1 00:02:10,653 --> 00:02:13,929 Der er han. Black Jack Massarone. 2 00:02:15,013 --> 00:02:17,891 Jeg så dette, og tenkte på deg. 3 00:02:21,613 --> 00:02:24,047 Så fint! 4 00:02:24,093 --> 00:02:27,369 Kunstneren er med på et kurs for uføre krigsveteraner. 5 00:02:31,613 --> 00:02:35,765 En liten gave som takk for samarbeidet vårt. 6 00:02:35,813 --> 00:02:36,802 Takk. 7 00:02:40,133 --> 00:02:41,771 Se på de gutta der. 8 00:02:42,853 --> 00:02:45,128 De levde jaggu livet. 9 00:02:46,613 --> 00:02:49,969 Museet åpner den 22. 10 00:02:50,013 --> 00:02:52,243 Jeg skal holde tale 11 00:02:52,293 --> 00:02:55,285 om byutviklingens utfordringer. 12 00:02:56,573 --> 00:02:58,689 Skal du ha noe? 13 00:03:00,573 --> 00:03:02,609 Jeg tar det samme som ham. 14 00:03:06,693 --> 00:03:08,763 Kompisen min på byplankontoret 15 00:03:08,813 --> 00:03:12,852 sier de har åpnet for ombygging av bussterminalen. 16 00:03:12,893 --> 00:03:15,327 Zellman har fremdeles ikke gitt meg et tall. 17 00:03:15,373 --> 00:03:17,762 Har han sagt noe til deg om anbudene? 18 00:03:17,813 --> 00:03:20,043 Vi snakkes sjelden. 19 00:03:20,853 --> 00:03:22,445 Ta av deg lua. Slapp av. 20 00:03:22,493 --> 00:03:25,405 Jeg bruker et middel mot håravfall. 21 00:03:29,213 --> 00:03:33,126 Kan du spørre Ron om opplegget? 22 00:03:33,173 --> 00:03:35,607 Den er temmelig blaut. 23 00:03:36,293 --> 00:03:39,012 Det er føderal sanering, Tony. 24 00:03:39,053 --> 00:03:40,964 Jeg skal se på det. 25 00:03:45,053 --> 00:03:47,328 Du skal holde tale, hva? 26 00:03:47,373 --> 00:03:50,012 På samferdselsmuseet. 27 00:03:51,293 --> 00:03:53,443 Gid mor kunne sett det. 28 00:03:53,493 --> 00:03:57,247 Hvor hun enn er, er hun sikkert stolt. 29 00:03:57,293 --> 00:04:00,251 Jeg vet nøyaktig hvor hun er. 30 00:04:00,293 --> 00:04:02,170 På et jævla varmt sted. 31 00:04:02,213 --> 00:04:04,249 Du hadde en sånn en, du også? 32 00:04:07,973 --> 00:04:10,931 Er alt i orden, mine herrer? 33 00:04:12,013 --> 00:04:14,049 Ja da. Vi snakker bare. 34 00:04:15,533 --> 00:04:18,172 Greit. Ha en fin kveld. 35 00:04:30,173 --> 00:04:33,927 Å få undersøkt prostataen er mye vondere enn å føde. 36 00:04:36,893 --> 00:04:38,611 Det er kjempefint. 37 00:04:38,653 --> 00:04:41,725 Og jeg liker vanligvis ikke moderne kunst. 38 00:04:44,253 --> 00:04:46,244 The Rat Pack. 39 00:04:48,493 --> 00:04:50,688 Kjenner du Joseph "Joey" Cogo? 40 00:04:52,653 --> 00:04:55,121 Ikke noe særlig. Jeg møtte ham... 41 00:04:56,693 --> 00:04:58,411 i forrige uke. 42 00:04:58,453 --> 00:05:02,082 Under en middag med Tony og Valentina. 43 00:05:02,133 --> 00:05:04,408 Cogo rev i en flaske med Veuve. 44 00:05:04,453 --> 00:05:06,045 Vis henne dem. 45 00:05:11,693 --> 00:05:13,524 Å, herregud. 46 00:05:15,613 --> 00:05:17,365 Var den mannen sammen med ham? 47 00:05:21,973 --> 00:05:24,328 Ja. Jeg så ham. 48 00:05:24,373 --> 00:05:28,161 - Er du sikker på det? - Tirsdag kveld. 49 00:05:42,053 --> 00:05:44,362 Bare på grunn av det jeg sa? 50 00:05:48,013 --> 00:05:49,765 Dere skal skaffe pengerl 51 00:05:49,813 --> 00:05:53,601 Det er derfor dere står øverst. Så kom dere ut på gata, 52 00:05:53,653 --> 00:05:56,804 og knus noen... Skaff pengerl 53 00:05:56,853 --> 00:05:58,889 Hva sier han? 54 00:05:58,933 --> 00:06:00,969 Såvidt jeg husker det så sa han, 55 00:06:01,013 --> 00:06:04,323 "Det er derfor dere står øverst." 56 00:06:04,373 --> 00:06:09,401 Og han sier "knus noen hoder", og ikke bein. 57 00:06:11,013 --> 00:06:12,810 Jeg trenger en underskrift. 58 00:06:19,053 --> 00:06:23,171 Det var alt jeg ville si. Jeg er deprimert og... 59 00:06:24,453 --> 00:06:27,490 - Deprimert og? - Skamfull. 60 00:06:27,533 --> 00:06:31,492 Skjorta mi på det møtet, da? 61 00:06:31,533 --> 00:06:34,809 Ralph Cifaretto sølte kaffe på den. 62 00:06:34,853 --> 00:06:37,526 Jeg skal erstatte den. 63 00:06:43,693 --> 00:06:47,368 Kameraet ved Crazy Horse er nyttig. 64 00:06:47,413 --> 00:06:50,405 Paulie Gualtieris bil igjen. Hun lyver fortsatt. 65 00:06:56,133 --> 00:07:00,490 Kan du spørre Ron om opplegget? 66 00:07:00,533 --> 00:07:02,728 Den er temmelig blaut. 67 00:07:02,773 --> 00:07:06,368 - Paien. Han spiste. - Det er føderal sanering, Tony. 68 00:07:06,413 --> 00:07:08,210 - Jeg skal se på det. 69 00:07:12,013 --> 00:07:14,573 - Du skal holde tale, hva? - Utrolig god lydkvalitet. 70 00:07:14,613 --> 00:07:16,604 Nye luer. Mikrofon i knappen. 71 00:07:16,653 --> 00:07:18,371 På samferdselsmuseet. 72 00:07:18,413 --> 00:07:20,051 Gid mor kunne sett det. 73 00:07:20,093 --> 00:07:22,288 Gi den til Angela. Og lukk døra. 74 00:07:22,333 --> 00:07:24,289 Hvor hun enn er, er hun sikkert stolt. 75 00:07:24,333 --> 00:07:26,483 Hva med etterforskningen av juryfusk 76 00:07:26,533 --> 00:07:29,047 i Junior Soprano-saken? 77 00:07:29,093 --> 00:07:32,483 - Har dere glemt den? - Massarone er viktig. 78 00:07:32,533 --> 00:07:35,969 Koblet til hva... 3 år gamle flybilletter? 79 00:07:36,013 --> 00:07:37,890 Bevelaqua-drapet? 80 00:07:38,853 --> 00:07:42,482 Selv om Massarone og andre tystere lykkes, 81 00:07:42,533 --> 00:07:44,842 må vi fremdeles stille Tony for retten. 82 00:07:44,893 --> 00:07:49,364 Og det går ikke før vi får vite hvordan de fikk påvirket juryen. 83 00:07:49,413 --> 00:07:51,324 Som om jurytjeneste ikke er vanskelig nok? 84 00:07:51,373 --> 00:07:53,409 Vi misliker å granske jurymedlemmer. 85 00:07:53,453 --> 00:07:56,570 En av dem er en forbryter. 86 00:07:56,613 --> 00:07:58,410 Sett i gang med det. 87 00:08:03,613 --> 00:08:05,649 Du vet hva som skjer her, sant? 88 00:08:05,693 --> 00:08:08,765 Han ødela framtiden sin hos O'Melveny & Myers 89 00:08:08,813 --> 00:08:11,281 da Junior Soprano-saken gikk i vasken. 90 00:08:11,333 --> 00:08:14,723 Og det vil han bøte på. 91 00:08:19,893 --> 00:08:21,531 Der har vi jo John Barrymore. 92 00:08:23,413 --> 00:08:25,563 - Står til? - Bare bra. 93 00:08:28,893 --> 00:08:30,849 Masse besøk. 94 00:08:30,893 --> 00:08:33,009 Jeg kom med løvetann. 95 00:08:33,053 --> 00:08:36,523 Fra ei tomt ved 15th Street. 96 00:08:36,573 --> 00:08:39,007 - Fin salat. - Noe nytt om Tony B? 97 00:08:39,053 --> 00:08:40,850 Ja, han slipper ut når som helst. 98 00:08:40,893 --> 00:08:43,327 Tante Quintina skal ringe når hun hører noe. 99 00:08:43,373 --> 00:08:45,807 Fetteren din er en fin fyr. Gløgg. 100 00:08:46,853 --> 00:08:48,730 En jævla snåling, spør du meg. 101 00:08:49,773 --> 00:08:52,162 Den tomta ved 15th Street? 102 00:08:53,093 --> 00:08:55,766 Det er der alle bikkjene pisser. 103 00:08:57,973 --> 00:08:59,611 Din fordømte narr! 104 00:09:02,533 --> 00:09:05,684 - Har du et opplegg til gutten? - Ja, airbager. 105 00:09:05,733 --> 00:09:09,203 Fra stjålne biler. De går som varmt hvetebrød. 106 00:09:09,253 --> 00:09:11,323 Bilforhandlere og verksteder... 107 00:09:11,373 --> 00:09:15,127 ...de installerer ubrukte airbager som nye. 108 00:09:15,173 --> 00:09:16,891 Modig ny verden. 109 00:09:16,933 --> 00:09:20,812 De hadde ikke bilbelter engang da jeg ble satt inn. 110 00:09:20,853 --> 00:09:22,923 Du sier fra når han slipper ut? 111 00:09:22,973 --> 00:09:24,850 Ja, vi skal holde fest for ham. 112 00:09:24,893 --> 00:09:26,884 - Greit, ok. - Greit. 113 00:09:37,813 --> 00:09:40,407 Spis. Ikke vær så hårsår. 114 00:09:40,453 --> 00:09:43,763 Det smaker fælt. 115 00:09:43,813 --> 00:09:46,771 Jeg tar et egg. Stek egg til oss, Bobby. 116 00:09:46,813 --> 00:09:48,724 Jeg vil ikke ha noe egg. 117 00:09:55,133 --> 00:09:56,725 En liten gave til Tony B. 118 00:09:56,773 --> 00:09:59,082 - En Motorola? - Ja. 119 00:09:59,893 --> 00:10:03,203 De er visst best. Jeg syns han trenger en. 120 00:10:03,253 --> 00:10:04,811 Han kan ringe meg med den. 121 00:10:04,853 --> 00:10:07,242 Alle karene løslates, hva? 122 00:10:08,453 --> 00:10:12,207 2004-kullet. Gamle rotter på nytt skip. 123 00:10:14,613 --> 00:10:17,730 Stek et par egg til oss. 124 00:10:17,773 --> 00:10:20,526 Jeg holder på. Han vil ikke ha. 125 00:10:22,853 --> 00:10:26,482 - Du og Tony Egg igjen. - Tony Egg? Tony B. 126 00:10:26,533 --> 00:10:29,923 Som da dere tok det kameraet på toalettet 127 00:10:29,973 --> 00:10:32,123 i din søster Barbaras konfirmasjon. 128 00:10:35,733 --> 00:10:37,132 Hallo? 129 00:10:38,933 --> 00:10:40,924 Så fryktelig. 130 00:10:42,373 --> 00:10:44,568 Hvor skal han legges på likstrå? 131 00:10:44,613 --> 00:10:48,083 Hvem er det nå, da? 132 00:10:48,133 --> 00:10:50,169 Gi oss beskjed. 133 00:10:52,093 --> 00:10:55,688 Carmine Lupertazzi døde i natt. 134 00:10:55,733 --> 00:10:57,963 For en jævla tragedie! 135 00:10:58,693 --> 00:11:00,843 Han var en stor mann. 136 00:11:00,893 --> 00:11:04,681 Carmine oppfant point shaving. 137 00:11:04,733 --> 00:11:07,964 CCNY mot Kentucky i 1951. 138 00:11:09,733 --> 00:11:12,691 Ingen tippet riktig poengsum. Jeg kjøpte en svart Fleetwood. 139 00:11:18,293 --> 00:11:21,444 Har jeg sagt at jeg vil kremeres? 140 00:11:21,493 --> 00:11:23,085 Fire ganger. 141 00:11:23,133 --> 00:11:27,012 Og ikke strø asken min noe sted. 142 00:11:27,053 --> 00:11:29,362 Jeg vil stå på peishylla. 143 00:11:29,413 --> 00:11:31,449 Under elghodet, ja. 144 00:11:32,773 --> 00:11:35,241 Bare fleip, du. 145 00:11:35,293 --> 00:11:39,809 Det er som den leken vi lekte som små. "Lang, lang rekke." 146 00:11:39,853 --> 00:11:42,845 Man holder hverandre i hendene, og løper 147 00:11:42,893 --> 00:11:47,205 inntil noen slipper taket. Og så er det ens egen tur. 148 00:12:00,693 --> 00:12:02,649 Faren din betydde mye for oss. 149 00:12:02,693 --> 00:12:04,809 Og ikke bare økonomisk. 150 00:12:06,973 --> 00:12:08,770 Hvordan går det? 151 00:12:09,973 --> 00:12:11,804 Hva skjer? 152 00:12:17,013 --> 00:12:19,527 - Du husker vel Mr. Petrille? - Hva? 153 00:12:20,613 --> 00:12:22,888 Han betydde mye for oss. 154 00:12:24,533 --> 00:12:26,171 Ginny. Phil, hvordan går det? 155 00:12:26,213 --> 00:12:28,124 Hei, gutt. 156 00:12:28,173 --> 00:12:30,164 Jeg er sønderknust. 157 00:12:32,213 --> 00:12:34,966 - Du husker vel Mr. Garepe? - Selvfølgelig. 158 00:12:35,933 --> 00:12:37,764 Det var tanten min. 159 00:12:37,813 --> 00:12:39,531 Fetteren min er løslatt. 160 00:12:39,573 --> 00:12:41,370 Flott! 161 00:12:41,413 --> 00:12:43,085 La ham starte i det små. 162 00:12:43,133 --> 00:12:45,727 Fetteren din er løslatt. 163 00:12:45,773 --> 00:12:48,651 Se hvem som kommer der. 164 00:12:52,453 --> 00:12:54,489 Hei, kjekken. 165 00:12:54,533 --> 00:12:56,410 - Hvordan går det? - Bra. 166 00:12:56,453 --> 00:12:58,648 Så pen du er, Lorraine. 167 00:12:58,693 --> 00:13:01,253 Takket være trim og gin. 168 00:13:01,293 --> 00:13:02,885 Hvordan står'n, Sil og Paulie? 169 00:13:02,933 --> 00:13:04,685 Like dannet som før. 170 00:13:04,733 --> 00:13:08,692 Min nevø Christopher. 171 00:13:09,733 --> 00:13:12,327 Du har litt av et rykte. 172 00:13:12,373 --> 00:13:14,364 Mor sa at det kunne skje. 173 00:13:14,413 --> 00:13:18,292 Dette er partneren min, Jason Evanina. 174 00:13:18,973 --> 00:13:21,487 Jeg er beæret. 175 00:13:21,533 --> 00:13:25,890 Jesus på korset hvisket til Peter: 176 00:13:25,933 --> 00:13:28,242 "Jeg kan se huset ditt herfra." 177 00:13:34,293 --> 00:13:37,808 Jeg kondolerer. Det kom som et sjokk. 178 00:13:40,933 --> 00:13:43,322 Det er en vond dag. 179 00:13:43,373 --> 00:13:45,489 Takk for blomstene. 180 00:13:45,533 --> 00:13:47,888 Får jeg snakke med deg, John? 181 00:13:48,933 --> 00:13:51,527 Kondolerer. 182 00:13:53,773 --> 00:13:55,684 Hva skal dette bety? 183 00:13:55,733 --> 00:13:58,088 - Hva snakker du om? - Min far. 184 00:13:58,133 --> 00:13:59,885 Se på hendene hans. 185 00:13:59,933 --> 00:14:03,050 - Han ser fredfull ut. - Jeg snakker om den rosenkransen. 186 00:14:03,093 --> 00:14:04,526 Medaljongen? 187 00:14:04,573 --> 00:14:06,370 Tror du ikke jeg vet hva det er? 188 00:14:06,413 --> 00:14:09,689 Den er fra Opus Dei. Hva faen skal det bety? 189 00:14:09,733 --> 00:14:12,645 I de senere år var faren din opptatt av 190 00:14:12,693 --> 00:14:16,481 - hva som skjedde i kirken. - Tull! Kona di dyrker Opus Dei. 191 00:14:16,533 --> 00:14:18,524 Du bad Colombino om å legge den der. 192 00:14:18,573 --> 00:14:20,529 - Er du sikker på det? - Ja, jeg er sikker. 193 00:14:20,573 --> 00:14:24,282 - Liket er ikke kaldt engang. - Ingen respekt. 194 00:14:24,813 --> 00:14:27,691 Fundamentalistisk tull fra ei husmor i New Jersey. 195 00:14:27,733 --> 00:14:29,132 Det tviler jeg på. 196 00:14:30,933 --> 00:14:33,891 Du sa jo selv at jeg var som en sønn for ham. 197 00:14:33,933 --> 00:14:36,845 Jeg var høflig. Det var hans dødsleie. 198 00:14:36,893 --> 00:14:38,849 Jeg burde notert de ordene. 199 00:14:38,893 --> 00:14:43,887 Ja, for de betyr ikke noe lenger. 200 00:14:47,853 --> 00:14:52,483 Jeg så en stor soppformet sky 201 00:14:55,173 --> 00:14:56,970 fra granaten. 202 00:14:58,453 --> 00:15:00,887 Jim Campbell kunne overlevd, 203 00:15:00,933 --> 00:15:04,403 hadde han ikke sagt til meg: 204 00:15:04,453 --> 00:15:08,162 "Hold deg her, Heffron." 205 00:15:09,693 --> 00:15:12,082 "Jeg skal gå opp." 206 00:15:15,493 --> 00:15:19,805 Hele livet må man huske det én mann gjorde. 207 00:15:19,853 --> 00:15:22,811 Fordi han trodde det var hans jobb. 208 00:15:22,853 --> 00:15:24,923 Og at han ble skutt i stedet for en selv. 209 00:15:32,573 --> 00:15:36,327 Jeg ser ut som en vaskebjørn. 210 00:15:36,373 --> 00:15:39,285 Du vet at du er uimotståelig. 211 00:15:39,333 --> 00:15:41,369 Danny sa at jeg var klengete. 212 00:15:41,413 --> 00:15:44,405 Gi faen i ham. Han er den med dårlig selvtillit. 213 00:15:44,453 --> 00:15:48,366 Du vet ikke hvordan det er. Du har jo Christopher. 214 00:15:48,413 --> 00:15:51,644 Han er kjekk, tjener penger. Han har pent hår. 215 00:15:59,973 --> 00:16:03,045 For en praktfull pels. 216 00:16:03,093 --> 00:16:05,448 Far fikk nesten slag. 217 00:16:05,493 --> 00:16:09,281 Jeg sa: "Jeg tar alle sjansene. 218 00:16:09,333 --> 00:16:11,403 "Jeg må forfalske fakturaene." 219 00:16:12,333 --> 00:16:15,609 Man må unne seg noe en gang imellom. 220 00:16:15,653 --> 00:16:17,530 Visst må du det. 221 00:16:18,573 --> 00:16:20,370 Kom hit. 222 00:16:23,133 --> 00:16:25,693 Vi må ut til kavaleren din. 223 00:16:25,733 --> 00:16:27,724 Jeg kan se at han liker deg. 224 00:16:32,653 --> 00:16:35,929 Vi har hvitvin til Ade. 225 00:16:35,973 --> 00:16:39,249 Og nok en martini til deg. 226 00:16:39,293 --> 00:16:41,761 Min 7 & 7, 227 00:16:41,813 --> 00:16:44,407 og null & niks. 228 00:16:45,773 --> 00:16:49,322 Ikke hør på ham, Chrissy. Du er modig. 229 00:16:50,733 --> 00:16:52,291 Ikke alle kan gjøre det. 230 00:16:52,333 --> 00:16:54,927 Livet er ikke så lett uten dop. 231 00:16:54,973 --> 00:16:56,884 Vi tar det igjen på andre måter. 232 00:16:59,093 --> 00:17:00,526 Så varmt det er. 233 00:17:00,573 --> 00:17:04,452 - I minkpels, ja. - Det er rev. 234 00:17:05,373 --> 00:17:07,204 Hun er rypa mi i rev. 235 00:17:08,173 --> 00:17:10,687 Få se hennes skrev. 236 00:17:12,573 --> 00:17:13,972 Dummen. 237 00:17:14,013 --> 00:17:16,368 Jeg har pels utenpå 238 00:17:16,413 --> 00:17:18,881 fordi jeg er bar overalt ellers. 239 00:17:19,493 --> 00:17:22,007 Er hun ikke utrolig? 240 00:17:28,613 --> 00:17:33,812 Overalt blir jeg pådyttet dop jeg ikke kan ta. 241 00:17:33,853 --> 00:17:36,925 Men får jeg noe hjelp av deg her hjemme? 242 00:17:36,973 --> 00:17:40,727 Nei, du må drikke mer vin. 243 00:17:40,773 --> 00:17:44,732 Du hygget deg i kveld. 244 00:17:44,773 --> 00:17:46,843 Mener du Tina? 245 00:17:46,893 --> 00:17:49,885 Den fitta er altfor innbilsk. 246 00:17:49,933 --> 00:17:52,493 "Fitta"? Hun er forloveren min. 247 00:17:52,533 --> 00:17:54,842 Hun er ingen uskyld. 248 00:17:59,453 --> 00:18:01,364 Nå ble jeg sur. 249 00:18:01,413 --> 00:18:03,290 Der ser du. 250 00:18:03,333 --> 00:18:05,324 Men det er vel bare mitt problem. 251 00:18:09,333 --> 00:18:11,324 Unnskyld, pus. 252 00:18:16,013 --> 00:18:17,969 Herregud! Hold opp, er du snill. 253 00:18:19,813 --> 00:18:22,930 Den kjekke nevøen min. 254 00:18:22,973 --> 00:18:26,761 Så fin du er, tante Quin. 255 00:18:28,693 --> 00:18:31,002 Tenk at jeg skulle få oppleve denne dagen. 256 00:18:31,053 --> 00:18:33,806 Hvor er Tony? 257 00:18:33,853 --> 00:18:36,242 Nede og prøver gamle dresser. 258 00:18:36,293 --> 00:18:39,205 Jeg skal kjøpe ham noen nye dresser. 259 00:18:39,253 --> 00:18:41,972 Gid han hadde mer å komme tilbake til. 260 00:18:42,973 --> 00:18:44,850 Ekskona hans 261 00:18:45,733 --> 00:18:49,408 unngår meg ved å bruke telefonsvareren sin. 262 00:18:49,453 --> 00:18:51,648 Så han får ikke treffe tvillingene. 263 00:18:53,693 --> 00:18:56,924 Hvordan går det med Kelly? 264 00:18:56,973 --> 00:18:58,645 Hun er tapt for oss. 265 00:18:58,693 --> 00:19:02,652 Tony sier at han skal leie detektiv. 266 00:19:03,733 --> 00:19:07,362 Se på det. Dere var så søte. 267 00:19:08,813 --> 00:19:11,247 Allerede da var snabben min større enn hans. 268 00:19:11,293 --> 00:19:13,011 Å, slutt. 269 00:19:15,173 --> 00:19:18,370 Der er han. 270 00:19:28,613 --> 00:19:31,207 Se på oss. 271 00:19:31,253 --> 00:19:34,325 - 15 år, for faen. - Ikke snakk så stygt. 272 00:19:35,133 --> 00:19:38,443 Bare si det. Jeg har ikke forandret meg. 273 00:19:40,053 --> 00:19:41,850 Du holder deg godt. 274 00:19:45,253 --> 00:19:46,606 Si "provolone". 275 00:19:49,453 --> 00:19:51,569 Overraskelse! 276 00:19:52,173 --> 00:19:55,245 Du gir meg hjerteattakk! 277 00:19:56,773 --> 00:20:00,322 Ikke gråt mer, mor. Jeg er flau nok fra før. 278 00:20:02,973 --> 00:20:04,565 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 279 00:20:04,613 --> 00:20:06,569 Ikke si noe. Bare spis! 280 00:20:09,093 --> 00:20:11,812 Jeg har pepper som har ligget i marinade i 15 år! 281 00:20:15,133 --> 00:20:17,601 Hvor er Tubbs? 282 00:20:19,773 --> 00:20:22,685 - Hva har skjedd her? - Du er fortsatt en spøkefugl. 283 00:20:29,813 --> 00:20:33,169 - Hva er det med ham? - Spør ham. 284 00:20:33,933 --> 00:20:35,924 Har dere kranglet? 285 00:20:37,213 --> 00:20:41,206 Han prøvde å ta livet av seg, og gav meg skylda. 286 00:20:42,453 --> 00:20:44,284 Herregud, Tony. 287 00:20:45,413 --> 00:20:48,007 Vi har savnet deg veldig. 288 00:20:48,053 --> 00:20:50,248 Du er akkurat som før. 289 00:20:50,293 --> 00:20:52,045 Du ljuger like mye, hva? 290 00:20:53,413 --> 00:20:55,927 Er Nancy her? Og tvillingene? 291 00:20:55,973 --> 00:20:59,443 Nei, Nancy kunne ikke komme. Isjasen til tanten hennes. 292 00:21:07,253 --> 00:21:09,767 - Hva skal man gjøre? - Fetter! 293 00:21:12,013 --> 00:21:14,049 Kom og hils på familien min. 294 00:21:14,093 --> 00:21:16,049 Jeg snakker med ham nå. 295 00:21:16,093 --> 00:21:18,209 Du husker jo Bobby. 296 00:21:18,253 --> 00:21:20,608 Vi er gift nå. 297 00:21:20,653 --> 00:21:23,121 Dette er onkelen deres, Tony Blundetto. 298 00:21:23,173 --> 00:21:24,686 Hei. 299 00:21:24,733 --> 00:21:27,327 Hvorfor har vi ikke sett deg før? 300 00:21:28,413 --> 00:21:32,167 - Jeg har vært på forretningsreise. - Har ikke hørt om deg engang. 301 00:21:33,853 --> 00:21:36,686 Ikke lek med isen din. Kom. 302 00:21:38,613 --> 00:21:40,683 Den ungen får si hva han vil. 303 00:21:40,733 --> 00:21:44,203 Velkommen hjem, onkel Tony. 304 00:21:45,213 --> 00:21:46,566 Er dette Meadow? 305 00:21:48,533 --> 00:21:50,683 Du er jaggu blitt pen. 306 00:21:51,493 --> 00:21:54,485 Og dette er Anthony jr. 307 00:21:54,533 --> 00:21:56,285 Hvordan har Kelly det? 308 00:21:57,813 --> 00:22:00,646 Vår faste middag hos dere på torsdag? 309 00:22:00,693 --> 00:22:02,092 Ja, pappa. 310 00:22:02,133 --> 00:22:05,011 Nå som vi er separert, 311 00:22:05,053 --> 00:22:08,250 må man avtale tid for å møtes. 312 00:22:12,613 --> 00:22:15,002 Jeg må hilse på onkel Zio. 313 00:22:15,053 --> 00:22:16,202 Greit. 314 00:22:16,253 --> 00:22:18,244 Vis ham telefonen. 315 00:22:49,013 --> 00:22:52,244 Jeg skal være rask, for jeg vet at dere er sultne. 316 00:22:54,013 --> 00:22:57,005 Som liten lurte jeg på 317 00:22:57,053 --> 00:22:59,647 hvorfor jeg bare hadde søstre. 318 00:23:00,453 --> 00:23:04,446 Jeg sa til mor: "Kan du ikke spare til en lillebror?" 319 00:23:06,133 --> 00:23:10,251 Mor sa: "Du har jo fetter Tony." 320 00:23:10,293 --> 00:23:13,763 Og det stemte. Vi var som brødre. 321 00:23:14,653 --> 00:23:17,611 Bortsett fra at vi hadde samme navn. 322 00:23:17,653 --> 00:23:20,611 Halve familien het Tony. 323 00:23:22,573 --> 00:23:26,566 Faren min het Johnny, 324 00:23:26,613 --> 00:23:29,173 og faren hans het Alfred. 325 00:23:29,213 --> 00:23:32,649 Så når noen ropte 326 00:23:32,693 --> 00:23:35,765 "Tony, onkel Johnny", da var det til meg. 327 00:23:35,813 --> 00:23:38,373 Og "Tony, onkel Al" var til ham. 328 00:23:39,093 --> 00:23:41,527 Og det var en "Tony, onkel Philly". 329 00:23:41,573 --> 00:23:46,442 Men han har gått bort. 330 00:23:47,253 --> 00:23:48,971 Og onkel Phil, 331 00:23:49,013 --> 00:23:52,323 han gikk også bort for lenge siden. 332 00:23:53,133 --> 00:23:55,408 Uansett... 333 00:23:58,053 --> 00:24:01,409 Tony har vært borte. Det har vært vondt. 334 00:24:03,093 --> 00:24:05,891 Men nå er han tilbake. For godt. 335 00:24:11,733 --> 00:24:13,963 Så velkommen hjem. 336 00:24:14,013 --> 00:24:16,481 - Velkommen hjem. - Takk. 337 00:24:19,013 --> 00:24:21,971 Ta i litt, da. Velkommen hjem! 338 00:24:25,333 --> 00:24:28,609 Meadow er nydelig. 339 00:24:28,653 --> 00:24:31,725 Du og Carm traff blink der. 340 00:24:31,773 --> 00:24:34,207 Kelly har det sikkert bra. 341 00:24:34,253 --> 00:24:36,164 Faren hennes var jo i fengsel. 342 00:24:36,213 --> 00:24:38,249 Vi gjorde det vi kunne. 343 00:24:38,293 --> 00:24:40,284 Jeg var ikke der. Hva kunne jeg vente? 344 00:24:40,333 --> 00:24:43,405 Hadde det gått annerledes den gangen... Hvem vet? 345 00:24:46,453 --> 00:24:49,047 - Hva skulle jeg gjort? - Ingenting. 346 00:24:49,093 --> 00:24:51,926 Bra at du slapp unna. 347 00:24:53,733 --> 00:24:56,008 Sånt skjer. 348 00:24:57,293 --> 00:25:00,251 Gled deg. 349 00:25:01,013 --> 00:25:04,369 Dette er et sånt sted som vi alltid snakket om å få oss. 350 00:25:09,853 --> 00:25:13,289 Snålt at fetteren min er boss. 351 00:25:13,333 --> 00:25:16,882 Som det står i Sun-Tizzu: "En god leder er kjærlig, 352 00:25:16,933 --> 00:25:18,844 og ikke opptatt av berømmelse." 353 00:25:19,453 --> 00:25:22,013 - Hva? - Sun-Tizzu. 354 00:25:22,053 --> 00:25:24,009 Den kinesiske Prince Machiavelli. 355 00:25:24,053 --> 00:25:25,964 Tony lærte meg om ham. 356 00:25:28,413 --> 00:25:30,722 Tzu! Sun-Tzu, din jævla dust! 357 00:25:35,573 --> 00:25:37,882 Jeg var to uker fra å havne i Allenwood sammen med deg. 358 00:25:49,613 --> 00:25:53,731 - Litt startkapital. - Er du i sving allerede? 359 00:25:53,773 --> 00:25:56,765 Stå på. Legg alt sammen bak deg. 360 00:25:56,813 --> 00:25:58,326 Takk. 361 00:25:59,613 --> 00:26:00,807 Kom igjen. 362 00:26:02,693 --> 00:26:04,843 Bussterminal-prosjektet, da? 363 00:26:04,893 --> 00:26:07,009 Massarone venter på et tall. 364 00:26:07,053 --> 00:26:10,602 - Hvordan går det med ham? - Bra. Vi tok en kaffe. 365 00:26:11,453 --> 00:26:14,013 Jack pleide å kjede meg. 366 00:26:14,053 --> 00:26:16,567 Men han er ikke så ille. 367 00:26:16,613 --> 00:26:18,365 Jeg har alltid likt ham. 368 00:26:22,293 --> 00:26:26,002 Jeg ble veldig rørt i begravelsen. 369 00:26:26,053 --> 00:26:28,931 Den faens Lille-Carmine. 370 00:26:28,973 --> 00:26:34,252 Etter 5 år i Florida med "våt T-skjorte"-konkurranser. 371 00:26:45,013 --> 00:26:47,004 Jøss, så feit du er. 372 00:26:49,253 --> 00:26:50,686 Hva sa du? 373 00:26:53,813 --> 00:26:56,407 "Jøss, så feit du er." 374 00:26:59,253 --> 00:27:01,050 Den var god. 375 00:27:10,314 --> 00:27:14,148 Jeg har noen forslag til hva du kan drive med. 376 00:27:14,194 --> 00:27:16,992 Hvis du ikke har bestemt deg allerede. 377 00:27:17,034 --> 00:27:18,626 - Takk. - Bare hyggelig. 378 00:27:18,674 --> 00:27:22,713 Jeg har en viss formening. 379 00:27:25,194 --> 00:27:28,186 Etter fire år ble jeg flyttet til Springfield. 380 00:27:28,234 --> 00:27:32,512 Der hadde de et stort fengselssykehus. Tok seg av knivsår, avrusing. 381 00:27:33,514 --> 00:27:35,505 En kjenning fra Elkton, 382 00:27:35,554 --> 00:27:39,069 anbefalte meg å bli sykepasser, 383 00:27:39,114 --> 00:27:41,184 for det var lett soning. 384 00:27:41,234 --> 00:27:45,386 Da kunne du lange. Det var lurt. 385 00:27:45,434 --> 00:27:47,311 Jeg tenkte ikke på business. 386 00:27:47,354 --> 00:27:49,868 Jeg likte det. 387 00:27:49,914 --> 00:27:53,668 Vi tok inn folk med beinbrudd og muskelsykdommer, 388 00:27:53,714 --> 00:27:55,944 og vi hjalp dem. 389 00:27:55,994 --> 00:27:59,873 Så det er kanskje noe for meg. 390 00:28:02,434 --> 00:28:06,143 Jeg har eksamen. Det tok meg 5 år. 391 00:28:06,194 --> 00:28:10,346 Og jeg får massør-løyve om 6 måneder. 392 00:28:10,394 --> 00:28:12,669 Skal du åpne massasjesalong? 393 00:28:14,074 --> 00:28:18,750 Nei. Jeg skal bli autorisert massasje-terapeut. 394 00:28:22,274 --> 00:28:24,947 Jeg har vært borte fra det lenge. 395 00:28:25,714 --> 00:28:29,832 Har jeg sjansen til å få orden på livet mitt, 396 00:28:29,874 --> 00:28:31,626 bør jeg gripe den. 397 00:28:33,394 --> 00:28:38,343 Jeg tenkte at... Jeg har et airbag-opplegg... 398 00:28:38,394 --> 00:28:41,784 Det er snilt av deg, 399 00:28:41,834 --> 00:28:44,792 men jeg må ha en vanlig jobb inntil jeg blir autorisert. 400 00:28:44,834 --> 00:28:46,790 Bare vanlig arbeid. 401 00:28:51,634 --> 00:28:54,432 Jeg vet om en fyr 402 00:28:55,634 --> 00:28:57,943 som trenger noen til å kjøre lintøy. 403 00:28:57,994 --> 00:29:00,713 - Bobby Gociletto? - Nei, de er koreanere. 404 00:29:03,754 --> 00:29:07,793 - Jeg har ikke førerkortet mitt. - Gå til min mann i Biltilsynet. 405 00:29:10,114 --> 00:29:13,106 Jeg skal ta meg av fagforeningsgreia. 406 00:29:14,994 --> 00:29:17,952 Takk skal du ha, Tony. 407 00:29:21,194 --> 00:29:23,754 Du er en knupp. 408 00:29:34,914 --> 00:29:37,144 Ut! 409 00:29:37,194 --> 00:29:40,152 Fordi vi skal se på en film, og du skal gjøre lekser. 410 00:29:40,194 --> 00:29:42,992 Hvorfor må vi alltid ha den samtalen? 411 00:29:45,354 --> 00:29:50,303 Filminstituttet kaller den USAs beste film. 412 00:29:50,354 --> 00:29:53,312 - Citizen Kane. - Herregud, den er i svart-hvitt. 413 00:29:53,354 --> 00:29:56,664 En filmklubb må gå nye veier. 414 00:29:57,474 --> 00:30:01,353 Nå skal vi se hva Leonard Maltin skriver. 415 00:30:02,394 --> 00:30:05,943 "En film som brøt alle regler." 416 00:30:05,994 --> 00:30:09,304 "Både foto, musikk og det Oscar-belønte manuset, 417 00:30:09,354 --> 00:30:12,903 skrevet av Welles og Herman J-ettellerannet, er ypperlig." 418 00:30:29,114 --> 00:30:31,708 FBI ADVARSEL 419 00:31:10,394 --> 00:31:12,783 INGEN ADGANG 420 00:31:27,874 --> 00:31:31,992 Han burde sagt at det var kjelken. 421 00:31:32,034 --> 00:31:34,673 Fascinerende at han var styrtrik, 422 00:31:34,714 --> 00:31:38,309 men døde ensom og forlatt. 423 00:31:38,354 --> 00:31:40,151 Bra. Det svinet. 424 00:31:40,834 --> 00:31:44,793 "Du står for krigen, så står jeg for overskriftene." 425 00:31:44,834 --> 00:31:46,506 Så innbilsk! 426 00:31:51,034 --> 00:31:54,583 - Det var jo filmingen, da. - Den var veldig bra. 427 00:31:59,674 --> 00:32:01,744 Å, herregud. 428 00:32:02,514 --> 00:32:05,506 Jeg så Laura Basi i prøverommet hos Loehmann's. 429 00:32:05,554 --> 00:32:09,786 Nye bryster. Minst D-kopp, og heving. 430 00:32:09,834 --> 00:32:13,463 Hun sa hun skulle ominnrede ovenpå, men jeg ante ikke at... 431 00:32:18,634 --> 00:32:21,467 Hvordan går det med deg, Carm? 432 00:32:21,514 --> 00:32:23,550 Bra. 433 00:32:23,594 --> 00:32:26,984 Advokaten min, Robert Greenberg, 434 00:32:27,034 --> 00:32:31,505 sier at New Jersey har en lov om rettferdig fordeling. 435 00:32:31,554 --> 00:32:34,671 Så etter 20 år har jeg krav på minst halvparten av pengene hans. 436 00:32:34,714 --> 00:32:38,263 Det burde du ha. Du gav Tony et hjem, og oppdro barna hans. 437 00:32:38,314 --> 00:32:40,191 Vet han hvordan du skal få det? 438 00:32:41,634 --> 00:32:43,989 Det er mest kontanter, selvfølgelig. 439 00:32:44,034 --> 00:32:47,424 Du kan miste alt. 440 00:32:47,474 --> 00:32:49,544 En annen advokat, Dan Minditch, 441 00:32:49,594 --> 00:32:52,472 sier at vi må kreve fast eiendom. 442 00:32:52,514 --> 00:32:56,792 Ekteskapet er fint i starten, men etter 2-3 år... 443 00:32:58,154 --> 00:33:00,952 Man venter seg litt romantikk. 444 00:33:00,994 --> 00:33:03,224 Du er nygift, Janice. 445 00:33:03,274 --> 00:33:06,744 6 måneder, og Bobby har fortsatt ikke funnet min "rosenknopp". 446 00:33:07,994 --> 00:33:10,224 Kanskje han kan leie en journalist. 447 00:33:11,154 --> 00:33:13,873 Etter filmen snakket alle 448 00:33:13,914 --> 00:33:16,712 om de dårlige ekteskapene sine. 449 00:33:17,634 --> 00:33:19,033 Så mye bitterhet. 450 00:33:19,074 --> 00:33:22,350 Har du barn? 451 00:33:22,394 --> 00:33:23,793 Nei. 452 00:33:24,914 --> 00:33:27,872 Var du i Carmines begravelse? 453 00:33:27,914 --> 00:33:31,953 Jeg kjente ham ikke. Men filmkvelden var gøy. 454 00:33:31,994 --> 00:33:35,031 Hvem var på Blundetto-festen? 455 00:33:35,074 --> 00:33:37,224 Bare familien. 456 00:33:37,274 --> 00:33:40,869 Tenker du ikke på annet enn den jævla jobben din? 457 00:33:43,034 --> 00:33:46,265 Du gir blaffen i hva jeg føler. 458 00:33:54,034 --> 00:33:56,025 Jeg var gift med en agent. 459 00:33:58,234 --> 00:34:01,351 Hva skjedde? Var han utro? 460 00:34:03,314 --> 00:34:06,351 Mens vi prøvde å få barn, 461 00:34:06,394 --> 00:34:09,750 valgte han jobben framfor meg. 462 00:34:09,794 --> 00:34:12,627 Han flyttet til Los Angeles for å få et høyere lønnstrinn. 463 00:34:12,674 --> 00:34:15,552 Det er forferdelig. 464 00:34:16,674 --> 00:34:18,426 Hvor var vi? 465 00:34:24,754 --> 00:34:26,585 Jeg må holde opp. 466 00:34:26,634 --> 00:34:29,307 Jeg kan ikke snakke med deg. Ikke en gang til Christopher. 467 00:34:29,354 --> 00:34:31,504 Han er min sjelefrende, for Guds skyld. 468 00:34:31,554 --> 00:34:33,465 Jeg kan ikke snakke med vennene mine. 469 00:34:35,034 --> 00:34:39,585 Jeg blir helt ødelagt av å tyste på folk. 470 00:34:39,634 --> 00:34:42,865 Og hva får jeg igjen for det? 471 00:34:42,914 --> 00:34:46,702 Du prøver å gjøre det rette ved å hjelpe regjeringen din. 472 00:34:46,754 --> 00:34:48,824 Nei, seriøst. 473 00:34:51,034 --> 00:34:53,184 For meg var det da jeg gikk på college. 474 00:34:54,354 --> 00:34:58,108 Kjæresten til søstera mi, Kyle, byttet tv-en vår mot 6 pistoler. 475 00:34:59,074 --> 00:35:03,943 Han solgte fem, og åpnet en kokosnøtt med den siste. 476 00:35:03,994 --> 00:35:06,827 Rikosjetten gjorde søstera mi lam. 477 00:35:09,874 --> 00:35:12,786 Jeg innså at jeg måtte gjøre noe med sånne folk. 478 00:35:14,354 --> 00:35:17,232 Og i FBI går det et skarpt skille 479 00:35:17,274 --> 00:35:20,346 mellom de snille og de slemme. 480 00:35:22,834 --> 00:35:25,792 Og du er hos de snille nå. 481 00:35:33,514 --> 00:35:35,027 Herregud. 482 00:35:44,314 --> 00:35:46,191 Jeg har ikke ringt etter lintøy. 483 00:35:47,234 --> 00:35:50,988 Og her sitter dere og drar'n. 484 00:35:52,434 --> 00:35:54,584 - Får jeg bli med? - Klart det. 485 00:35:54,634 --> 00:35:58,468 Du kan ikke betale med servietter. 486 00:36:00,034 --> 00:36:03,822 Lar du det tørke mellom hvert strøk? 487 00:36:04,554 --> 00:36:06,749 Han ser ut som Grandpa Munster. 488 00:36:08,234 --> 00:36:12,068 Skal du dele ut? Det er ikke sjokolader. Ikke tvihold på dem. 489 00:36:14,834 --> 00:36:17,302 Hva er den til? Tørking av skjorter? 490 00:36:20,194 --> 00:36:22,105 Det er en massasjestol. 491 00:36:30,234 --> 00:36:32,953 Jeg ante ikke at jeg var så stiv. 492 00:36:32,994 --> 00:36:35,792 Det er som om ryggen er på ferie. 493 00:36:36,594 --> 00:36:38,824 Det hadde den hatt godt av. 494 00:36:44,034 --> 00:36:47,743 - Hva faen skal dette bety? - Du må prøve det, T. 495 00:36:47,794 --> 00:36:49,830 Han er jævla god. 496 00:36:49,874 --> 00:36:53,992 Man lærer å behandle folks stivhet i fengslet. 497 00:36:55,434 --> 00:37:00,064 Jeg er borte i en time, og plutselig er det hjemmefest. 498 00:37:00,114 --> 00:37:02,867 Han har stått opp med feil bein. 499 00:37:04,754 --> 00:37:06,745 Får jeg snakke litt med deg? 500 00:37:14,234 --> 00:37:17,749 Det raker for faen ikke deg hvilket bein jeg har stått opp med! 501 00:37:18,394 --> 00:37:21,067 Det er bare et uttrykk. 502 00:37:21,114 --> 00:37:26,142 Og ikke noe mer "Jøss, så feit du er". 503 00:37:26,194 --> 00:37:28,708 Jeg er boss nå. 504 00:37:31,514 --> 00:37:35,427 - Gå litt unna. - Ikke gjør narr av meg. Forstått? 505 00:37:38,674 --> 00:37:40,312 Forstått. 506 00:37:44,994 --> 00:37:47,064 Og kutt ut massasjen. 507 00:37:47,114 --> 00:37:50,072 Det er et kontor, og ikke noe kurbad. 508 00:38:03,434 --> 00:38:05,311 Må du oppgi alt det der? 509 00:38:07,114 --> 00:38:09,230 Mesteparten. 510 00:38:10,114 --> 00:38:12,025 Hvis du hadde en god revisor... 511 00:38:12,074 --> 00:38:13,553 Har du vekslepenger? 512 00:38:13,594 --> 00:38:17,189 Jeg har tuklet med sigarettautomaten i en time. 513 00:38:17,234 --> 00:38:20,146 Du kan sikkert holde på lenger enn det. 514 00:38:21,794 --> 00:38:25,707 Hvorfor snakker du som ei hore? 515 00:38:25,754 --> 00:38:28,063 Fordi menn liker det. 516 00:38:28,114 --> 00:38:29,593 Å ja? 517 00:38:29,634 --> 00:38:31,465 Det tror jeg du har rett i. 518 00:38:45,394 --> 00:38:47,225 Jeg storkoser meg. 519 00:38:47,274 --> 00:38:51,153 Kommer full hjem. Puler hvem jeg vil. 520 00:38:51,194 --> 00:38:53,469 Så hva er forskjellen? 521 00:38:55,234 --> 00:38:58,032 Det er tenkemåten. 522 00:38:58,074 --> 00:39:00,030 Herre Jesus. 523 00:39:00,074 --> 00:39:03,146 Jeg håpet at du var her. 524 00:39:03,194 --> 00:39:07,710 - Du bør ikke dra og spise oppe i Fairfield mer. - Hva faen snakker du om? 525 00:39:07,754 --> 00:39:09,745 Jeg pratet med purken min der. 526 00:39:09,794 --> 00:39:12,911 Han tipset meg. Kompisen hans i politiet så en bil 527 00:39:12,954 --> 00:39:15,422 ved Napoleons Diner for et par uker siden. 528 00:39:15,474 --> 00:39:19,262 Og jeg husket at elskerinnen din bor der oppe. 529 00:39:21,714 --> 00:39:23,909 Typen trodde de var homser, 530 00:39:23,954 --> 00:39:28,345 men han sjekket bilnummeret, og det var ukjent. 531 00:39:28,394 --> 00:39:30,032 FBI. 532 00:39:30,074 --> 00:39:33,430 De bare satt der i regnet. 533 00:39:36,074 --> 00:39:40,943 Det var ikke meg de skygget, for da hadde jeg oppdaget dem. 534 00:39:40,994 --> 00:39:43,064 - Jeg og. - Absolutt. 535 00:39:43,114 --> 00:39:44,706 Det er Massarone. 536 00:39:45,834 --> 00:39:48,985 Hvis han har tystet, er jeg ille ute. 537 00:39:50,594 --> 00:39:53,711 - Det er vi alle. - Han har ikke vært hos storjuryen, 538 00:39:53,754 --> 00:39:56,951 for da hadde vi hørt noe fra jenta vår der oppe. 539 00:39:56,994 --> 00:40:00,782 Kanskje de bare skygger ham. 540 00:40:00,834 --> 00:40:03,348 Ja, og til slutt tar de ham inn. 541 00:40:03,394 --> 00:40:07,023 De har klart å knekke tøffere folk enn Jack Massarone. 542 00:40:08,074 --> 00:40:11,908 - Skal jeg ta meg av det? - Vi vet ingenting ennå. 543 00:40:16,754 --> 00:40:19,871 Men han gav meg det jævla maleriet. 544 00:40:19,914 --> 00:40:21,552 Det var det. 545 00:40:21,594 --> 00:40:24,108 Kan ikke en fyr bare være snill lenger? 546 00:40:27,154 --> 00:40:29,031 Hva vil du gjøre? 547 00:40:29,074 --> 00:40:32,510 Jeg vil være helt sikker! 548 00:40:33,874 --> 00:40:37,150 Vi ordner et møte. Jeg skal kjenne ham på pulsen. 549 00:40:40,754 --> 00:40:44,429 Jeg må gjøre det. Jeg kjenner ham. Jeg vet hvordan han tenker. 550 00:40:44,474 --> 00:40:46,465 Jeg vet hvordan han oppfører seg. 551 00:40:48,594 --> 00:40:51,062 Fattern var en god menneskekjenner. 552 00:40:51,114 --> 00:40:54,948 Hvis Massarone driver med noe, kommer jeg til å merke det. 553 00:41:00,114 --> 00:41:03,106 Din drittsekk. Helt utrolig. 554 00:41:16,994 --> 00:41:18,427 Vent litt. 555 00:41:20,314 --> 00:41:21,383 Ja? 556 00:41:21,434 --> 00:41:25,222 Takk for at du tok hjemmekinoen. 557 00:41:25,274 --> 00:41:28,346 Jeg kjøpte den til familien, 558 00:41:28,394 --> 00:41:30,385 og ikke venninnene dine. 559 00:41:30,434 --> 00:41:33,631 Jeg snakket med advokaten om separasjonsavtale. 560 00:41:33,674 --> 00:41:37,633 Vi må håndtere det som voksne! 561 00:41:37,674 --> 00:41:40,552 Så slutt med å ta ting fra huset! 562 00:41:53,394 --> 00:41:56,272 - Hei, Tony. Hva gjelder det? - La oss gå en tur. 563 00:42:01,834 --> 00:42:03,904 Der er han! 564 00:42:03,954 --> 00:42:05,672 Står til? 565 00:42:05,714 --> 00:42:07,705 - Er alt i orden? - Ja da. 566 00:42:07,754 --> 00:42:10,871 - Står alt bra til? - Ja. Pass deg for fortauskanten. 567 00:42:10,914 --> 00:42:13,474 Vent litt. Før du sier noe... 568 00:42:13,514 --> 00:42:15,550 Er du blitt litt slankere? 569 00:42:15,594 --> 00:42:17,824 Syns du? Jeg vet ikke. 570 00:42:18,754 --> 00:42:23,589 Jeg har snakket med vår jødiske venn. 571 00:42:23,634 --> 00:42:26,706 - Det er i boks. - Det var godt å høre. Takk. 572 00:42:29,674 --> 00:42:33,952 Har du lagt merke til noe i det siste? 573 00:42:33,994 --> 00:42:36,667 Hva mener du? 574 00:42:36,714 --> 00:42:39,512 Du ble ikke skygget hit? 575 00:42:39,554 --> 00:42:43,183 Jeg tror ikke det. Jeg er veldig forsiktig. 576 00:42:45,554 --> 00:42:46,953 Greit. 577 00:42:47,674 --> 00:42:50,950 Går det bra ellers? EKG og sånt? 578 00:42:50,994 --> 00:42:53,303 Ja, jeg tror det. 579 00:42:53,354 --> 00:42:57,029 Men jeg liker ikke det jeg hører. 580 00:43:02,034 --> 00:43:03,547 Slapp av. 581 00:43:04,594 --> 00:43:07,062 Det er ikke verdt å miste håret for. 582 00:43:07,114 --> 00:43:09,070 - Greit? - Ok. 583 00:43:14,314 --> 00:43:17,306 Jeg fant ikke ut en dritt. Jeg er ingen jævla tankeleser. 584 00:43:23,994 --> 00:43:25,985 Så hva blir neste skritt? 585 00:43:29,394 --> 00:43:30,429 Hva er det? 586 00:43:31,354 --> 00:43:33,822 Han sa at jeg så slankere ut. 587 00:43:39,234 --> 00:43:40,792 Det var som faen. 588 00:43:48,634 --> 00:43:50,272 Ta det med ro. 589 00:43:51,674 --> 00:43:55,587 Vent litt. Den koreaneren. Kim. 590 00:43:55,634 --> 00:43:57,989 Et eller annet om fetteren din. 591 00:44:08,634 --> 00:44:11,432 Det er din bil, for faen. Hva skal jeg gjøre med det? 592 00:44:12,074 --> 00:44:14,269 Ja da, bare gi ham sparken. 593 00:44:14,314 --> 00:44:16,908 Sett ham på gata! 594 00:44:23,954 --> 00:44:26,184 Tony B trenger penger. 595 00:44:26,234 --> 00:44:30,068 Han kan gjøre den Massarone-greia. 596 00:44:30,114 --> 00:44:33,868 Han prøver å holde seg på matta! 597 00:44:33,914 --> 00:44:36,508 Gir du faen i fetteren din? 598 00:44:36,554 --> 00:44:38,624 Unnskyld, T. Du har helt rett. 599 00:44:41,634 --> 00:44:43,909 Den festen var veldig bra. 600 00:44:45,554 --> 00:44:49,342 Drit i ham. Jeg har ingen nytte av ham. 601 00:45:00,394 --> 00:45:02,305 Var det "ja" til Massarone? 602 00:45:03,314 --> 00:45:06,511 Tony har sin egen prosess. 603 00:45:07,994 --> 00:45:09,632 Hva nøler han med? 604 00:45:12,074 --> 00:45:15,987 Dette er mye bedre enn å se på "Casablanca". 605 00:45:16,034 --> 00:45:18,423 Jeg trengte ikke å se den filmen en gang til. 606 00:45:19,914 --> 00:45:23,873 Jeg skal få tilbake anlegget fra Tony. 607 00:45:24,874 --> 00:45:26,671 Hva er den neste på listen? 608 00:45:30,394 --> 00:45:32,544 Nr. 3 er "Gudfaren". 609 00:45:36,594 --> 00:45:39,950 Se på oss. Vi bare må røyke. 610 00:45:41,114 --> 00:45:43,912 Vet du at det var en bjørn her? 611 00:45:43,954 --> 00:45:46,707 Hvorfor kommer ikke Angie Bonpensiero? 612 00:45:46,754 --> 00:45:48,904 Hun er ikke velkommen. 613 00:45:48,954 --> 00:45:52,105 - Jeg trodde alle likte henne. - Har du ikke hørt om Pussy? 614 00:45:53,794 --> 00:45:56,672 Han havnet i vitnevernet. Han tystet på alle sammen. 615 00:45:56,714 --> 00:45:59,308 Oss, folk han har kjent hele livet. 616 00:46:02,514 --> 00:46:05,472 Folk har sine grunner. 617 00:46:05,514 --> 00:46:07,869 Men hvem gjør noe sånt? 618 00:46:07,914 --> 00:46:12,226 Det er som Judas ved den siste nattverden med Jesus. 619 00:46:12,274 --> 00:46:15,869 Han visste at de skulle korsfeste ham. 620 00:46:15,914 --> 00:46:19,748 Men Judas tydde ikke til "apostelvernet". 621 00:46:19,794 --> 00:46:22,672 Han hengte seg. Han visste hva han hadde gjort. 622 00:46:28,154 --> 00:46:30,588 Å, se på deg. Du skjelver. 623 00:46:31,594 --> 00:46:34,108 Jeg visste ikke at det var så kaldt. 624 00:47:49,354 --> 00:47:52,790 Jeg vet ikke hvordan jeg skulle klart meg. 625 00:47:54,594 --> 00:47:57,233 Dere betyr veldig mye for meg. 626 00:47:58,154 --> 00:48:00,429 Du ville gjort det samme. 627 00:48:00,474 --> 00:48:02,271 Vi er veldig glad i deg. 628 00:48:05,154 --> 00:48:07,429 Ade? Går det bra med deg? 629 00:48:13,154 --> 00:48:15,304 Hva er det? 630 00:48:19,714 --> 00:48:22,512 Jeg er ikke det dere tror. 631 00:48:24,874 --> 00:48:26,751 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 632 00:48:27,354 --> 00:48:31,142 Det er noe jeg må si. 633 00:48:31,194 --> 00:48:32,946 Jeg blir sprø. 634 00:48:32,994 --> 00:48:35,269 Du vet at du kan betro deg til oss. 635 00:48:48,274 --> 00:48:49,309 Å, herregud! 636 00:48:52,994 --> 00:48:54,985 Hun har drukket som en gal. 637 00:49:00,034 --> 00:49:01,945 Hvor skal du? 638 00:49:03,154 --> 00:49:04,633 Herregud! 639 00:49:06,194 --> 00:49:07,627 Vennen! 640 00:49:08,514 --> 00:49:10,550 Ingen fare. La meg være i fred. 641 00:49:10,594 --> 00:49:12,824 Du blør. Jeg skal kjøre deg... 642 00:50:01,034 --> 00:50:03,992 Ton? Klokka er tre på natta. 643 00:50:04,034 --> 00:50:07,822 Jeg ville se om telefonen virket. 644 00:50:07,874 --> 00:50:10,513 Den virker fint. 645 00:50:10,554 --> 00:50:13,273 Jeg er i mors kjeller, og hører deg godt. 646 00:50:13,314 --> 00:50:16,147 Du skal være klar over 647 00:50:16,194 --> 00:50:19,903 at den sjefen der, Kim, er ute etter deg. 648 00:50:19,954 --> 00:50:22,149 Jeg stryker ham mot hårene. 649 00:50:22,194 --> 00:50:24,992 Da bør du ikke være massør. 650 00:50:26,994 --> 00:50:30,828 Jeg ringer fordi... Den greia her om dagen... 651 00:50:32,074 --> 00:50:35,111 Du må gjerne fleipe med meg. 652 00:50:36,034 --> 00:50:38,594 Men ikke når de andre er der. 653 00:50:38,634 --> 00:50:40,670 Jeg må bevare respekten. 654 00:50:41,514 --> 00:50:43,744 Ja, du er bossen. 655 00:50:45,434 --> 00:50:47,629 Pass deg for hva du sier på telefonen. 656 00:50:47,674 --> 00:50:50,984 Det kan ramme meg. 657 00:50:53,714 --> 00:50:55,591 Ja visst. Beklager. 658 00:51:00,714 --> 00:51:02,625 Går det bra der borte? 659 00:51:02,674 --> 00:51:06,826 Mora mi maser fælt. 660 00:51:07,834 --> 00:51:10,268 Tenk at vi begge er alene igjen. 661 00:51:10,314 --> 00:51:12,874 Du kan få tilbake Carm. 662 00:51:12,914 --> 00:51:15,792 Hun blir hurpete 663 00:51:15,834 --> 00:51:18,507 hver gang jeg viser litt varme. 664 00:51:18,554 --> 00:51:20,465 Det må være vanskelig. 665 00:51:24,794 --> 00:51:28,025 Jeg må stå opp om to timer. 666 00:51:28,074 --> 00:51:30,030 Så sov. 667 00:51:30,074 --> 00:51:32,463 Men du er min fetter og min beste venn. 668 00:51:32,514 --> 00:51:34,982 Vi kan alltid snakke sammen. 669 00:51:35,034 --> 00:51:37,594 Jeg skal kjøpe en jævla matboks. 670 00:51:41,514 --> 00:51:43,709 Legg deg til å sove, du. 671 00:53:26,074 --> 00:53:29,111 Jeg vil ha mer penger. 672 00:53:29,154 --> 00:53:32,191 Min sønns MS-medisin koster $ 20000 i året. 673 00:53:32,234 --> 00:53:36,068 Du skulle skaffe oss en innvielsesseremoni. 674 00:53:36,114 --> 00:53:37,945 Og så ber du om lønnsforhøyelse. 675 00:53:37,994 --> 00:53:39,985 Kan du ikke snakke med folka høyere opp? 676 00:53:44,274 --> 00:53:46,834 Vito Spatafore 677 00:53:46,874 --> 00:53:50,105 overtar Ralph Cifarettos byggefirma. 678 00:53:50,154 --> 00:53:52,110 Har Chris bekreftet det? 679 00:54:01,594 --> 00:54:04,631 Vet du hva? 680 00:54:05,514 --> 00:54:08,904 Ei jente svindler arbeidsgiveren sin. 681 00:54:08,954 --> 00:54:11,070 For over $ 100000. 682 00:54:11,114 --> 00:54:12,866 Hva mener du? 683 00:54:12,914 --> 00:54:15,303 Tina Francesco. 684 00:54:15,354 --> 00:54:18,664 Hun er revisor for en møbelgrossist. 685 00:54:18,714 --> 00:54:21,387 Hun finner på leverandører, men skriver ut ekte sjekker. 686 00:54:21,434 --> 00:54:24,153 - Faren løser dem inn. - Er det en føderal forbrytelse? 687 00:54:24,194 --> 00:54:27,152 Hvor mye er det? 688 00:54:27,994 --> 00:54:30,428 Trolig over $ 100000, som sagt. 689 00:54:39,714 --> 00:54:41,386 Faren heter Victor. 690 00:54:43,914 --> 00:54:45,711 Det er Brettler & Sons Imports. 691 00:56:40,554 --> 00:56:41,543 Subripped av jajoss www.divxnorway.com