43,793 --> 00:27:45,852 -정말? -넌 읽었다면서 모르냐? 363 00:27:45,928 --> 00:27:48,328 그냥 책에서 연관을 한거잖아? 그런걸로 게이라고 할수있나? 364 00:27:48,398 --> 00:27:51,162 -그게 그거지. -그냥 하는 얘기야, 너무 우습잖아 365 00:27:51,234 --> 00:27:53,634 요즘 모든게 게이에 관한 헛소리로 팔리고 있다는게 366 00:27:53,703 --> 00:27:57,332 게이에 관한책이 확실해. 빌리 버드 녀석 그 배안에서 미용사였을꺼야 367 00:28:00,810 --> 00:28:04,143 레슬리 피들러는 게이에 관한책을... 368 00:28:04,213 --> 00:28:06,807 60년대부터 써왔어 빌리 버드도 그 중에 하나야 369 00:28:06,883 --> 00:28:09,044 여자니깐 뭔 소리를 못해? 370 00:28:09,118 --> 00:28:13,145 엄마, 그 여자 사실 "남자"야 그리고 콜럼비아대학에서 강연도 했었어 371 00:28:13,356 --> 00:28:15,881 그러면 게이 맞네! 속 시원해? 372 00:28:24,233 --> 00:28:25,461 단지도 깼어요 373 00:28:31,040 --> 00:28:34,305 토니가 리틀 폴리 시켜서 카마인 레스토랑을 박살냈다고? 374 00:28:34,377 --> 00:28:35,708 그 놈은 내 밑에서 일한다구 375 00:28:37,046 --> 00:28:38,343 내가 뭘 알아? 376 00:28:38,981 --> 00:28:41,108 나보단 자세히 알겠지, 그건 확실해 377 00:28:41,851 --> 00:28:43,375 나빼고 전부말야 378 00:28:46,589 --> 00:28:50,685 우리 오랫동안 친구로 지냈지만, 오늘 싫은 소리 좀 해야겠어 379 00:28:52,228 --> 00:28:56,597 너한테 이런말 해주면 안돼지만, 니가 꼭 물으니깐 380 00:28:57,967 --> 00:29:01,300 몇몇 사람들은 니 충성심에 의문을 품고 있어 381 00:29:01,838 --> 00:29:05,205 몇몇 누구? 토니? 뭔 헛소리를 지껄이는거야? 382 00:29:06,008 --> 00:29:08,875 바로 그거 니 요즘 태도 383 00:29:09,145 --> 00:29:11,909 4달 동안 콩밥 먹었어, 나와서 조용히 있으란 말야? 384 00:29:12,081 --> 00:29:15,539 너 요즘 수입 옛날 수입만큼 밖에 안돼 너도 잘 알잖아 385 00:29:16,719 --> 00:29:20,177 지난 주에 앨버트가 얼마나 벌어들였는지 아냐? 386 00:29:20,890 --> 00:29:22,983 그 새낀 내가 상관할 바 아냐 387 00:29:23,359 --> 00:29:26,192 난 앨버트 따위는 꿈도 못꿀 만큼 토니랑 각별한 사이라고 388 00:29:26,362 --> 00:29:29,058 그 새끼가 얼마나 토니한테 아부를 하는지 몰라도 389 00:29:29,132 --> 00:29:31,100 알았어, 그만 하자고 390 00:29:33,870 --> 00:29:36,395 친한 우정이란 가끔 서먹해질때고 있고 그런거야 391 00:29:36,873 --> 00:29:39,842 현재 나랑 토니 사이는 좀 서먹해진거야 392 00:29:41,377 --> 00:29:44,175 때가 되면 다시 좋아질거라구 393 00:29:44,781 --> 00:29:47,909 좀만 있으면 내가 젤 많이 벌어 들일꺼야 394 00:29:47,984 --> 00:29:49,679 그럼 됐네 395 00:29:52,155 --> 00:29:54,214 잘난척 하지마, 새꺄 396 00:29:54,557 --> 00:29:57,822 까먹지마. 난 토니 아버지때부터 이 패밀리에 있었어 397 00:29:58,327 --> 00:29:59,726 너보다 훨씬 전에 398 00:30:01,564 --> 00:30:03,259 그러고보면 이게 전부 니놈 탓이야 399 00:30:03,800 --> 00:30:07,930 니돈 5000불 그 러시안 또라이한테서 받아낸다고 400 00:30:08,004 --> 00:30:11,064 그거 알아? 모든일이 잘 풀릴거라는거 401 00:30:11,407 --> 00:30:14,376 니가 조금이라도 책임감을 가진다면 402 00:30:14,811 --> 00:30:17,371 너 정말 비열한 십새끼다 그거 알어? 403 00:30:17,780 --> 00:30:21,272 그저 니가 괜히 넘겨 짚는다고 말해주는거 뿐이야! 404 00:30:21,350 --> 00:30:23,682 당신이나 걱정하시지! 405 00:30:24,153 --> 00:30:27,520 미래가 어떻게 바뀔지는 아무도 모르네, 친구 406 00:30:49,145 --> 00:30:51,511 너 그 새끼가 우리 레스토랑에 뭔짓한지 아냐? 407 00:30:51,581 --> 00:30:53,572 어떻게 반응 하실거예요? 408 00:30:53,683 --> 00:30:55,446 그놈한테 복수는 해야잖습니까? 409 00:31:00,456 --> 00:31:02,356 정말 그러긴 싫었지만 410 00:31:03,125 --> 00:31:04,649 그래도 해야만 해 411 00:31:05,494 --> 00:31:07,155 노조에 전화해 412 00:31:08,965 --> 00:31:10,592 자기 어머님도 오신댔어 413 00:31:10,666 --> 00:31:12,566 정말 기뻐했다구 414 00:31:13,603 --> 00:31:15,662 칼러타일에 같이 가자고 데이트 약속도 했어 415 00:31:15,771 --> 00:31:19,036 -데이트? -걔 어머님 아파트 타일 같이 고르자고 416 00:31:20,309 --> 00:31:22,436 전화도 없고, 메모도 안 남겼어 417 00:31:25,214 --> 00:31:28,047 -나 정말 바보같지? -아니 전혀 418 00:31:29,685 --> 00:31:31,846 교회에서 달린 만나고 그 얘기 들었을땐... 419 00:31:32,321 --> 00:31:34,687 누가 날 한대 치는거 같았어 420 00:31:34,891 --> 00:31:36,654 토할거 같더라니깐 421 00:31:37,793 --> 00:31:40,523 -로살리, 나 어쩜좋니? -니가 할게 뭐있니? 422 00:31:40,596 --> 00:31:43,087 한 두달 뒤면 금방 잊어버릴꺼야 423 00:31:44,166 --> 00:31:45,599 그럴수 있을지 모르겠어 424 00:31:45,701 --> 00:31:48,169 토니가 뭐라고 한거 아닐까? 425 00:32:00,016 --> 00:32:03,816 뭣때문에 그게 그렇게 유명세를 탔는지 특히 그 가격말야 426 00:32:04,053 --> 00:32:06,521 옛날에 "Man of La Mancha" 본거 기억나요? 427 00:32:06,689 --> 00:32:11,683 리차드 켈리가 엄마 계속 쳐다봤잖아요? 그 노래 "The Impossible Dream" 부르면서 428 00:32:12,495 --> 00:32:15,692 -얼마나 울었는지 그때 -아직도 기억하면 설레여 429 00:32:15,965 --> 00:32:19,423 살바토레가 살아있을땐, 민 데리고 매주 둘이 극장에 갔지 430 00:32:19,502 --> 00:32:21,402 살바토레, 잘 나갔죠 431 00:32:21,604 --> 00:32:25,199 -이발용 가위였었나? -칼붙이 장사만 46년이었지 432 00:32:25,741 --> 00:32:27,538 여깄습니다, 손님 433 00:32:28,244 --> 00:32:30,041 이제야 가져오는군 434 00:32:36,052 --> 00:32:37,713 우리 아들한테 갖다줘야겠다 435 00:32:44,260 --> 00:32:47,661 팁은 나랑 우리 엄마꺼만 놨어요 주차비랑 기름값은 내가 쓰겠어요 436 00:32:48,898 --> 00:32:51,458 100불짜리 깨야겠다 437 00:32:51,634 --> 00:32:52,931 엄마, 일어나요 438 00:32:53,669 --> 00:32:56,069 이런, 내 수표 현금으로 바꾸는거 까먹었네 439 00:32:56,138 --> 00:33:00,040 -예금 계좌 없어? -얜 저금 계좌도 없어 440 00:33:00,109 --> 00:33:04,307 -난 내돈 필요할때 바로 딱 있는게 좋아 -아직까지 침대 밑에 돈 숨겨놓지? 441 00:33:04,380 --> 00:33:07,372 내가 돈을 어디 두던 뭔 상관이야? 여기 돈 좀 거슬러 줄래요? 442 00:33:10,453 --> 00:33:11,852 내 롤빵 어딨지? 443 00:33:13,723 --> 00:33:15,748 -모르겠어요, 엄마 -웨이터? 444 00:33:21,097 --> 00:33:24,157 파커 하우스 롤빵, 이거 우리 어머니꺼요 445 00:33:24,367 --> 00:33:26,631 테이블에 있었으니깐 먼저 잡는게 임자지 446 00:33:29,171 --> 00:33:31,639 이거 좀 따로 싸주시겠소? 447 00:33:36,445 --> 00:33:37,639 엄마, 가요 448 00:33:58,367 --> 00:34:00,267 이건 또 뭐야? 449 00:34:11,113 --> 00:34:13,240 잠시 이쪽을 보시겠습니까? 450 00:34:13,315 --> 00:34:16,216 다시 한번 말합니다, 여기 좀 봐주세요 451 00:34:17,053 --> 00:34:18,680 뭐하는 짓이요? 452 00:34:18,821 --> 00:34:20,448 책임자요? 데이브 푸스코라고 합니다 453 00:34:20,790 --> 00:34:23,122 전 노조협회에서 나온 요원입니다 454 00:34:23,192 --> 00:34:25,592 이곳에 노조 비가입자가 많이 일한다고 들었소만, 455 00:34:25,661 --> 00:34:29,495 그건 계약에 위배되는 일이란걸 모르시오? 456 00:34:29,565 --> 00:34:30,964 이봐, 뭔 헛소리야? 457 00:34:31,033 --> 00:34:35,367 -전 그런 사실에 아주 놀랐습니다. -지랄하네, 지금 장난하냐? 458 00:34:35,438 --> 00:34:38,635 차후 대책이 있을때까지는 여기 중단시킵니다 459 00:34:48,951 --> 00:34:51,215 여, 안녕하신가? 460 00:34:52,354 --> 00:34:56,222 우린 당신같은 사람이 배심원에 있다는 사실에 참 안심이오 461 00:34:56,692 --> 00:34:59,252 그 주니어 소프라노 재판말이오 462 00:35:01,163 --> 00:35:03,131 -내가 내죠 -$14.20 입니다 463 00:35:04,300 --> 00:35:06,234 어이, 뭐하는거요? 464 00:35:06,402 --> 00:35:07,835 이런 특전이 어딨소? 465 00:35:08,237 --> 00:35:09,602 성실한데다가, 466 00:35:10,139 --> 00:35:11,800 마누라랑 두 자식까지, 467 00:35:12,374 --> 00:35:15,275 시를 위해서 배심원으로 봉사도 하고 468 00:35:15,644 --> 00:35:17,771 당신이 제대로 된 선택을 하리라 믿소 469 00:35:52,081 --> 00:35:54,777 -여보세요? -엄마, 나야. 뭐해? 470 00:35:55,384 --> 00:35:58,012 그냥 책 읽고 있었어. 넌? 471 00:35:58,554 --> 00:36:00,647 엄마랑 얘기하고 싶은게 있어서 472 00:36:01,490 --> 00:36:03,355 내가 엄마 화나게 했어요? 473 00:36:03,592 --> 00:36:05,082 뭔 소리야? 474 00:36:05,161 --> 00:36:07,721 지난 저녁식사때 나한테 화난거 같아서 475 00:36:07,796 --> 00:36:10,128 -내가 왜 너한테 화나있겠니? -몰라, 그냥 느낌이 476 00:36:11,600 --> 00:36:13,625 그건 그렇고, 전화한 다른 이유는 477 00:36:14,436 --> 00:36:18,532 내 생일도 가까워지고 하니깐, 우리 옛날에 자주 했던 차 한잔 어때? 478 00:36:18,908 --> 00:36:21,968 거기 백화점에 엘로이즈 그림 밑에서 말야 479 00:36:22,745 --> 00:36:24,713 그래? 그거 정말 좋겠구나 480 00:36:27,016 --> 00:36:28,210 엄마 울어? 481 00:36:28,918 --> 00:36:31,318 그냥 좋아서, 니가 생각이 깊은거 같아서 기뻐 482 00:36:31,453 --> 00:36:35,116 내일정도? 캐나다 가기전에 483 00:36:37,893 --> 00:36:40,691 나 손톱손질하거든 아침에, 그거 끝나고... 484 00:36:41,864 --> 00:36:43,331 만나면 어떨까? 485 00:36:43,399 --> 00:36:46,368 나 그날 웨스트 사이드에 있을건데, 그쪽으로 나 데리러 올수있어? 486 00:36:46,435 --> 00:36:48,835 그럼, 죠지 워싱턴 다리 건너면 되잖아? 487 00:36:48,904 --> 00:36:51,168 시내로 오는데 왜 다릴 건너? 488 00:36:51,240 --> 00:36:55,176 -나 거기 가는 길 알아, 걱정마 -알았어. 그럼 내일 봐 489 00:36:55,678 --> 00:36:57,646 -1시 어때? -그거 좋네 490 00:36:57,746 --> 00:36:59,976 아냐, 엄마 나 그냥 거기서 만날께 491 00:37:00,049 --> 00:37:02,244 -사랑해요 -나도 492 00:37:09,158 --> 00:37:10,819 결국은 일이 터졌어 493 00:37:11,060 --> 00:37:13,722 옹고집 영감탱이가 결국은 공사장 문을 닫았어 494 00:37:13,796 --> 00:37:16,356 영감탱이가 노조에서 사람을 보냈어요 495 00:37:16,432 --> 00:37:18,423 완전 드라마를 찍고 갔다니까 496 00:37:18,567 --> 00:37:23,163 40% 다른 보스들은 인정할줄 아는가보지? 다른 보스들한테 물어보시지, 영감 497 00:37:23,239 --> 00:37:26,231 원하시면 영감의 시멘트 트럭 몇대 태워버릴수도 있어요 498 00:37:30,713 --> 00:37:33,443 피는 또 피를 불러 499 00:37:33,882 --> 00:37:36,612 -가만히 앉아서 상황을 보자고 -우리한테 타격이 클거야, 토니 500 00:37:37,386 --> 00:37:40,685 -그게 바로 영감이 한 이유야 -그 영감도 타격을 입게 될꺼야 501 00:37:49,131 --> 00:37:52,066 -이것들도 가져왔지! -미안해요 502 00:37:52,234 --> 00:37:56,295 장갑은 싫어 소프라노 가족의 전통? 거부합니다 503 00:37:56,572 --> 00:37:58,039 그럴줄 알았어 504 00:37:59,174 --> 00:38:00,801 그래도 난 내껀 낀다 505 00:38:01,677 --> 00:38:03,167 차 어디다 주차했어? 506 00:38:03,245 --> 00:38:05,475 57가에 빈 자리 있던데 507 00:38:05,614 --> 00:38:08,606 왜? 또 이번에 주차에 대해서 나한테 설교를 하실려고? 508 00:38:08,684 --> 00:38:10,083 무슨 얘기하는거야? 509 00:38:10,152 --> 00:38:13,383 내가 다리 건너는거 가지고도 뭐라 그러는데 510 00:38:13,455 --> 00:38:15,855 -웃기시네요 -거기다가 문학에도 얼마나 유식하시던지 511 00:38:16,425 --> 00:38:18,086 빌리 버드 이야기구나 512 00:38:19,128 --> 00:38:20,925 난 그냥 엄마한테 얘기 해준거 뿐이야 513 00:38:20,996 --> 00:38:23,829 문학비평가들의 그 책에 관한 평을 말야 514 00:38:29,305 --> 00:38:30,966 정말 맛있겠는데? 515 00:38:35,678 --> 00:38:38,647 핀은 잘 지내? 언제 몬트리올로 떠나? 516 00:38:38,847 --> 00:38:42,408 수요일 아침에, 우리 집으로 올꺼야 내 스키 장비가 집에 있어 517 00:38:42,484 --> 00:38:45,510 그러니까 전날밤에 집으로 갈께. 빨래도 좀 할꺼있고 518 00:38:46,188 --> 00:38:49,453 -왜 가면 안돼? -아니, 당연히 와도 돼지 519 00:38:49,758 --> 00:38:51,726 핀이 손님방에서 잔다면 와도 괜찮아 520 00:38:51,794 --> 00:38:53,557 핀은 아침에만 올꺼야 521 00:38:53,929 --> 00:38:56,363 너희 둘 어울리는거 보니깐... 522 00:38:56,432 --> 00:39:00,266 엄마, 뭐 사랑에 대해서 안 좋은 감정 같은거 있어? 523 00:39:02,571 --> 00:39:05,005 -아니 -근데, 왜 내가 사랑하는데 싫어해? 524 00:39:07,042 --> 00:39:10,136 지금 우리 질투 하는거야? 엄마랑 아빠는 갱년기라서? 525 00:39:10,212 --> 00:39:12,009 말 조심해, 꼬마 아가씨 526 00:39:12,181 --> 00:39:14,911 -내가 아직 어린애로 보여? -응, 아직 527 00:39:15,551 --> 00:39:17,781 맨하탄에 있는 니 아파트. 거부합니다 528 00:39:17,853 --> 00:39:18,877 뭐? 529 00:39:18,954 --> 00:39:21,787 니 귀족친구가 우릴 가소롭게 여기던데 530 00:39:21,857 --> 00:39:24,724 엄마가 여기 학교 다니랬어 531 00:39:24,793 --> 00:39:27,626 여긴 그런 애들이 많아. 그리고 가난한 애들도 많아 532 00:39:27,696 --> 00:39:31,393 그런데 엄마는 그런 애들은 더더욱 잘 모르겠지 533 00:39:32,034 --> 00:39:34,161 엄마는 내가 몬클레어 주립대로 편입하길 원하는거야? 534 00:39:34,236 --> 00:39:36,636 그리고 엄마처럼 중퇴하면 되겠네 535 00:39:43,512 --> 00:39:44,570 미안해 536 00:39:44,646 --> 00:39:48,377 난 엄마랑 좋은시간 갖자고 불렀지, 날 어린애 취급하라고 부른거 아냐 537 00:39:48,784 --> 00:39:51,218 엄마는 내가 집에 영영 안 오면 좋겠지 538 00:39:51,286 --> 00:39:54,653 그건 니가 불가능하지. 왜냐면 넌 일주일안에 돈이 필요할꺼니깐 539 00:39:55,057 --> 00:39:57,287 그래? 그럼 집에 나 안가도 좋으니깐... 540 00:39:57,359 --> 00:40:01,159 핀이 편입하는데로 나도 갈꺼야 그럼 핀이랑 항상 같이 있을수 있으니깐 541 00:40:46,842 --> 00:40:47,831 그럼, 그럼 542 00:40:51,346 --> 00:40:53,644 카마인, 여기서 뭐하세요? 543 00:40:53,715 --> 00:40:57,048 -초대 받았지. 우리집 가정부 딸이 결혼했어 -세상 참 좁네요 544 00:40:57,519 --> 00:40:59,749 신랑 애비 되는 사람이 나랑 사촌지간이라 545 00:41:01,323 --> 00:41:02,517 결혼식 예뻤죠? 546 00:41:04,693 --> 00:41:08,060 들어봐요, 요새 여러가지 복잡한 일들말예요 547 00:41:08,464 --> 00:41:10,728 -토니랑 전부 -니 이름이 뭐지? 548 00:41:11,467 --> 00:41:14,197 폴리 갈티에리, 뉴저지? 549 00:41:14,536 --> 00:41:17,130 너희 아버지가 전차에 치여 죽었지, 맞지? 550 00:41:18,707 --> 00:41:20,732 쟈니가 제 얘기 안 하던가요? 551 00:41:21,076 --> 00:41:22,737 쟈니 누구? 색? 552 00:41:23,645 --> 00:41:25,670 쟈니가 무슨 얘기를 해? 553 00:42:22,170 --> 00:42:24,468 -뭐 특별한거 있어? -전부 요금내라고 날아왔어 554 00:42:31,480 --> 00:42:35,075 -점심식사 어땠어? -물으니깐 하는얘긴데, 정말 엿 같았어 555 00:42:35,250 --> 00:42:38,242 북서쪽 동네로 전학간다고 날 협박하고 있어 556 00:42:39,221 --> 00:42:42,281 -왜 갑자기? -남자친구 핀 때문일거야 557 00:42:42,424 --> 00:42:45,689 우리랑 좀 멀어지고 싶은건지, 잘 모르겠어 558 00:42:46,929 --> 00:42:50,262 -왜 갑자기 그러는거지? -난 사실 상관안해 559 00:42:50,399 --> 00:42:53,766 지금 내 느낌엔 이제 다시는 안 봐도 상관없을거 같에 560 00:42:54,736 --> 00:42:58,297 -당신 어떻게 그럴수가 있어? -토니, 나 요즘 아파 561 00:42:58,941 --> 00:43:02,069 온 마디가 쑤시고 배도 항상 아파 562 00:43:03,745 --> 00:43:05,076 물어봤으니깐 대답했어 563 00:43:05,948 --> 00:43:07,108 그냥 대화하자고 한건데 564 00:43:07,182 --> 00:43:09,480 내가 뭔 말을 하든 상관 안하면, 묻지마!! 565 00:43:09,551 --> 00:43:11,348 알았어, 진정하라구! 566 00:43:13,789 --> 00:43:15,381 난 뭐 항상 기쁜줄 알아? 567 00:43:15,457 --> 00:43:18,984 내 심복 하나가 갑자기 나폴리로 튀었어 568 00:43:37,813 --> 00:43:39,781 내 고글 어디 갔어? 569 00:43:39,948 --> 00:43:41,677 쓰고 지하실에 뒀어 570 00:43:41,750 --> 00:43:44,082 컴퓨터에 땜질할곳이 좀 있었거든 571 00:43:44,152 --> 00:43:47,053 -뭐 읽어? -Death in Venice 572 00:43:47,556 --> 00:43:48,989 웨글러 선생이 읽으래 573 00:43:51,460 --> 00:43:52,449 엄마는? 574 00:43:53,662 --> 00:43:54,959 침대에서 자겠지 575 00:43:55,631 --> 00:43:58,122 -요새 엄마 좀 이상한거 같지않아? -어떻게? 576 00:43:58,200 --> 00:44:01,692 -화났다거나, 슬프다거나? -요즘 좀 많이 우는거 같에 577 00:44:02,037 --> 00:44:03,937 -언제부터? -지난 주 578 00:44:04,339 --> 00:44:07,308 -퓨리오 아버지일로 그러는거 같아 -뭐, 그게 뭔 소리야? 579 00:44:07,376 --> 00:44:08,536 돌아가셨대 580 00:44:08,610 --> 00:44:11,204 그래서 퓨리오가 이태리로 돌아가야됐대 581 00:44:11,279 --> 00:44:13,747 -엄마 그 사람집에 자주 갔었어. -퓨리오네 집? 582 00:44:13,815 --> 00:44:17,251 그 집 새로 꾸미는걸 돕고있었어. 나도 같이 가게 했어 583 00:44:17,819 --> 00:44:19,810 정말 귀찮아 죽는줄 알았어 584 00:44:20,088 --> 00:44:22,181 엄마가 널 거길 데리고 갔다고? 몇번씩이나? 585 00:44:22,290 --> 00:44:24,758 몰라, 2번인가, 3번인가? 586 00:44:27,496 --> 00:44:29,054 오, 죽이는데 587 00:44:29,598 --> 00:44:32,726 -대화는 끝났소. -맙소사! 588 00:45:14,142 --> 00:45:15,131 거기 누구야? 589 00:45:16,712 --> 00:45:17,906 뭐하는 거야? 590 00:45:18,747 --> 00:45:20,806 민! 문 열려 있었어요 591 00:45:21,483 --> 00:45:23,314 엄마가 뭐 갖다주라 그래서 592 00:45:23,652 --> 00:45:25,347 내 집에서 뭐하는 거야? 593 00:45:25,420 --> 00:45:27,684 진정해요. 집에 있는줄 몰랐으니깐 594 00:45:27,756 --> 00:45:30,452 -차가 없던데. -지금 수리중이야 595 00:45:32,728 --> 00:45:35,026 -뭐하는 거요? -니 엄마한테 전화한다 596 00:45:38,800 --> 00:45:40,165 난 니놈을 잘 알아 597 00:45:42,804 --> 00:45:44,271 커피 있어요? 598 00:45:44,606 --> 00:45:47,040 오늘은 부엌에 아무것도 없어 599 00:45:47,109 --> 00:45:49,634 그럼 이번 주에, 우리 엄마하고... 600 00:45:49,711 --> 00:45:52,544 이렇게 셋이서 Pal's Cabin가서 점심이나 하자구요 601 00:45:52,881 --> 00:45:54,314 너 지금 도둑질하러 왔지? 602 00:45:54,382 --> 00:45:57,078 뭐, 미쳤어요? 그만 진정해요 603 00:45:57,152 --> 00:45:59,143 넌 니 애미 욕보이고 있어! 604 00:45:59,221 --> 00:46:02,019 그거 눌르지 마쇼! 내가 여기 당신 해치러 온줄 알아요? 605 00:46:02,591 --> 00:46:05,389 -내가 꼬마였을때부터 알고 지냈잖아요? -사람 살려! 606 00:46:05,794 --> 00:46:07,421 뭐하는 거요? 607 00:46:13,201 --> 00:46:14,190 젠장할! 608 00:46:18,373 --> 00:46:19,738 민, 거기 서요! 609 00:46:20,842 --> 00:46:23,037 넌 항상 나쁜 새끼였어! 610 00:46:23,111 --> 00:46:24,976 그 주둥아리 닥치쇼! 611 00:46:29,317 --> 00:46:30,875 사람 살려! 612 00:46:38,560 --> 00:46:40,027 안돼! 613 00:47:11,092 --> 00:47:13,652 -대장 여기 계시는군. -왔어? 614 00:47:24,639 --> 00:47:25,731 선물이야 615 00:47:26,541 --> 00:47:28,634 요새 좀 늦은거 알아 616 00:47:29,077 --> 00:47:30,908 그 정도면 다 해결하겠지 617 00:47:31,146 --> 00:47:34,172 -은행이라도 털었나? -다시 사업하잖아, 토니 618 00:47:34,649 --> 00:47:37,641 -경마장에 가게? -생각중이야 619 00:47:37,886 --> 00:47:39,911 토니! 쟈니 색 전화 620 00:47:40,889 --> 00:47:43,653 -그 또라이 원하는게 뭐야? -몰라 621 00:47:47,696 --> 00:47:49,061 이 전화 좀 받을께 622 00:48:02,377 --> 00:48:03,605 여보세요? 623 00:48:04,479 --> 00:48:05,673 그런줄 알았는데 624 00:48:09,150 --> 00:48:11,141 알았어, 그럼 만나지 625 00:48:17,826 --> 00:48:19,726 엄마하고 작별인사 했어? 626 00:48:19,995 --> 00:48:22,520 나 샤워하는동안 마켓에 갔어 627 00:48:31,873 --> 00:48:33,397 엄마 너 많이 사랑한다, 메도우 628 00:48:34,409 --> 00:48:36,434 그거 알지? 629 00:48:38,246 --> 00:48:39,770 -알아. -이리 와봐 630 00:48:48,757 --> 00:48:50,725 엄마 좀 봐줘, 응? 631 00:48:50,792 --> 00:48:53,818 이해를 해주라고, 엄마가 요즘 힘든시기야 632 00:48:53,895 --> 00:48:56,363 -왜 힘든데? -인생의 전환기라서, 아마도 633 00:48:58,400 --> 00:49:00,129 애들은 다 컸고 하니깐 634 00:49:01,670 --> 00:49:04,366 나랑 니 엄마랑 카운셀링까지 했어 635 00:49:04,773 --> 00:49:06,206 둘이 카운셀러까지 갔어? 636 00:49:06,274 --> 00:49:09,937 응, 내 정신치료의 일부였어 637 00:49:10,111 --> 00:49:13,239 -정신 치료? -아는 줄 알았는데, 몰랐어? 638 00:49:13,682 --> 00:49:15,047 이런 맙소사 639 00:49:16,351 --> 00:49:18,979 어떤 부분에서는 니 엄마가... 640 00:49:20,255 --> 00:49:21,688 성취감을 못 느낄거야 641 00:49:23,625 --> 00:49:26,617 로지 오도넬 쇼같은거, 거기서 항상 여자들 그런 얘기만 하잖아 642 00:49:28,897 --> 00:49:31,593 그리고 그중에 내 탓도 조금 있을거고 643 00:49:34,769 --> 00:49:36,737 그거 일종의 병아냐? 644 00:49:40,342 --> 00:49:42,435 -그렇게 생각해? -응 645 00:49:50,185 --> 00:49:52,949 그냥 갱년기의 시초일꺼야. 아빠가 말한거처럼 646 00:49:54,055 --> 00:49:56,080 알았어, 재밌게 놀다와 647 00:49:56,725 --> 00:49:58,090 고마워 648 00:50:35,563 --> 00:50:37,531 그래, 나 왔어, 뭔일이야? 649 00:50:38,633 --> 00:50:40,760 우린 오랫동안 친한 사이였어. 토니 650 00:50:40,969 --> 00:50:43,961 이 모든걸 망쳐버리기엔 너무 멀리까지 왔어 651 00:50:44,105 --> 00:50:48,132 옛날 추억을 회상할 생각이시라면, 속도 좀 천천히 하지 그래? 652 00:50:48,610 --> 00:50:50,271 에스플라나드말야 653 00:50:51,146 --> 00:50:54,081 난 카마인이 좀 진정했으면 좋겠어 654 00:50:56,618 --> 00:50:58,381 니가 직접 말하지 그래? 655 00:50:58,787 --> 00:51:00,948 요즘들어 너무 쉽게 화를 내는거 같아 656 00:51:01,122 --> 00:51:02,214 이를 간다고 657 00:51:02,824 --> 00:51:05,657 레스토랑 사건은 더더욱 상황을 악화시켰어 658 00:51:06,161 --> 00:51:08,994 내 자존심을 건드렸어. 나보고 어쩌란 말야? 659 00:51:09,364 --> 00:51:12,390 보스들이라면 서로 다 아는거 아냐? 660 00:51:12,667 --> 00:51:15,192 넌 지금 엉뚱한데다가 용쓰고 있어, 토니 661 00:51:16,438 --> 00:51:19,100 카마인이 결정한 모든것들이... 662 00:51:19,174 --> 00:51:21,199 날 재정적으로 괴롭힌다는건, 믿기지도 않을꺼야 663 00:51:28,850 --> 00:51:30,909 나한테 이 말하는 이유가 뭐야? 664 00:51:30,985 --> 00:51:33,783 너의 본모습은 실용주의자라는걸 난 잘 알아 665 00:51:33,855 --> 00:51:34,879 나처럼 말야 666 00:51:36,925 --> 00:51:38,358 지금 말하는거 지만... 667 00:51:39,427 --> 00:51:40,917 카마인은 절대로 고집 안 꺾을거야 668 00:51:42,330 --> 00:51:44,230 그리고 내 고집도 안 꺾일거라는것도 알잖아? 669 00:51:44,732 --> 00:51:46,563 만약 카마인의 건강이 나쁘다면... 670 00:51:48,136 --> 00:51:50,730 만약 그에게 무슨일이 생긴다면 말야... 671 00:51:53,541 --> 00:51:56,066 이 모든 불협화음은 전부 그냥... 672 00:51:56,478 --> 00:51:58,070 존, 카마인 아직 정정해 673 00:51:59,114 --> 00:52:02,049 알아. 아주 정정하시지 674 00:52:03,418 --> 00:52:04,407 신에게 감사해 675 00:52:06,588 --> 00:52:07,577 전화하라구 676 00:52:17,031 --> 00:52:18,123 맙소사 677 00:52:21,936 --> 00:52:24,962 이 배에서 내린 이후에, 당신 얼굴 절대로 안 볼꺼에요 678 00:52:34,015 --> 00:52:35,505 -네? -오늘밤? 679 00:52:36,417 --> 00:52:37,406 싫어요 680 00:52:42,123 --> 00:52:43,522 집에 일찍 왔네 681 00:52:46,895 --> 00:52:48,556 뭐 봐? 682 00:52:49,998 --> 00:52:51,488 "백만장자와 결혼하는 법" 683 00:52:53,234 --> 00:52:54,599 나 지금 열 나는거 같에? 684 00:52:58,673 --> 00:53:00,300 아마도. 조금 685 00:53:02,143 --> 00:53:04,111 -약 갖다 줄까? -아까 먹었어 686 00:53:09,717 --> 00:53:11,514 메도우랑 오늘 얘기했어 687 00:53:12,120 --> 00:53:13,678 스키타러 오늘 떠났어 688 00:53:18,026 --> 00:53:19,550 카멜라, 걔 착한애야 689 00:53:20,061 --> 00:53:21,585 걘 내 모든걸 싫어해, 토니 690 00:53:21,796 --> 00:53:23,593 걔 당신 안 싫어해 691 00:53:24,832 --> 00:53:26,390 곧 있으면 당신한테 전화할꺼야 692 00:53:27,068 --> 00:53:29,161 항상 이런식으로 화해하고 그랬잖아? 693 00:53:30,505 --> 00:53:31,699 핀은 곧 떠날거고 694 00:53:33,074 --> 00:53:35,770 곧 있으면 그 녀석 다 잊을거야 695 00:53:37,412 --> 00:53:41,371 몇년 뒤면 좋은 짝 찾을거고, 그러면 안정된 생활을 할거야 696 00:53:44,586 --> 00:53:46,486 안 그럴수도 있지. 누가 알어? 697 00:53:48,856 --> 00:53:50,983 걔 맘대로 하게 냅둬 698 00:53:54,862 --> 00:53:57,422 걔 멋진 여자로 다 컸어, 카멜라 699 00:53:57,865 --> 00:53:57,865 똑똑하고, 아름답고... 700 00:54:01,469 --> 00:54:03,801 당신이 키워낸 독립적인 여성이야 701 00:54:07,041 --> 00:54:09,202 그게 당신이 원하던게 아니었어? 702 00:54:12,447 --> 00:54:13,436 맞아 703 00:54:15,091 --> 00:54:18,074 자막 제작 : 소프라노스 클럽 http://club.ipop.co.kr/sopranos 704 00:54:19,424 --> 00:54:23,706 한글번역 김민아 (akito12@ipop.co.kr)