1 00:00:11,301 --> 00:00:16,640 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 2 00:00:16,765 --> 00:00:21,311 ‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار" 3 00:00:21,436 --> 00:00:27,609 ‫"قالت إنك فريد من نوعك ‫وعليك أن تعرف كيف تسطع" 4 00:00:27,734 --> 00:00:32,989 ‫"الله يعرف أنك ابن فاسد ‫وأن الحظ لا يحالفك" 5 00:00:33,114 --> 00:00:38,036 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وذلك الحب قد اختفى" 6 00:00:38,161 --> 00:00:43,667 ‫"لم يخبرك أبوك قط ‫عن الصواب والخطأ" 7 00:00:43,792 --> 00:00:47,838 ‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي ‫شعور جيد يعتريك" 8 00:00:47,963 --> 00:00:49,506 ‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر" 9 00:00:49,631 --> 00:00:52,968 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 10 00:00:53,093 --> 00:00:56,388 ‫- "فلنغن الآن" ‫- "استيقظت هذا الصباح" 11 00:00:56,513 --> 00:01:01,434 ‫- "أنت سيىء الحظ" ‫- "أنت سيىء الحظ" 12 00:01:05,146 --> 00:01:09,234 ‫"حين استيقظت هذا الصباح ‫انقلب العالم رأساً على عقب" 13 00:01:09,359 --> 00:01:15,907 ‫"الكثير من الأمور تغيرت ‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة" 14 00:01:16,032 --> 00:01:21,162 ‫"لكنك فريد من نوعك ‫وقد لمّعت تلك البندقية" 15 00:01:21,288 --> 00:01:26,626 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 16 00:01:26,751 --> 00:01:33,133 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 17 00:01:33,258 --> 00:01:35,594 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 18 00:01:35,719 --> 00:01:38,972 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 19 00:02:12,756 --> 00:02:16,843 ‫ها هو، (بلاك جاك ماسارون) 20 00:02:16,968 --> 00:02:21,723 ‫رأيتُ هذه، وفكّرتُ فيك 21 00:02:23,475 --> 00:02:25,101 ‫انظر إلى هذا! 22 00:02:25,227 --> 00:02:29,022 ‫الرسّام من المنطقة، يرسمها ضمن برنامج ‫لمساعدة المحاربين القدامى المعوّقين 23 00:02:34,027 --> 00:02:38,031 ‫هذه هديّة صغيرة لإظهار امتناني ‫لكلّ عملنا معاً 24 00:02:38,156 --> 00:02:40,492 ‫شكراً 25 00:02:42,077 --> 00:02:44,871 ‫انظر إلى هؤلاء الرجال! 26 00:02:44,996 --> 00:02:47,791 ‫لقد أمضوا وقتاً رائعاً 27 00:02:48,708 --> 00:02:52,295 ‫أخيراً سنقصّ شريط افتتاح المتحف ‫في الـ22 من الشهر الجاري 28 00:02:52,420 --> 00:02:58,218 ‫سيسألونني إلقاء خطاب صغير ‫حول تحدّيات التطور المدنيّ المعاصر 29 00:02:58,635 --> 00:03:00,178 ‫شكراً 30 00:03:00,303 --> 00:03:05,517 ‫- هل ترغب في شيء ما؟ ‫- سآخذ ما يأخذه 31 00:03:08,895 --> 00:03:11,022 ‫اسمع، قال صديقي في مصلحة ‫التحقّق من الخطط في المدينة 32 00:03:11,147 --> 00:03:15,235 ‫إنّهم سحبوا رخصة بتحويل محطّة ‫الباصات القديمة لمبنى باستخدام مختلَط 33 00:03:15,360 --> 00:03:20,115 ‫لكنّ (زيلمان) لم يُعطني رقماً بعد ‫هل قال لك شيئاً عن مزايدة أخرى؟ 34 00:03:21,199 --> 00:03:24,786 ‫نحن لا نتكلّم كثيراً ‫اخلع قبّعتك واسترخ! 35 00:03:24,911 --> 00:03:28,456 ‫نعم، بدأتُ باستخدام شامبو (روغاين) 36 00:03:31,293 --> 00:03:35,547 ‫هل يمكنك أن تسأل (رون) ‫عمّا إذا كان هذا يقع ضمن الترتيب عينه؟ 37 00:03:35,672 --> 00:03:38,383 ‫هذه الحلوى مشبعة بالعصير 38 00:03:38,508 --> 00:03:43,054 ‫- (توني)، هذه إعادة تطوير فدراليّة ‫- سأنظر في الأمر 39 00:03:47,017 --> 00:03:49,311 ‫- خطاب؟ ‫- نعم 40 00:03:49,436 --> 00:03:53,148 ‫متحف العلوم وشاحنات النقل 41 00:03:53,273 --> 00:03:55,567 ‫ليت أمّي استطاعت أن ترى ذلك 42 00:03:56,860 --> 00:03:59,404 ‫حيثما كانت، لا شكّ في أنّها فخورة بك 43 00:03:59,529 --> 00:04:04,784 ‫في الواقع، أظنّني أعرف أين هي ‫وهو مكان لعين شديد الحرارة 44 00:04:04,910 --> 00:04:07,037 ‫هل كانت أمّك كذلك، أيضاً؟ 45 00:04:10,081 --> 00:04:16,421 ‫- أيّها السيّدان، هل كلّ شيء كما يُرام؟ ‫- نعم، طبعاً 46 00:04:17,839 --> 00:04:21,635 ‫حسناً، طابت ليلتكما 47 00:04:32,270 --> 00:04:36,233 ‫يعانين آلام المخاض، يا للأمر المهمّ! ‫ليجرّبن فحص البروستات 48 00:04:39,027 --> 00:04:44,574 ‫إنّها رائعة ‫أنا عادة لا أحبّ الفنّ الحديث 49 00:04:46,660 --> 00:04:48,745 ‫العصبة المتلاحمة 50 00:04:50,455 --> 00:04:53,959 ‫هل تعرفين (جوزف كوغو) ‫الملقب بـ(جوي)؟ 51 00:04:54,709 --> 00:04:58,129 ‫لا أعرفه جيداً ‫سبق أن التقيتُه 52 00:04:59,172 --> 00:05:04,135 ‫الأسبوع الماضي، كنتُ و(كريسي) ‫في عشاء مع (توني) وصديقته (فالنتينا) 53 00:05:04,261 --> 00:05:07,180 ‫فأرسل إلينا (جوي كوغو) ‫زجاجة (فوف) 54 00:05:07,305 --> 00:05:09,599 ‫هل تريد أن تريها هذه؟ 55 00:05:13,854 --> 00:05:15,856 ‫يا للهول! 56 00:05:17,816 --> 00:05:20,026 ‫هل كان هذا الرجل معه؟ 57 00:05:24,030 --> 00:05:28,952 ‫- نعم، رأيتُه ‫- هل أنت واثقة؟ 58 00:05:29,077 --> 00:05:31,496 ‫مساء الثلاثاء 59 00:05:44,134 --> 00:05:47,137 ‫يا للهول، هل هذا بسبب ما قلتُه؟ 60 00:05:49,931 --> 00:05:53,518 ‫"يجب أن تكسبوا المال ‫هذا ما تعنيه المراتب الأولى" 61 00:05:53,643 --> 00:05:56,813 ‫"فليذهب كلّ منكم إلى جماعته ‫في الشارع واضربوا ..." 62 00:05:56,938 --> 00:05:58,940 ‫"اصنعوا أشخاصاً يكسبون المال" 63 00:05:59,065 --> 00:06:00,817 ‫ماذا يقول؟ 64 00:06:00,942 --> 00:06:06,823 ‫ما أتذكّر أنّه قاله ‫"لهذا أنتم في المراتب الأولى" 65 00:06:06,948 --> 00:06:12,162 ‫العبارة الأخرى غير المسموعة هي ‫"اضربوا بعض الرؤوس لا الأقدام" 66 00:06:12,954 --> 00:06:15,290 ‫أحتاج إلى توقيع 67 00:06:21,046 --> 00:06:23,507 ‫"انتهى الأمر، هذا كلّ ما سأقوله" 68 00:06:23,632 --> 00:06:26,343 ‫"بصراحة أشعر بالاكتئاب و..." 69 00:06:26,468 --> 00:06:29,888 ‫- الاكتئاب وماذا؟ ‫- الاكتئاب والعار 70 00:06:30,013 --> 00:06:33,475 ‫ماذا عن قميصي لـ(آلان ستوارت) ‫من ذلك الاجتماع؟ 71 00:06:33,600 --> 00:06:37,020 ‫أوقع (رالف سيفاريتو) قهوتي ‫عليها وأفسدها 72 00:06:37,145 --> 00:06:41,358 ‫يمكنني أن أدفع ثمنها ‫اطلبها من جديد 73 00:06:45,904 --> 00:06:49,199 ‫الكاميرا في (كرايزي هورس) ‫تعمل بشكل جيّد 74 00:06:49,324 --> 00:06:52,827 ‫سيّارة (بولي غولتياري) من جديد ‫ما زالت تكذب 75 00:06:58,959 --> 00:07:02,546 ‫"هل يمكنك أن تسأل (رون) عمّا إذا ‫كان هذا يقع ضمن الترتيب عينه؟" 76 00:07:02,671 --> 00:07:04,798 ‫"هذه الحلوى مشبعة بالعصير" 77 00:07:04,923 --> 00:07:08,134 ‫- فطيرة، كان يأكل فطيرة ‫- "(توني)، هذه إعادة تطوير فدراليّة" 78 00:07:08,260 --> 00:07:10,554 ‫"سأنظر في الأمر" 79 00:07:14,724 --> 00:07:18,645 ‫- نوعيّة الصوت مدهشة ‫- قبعات جديدة، الميكروفون في الزرّ 80 00:07:18,770 --> 00:07:21,773 ‫- "متحف العلوم والنقل بالشاحنات" ‫- "ليت أمّي استطاعت أن ترى ذلك" 81 00:07:21,898 --> 00:07:23,817 ‫أعطِه لـ(أنجيلو) وأوصد الباب! 82 00:07:23,942 --> 00:07:26,194 ‫"حيثما كانت لا شكّ ‫في أنّها فخورة بك" 83 00:07:26,319 --> 00:07:29,698 ‫ماذا حدث للتحقيق في محاولة التأثير ‫بالمحلّفين في محاكمة (جونيور سوبرانو)؟ 84 00:07:29,823 --> 00:07:32,951 ‫- "في الحقيقة، أنا..." ‫- هل نسيتم ذلك؟ 85 00:07:33,076 --> 00:07:35,161 ‫(ماسارون) رصيد قيم ‫تعاون معه... 86 00:07:35,287 --> 00:07:37,956 ‫ماذا؟ تذاكر سفر بالطائرة ‫عمرها 3 سنوات؟ 87 00:07:38,081 --> 00:07:40,834 ‫هل لها صلة بجريمة قتل (بيفيلاكوا)؟ 88 00:07:40,959 --> 00:07:47,048 ‫حتّى ولو نجح (ماسارون) وألف مخبر آخر ‫بعملهم، يبقى علينا محاكمة (توني) 89 00:07:47,174 --> 00:07:51,595 ‫لا فائدة من هذا حتّى نكتشف ‫كيف دخلوا نظام المحلّفين السرّي 90 00:07:51,720 --> 00:07:53,471 ‫ماذا؟ أليس واجب المحلّف قوياً ‫بما يكفي؟ 91 00:07:53,597 --> 00:07:55,515 ‫لا نحب تقصي المعلومات عن المواطنين 92 00:07:55,640 --> 00:08:00,604 ‫هذا مؤسف، أحد هؤلاء المواطنين ‫مجرم اعمل على الأمر! 93 00:08:05,609 --> 00:08:10,780 ‫تعرف ما يجري هنا، أفسد مستقبله ‫الباهر مع (أوملفني) و(مايرز) 94 00:08:10,906 --> 00:08:13,158 ‫حين أفسد محاكمة (جونيور سوبرانو) 95 00:08:13,283 --> 00:08:17,287 ‫طبعاً، سيواصل المحاولة ‫حتّى يُصلح هذا الخطأ 96 00:08:19,664 --> 00:08:25,253 ‫- مرحباً! ‫- مرحباً، ها هو (جون باريمور)! 97 00:08:25,378 --> 00:08:28,757 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير 98 00:08:31,176 --> 00:08:35,180 ‫- ظننتُ أن أحداً لا يأتي لرؤيتك أبداً ‫- كنتُ أزرع بعض الهندباء البرّية 99 00:08:35,305 --> 00:08:38,517 ‫رأيتُ بقعة جميلة في الأرض الخالية ‫في الشارع 15 100 00:08:38,642 --> 00:08:41,019 ‫- سلطة لذيذة ‫- هل من خبر عن (توني بي)؟ 101 00:08:41,144 --> 00:08:42,979 ‫نعم، يجب أن يخرج بين يوم وآخر 102 00:08:43,104 --> 00:08:45,315 ‫الخالة (كوينتينا) ‫ستتصل بنا حالما تعرف 103 00:08:45,440 --> 00:08:48,568 ‫- هل نسيبك فتى صالح وذكي؟ ‫- نعم 104 00:08:49,152 --> 00:08:51,696 ‫برأيي إنّه مختل 105 00:08:51,905 --> 00:08:55,283 ‫حسناً، الأرض الخالية ‫في الشارع 15؟ 106 00:08:55,408 --> 00:08:57,953 ‫هناك تذهب كلاب الحيّ كلّها ‫لقضاء حاجتها 107 00:09:00,121 --> 00:09:02,123 ‫مهرج لعين! 108 00:09:03,834 --> 00:09:06,169 ‫هل أعددتَ شيئاً للفتى؟ 109 00:09:06,294 --> 00:09:09,256 ‫نعم، أكياس هواء ‫نسحبها من السيّارات المسروقة 110 00:09:09,381 --> 00:09:11,216 ‫والناس يقبلون على شرائها إقبالاً لعيناً 111 00:09:11,341 --> 00:09:13,802 ‫بائعو السيّارات القانونيون ‫ومشاغل تصليح أبدان السيّارات 112 00:09:13,927 --> 00:09:17,514 ‫يركبون أكياس هواء مستعملة ويبيعونها ‫على أنّها جديدة وبسعر مرتفع 113 00:09:17,639 --> 00:09:19,850 ‫عالم جديد شجاع، يا للهول! 114 00:09:19,975 --> 00:09:22,602 ‫ما كانوا يستعملون أحزمة للكتفين ‫حتّى حين دخلتُ السجن 115 00:09:22,727 --> 00:09:25,605 ‫- هل ستخبرني حين يخرج الفتى؟ ‫- نعم، سنقيم له حفلة 116 00:09:25,730 --> 00:09:28,358 ‫- حسناً ‫- أحبّك، اعتن بنفسك! 117 00:09:28,483 --> 00:09:32,362 ‫يا لها من مسألة! 118 00:09:39,953 --> 00:09:42,831 ‫هيّا، كُل، لا تكن حساساً جداً! 119 00:09:42,956 --> 00:09:46,877 ‫كنتُ أتصرّف بأدب، هذا كأكل عشبة ‫العكرش الحمراء، سآخذ بيضة 120 00:09:47,002 --> 00:09:48,879 ‫هل تريد بيضة؟ ‫(بوبي) أعد لابن أختي بيضة 121 00:09:49,004 --> 00:09:51,131 ‫لا أريد بيضة 122 00:09:54,634 --> 00:09:59,139 ‫(توني بي)، هذه هديّة ترحيب ‫صغيرة للعودة للديار 123 00:09:59,264 --> 00:10:03,727 ‫- ما هذا؟ (موتورولا)؟ ‫- نعم، يُفترض أنّه الأفضل 124 00:10:03,852 --> 00:10:06,938 ‫خيل إليّ أنّه سيحتاج إلى جهاز ‫للاتّصال بي حين يحتاج إليّ 125 00:10:07,063 --> 00:10:09,900 ‫كلّ الرجال يخرجون من السجن 126 00:10:10,525 --> 00:10:15,113 ‫صفّ العام 2004 ‫جرذان قديمة على سفينة جديدة 127 00:10:16,823 --> 00:10:19,743 ‫أظنّني سآخذ بيضة ‫أعدّ لنا بعض البيض 128 00:10:19,868 --> 00:10:23,455 ‫أنا أفعل ذلك، قلتَ لي ‫هو لا يريد بيضاً 129 00:10:24,831 --> 00:10:28,418 ‫- أنت و(توني البيض) من جديد ‫- (توني البيض)؟ بل (توني بي) 130 00:10:28,543 --> 00:10:32,130 ‫كما حين أخذتما الكاميرا ‫إلى المرحاض 131 00:10:32,255 --> 00:10:34,925 ‫في حفلة تثبيت عماد شقيقتك (باربرا) 132 00:10:37,761 --> 00:10:39,137 ‫مرحباً 133 00:10:41,014 --> 00:10:43,266 ‫هذا رهيب! 134 00:10:44,809 --> 00:10:46,937 ‫أين سيُسجّى؟ 135 00:10:47,062 --> 00:10:50,607 ‫مَن الآن؟ تباً! 136 00:10:50,732 --> 00:10:52,651 ‫أعلمنا! 137 00:10:54,194 --> 00:10:57,864 ‫(كارماين لوبرتازي) ‫مات في الليل 138 00:10:57,989 --> 00:11:03,328 ‫- يا لها من ضربة قاسية لعينة! ‫- كان رجلاً عظيماً 139 00:11:03,453 --> 00:11:06,790 ‫أخبرني نسيبي أنّ (كارماين) ‫اخترع قاعدة حسم النقاط في المراهنة 140 00:11:06,915 --> 00:11:11,670 ‫(سي سي إن واي) ضدّ (كنتاكي) ‫في العام 1951 141 00:11:11,795 --> 00:11:15,590 ‫لم يكسب أحد في الرهان ‫واشتريتُ سيّارة (فليتوود) سوداء 142 00:11:20,428 --> 00:11:23,765 ‫(أنتوني)، (أنتوني)، هل قلتُ لك ‫يوماً إنّني أريد إحراق جثتي؟ 143 00:11:23,890 --> 00:11:25,267 ‫حوالى 4 مرّات 144 00:11:25,392 --> 00:11:28,979 ‫ولا ترم رمادي في حديقة أحدهم ‫أوِ من على جسر لعين ما 145 00:11:29,104 --> 00:11:31,481 ‫أريد البقاء فوق مدفأة في ‫المنزل محاطاً بالعائلة 146 00:11:31,606 --> 00:11:36,236 ‫- نعم، تحت رأس الموظ، أعرف هذا ‫- واصِل المزاح! 147 00:11:36,361 --> 00:11:40,323 ‫دعني أقول لك شيئاً، هذا شبيه باللعبة ‫التي كنّا نلعبها في صغرنا 148 00:11:40,448 --> 00:11:44,411 ‫لعبة ضرب السوط، كنّا نركض كالأغبياء ‫ممسكين بيدي بعضنا بأقوى ما نستطيع 149 00:11:44,536 --> 00:11:51,042 ‫ثمّ ينقسم الحبل ويفلت أحدهم ‫يده وتكون أنت التالي 150 00:12:03,013 --> 00:12:07,726 ‫كان والدك يعني الكثير لنا جميعاً ‫وليس على الصعيد الماليّ فقط 151 00:12:09,144 --> 00:12:10,520 ‫كيف حالك؟ 152 00:12:10,645 --> 00:12:13,982 ‫- تبدو بخير ‫- نعم، هاك، ما الجديد؟ 153 00:12:15,317 --> 00:12:17,068 ‫كيف الحال؟ 154 00:12:17,194 --> 00:12:22,324 ‫- (نيكول)، تتذكّرين السيّد (بتريلي) ‫- ماذا يا عزيزي؟ 155 00:12:22,908 --> 00:12:26,494 ‫- كان يعني لنا الكثير ‫- هذا صعب، أجل 156 00:12:26,661 --> 00:12:29,664 ‫- (جيني)، (فيل)، كيف حالكما؟ ‫- مرحباً 157 00:12:29,789 --> 00:12:31,708 ‫- (أنجيلو) ‫- قلبي مفطور 158 00:12:34,294 --> 00:12:38,173 ‫- (نيكول)، تتذكّرين السيّد (غاريبي) ‫- بالطبع 159 00:12:38,298 --> 00:12:43,094 ‫- تلك خالتي، نسيبي خرج من السجن ‫- هذا خبر رائع 160 00:12:43,220 --> 00:12:48,099 ‫- ليبدأ بعمل بسيط، (تي) ‫- هل سمعتَ هذا؟ نسيبك خرج 161 00:12:48,225 --> 00:12:51,520 ‫- انظروا مَن أتى ‫- ماذا؟ 162 00:12:54,606 --> 00:12:56,483 ‫- مرحباً يا وسيم ‫- مرحباً عزيزتي 163 00:12:56,608 --> 00:13:00,695 ‫- كيف حالك؟ (لورين)، تبدين بحال جيّدة ‫- بخير 164 00:13:00,820 --> 00:13:03,156 ‫نعم، أحافظ على نفسي ‫بواسطة تمارين (بيلاتيس) والجن 165 00:13:03,281 --> 00:13:07,369 ‫- (سيل)، (بولي)، كيف حالكما؟ ‫- أما زلت رفيعة الآداب؟ 166 00:13:07,494 --> 00:13:11,665 ‫هذا ابن أخي، (كريستوفر) 167 00:13:11,790 --> 00:13:16,461 ‫- السيّدة المرابية، شهرتك واسعة ‫- نعم، قالت أمّي إنّ هذا قد يحدث 168 00:13:16,586 --> 00:13:21,174 ‫أودّ أن أقدّم إليك حبّ حياتي ‫هذا شريكي (جايسون إيفانينا) 169 00:13:21,299 --> 00:13:23,677 ‫- يشرفني أن ألقاك ‫- مرحباً، كيف حالك؟ 170 00:13:23,802 --> 00:13:28,348 ‫فمال (يسوع) على الصليب ‫وهمس لـ(بطرس)... 171 00:13:28,473 --> 00:13:31,142 ‫أرى منزلك من هنا 172 00:13:36,648 --> 00:13:40,527 ‫آسف جداً، كانت الصدمة كبيرة 173 00:13:43,154 --> 00:13:47,325 ‫- هذا يوم صعب جداً ‫- رأيتُ (جيني)، الأزهار جميلة 174 00:13:47,450 --> 00:13:50,662 ‫- (جون)، أيمكنني محادثتك لدقيقة؟ ‫- نعم 175 00:13:50,787 --> 00:13:54,082 ‫(نيكول)، أنا آسفة 176 00:13:55,834 --> 00:13:59,004 ‫- ماذا يجري هنا؟ ‫- عمّ تتحدّث؟ 177 00:13:59,129 --> 00:14:02,883 ‫- أبي، انظر إلى يديه ‫- يبدو هادئاً 178 00:14:03,008 --> 00:14:06,720 ‫أتحدّث عن سبحته، الوسام؟ 179 00:14:06,845 --> 00:14:12,267 ‫أتظنّني لا أعرف لما هذا؟ ‫هذا لـ(أوبوس دايي)، ما الأمر؟ 180 00:14:12,392 --> 00:14:15,979 ‫في سنواته الأخيرة، كان أبوك ‫حساساً جداً بشأن مسائل الكنيسة 181 00:14:16,104 --> 00:14:20,400 ‫هراء، زوجتك في (أوبوس دايي)، أنت ‫قلت لـ(كولومبينو) أن يضع له السبحة 182 00:14:20,525 --> 00:14:22,444 ‫- "هل أنت واثق من ذلك؟" ‫- "نعم (جون)، أنا واثق" 183 00:14:22,569 --> 00:14:26,406 ‫- الجثة لم تبرد بعد ‫- لا احترام لشيء بعد الآن 184 00:14:26,990 --> 00:14:30,160 ‫في جماعة ربات المنازل الاصوليّات ‫في (نيو جيرسي)؟ 185 00:14:30,285 --> 00:14:32,454 ‫أشكّ في هذا (جون) 186 00:14:32,579 --> 00:14:35,624 ‫"أنت نفسك قلت ‫إنّني كنتُ بمثابة ابن آخر له" 187 00:14:35,749 --> 00:14:40,670 ‫- "كنتُ أكلّمك بأدب عند سرير موته" ‫- "كان عليّ تدوين تلك الكلمات" 188 00:14:40,795 --> 00:14:45,175 ‫"ربّما كان عليك ذلك (جون) ‫لأنّها لم تعد تعني شيئاً، أتفهمني؟" 189 00:14:49,641 --> 00:14:54,687 ‫رأيتُ غيمة فطريّة الشكل ضخمة 190 00:14:54,812 --> 00:15:00,401 ‫- "(إدوارد هفرون) الملقب بـ(بايب)" ‫- أحدثتها القنبلة 191 00:15:00,527 --> 00:15:06,699 ‫"لعلّ (جيم كامبل) كان ليكون حيّاً ‫اليوم لو لم يقل لي..." 192 00:15:06,824 --> 00:15:13,456 ‫(هفرون)، ابقَ هنا ومعك سلاحك ‫سأصعد إلى فوق 193 00:15:17,710 --> 00:15:24,843 ‫علينا طوال حياتنا أن نتذكّر ما فعله ‫رجل، لأنّه ظنّ أنّ من واجبه أن يفعله 194 00:15:24,968 --> 00:15:28,054 ‫"وقرّر المجازفة من أجلنا" 195 00:15:35,019 --> 00:15:38,606 ‫يجب ألا تسيل هذه القذارة ‫أبدو كالراكون 196 00:15:38,731 --> 00:15:41,609 ‫أنت لا تقاوَمين وتعرفين ذلك 197 00:15:41,776 --> 00:15:43,695 ‫قال (داني) إنّني أتعلّق عاطفياً بالآخرين 198 00:15:43,820 --> 00:15:46,906 ‫تباً له! هو مَن لديه ‫مشاكل في تقدير الذات 199 00:15:47,031 --> 00:15:50,243 ‫تجهلين الوضع في الخارج ‫أنت تتزوّجين (كريستوفر) 200 00:15:50,368 --> 00:15:54,122 ‫إنّه وسيم ويجني المال وشعره رائع 201 00:15:56,416 --> 00:15:58,293 ‫لا بأس 202 00:16:01,963 --> 00:16:04,549 ‫تعرفين أنّني أحّب الحيوانات ‫لكنّ هذا المعطف رائع 203 00:16:04,674 --> 00:16:07,635 ‫أليس كذلك؟ ‫كاد أبي يُصاب بسكتة دماغية 204 00:16:07,760 --> 00:16:11,306 ‫لكنّني قلتُ له "‫أيّها الوغد، أنا التي تجازف هنا" 205 00:16:11,431 --> 00:16:13,933 ‫عليّ تزوير الفواتير 206 00:16:14,309 --> 00:16:20,190 ‫- على المرء الاعتناء بنفسه أحياناً ‫- طبعاً يا عزيزتي 207 00:16:20,899 --> 00:16:23,318 ‫تعالي! 208 00:16:25,486 --> 00:16:30,617 ‫هيا، دعينا لا نترك رفيق موعدك ينتظر ‫إنّه معجَب بك، أرى هذا بوضوح 209 00:16:34,204 --> 00:16:38,458 ‫- ماذا لدينا؟ ‫- لدينا نبيذ أبيض لـ(آيد) 210 00:16:38,583 --> 00:16:42,795 ‫- وكأس (مارتيني) بالتفاح أخرى لك ‫- شكراً عزيزي 211 00:16:42,921 --> 00:16:47,300 ‫كأسا (سفن أند سفن) ‫و"لا شيء ولا شيء" 212 00:16:48,134 --> 00:16:52,514 ‫لا تصغ إليه يا (كريسي) ‫أظنّ أنّ في ما تفعله شجاعة 213 00:16:52,805 --> 00:16:56,935 ‫هذا ليس للجميع ‫الأشياء تختلف حين لا نملك هذا العكاز 214 00:16:57,060 --> 00:16:59,812 ‫نعوض عن الأمر بطرق أخرى 215 00:17:01,356 --> 00:17:03,733 ‫- يا للهول! الحرارة مرتفعة هنا ‫- ماذا تتوقعين؟ 216 00:17:03,858 --> 00:17:07,362 ‫- ترقصين بمعطف من فرو المنك ‫- إنّه فرو ثعالب 217 00:17:07,487 --> 00:17:13,368 ‫- إنّها ثعلبي في فرو الثعالب ‫- لنرَ جمالها أو جوربيها 218 00:17:14,410 --> 00:17:18,665 ‫أحمق... عليّ ارتداء ‫الفرو في الخارج 219 00:17:18,790 --> 00:17:21,543 ‫لأنّني لا أرتدي الكثير ‫في الأمكنة الأخرى 220 00:17:21,668 --> 00:17:25,880 ‫- هل تصدّق هذا؟ ‫- تباً! 221 00:17:31,010 --> 00:17:35,682 ‫حيثما ذهبتُ ‫أواجه أشياء لا أستمتع بها 222 00:17:35,807 --> 00:17:40,895 ‫لكن أظنّ أن طلب الدعم منك ‫في منزلي هو تجاوز للحدود، اللعنة! 223 00:17:41,020 --> 00:17:42,981 ‫يجب أن تشربي المزيد من النبيذ 224 00:17:43,106 --> 00:17:49,153 ‫- يبدو أنّك قضيت وقتاً رائعاً الليلة ‫- عمّ تتكلّمين؟ عمّ؟ (تينا)؟ 225 00:17:49,279 --> 00:17:54,784 ‫- هيّا، هذه الساقطة متعجرفة ‫- "الساقطة"؟ إنّها إشبينتي (كريستوفر) 226 00:17:54,909 --> 00:17:58,204 ‫لا طهارة لعينة فيها أبداً ‫أؤكد لك 227 00:18:01,749 --> 00:18:05,461 ‫رائع، أنا الآن مستاء ‫هل ترين ما أعنيه؟ 228 00:18:05,587 --> 00:18:07,589 ‫لكنّني أظنّ أن الأمر كلّه خطأي 229 00:18:11,426 --> 00:18:15,930 ‫آسفة يا عزيزي، اتفقنا؟ 230 00:18:16,347 --> 00:18:20,101 ‫يا للهول! رجاءً توقّف! 231 00:18:21,978 --> 00:18:25,315 ‫ها أنت، ابن أختي الوسيم 232 00:18:25,440 --> 00:18:29,485 ‫خالتي (كوين)، انظري إليك ‫أنت غاية في الجمال 233 00:18:30,904 --> 00:18:34,949 ‫- لم أخلني قطّ سأعيش لأرى هذا اليوم ‫- لا تزالين حيّة 234 00:18:35,074 --> 00:18:38,661 ‫- أين (توني)؟ ‫- يرتدي إحدى بزّاته القديمة بالأسفل 235 00:18:38,786 --> 00:18:41,998 ‫- سأشتري له بعض البزّات الجديدة ‫- لا بأس 236 00:18:42,123 --> 00:18:50,340 ‫ليت هناك أمور أكثر بانتظاره ‫زوجته السابقة تستخدم مُجيبها الآليّ 237 00:18:50,590 --> 00:18:54,511 ‫لتتجاهلني ‫لذا، لا يمكنه رؤية ولديه التوأم 238 00:18:55,637 --> 00:19:01,351 ‫- كيف حال (كيلي)؟ ‫- إنّها مفقودة بالنسبة إلينا 239 00:19:01,476 --> 00:19:05,772 ‫لكنّ (توني) يقول ‫إنّه سيكلّف محققاً بالبحث عنها 240 00:19:05,897 --> 00:19:10,944 ‫انظر إلى هذا ‫كنتما جميلين جداً 241 00:19:11,069 --> 00:19:15,365 ‫- حتّى حينذاك كنتُ أوسم منه ‫- كفى 242 00:19:17,534 --> 00:19:20,578 ‫يا للهول! ها هو 243 00:19:27,877 --> 00:19:35,176 ‫يا للهول يا (تون)! ‫انظر إلينا، 15 عاماً 244 00:19:35,301 --> 00:19:37,262 ‫صن لسانك! 245 00:19:37,387 --> 00:19:41,432 ‫صدقني، لم أتغيّر البتة ‫أليس كذلك؟ 246 00:19:42,433 --> 00:19:45,603 ‫تبدو بأحسن حال 247 00:19:47,564 --> 00:19:49,774 ‫ابتسما! 248 00:19:51,526 --> 00:19:54,195 ‫مفاجأة! 249 00:19:54,320 --> 00:19:58,116 ‫تباً، هذا جميل جداً ‫سبّبت لي أزمة قلبيّة 250 00:19:59,075 --> 00:20:03,496 ‫أمّي، كفى، توقّفي عن البكاء ‫أنا مُحرج بما يكفي 251 00:20:03,621 --> 00:20:09,586 ‫- أجهل ما أقول ‫- لا تقل شيئاً، كُل فقط 252 00:20:11,462 --> 00:20:14,799 ‫لديّ فلفل منقوع منذ 15 عاماً 253 00:20:17,552 --> 00:20:20,013 ‫- ماذا؟ ‫- أين السمين؟ 254 00:20:20,889 --> 00:20:22,265 ‫- (آرتي)؟ ‫- نعم 255 00:20:22,390 --> 00:20:25,226 ‫- ماذا حدث هنا؟ ‫- ما زلتَ مسبباً للأذى 256 00:20:32,108 --> 00:20:34,611 ‫ماذا دهاه؟ 257 00:20:34,736 --> 00:20:37,739 ‫- سله ‫- هل تشاجرتما؟ 258 00:20:39,449 --> 00:20:43,995 ‫أقرضتُ الرجل بعض المال ‫ثمّ حاول الانتحار، أتعرف مَن تلقى اللوم؟ 259 00:20:44,495 --> 00:20:50,502 ‫يا للروعة يا (توني) ‫اشتقنا كلّنا كثيراً إليك 260 00:20:50,627 --> 00:20:55,465 ‫- أقسم إنّك لم تتغيري قطّ ‫- لا تزال مليئاً بالتفاهات 261 00:20:56,007 --> 00:20:59,636 ‫- هل أتت (نانسي)؟ والتوأم؟ ‫- لا، (نانسي) لم تستطع الحضور 262 00:20:59,761 --> 00:21:02,764 ‫خالتها في (بايون) مصابة بآلام عرق النسا 263 00:21:09,604 --> 00:21:12,190 ‫- ماذا ستفعلين؟ ‫- نسيبي! 264 00:21:12,315 --> 00:21:14,442 ‫(جان)! 265 00:21:14,567 --> 00:21:18,071 ‫- تعال، أريد أن أعرّفك بعائلتي ‫- أنا أكلّمه الآن 266 00:21:18,196 --> 00:21:20,365 ‫- (توني)، تتذكّر (بوبي) ‫- يسرّني أن أراك 267 00:21:20,490 --> 00:21:25,870 ‫أصبح الآن زوجي ‫هذا خالكما (توني بلونديتو) 268 00:21:25,995 --> 00:21:27,372 ‫مرحباً 269 00:21:27,497 --> 00:21:32,877 ‫- لمَ لم نلتقك قطّ؟ ‫- كنتُ مسافراً في عمل 270 00:21:33,002 --> 00:21:35,088 ‫لم أسمع بأمرك قطّ حتّى 271 00:21:36,130 --> 00:21:39,259 ‫كفّ عن اللعب بالثلج، تعال! 272 00:21:41,261 --> 00:21:43,304 ‫يتركون ذلك الصغير ‫يقول كلاماً لا معنى له 273 00:21:43,429 --> 00:21:47,475 ‫- أهلا بعودتك عمّي (توني) ‫- رباه! 274 00:21:47,600 --> 00:21:49,686 ‫هذه (ميدو) 275 00:21:50,478 --> 00:21:53,565 ‫أصبحت جميلة يا عزيزتي 276 00:21:53,690 --> 00:21:56,860 ‫وهذا الشاب الفاتن ‫هو (أنتوني جونيور) 277 00:21:56,985 --> 00:21:59,362 ‫كيف حال (كيلي)؟ 278 00:21:59,487 --> 00:22:02,657 ‫عشاؤنا العاديّ في منزلك ‫يوم الخميس، صحيح؟ 279 00:22:02,782 --> 00:22:04,158 ‫نعم يا أبي 280 00:22:04,284 --> 00:22:11,583 ‫مع عائلتي الآن، بعد الإنفصال ‫علينا أن نضرب مواعيد لنتقابل 281 00:22:14,669 --> 00:22:18,089 ‫- عليّ الذهاب لرؤية العمّ (زيو) ‫- أجل 282 00:22:18,214 --> 00:22:19,924 ‫- أره الهاتف ‫- أجل 283 00:22:49,412 --> 00:22:51,122 ‫(توني)! 284 00:22:51,247 --> 00:22:54,334 ‫سأقول هذا بسرعة ‫لأنني أعرف أنّكم كلكم جائعون 285 00:22:56,211 --> 00:22:59,839 ‫أتذكّر أنّني في صباي ‫كنتُ أسأل دائماً 286 00:22:59,964 --> 00:23:02,675 ‫لما يجب أن يكون لديّ شقيقات فقط 287 00:23:02,800 --> 00:23:07,889 ‫أتذكّر أنّني قلتُ لأمّي: "ألا يمكنك ‫ادّخار شيء ما لتعطيني أخاً صغيراً؟" 288 00:23:08,473 --> 00:23:12,435 ‫فسألتني أمّي ‫"ما خطب نسيبك (توني)؟" 289 00:23:12,560 --> 00:23:20,360 ‫وكانت على حقّ لأنّنا كنّا أخوين ‫سوى أنّنا كنّا نحمل الاسم عينه 290 00:23:20,485 --> 00:23:24,572 ‫كان في العائلة نحو 50 (توني) 291 00:23:24,697 --> 00:23:28,535 ‫بعضكم يتذكّر هذا ‫كان اسم أبي (جوني) 292 00:23:28,660 --> 00:23:31,871 ‫وكان اسم أبيه (ألفرد) 293 00:23:31,996 --> 00:23:36,751 ‫حيثما ذهبنا، كنّا نسمع ‫"(توني) ابن العمّ (جوني)!" 294 00:23:36,876 --> 00:23:41,381 ‫تلك كانت تسميتي ‫وتسميته كانت "(توني) ابن العمّ (آل)" 295 00:23:41,506 --> 00:23:43,716 ‫وهناك "(توني) ‫ابن العمّ (فيلي)"، أتتذّكر؟ 296 00:23:43,842 --> 00:23:46,511 ‫- أجل، صحيح ‫- لكن... 297 00:23:46,636 --> 00:23:49,347 ‫لقد مات، رحمه الله 298 00:23:49,472 --> 00:23:54,811 ‫والعمّ (فيل) مات ‫منذ زمن بعيد أيضاً 299 00:23:55,144 --> 00:23:58,982 ‫لذا، بأيّ حال... 300 00:24:00,483 --> 00:24:04,195 ‫مع غياب (توني)، كان الأمر صعباً 301 00:24:05,363 --> 00:24:09,409 ‫لكنّه الآن عاد، ونهائياً 302 00:24:14,163 --> 00:24:16,749 ‫فأهلاً بعودتك! 303 00:24:16,875 --> 00:24:19,836 ‫- أهلاً بعودتك ‫- شكراً، شكراً 304 00:24:21,087 --> 00:24:26,092 ‫- دعوني أسمع عبارة "أهلاً بعودتك" ‫- أهلاً بعودتك! 305 00:24:27,677 --> 00:24:32,056 ‫(ميدو) مدهشة، سترتاد أرقى الجامعات ‫أنت و(كارم) حققتما عملاً مميزاً 306 00:24:32,182 --> 00:24:36,436 ‫نعم، لا شكّ في أنّ (كيلي) ‫بخير حيثما هي 307 00:24:36,561 --> 00:24:38,813 ‫أبوها كان في السجن 308 00:24:38,938 --> 00:24:42,358 ‫- حاولنا أن نفعل كلّ ما بوسعنا ‫- أعرف، كنتُ غائباً، فماذا أتوقّع؟ 309 00:24:42,483 --> 00:24:45,904 ‫لو أنّ الأمور اختلفت آنذاك ‫فمن يدري؟ 310 00:24:48,740 --> 00:24:50,283 ‫ماذا تريد منّي؟ 311 00:24:50,408 --> 00:24:54,245 ‫لا شيء! أقول فقط إنّه لمَن الجيّد ‫أنّنا لم ندخل السجن كلانا 312 00:24:55,914 --> 00:24:58,416 ‫هذه الأمور تحدث 313 00:24:59,459 --> 00:25:03,046 ‫ستحبّ هذا المكان، إنّه جميل 314 00:25:03,171 --> 00:25:06,758 ‫هذا هو المكان الذي تحدّثنا دائماً ‫أننا سنمتلكه 315 00:25:12,430 --> 00:25:15,683 ‫هذا غريب! ‫نسيبي في كرسيّ العجوز 316 00:25:15,808 --> 00:25:21,356 ‫كما يقول (سان تي زو): ‫"القائد الجيّد سخي ولا تهمه الشهرة" 317 00:25:22,106 --> 00:25:24,275 ‫- ماذا؟ ‫- (سان تي زو) 318 00:25:24,400 --> 00:25:28,655 ‫الأمير (ماتشابيلي) الصينيّ ‫(توني) أخبرني عنه 319 00:25:29,030 --> 00:25:33,868 ‫(زو)، (سان زو) أيّها الأحمق 320 00:25:35,203 --> 00:25:36,996 ‫(فيتش)! 321 00:25:37,830 --> 00:25:41,167 ‫فاتتني رؤيتك بفارق أسبوعين ‫ بسجن (آلنوود) 322 00:25:52,011 --> 00:25:54,138 ‫هذا سيساعدك ‫لأن تبدأ حياتك مجدداً 323 00:25:54,264 --> 00:25:55,890 ‫يا للهول! هل حسّنت أوضاعك الماليّة؟ 324 00:25:56,015 --> 00:25:58,977 ‫اندفِع بكلّ قوّتك ‫ولا تنظر إلى الخلف! 325 00:25:59,102 --> 00:26:00,979 ‫شكراً لك 326 00:26:02,063 --> 00:26:03,481 ‫تعال! 327 00:26:04,899 --> 00:26:07,235 ‫هل تشارك في مشروع محطّة الباصات؟ 328 00:26:07,360 --> 00:26:10,029 ‫- (ماسارون) ينتظر رقماً ‫- كيف حاله؟ 329 00:26:10,154 --> 00:26:16,369 ‫بخير، شربنا القهوة ‫كان يضجرني، (جاك) 330 00:26:16,494 --> 00:26:18,454 ‫لكن حين نعرفه ‫نكتشف أنه ليس شخصاً سيئاً 331 00:26:18,580 --> 00:26:20,790 ‫لطالما أحببته 332 00:26:24,752 --> 00:26:29,591 ‫أثّرت فيّ تلك الجنازة منذ أيّام ‫كانت مؤثّرة جداً 333 00:26:29,716 --> 00:26:31,301 ‫(كارماين) الصغير اللعين 334 00:26:31,426 --> 00:26:37,473 ‫بعد ماذا؟ 5 سنوات في (فلوريدا) ‫أتلاعب بنتائج المنافسات 335 00:26:47,233 --> 00:26:49,986 ‫بنيّ، كم أنت سمين! 336 00:26:51,529 --> 00:26:53,823 ‫ماذا قلتَ؟ 337 00:26:53,948 --> 00:26:59,370 ‫(ريجينالد فان غليسون) الثالث ‫"بنيّ، كم أنت سمين!" 338 00:27:01,581 --> 00:27:03,541 ‫هذا جيد! 339 00:27:12,634 --> 00:27:16,721 ‫لديّ بعض الأفكار ‫لتنطلق في العمل 340 00:27:16,846 --> 00:27:19,307 ‫طبعاً، ما لم يكن ثمة ‫ما تريد أن تفعله 341 00:27:19,432 --> 00:27:21,017 ‫- شكراً ‫- على الرحب والسعة 342 00:27:21,142 --> 00:27:25,438 ‫- حسناً، لديّ فكرة ‫- حقاً؟ 343 00:27:27,524 --> 00:27:30,568 ‫بعد 4 سنوات ‫نُقلت إلى سجن (سبرينغفيلد) 344 00:27:30,693 --> 00:27:32,737 ‫حيث لديهم مستشفى السجن الكبير 345 00:27:32,862 --> 00:27:35,865 ‫وهو خصوصاً لمعالجة جروح ‫الطعن وإزالة الإدمان 346 00:27:35,990 --> 00:27:38,368 ‫بأي حال، عرفتُ هناك رجلاً من (إلكتون) 347 00:27:38,493 --> 00:27:43,915 ‫أخبرني أنّ بوسعي أن أكون ممرّضاً ‫وأنّها مهنة سهلة 348 00:27:44,040 --> 00:27:47,836 ‫فتكون الرجل الذي يحقن الآخرين ‫بالإبر، هذا ذكي 349 00:27:47,961 --> 00:27:52,131 ‫لكنّه ليس بالعمل الذي يناسبني ‫هذا الأمر يعجبني 350 00:27:52,257 --> 00:27:56,511 ‫في قسم إعادة التأهيل، كان ثمة رجال ‫مكسورة أطرافهم ومصابين بأمراض عضليّة 351 00:27:56,636 --> 00:28:02,976 ‫وكنّا نساعدهم على إعادة السير ‫هذا عمل قد أقوم به 352 00:28:04,727 --> 00:28:08,189 ‫نلتُ شهادتي وقد ‫اقتضت منّي 5 سنوات 353 00:28:08,314 --> 00:28:12,360 ‫أنا الآن بحاجة إلى 6 أشهر أخرى ‫لنيل شهادتي في التدليك 354 00:28:12,944 --> 00:28:17,574 ‫- أتريد تأسيس نادٍ للتدليك؟ ‫- لا 355 00:28:18,366 --> 00:28:21,744 ‫سأصبح معالِجاً بالتدليك مُجازاً 356 00:28:24,497 --> 00:28:28,001 ‫اسمع، قضيت في السجن فترة طويلة 357 00:28:28,126 --> 00:28:34,257 ‫وإذا كان لديّ فرصة في البقاء خارجه ‫وترتيب حياتي، فعليّ أن أغتنمها 358 00:28:35,633 --> 00:28:38,428 ‫فكّرتُ... 359 00:28:39,137 --> 00:28:42,348 ‫- أبيع أكياس الهواء للسيارات... ‫- لا، شكراً 360 00:28:42,473 --> 00:28:46,895 ‫هذا عرض جميل لكنّني بحاجة ‫إلى عمل عاديّ حتّى أنال إجازتي 361 00:28:47,020 --> 00:28:49,898 ‫عمل عاديّ فقط 362 00:28:53,902 --> 00:29:00,366 ‫أعرف رجلاً بحاجة ‫إلى سائق لنقل الكتان 363 00:29:00,491 --> 00:29:03,453 ‫- (بوبي غوسيلاتو)؟ ‫- لا، إنّهم كوريون 364 00:29:06,039 --> 00:29:10,752 ‫- لا أحمل رخصة سوق ‫- اقصد صديقي بتسجيل السيّارات 365 00:29:12,378 --> 00:29:15,965 ‫وبالنسبة إلى الشروط النقابيّة ‫يمكنني معالجة الأمر 366 00:29:17,091 --> 00:29:20,136 ‫شكراً يا (تون)، شكراً 367 00:29:22,722 --> 00:29:26,392 ‫- اقترب، أنت الأفضل، أتعرف هذا؟ ‫- نعم، نعم 368 00:29:36,864 --> 00:29:39,575 ‫- اخرج ‫- لماذا؟ 369 00:29:39,700 --> 00:29:46,332 ‫لأنّنا سنشاهد فيلماً وأنت ستدرس ‫ولماذا علينا خوض هذا الحديث دائماً؟ 370 00:29:47,792 --> 00:29:53,631 ‫الأوّل بلائحة أعظم الأفلام الأميركية ‫بالمعهد الأميركي للأفلام (سيتيزن كاين) 371 00:29:53,756 --> 00:29:55,383 ‫يا للهول! إنّه بالأبيض والأسود 372 00:29:55,508 --> 00:29:58,845 ‫هيا، هذا سر نادي السينما ‫تجربة أشياء جديدة 373 00:29:59,804 --> 00:30:04,225 ‫للاطلاع على خلفيّة الفيلم ‫لنرَ ما لدى (ليونارد مارتن) ليقوله 374 00:30:04,350 --> 00:30:08,062 ‫فيلم حطم كلّ القواعد ‫ووضع قواعد جديدة 375 00:30:08,187 --> 00:30:11,065 ‫الفنّ السينمائيّ والموسيقى والسيناريو ‫الفائز بجائزة (أوسكار) 376 00:30:11,190 --> 00:30:16,571 ‫من بطولة (ويلز) و(هرنان ج...) ‫كلّها من الصنف الممتاز 377 00:30:31,335 --> 00:30:33,963 ‫"تحذير من مكتب التحقيقات الفدرالي" 378 00:30:43,222 --> 00:30:50,980 ‫"برعم الورد" 379 00:31:10,791 --> 00:31:18,925 ‫"ممنوع التعدي على الأملاك" 380 00:31:22,011 --> 00:31:24,347 ‫"النهاية" 381 00:31:29,060 --> 00:31:34,398 ‫إذاً، كانت مزلجة ‫كان عليه أن يخبر أحداً 382 00:31:34,524 --> 00:31:40,696 ‫من الرائع أنّ الرجل كان يملك كلّ شيء ‫لكنّه مات وحيداً وفقيراً وبلا أصدقاء 383 00:31:40,821 --> 00:31:43,199 ‫جيّد، وغد 384 00:31:43,324 --> 00:31:47,119 ‫كرهته،"أمّنْ أنت الحرب ‫وسأؤمّن العناوين الرئيسية" 385 00:31:47,245 --> 00:31:49,372 ‫يا للعجرفة! 386 00:31:53,584 --> 00:31:57,713 ‫- ذلك كان الفنّ السينمائيّ ‫- نعم، كان ذلك جيداً جداً 387 00:32:02,176 --> 00:32:04,971 ‫- يا للهول! ‫- ماذا؟ 388 00:32:05,096 --> 00:32:07,723 ‫رأيتُ (لورا باسي) في غرفة تغيير ‫الملابس في متجر (لومان) 389 00:32:07,849 --> 00:32:12,436 ‫لا شكّ في أنّها أجرت عمليّة تجميل ‫أقلّه إزالة تجاعيد وشدّ للوجه 390 00:32:12,562 --> 00:32:16,482 ‫قالت إنّها تعيد تزيين طابقها الأعلى ‫لكنّني لم أدرِ... 391 00:32:20,862 --> 00:32:26,242 ‫- كيف حالك يا (كارم)؟ ‫- بخير 392 00:32:26,367 --> 00:32:29,579 ‫محاميّ (روبرت غرينبرغ) ممتاز 393 00:32:29,704 --> 00:32:33,875 ‫يقول إنّ قانون تقاسم الثروة ‫في (نيو جيرسي) عادل 394 00:32:34,000 --> 00:32:37,003 ‫يبدو أنّ 20 عاماً تمنحني الحقّ ‫بنصف ثروته على الأقلّ 395 00:32:37,128 --> 00:32:41,174 ‫لا بدّ من ذلك ‫فقد كونتِ لـ(توني) منزلاً وربيت ولديه 396 00:32:41,299 --> 00:32:44,051 ‫أيعرف الرجل كيف ‫يحصل على الثروة؟ 397 00:32:44,177 --> 00:32:46,345 ‫من الواضح أنّ معظمها مال نقديّ 398 00:32:46,470 --> 00:32:50,057 ‫يا للهول، تلك السنوات كلها ‫ولم تستطيعي الحصول على شيء 399 00:32:50,183 --> 00:32:53,102 ‫المحامي الآخر (دان مينديتش) ‫يقول إنّ علينا أن نقسو 400 00:32:53,227 --> 00:32:55,062 ‫والسعي إلى الأصول الحقيقية 401 00:32:55,188 --> 00:32:59,233 ‫الزواج جميل في البداية ‫لكن، بعد سنتين أو 3؟ 402 00:33:00,568 --> 00:33:03,654 ‫قد يظنّ المرء أنّ فيه ‫بعض الرومانسية، أقلّه 403 00:33:03,779 --> 00:33:05,698 ‫- (جانيس)، لا تزالين عروساً ‫- أعرف 404 00:33:05,823 --> 00:33:09,660 ‫مضت 6 أشهر ولم يعثر (بوبي) ‫على ما يثيرني بعد 405 00:33:10,411 --> 00:33:12,788 ‫ربّما عليه تكليف ‫مراسل صحافيّ بذلك 406 00:33:14,207 --> 00:33:21,797 ‫انتهى الفيلم فبدأن يتكلمن ‫عن زواجهن وبؤسهن الكبير بمرارة 407 00:33:21,923 --> 00:33:23,758 ‫ما عدا أمسية نادى السينما... 408 00:33:23,883 --> 00:33:26,344 ‫- هل لديك أولاد؟ ‫- لا 409 00:33:27,386 --> 00:33:30,181 ‫هل شاركتِ في جنازة ‫(كارماين لوبرتازي)؟ 410 00:33:30,306 --> 00:33:32,600 ‫لم أكن أعرفه 411 00:33:33,142 --> 00:33:34,685 ‫لكنّ أمسية نادي السينما كانت مسلية 412 00:33:34,810 --> 00:33:37,313 ‫من كان في احتفال ‫عودة (توني بلونديتو)؟ 413 00:33:37,438 --> 00:33:43,027 ‫أخبرتُك، أفراد العائلة فقط ‫ألا تفكّرين إلا في عملك اللعين؟ 414 00:33:45,821 --> 00:33:49,283 ‫لا تبالين بمشاعري ‫حيال أيّ شيء 415 00:33:52,495 --> 00:33:54,497 ‫حسناً 416 00:33:56,499 --> 00:33:59,710 ‫كنتُ زوجة لعميل فدراليّ 417 00:34:00,628 --> 00:34:03,881 ‫ماذا حدث؟ هل خانك؟ 418 00:34:05,925 --> 00:34:07,760 ‫فيما كنّا نحاول إنجاب طفل... 419 00:34:07,885 --> 00:34:12,223 ‫تجاوزني ليصبح مساعد مشرف ‫في قوّة (ميلكن) الخاصّة 420 00:34:12,348 --> 00:34:15,351 ‫وانتقل للعيش في (لوس أنجلس) ‫وارتقي رتبة وراتباً من دوني 421 00:34:15,643 --> 00:34:18,479 ‫يا للهول، هذا رهيب! 422 00:34:19,522 --> 00:34:21,607 ‫أين كنّا؟ 423 00:34:27,238 --> 00:34:30,700 ‫ماذا أفعل؟ لا يمكنني أن أكلّمك 424 00:34:30,825 --> 00:34:33,619 ‫لا يمكنني حتّى أن أكلّم (كريستوفر) ‫وهو توأم روحي، بحق السماء 425 00:34:33,744 --> 00:34:36,205 ‫لا يمكنني أن أكلّم أصدقائي 426 00:34:37,206 --> 00:34:42,420 ‫أتمزّق هنا وأشي بالناس 427 00:34:42,545 --> 00:34:45,339 ‫لأجل ماذا؟ ماذا أجني من هذا؟ 428 00:34:45,464 --> 00:34:49,010 ‫لعلّك ترتاحين إلى أنّك تقومين ‫بالصواب بمساعدة حكومتك 429 00:34:49,135 --> 00:34:51,846 ‫لا، جدياً! 430 00:34:53,431 --> 00:34:56,017 ‫بدأ الأمر بالنسبة إليّ ‫حين كنتُ في الجامعة 431 00:34:56,851 --> 00:35:01,480 ‫قايض حبيب شقيقتي ‫(كايل) تلفزيوننا بـ6 مسدسات 432 00:35:01,606 --> 00:35:06,444 ‫باع 5 منها إلى طالب ثانويّ ‫واستعمل الأخير ليفتح به جوزة هند 433 00:35:06,569 --> 00:35:10,615 ‫ارتدّت الرصاصة إلى شقيقتي ‫وأصابتها بالشلل التام 434 00:35:12,450 --> 00:35:15,828 ‫عرفتُ أنّ عليّ ‫أن أصنع شيئاً بشأن أمثاله 435 00:35:16,704 --> 00:35:23,127 ‫العملاء الفدراليون وحدهم ‫هم الخط الفاصل بين الأخيار والأشرار 436 00:35:25,296 --> 00:35:28,341 ‫وأنت الآن مع الأخيار 437 00:35:35,890 --> 00:35:37,725 ‫يا للهول! 438 00:35:44,065 --> 00:35:46,817 ‫- مرحباً ‫- (تي بي)! 439 00:35:46,943 --> 00:35:49,612 ‫لم أطلب كتاناً 440 00:35:49,737 --> 00:35:53,366 ‫ماذا أجد في متجر لحم الخنازير؟ ‫زمرة رجال يلكمون اللحم 441 00:35:54,992 --> 00:35:56,911 ‫- هل تشركونني في اللعب؟ ‫- بالطبع 442 00:35:57,036 --> 00:35:58,412 ‫قد تكون قيمة الرهان ‫مرتفعة بالنسبة إليك 443 00:35:58,538 --> 00:36:01,707 ‫لا يمكنك أن تدفع لنا الدين ‫فوطاً ومناديل 444 00:36:02,500 --> 00:36:05,878 ‫هل تترك شعرك يجف ‫قبل أن تضع طبقة ثانية؟ 445 00:36:06,921 --> 00:36:10,049 ‫إنّه الجدّ اللعين (مونستر) 446 00:36:10,675 --> 00:36:14,220 ‫هل ستوزع الأوراق؟ ليست سكاكر ‫يمكنك التخلّي عن بعضها 447 00:36:17,557 --> 00:36:20,476 ‫ما الهدف من هذا ‫لتجفيف القمصان؟ 448 00:36:23,145 --> 00:36:25,690 ‫هذا كرسيّ (تاو) للتدليك 449 00:36:32,613 --> 00:36:35,783 ‫لم أكن أعرف أنّني متوتّر بهذا القدر 450 00:36:35,908 --> 00:36:41,330 ‫- وكأنّ ظهري في إجازة ‫- أنا بحاجة إلى إجازة 451 00:36:46,544 --> 00:36:49,964 ‫- ما هذا؟ ‫- عليك أن تجرّبه 452 00:36:50,089 --> 00:36:52,425 ‫إنّه بارع حقاً 453 00:36:52,550 --> 00:36:56,971 ‫لا مثيل للسجن ‫ليتعلّم الرجل كيف يزيل توتّر رجل آخر 454 00:36:57,513 --> 00:37:02,185 ‫غبت ساعة واحدة ‫وفجأة تحوّل المكان إلى حفلة نوم لعينة! 455 00:37:02,476 --> 00:37:05,313 ‫أحدهم استيقظ مستاء 456 00:37:07,148 --> 00:37:09,483 ‫هل يمكنني مكالمتك قليلاً؟ 457 00:37:16,908 --> 00:37:22,038 ‫- لا شأن لك بما إذا استيقظت مستاء ‫- يا للهول! كان مجرّد تعبير 458 00:37:22,163 --> 00:37:24,790 ‫هراء، ولا تخبرني ‫أنّك لا تعرف ما أعنيه 459 00:37:24,916 --> 00:37:28,544 ‫عبارة (ريجي فان غليسون) ‫"بنيّ، كم أنت سمين!" 460 00:37:28,669 --> 00:37:32,423 ‫تغيّرت الأمور هنا ‫أنا رئيس هذه العائلة اللعينة 461 00:37:33,883 --> 00:37:38,679 ‫- أنت تضغط عليّ ‫- إيّاك أن تهزأ بي، مفهوم؟ 462 00:37:41,182 --> 00:37:42,850 ‫مفهوم 463 00:37:47,438 --> 00:37:53,277 ‫ودعك من التدليك ‫هذا مكان للعمل وليس منتجعاً سياحياً 464 00:38:05,915 --> 00:38:12,046 ‫- هل ستصرّحين عن هذا كلّه؟ ‫- عن معظمه، بأيّ حال 465 00:38:12,588 --> 00:38:14,549 ‫لو كان لديك محاسب ماهر... 466 00:38:14,674 --> 00:38:19,428 ‫هل معك فكّة؟ أضع هذه الورقة اللعينة ‫وأخرجها من آلة بيع السجائر منذ ساعة 467 00:38:19,554 --> 00:38:23,516 ‫ساعة؟ لا شكّ في أنّك تستطيع ‫الانتظار فترة أطول 468 00:38:24,225 --> 00:38:28,354 ‫اسمعي ما تقولينه ‫لمَ تتكلمين دائماً كساقطة؟ 469 00:38:28,479 --> 00:38:34,986 ‫- لأنّ الرجال يحبون هذا ‫- حقاً؟ أظنك محقّة في هذا 470 00:38:48,249 --> 00:38:53,629 ‫أقضى وقتاً ممتعاً لعيناً أتأخّر في السهر ‫ وأعود ثملاً وأعاشر مَن أشاء 471 00:38:53,754 --> 00:38:56,883 ‫وما الفرق؟ 472 00:38:57,592 --> 00:39:00,720 ‫لا أعلم، إنّها مسألة ذهنية 473 00:39:00,845 --> 00:39:04,432 ‫يا للهول! (تون) ‫كنتُ أرجو أن تكون هنا 474 00:39:04,557 --> 00:39:08,436 ‫عليّ أن أخبرك، لا تذهب للأكل ‫في (فيرفيلد) بعد اليوم 475 00:39:08,561 --> 00:39:10,229 ‫ماذا تقول؟ 476 00:39:10,354 --> 00:39:13,649 ‫ذهبتُ لأجمع معلومات من عميلي ‫الشرطيّ هناك، فنبهني إلى أمر 477 00:39:13,774 --> 00:39:18,029 ‫شاهد صديقه في الشرطة سيّارة خارج ‫مطعم (نابوليون) منذ بضعة أسابيع 478 00:39:18,154 --> 00:39:21,908 ‫وتذكرتُ كيف أنّ عشيقتك ‫تسكن هناك 479 00:39:24,285 --> 00:39:26,704 ‫- إذاً؟ ‫- ظنّ الشرطيّ أنّهما منحرفان 480 00:39:26,829 --> 00:39:31,125 ‫لكنّه دقق في رقم السيّارة ‫فلم يعثر على شيء 481 00:39:31,250 --> 00:39:35,463 ‫- فدراليون ‫- قال الشرطيّ إنّهما قبعا هناك في المطر 482 00:39:38,841 --> 00:39:43,137 ‫يفعلون هذا دائماً لكنّهم لم يتعقبوني تلك ‫الليلة لأنّني أراقبهم دائماً بمرآة سيّارتي 483 00:39:43,262 --> 00:39:45,223 ‫- وأنا أيضاً ‫- وأنا بالطبع 484 00:39:45,348 --> 00:39:52,146 ‫إنّه (ماسارون) ‫يا للهول! إذاً خانني، قُضي عليّ 485 00:39:53,022 --> 00:39:54,398 ‫قُضي علينا كلّنا 486 00:39:54,524 --> 00:39:58,402 ‫لم يمثل أمام هيئة المحلّفين الكبرى ‫كنّا نعرف بذلك من عميلتنا هناك 487 00:39:59,362 --> 00:40:03,074 ‫لعلّهم يلاحقونه ‫ليحاولوا إلصاق تهمة به 488 00:40:03,199 --> 00:40:08,829 ‫بالنهاية سيسجنونه، أقنعوا رجالاً ‫أقوى من (جاك ماسارون) للعمل معهم 489 00:40:10,373 --> 00:40:15,086 ‫- أتريدني أن أهتمّ بالأمر؟ ‫- نحن لا نعرف شيئاً بعد، صحيح؟ 490 00:40:19,131 --> 00:40:23,636 ‫- أهداني تلك اللوحة اللعينة ‫- تلك كانت المكيدة 491 00:40:23,761 --> 00:40:27,598 ‫أما بوسع أحد أن يكون لطيفاً ‫وودوداً بعد اليوم؟ 492 00:40:29,517 --> 00:40:34,897 ‫- ماذا تريد أن تفعل؟ ‫- أريد التأكّد كلياً، هذا ما أريده 493 00:40:36,148 --> 00:40:39,068 ‫حسناً، لنرتُب اجتماعاً ‫سأدقق في أمره قليلاً 494 00:40:43,239 --> 00:40:48,452 ‫عليّ أنا أن أفعل هذا، أعرف الرجل ‫ وأعرف كيف يفكّر ويتصرّف 495 00:40:51,247 --> 00:40:53,374 ‫كان والدي بارعاً ‫في اكتشاف خفايا الناس 496 00:40:53,499 --> 00:40:58,880 ‫إذا كان (ماسارون) ‫ينوي شيئاً... فسأعرف ذلك 497 00:41:02,466 --> 00:41:06,179 ‫تباً لك! لا أصدّق هذا 498 00:41:22,737 --> 00:41:24,113 ‫نعم؟ 499 00:41:24,238 --> 00:41:27,116 ‫أردتُ أن أشكرك ‫لإزالتك أجهزة السينما العائليّة 500 00:41:27,241 --> 00:41:32,246 ‫اشتريتُها لنشاهد الأفلام معاً ‫كعائلة لا لترفهي عن صديقاتك 501 00:41:33,289 --> 00:41:37,627 ‫- كلمتُ محاميّ لتقديم اتفاق انفصال ‫- "لن أدفع أتعاب محامٍ" 502 00:41:37,752 --> 00:41:40,129 ‫يجب أن نسوي هذه المسألة ‫كشخصين راشدين 503 00:41:40,254 --> 00:41:43,716 ‫إذاً، كُفّ عن أخذ الأشياء ‫من المنزل 504 00:41:55,728 --> 00:41:59,357 ‫- مرحباً، (توني)، كيف حالك؟ ‫- لنسِر قليلاً 505 00:42:04,153 --> 00:42:05,613 ‫ها هو 506 00:42:06,864 --> 00:42:08,824 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير، بخير، وحالك؟ 507 00:42:08,950 --> 00:42:12,912 ‫- بخير، هل كلّ شيء كما يُرام؟ ‫- نعم، انتبِه إلى هذا 508 00:42:13,287 --> 00:42:17,917 ‫مهلاً، قبل أن تقول شيئاً ‫هل خسرتَ وزناً؟ 509 00:42:18,042 --> 00:42:21,128 ‫أتظنّ ذلك؟ ‫لا أعلم 510 00:42:21,254 --> 00:42:26,968 ‫كلمت صديقنا اليهودي ‫العمل جارٍ 511 00:42:27,093 --> 00:42:30,638 ‫- رائع، هذا خبر جيّد، شكراً ‫- نعم، نعم 512 00:42:31,848 --> 00:42:35,059 ‫أردتُ سؤالك 513 00:42:35,184 --> 00:42:39,647 ‫- هل لاحظت شيئاً مؤخراً؟ ‫- لا، ماذا تعني؟ 514 00:42:39,772 --> 00:42:41,983 ‫لم يلحق بك أحد إلى هنا، لا؟ 515 00:42:42,108 --> 00:42:46,279 ‫لا، لا أظنّ ذلك ‫أنا حذر جداً 516 00:42:48,030 --> 00:42:52,910 ‫حسناً، هل كلّ شيء آخر كما يُرام؟ ‫جيّد، تخطيط القلب؟ 517 00:42:53,035 --> 00:42:55,663 ‫- نعم، أظنّ ذلك ‫- حسناً 518 00:42:55,788 --> 00:42:59,834 ‫أعترف لك أن ما أسمعه لا يعجبني 519 00:43:04,797 --> 00:43:06,966 ‫اهدأ! 520 00:43:07,091 --> 00:43:09,760 ‫لا يستحقّ الأمر ‫أن تفقد شعرك لأجله 521 00:43:09,886 --> 00:43:12,096 ‫حسناً 522 00:43:12,221 --> 00:43:13,598 ‫حسناً 523 00:43:16,934 --> 00:43:20,688 ‫لم أدرك شيئاً ‫هل أنا قارىء أفكار لعين؟ 524 00:43:26,485 --> 00:43:29,030 ‫ما الخطوة التالية يا (تون)؟ 525 00:43:31,866 --> 00:43:36,329 ‫- ماذا؟ ‫- قال إنّني أبدو وقد خسرتُ وزناً 526 00:43:41,542 --> 00:43:43,628 ‫السافل اللعين! 527 00:43:46,797 --> 00:43:48,841 ‫نعم؟ 528 00:43:51,135 --> 00:43:53,888 ‫مهلاً 529 00:43:54,013 --> 00:43:56,182 ‫نعم، مهلاً 530 00:43:56,307 --> 00:44:00,311 ‫(كيم) الكوريّ، ويقول شيئاً ‫عن نسيبك، لا أعرفه 531 00:44:06,692 --> 00:44:08,653 ‫نعم 532 00:44:11,155 --> 00:44:14,408 ‫إنّها شاحنتك اللعينة لنقل الكتان ‫ماذا تريد أن أفعل بشأنها؟ 533 00:44:14,534 --> 00:44:20,122 ‫نعم، لا بأس! اطرده ارمِ به ‫في الشارع، لا أبالي! 534 00:44:26,420 --> 00:44:28,798 ‫يريد (توني بي) بعض المال 535 00:44:28,923 --> 00:44:32,552 ‫يمكنه الاهتمام بأمر (ماسارون) ‫إذا ثبتت خيانته 536 00:44:32,677 --> 00:44:36,180 ‫ماذا دهاك؟ اللعنة! ‫الرجل يحاول العيش باستقامة 537 00:44:36,305 --> 00:44:40,977 ‫- ألا تبالي بنسيبك؟ ‫-آسف (تي)، أنت على حقّ 538 00:44:44,438 --> 00:44:47,233 ‫كانت الحفلة رائعة الليلة الفائتة 539 00:44:48,109 --> 00:44:53,489 ‫تباً له! ‫الرجل غير نافع بالنسبة إليّ 540 00:45:02,874 --> 00:45:10,256 ‫- هل وافق على قتل (ماسارون)؟ ‫- لـ(توني) طريقته الخاصّة 541 00:45:10,381 --> 00:45:12,258 ‫ما هي الطريقة هنا؟ 542 00:45:14,680 --> 00:45:18,642 ‫صدقاً يا (كارم)، هذا أفضل بكثير ‫من مشاهدة (كازابلانكا) 543 00:45:19,143 --> 00:45:21,770 ‫لا أريد مشاهدة ذلك الفيلم ثانية 544 00:45:22,563 --> 00:45:27,234 ‫سأستعيد جهاز التلفزيون المرّة ‫المقبلة حتّى ولو قتل ذلك (توني) 545 00:45:27,359 --> 00:45:30,112 ‫ما هو الفيلم المقبل؟ 546 00:45:32,907 --> 00:45:36,368 ‫الرقم 3، (ذي غود فاذر) 547 00:45:39,705 --> 00:45:43,667 ‫انظري إلى حالنا، سنفعل المستحيل ‫لأجل هذه السجائر 548 00:45:43,792 --> 00:45:46,504 ‫هل تعرفين أنّ دباً أتى إلى هنا؟ 549 00:45:46,629 --> 00:45:51,425 ‫- لمَ لم تأتِ (أنجي بونبنسييرو)؟ ‫- رجاءً، ليست محلّ ترحيب هنا 550 00:45:51,550 --> 00:45:55,137 ‫- ظننتُ أن الجميع يحبها ‫- أما عرفتِ بأمر (بوسي)؟ 551 00:45:56,430 --> 00:46:02,436 ‫انخرط في البرنامج ووشى بالجميع وبنا ‫وبالأشخاص الذين عرفهم طوال حياته 552 00:46:05,189 --> 00:46:10,277 ‫- مَن يعلم لما يفعل الناس ما يفعلونه؟ ‫- أيّ شخص يفعل هذا؟ 553 00:46:10,402 --> 00:46:12,321 ‫مثل (يهوذا) 554 00:46:12,446 --> 00:46:17,701 ‫تناول العشاء الأخير مع (يسوع) ‫مدركاً أنّهم سيصلبونه طوال الوقت 555 00:46:17,826 --> 00:46:23,707 ‫على الأقلّ لم يشارك (يهوذا) ‫في برنامج حماية، بل شنق نفسه 556 00:46:23,832 --> 00:46:25,376 ‫كان يعرف ما فعله 557 00:46:30,714 --> 00:46:34,051 ‫انظري إلى نفسك ‫أنت ترتجفين 558 00:46:34,176 --> 00:46:37,888 ‫لم أدرِ أنّ البرد شديد يا عزيزتي 559 00:47:51,837 --> 00:47:56,091 ‫صدّقنني، أجهل كيف سأصمد 560 00:47:57,259 --> 00:48:00,137 ‫كلكن مهمات بالنسبة إليّ 561 00:48:00,262 --> 00:48:05,476 ‫- (كارم)، كنت لتفعلي الأمر نفسه ‫- نحن نحبك كثيراً 562 00:48:08,062 --> 00:48:10,689 ‫(آيد)؟ هل أنت بخير؟ 563 00:48:16,111 --> 00:48:17,988 ‫ما الأمر؟ 564 00:48:22,493 --> 00:48:26,330 ‫لستُ كما تحسبنني 565 00:48:27,373 --> 00:48:30,960 ‫أجهل ما العمل، أريد... 566 00:48:31,085 --> 00:48:38,843 ‫- أريد أن أخبركن أمراً يثير جنوني ‫- بوسعك أن تخبرينا كلّ شيء 567 00:48:50,813 --> 00:48:52,398 ‫يا للهول! 568 00:48:55,401 --> 00:48:58,654 ‫كانت تشرب بإفراط 569 00:49:02,491 --> 00:49:04,910 ‫أين تذهبين؟ 570 00:49:05,369 --> 00:49:06,996 ‫يا للهول! 571 00:49:08,706 --> 00:49:10,124 ‫عزيزتي! 572 00:49:10,916 --> 00:49:16,380 ‫- أنا بخير، دعيني وشأني ‫- أنت تنزفين، دعيني أوصلك 573 00:50:03,636 --> 00:50:06,514 ‫(توني)؟ إنّها الثالثة صباحاً 574 00:50:06,639 --> 00:50:10,434 ‫نعم، لم أستطع النوم وأردت ‫أن أرى إذا كان الهاتف يعمل 575 00:50:10,559 --> 00:50:12,937 ‫نعم، يعمل بشكل ممتاز 576 00:50:13,062 --> 00:50:15,814 ‫أنا في الطابق السفليّ ‫لمنزل أمي وأسمعك بوضوح 577 00:50:15,940 --> 00:50:22,530 ‫اعلم أنّ ربّ العمل (كيم) ‫غاضب جداً منك 578 00:50:22,655 --> 00:50:27,284 ‫- "لقد أثرتُ استياءه بشدّة" ‫- ربّما عليك ألا تمارس التدليك 579 00:50:29,662 --> 00:50:33,541 ‫"أتّصل بك بشأن ما حدث اليوم الفائت" 580 00:50:34,875 --> 00:50:40,965 ‫يمكنك أن تمازحني ‫لكن ليس بحضور الآخرين 581 00:50:41,090 --> 00:50:46,178 ‫- عليّ المحافظة على احترامي ‫- أعلم، أنت الرئيس! 582 00:50:46,303 --> 00:50:53,352 ‫رباه، احذر بشأن ما تقوله عبر هذا ‫الهاتف، هذا لا يؤثّر فيك بل فيّ 583 00:50:56,188 --> 00:50:58,566 ‫صحيح، آسف 584 00:51:03,362 --> 00:51:10,244 ‫- هل كلّ شيء على ما يُرام هناك؟ ‫- تعرف، أمّي تلاحقني 585 00:51:10,369 --> 00:51:15,332 ‫- مَن كان ليظن أنّنا سنعود حرّين؟ ‫- يمكنك العودة إلى (كارم) إذا شئت 586 00:51:15,457 --> 00:51:21,046 ‫طبعاً، هي تظنّ القرار بيدها وتُمعن ‫في الرفض كلّما حاولتُ إظهار الدفء 587 00:51:21,172 --> 00:51:23,591 ‫هذا صعب بلا شكّ 588 00:51:27,344 --> 00:51:32,349 ‫- اسمع، عليّ أن أنهض بعد ساعتين ‫- عُد للنوم 589 00:51:32,474 --> 00:51:37,521 ‫لكنّك نسيبي وأفضل أصدقائي ‫وتعرف أنّ بوسعنا التحدث دائماً 590 00:51:37,646 --> 00:51:40,274 ‫سأشتري علبة غداء 591 00:51:44,153 --> 00:51:47,573 ‫حسناً، عُد للنوم! 592 00:53:28,799 --> 00:53:31,510 ‫علينا التحدث بشأن تعويضي الكامل 593 00:53:31,635 --> 00:53:34,555 ‫(إنترفيرون) لمرض ابني العضليّ؟ ‫يكلّفني 20 ألفاً في العام 594 00:53:34,680 --> 00:53:40,227 ‫(راي)، قلت إنّك ستأتينا بحفلة انتساب ‫إلى المافيا، ولم تفعل وتطلب الآن علاوة؟ 595 00:53:40,352 --> 00:53:42,271 ‫ألا يمكنك أن تكلّم الرؤساء؟ 596 00:53:46,859 --> 00:53:52,448 ‫حسناً، علمنا أنّ (فيتو سباتافور) يدير ‫أعمال (رالف سيفاريتو) في البناء 597 00:53:52,573 --> 00:53:54,783 ‫هل أكّد (كريس) هذا؟ 598 00:54:04,251 --> 00:54:07,796 ‫- هل تريدين أن تعرفي شيئاً؟ ‫- ماذا؟ 599 00:54:07,922 --> 00:54:13,552 ‫ثمة فتاة تسرق ربّ عملها ‫ربّما سرقت منه أكثر من 100 ألف 600 00:54:14,220 --> 00:54:17,932 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- اسمها (تينا فرانشيسكو) 601 00:54:18,057 --> 00:54:20,935 ‫وهي محاسبة في شركة ‫لبيع الأثاث بالجملة 602 00:54:21,060 --> 00:54:25,231 ‫تختلق أسماء بائعين وهمية لكنّها ‫تحرّر لهم شيكات حقيقيّة يقبضها والدها 603 00:54:25,356 --> 00:54:27,441 ‫هل هذه جريمة فدراليّة؟ 604 00:54:27,566 --> 00:54:33,364 ‫- كم عدد الشيكات؟ ما قيمتها؟ ‫- كما قلتُ، ربّما أكثر من 100 ألف 605 00:54:35,533 --> 00:54:39,620 ‫- (تينا) ‫- (فرانشيسكو) 606 00:54:42,373 --> 00:54:44,834 ‫اسم أبيها (فيكتور) 607 00:54:46,252 --> 00:54:49,004 ‫في شركة (بريتلر) وأبناؤه للاستيراد 608 00:55:00,474 --> 00:55:06,730 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس