1 00:01:46,543 --> 00:01:51,014 Δίκιο είχατε. Οι ιατροδικαστές υπέγραψαν. Η σορός μπορεί να παραδοθεί. 2 00:01:51,063 --> 00:01:53,861 Περίμενε μέχρι να τον τακτοποιήσουν εκεί. 3 00:01:53,903 --> 00:01:57,452 Υποσχέθηκα στη μητέρα μας ότι θα τον δούμε όπως τον ξέραμε, Τζίμι... 4 00:01:57,503 --> 00:02:00,336 προτού τον παστώσουν μήλες αυτές τις βλακείες. 5 00:02:21,863 --> 00:02:25,458 Έφτασε ο εργολάβος κηδειών. Θα πάω κάτω να τον συναντήσω. 6 00:02:32,503 --> 00:02:34,733 Τζων, πόσο πρέπει να περιμένω; 7 00:02:34,783 --> 00:02:37,172 Ο Τόνι Σοπράνο από μόνος του... 8 00:02:37,223 --> 00:02:40,181 δεν πρόκειται να μας δώσει αυτό το ζώο, τον Μπλαντέτο. 9 00:02:41,303 --> 00:02:43,533 - Φίλι... - Οφθαλμόν αντί οφθαλμού; 10 00:02:57,183 --> 00:02:58,855 Πλάκα έχει. 11 00:02:58,903 --> 00:03:03,738 Αλλά, αν ήμουν στη θέση σου, θα παρατούσα αυτή τη δουλειά. 12 00:03:03,783 --> 00:03:05,899 Θα πήγαινα στην Ιταλία. 13 00:03:09,143 --> 00:03:11,782 Δεν είναι ζωή αυτή για διαχειριστή. 14 00:03:13,223 --> 00:03:15,976 Πρέπει να τακτοποιήσω κάποια πράγματα πρώτα. 15 00:03:16,023 --> 00:03:18,696 Ο ξάδελφός μου θα στείλει λεφτά για να φύγω. 16 00:03:18,743 --> 00:03:21,211 Ιταλία. Πω πω. Ωραίος ξάδελφος. 17 00:03:32,183 --> 00:03:34,743 Ευχαριστώ για το μασάζ. 18 00:03:34,783 --> 00:03:37,661 Το πόδι μου δεν πονάει σχεδόν καθόλου πια. 19 00:03:43,103 --> 00:03:44,297 Κοίταζε τα παράθυρα. 20 00:03:47,583 --> 00:03:49,301 Συγγνώμη. 21 00:03:49,343 --> 00:03:52,016 Τι κάνεις; Είσαι η Τζοάνα, σωστά; 22 00:03:52,063 --> 00:03:54,816 - Ποιοι είστε; - Είμαστε φίλοι του γιου σου. 23 00:03:55,263 --> 00:03:57,458 Ο γιος μου δε μένει μαζί μου. 24 00:03:57,503 --> 00:04:00,700 Είμαστε... απ'τους Ανώνυμους Αλκοολικούς. 25 00:04:00,743 --> 00:04:02,335 Πώς σας λένε; 26 00:04:02,383 --> 00:04:04,692 Είμαστε ανώνυμοι. 27 00:04:04,743 --> 00:04:06,461 Είδα το αυτοκίνητό του έξω. 28 00:04:06,503 --> 00:04:08,937 Πήγε στην Καλιφόρνια ή στο Βέγκας, δεν ξέρω. 29 00:04:08,983 --> 00:04:12,100 Στην Καλιφόρνια ή στο Βέγκας. Πότε έφυγε; 30 00:04:12,143 --> 00:04:15,260 - Συγγνώμη, πρέπει να φύγω. - Πού στο διάολο είναι; 31 00:04:15,303 --> 00:04:19,012 - Παράτα με ήσυχη. - Είχα έναν αδελφό στην ηλικία του γιου σου. 32 00:04:19,063 --> 00:04:21,179 Σε παρακαλώ, άσε το χέρι μου. 33 00:04:21,223 --> 00:04:23,373 Πού στο διάολο είναι, μωρή πουτάνα; 34 00:04:23,423 --> 00:04:26,779 Θα σου χώσω το ντίσκμαν στο μουνί σου. 35 00:04:26,823 --> 00:04:28,859 Φίλι, σε παρακαλώ! 36 00:04:29,983 --> 00:04:32,292 Είναι η μάνα του, Φιλ. 37 00:04:32,343 --> 00:04:33,822 Είναι η μάνα του. 38 00:04:39,743 --> 00:04:41,574 Αυτοί είναι γερά ποτήρια. 39 00:04:41,623 --> 00:04:44,376 - Θα το'καναν για το τζάμπα ποτό. - Εδώ είσαι ακόμα. 40 00:04:44,423 --> 00:04:47,256 Θα πάω σχολείο με το αμάξι. Δε χρειάζεται να φύγω νωρίς. 41 00:04:47,303 --> 00:04:49,100 Θα φέρει μερικά πρώτα άτομα. 42 00:04:49,143 --> 00:04:51,703 - Τι κάνεις ξύπνιος; - Βάζω σιλικόνη στην πόρτα. 43 00:04:51,743 --> 00:04:55,099 Μου φαίνεται ότι δεν κοιμάσαι καλά. 44 00:04:56,383 --> 00:04:57,862 Κοίτα χάλια. 45 00:04:57,903 --> 00:05:01,020 Είχα πει στον Έι Τζέι να φτιάξει αυτήν τη σχισμή από καιρό. 46 00:05:04,663 --> 00:05:06,142 Τι τρέχει μ'αυτόν; 47 00:05:06,183 --> 00:05:09,175 Όποτε πάω στο δωμάτιό του μιλάει στο τηλέφωνο. 48 00:05:09,223 --> 00:05:11,054 Βαρέθηκα να του γκρινιάζω. 49 00:05:11,103 --> 00:05:16,177 Κι αν νομίζει ότι θα περάσει στο πανεπιστήμιο, είναι γελασμένος. 50 00:05:21,143 --> 00:05:24,340 Κοίτα εκείνο το παιδί, το γιο του κηπουρού. 51 00:05:24,383 --> 00:05:28,058 - Ο δικός μας δεν κάνει τίποτα. - Η φτώχεια είναι ισχυρό κίνητρο. 52 00:05:34,103 --> 00:05:36,981 - Μήπως τον καλομάθαμε; - Κοίτα όμως την Μέντοου. 53 00:05:37,023 --> 00:05:39,491 Ίδιο σπίτι, τα πάντα. Τα πάει πολύ καλά. 54 00:05:39,543 --> 00:05:41,101 Σου έμοιασε μάλλον. 55 00:05:41,143 --> 00:05:43,099 Μην το λες. Είναι και δικός μου γιος. 56 00:05:46,263 --> 00:05:49,812 Έχω ραντεβού με τον προπονητή του. Ίσως αυτός έχει καμία ιδέα. 57 00:05:49,863 --> 00:05:52,661 - Ναι; - Εδώ είμαστε, μπαμπά. 58 00:05:53,743 --> 00:05:58,021 Να το μπισκοτάκι μου. 59 00:05:58,063 --> 00:06:00,702 Καθάρισε κάπου για να τα δούμε αυτά. 60 00:06:00,743 --> 00:06:02,654 Είναι τα πρώτα σχέδια. 61 00:06:02,703 --> 00:06:04,773 Έχω γλυκάκια, αν θέλετε. 62 00:06:04,823 --> 00:06:07,576 Ρίξε μία ματιά στο σπίτι που θα χτίσει η μαμά σου. 63 00:06:07,623 --> 00:06:09,420 Κι ο παππούς σου, βέβαια. 64 00:06:09,463 --> 00:06:14,742 Τόνι, ο Ίγκνατζ είναι υπεύθυνος για τον πύργο στο Τις Ντράιβ. 65 00:06:14,783 --> 00:06:18,696 Πω πω, κοίταξε την είσοδο. Τι είναι; Τριώροφο; 66 00:06:40,703 --> 00:06:43,012 - Τι; - Γεια σου, Κρίστοφερ, η Καρμέλα είμαι. 67 00:06:43,063 --> 00:06:45,019 - Είναι εκεί η Αντριάνα; - Όχι. 68 00:06:45,063 --> 00:06:48,499 Την έχω χάσει. Πέρασα απ'το Φόρτουνοφς. 69 00:06:48,543 --> 00:06:52,138 Την περίμεναν να τους απαντήσει για το σερβίτσιο... 70 00:06:52,183 --> 00:06:55,493 και δεν τους τηλεφώνησε. Όλα καλά; 71 00:06:57,783 --> 00:07:00,900 - Χωρίσαμε. - Τι; 72 00:07:00,943 --> 00:07:02,740 Γιατί; Τι έγινε; 73 00:07:03,263 --> 00:07:05,379 Τίποτα. Έφυγε. Με πλήγωσε. 74 00:07:05,423 --> 00:07:08,062 Έφυγε προχτές απ'το σπίτι. Δεν την έχω δει. 75 00:07:08,103 --> 00:07:10,901 Μα αυτό είναι τρομερό. Είσαι καλά; 76 00:07:10,943 --> 00:07:14,413 Με κορόιδεψε και στο κλαμπ, δεν ήρθε στη δουλειά. 77 00:07:14,463 --> 00:07:16,931 Θεέ μου! Μπορώ να κάνω κάτι; 78 00:07:18,863 --> 00:07:20,979 Κοίτα, πρέπει να φύγω. 79 00:07:21,023 --> 00:07:23,412 - Με περιμένουν. - Στενοχωρήθηκα πολύ. 80 00:07:23,463 --> 00:07:25,579 Θέλω να την βρω. Έχει κανένα τηλέφωνο; 81 00:07:25,623 --> 00:07:27,898 Δεν ξέρω. 82 00:07:27,943 --> 00:07:30,741 Κρις, άκου, υπάρχουν κι άλλες γυναίκες. 83 00:07:32,543 --> 00:07:34,534 Το ξέρω. Ευχαριστώ. 84 00:07:59,703 --> 00:08:03,491 Ο Τόνι Σοπράνο κι ο Βίτο Σπαταφόρε μιλάνε για το σταθμό λεωφορείων. 85 00:08:03,543 --> 00:08:05,454 Αντριάνα Λα Σέρβα. Νομίζουμε ότι... 86 00:08:05,503 --> 00:08:08,017 είτε την απομάκρυναν είτε την καθάρισαν. 87 00:08:08,063 --> 00:08:10,861 - Άκουσες τίποτα; - Γιατί να την καθάρισαν; 88 00:08:12,343 --> 00:08:15,892 - Απατούσε τον γκόμενό της. - Άκουσα ότι έφυγε. 89 00:08:15,943 --> 00:08:19,094 - Πού μπορεί να πήγε; - Πού να ξέρω; Αυτός είναι πρεζάκι! 90 00:08:19,143 --> 00:08:21,338 Σου το έχω ήδη πει; 91 00:08:22,743 --> 00:08:26,656 - Αν ακούσεις κάτι, πες μου. - Χαιρέτα τον Άικ και τα παιδιά. 92 00:08:32,223 --> 00:08:35,260 Ο Τι έχει δουλειά. Είπε να αρχίσουμε χωρίς αυτόν. 93 00:08:35,303 --> 00:08:38,101 - Εντάξει; - Ναι. 94 00:08:39,103 --> 00:08:41,139 Τι να πούμε γι'αυτόν τον τύπο; 95 00:08:41,183 --> 00:08:43,902 Οι αρχαίοι Ρωμαίοι είχαν μία λέξη γι'αυτό... 96 00:08:43,943 --> 00:08:45,422 Καθίκι. 97 00:08:48,063 --> 00:08:51,260 Ειλικρινά σε λατρεύουμε, Ρέιμοντ. 98 00:08:58,343 --> 00:09:00,299 Πάρτε το από'δώ. Δε θα'ρθει. 99 00:09:00,383 --> 00:09:02,613 - Ποιος, ο Κρις; - Την έκανε νότια. 100 00:09:02,663 --> 00:09:05,097 Ο Κρίστοφερ είναι το εξιλαστήριο θύμα. 101 00:09:05,143 --> 00:09:07,703 - Ο νεκρός αδελφός. - Είμαι ο μπατζανάκης του. 102 00:09:07,743 --> 00:09:10,132 Λες να σε κυνηγήσει η Νέα Υόρκη; 103 00:09:10,183 --> 00:09:12,413 Πού να ξέρω; 104 00:09:12,463 --> 00:09:15,535 Στη θέση τους, θα'θελες κάποιον πολύ κοντά στον Τόνι. 105 00:09:15,583 --> 00:09:18,097 Και ποιος τον ξέρει καλύτερα και περισσότερο; 106 00:09:18,143 --> 00:09:21,499 Ο Τζώνι θα μας πιέσει όλους οικονομικά. 107 00:09:21,543 --> 00:09:24,455 Ήδη με πηδάνε οι άνθρωποι του Τζώνι. 108 00:09:24,503 --> 00:09:27,142 - Ζόρικα τα πράγματα. - Μ'όλο το σεβασμό... 109 00:09:27,183 --> 00:09:29,902 είμαι διατεθειμένος να πεθάνω για έναν καλό σκοπό. 110 00:09:29,943 --> 00:09:33,253 - Αλλά αυτό είναι βλακεία. - Να τος! 111 00:09:33,663 --> 00:09:35,142 Καθίστε. 112 00:09:38,783 --> 00:09:40,614 Τι τρέχει; 113 00:09:40,663 --> 00:09:43,223 Βίτο, τι κάνεις; 114 00:09:44,223 --> 00:09:47,021 - Χρόνια πολλά, Ρέι. - Ευχαριστώ που ήρθες, Τόνι. 115 00:09:47,063 --> 00:09:50,260 Έφερα αυτά και... αυτό είναι καλό. 116 00:09:52,183 --> 00:09:54,617 Το σερβίρω σπίτι μου. Είναι απ'το Αβελίνο. 117 00:09:54,663 --> 00:09:58,622 Ο παππούς μου έλεγε ότι κάποιοι πρόγονοί μας ήταν οινοπαραγωγοί. 118 00:09:58,663 --> 00:10:01,097 - Πού στο διάολο να το ξέρω; - Ευχαριστώ, Τόνι. 119 00:10:01,143 --> 00:10:03,099 Αυτό θα'ναι θησαυρός. 120 00:10:03,143 --> 00:10:05,179 Ναι, τέλος πάντων. 121 00:10:06,863 --> 00:10:09,536 Λάρι! Τι στο διάολο κάνεις εδώ; 122 00:10:09,583 --> 00:10:12,017 - Είσαι υπό κατ'οίκον περιορισμό. - Χέσ'τους. 123 00:10:12,063 --> 00:10:14,702 Αν δω ποτέ το γιατρό της φυλακής, θα του πω... 124 00:10:14,743 --> 00:10:18,497 "Σου τα έδειξαν αυτά στην ιατρική σχολή; Τα λένε αρχίδια. " 125 00:10:19,303 --> 00:10:20,941 Μπράβο σου! 126 00:10:23,183 --> 00:10:25,060 Ακούστε, δεν μπορώ να μείνω. 127 00:10:25,623 --> 00:10:28,012 Έχω να πάω σε μία συνάντηση. 128 00:10:28,063 --> 00:10:30,497 Θέλω να σας πω κάτι. 129 00:10:31,503 --> 00:10:36,054 Ο ξάδελφός μου, ο Άντονι, έκανε δικές του δουλειές. 130 00:10:36,103 --> 00:10:37,775 Όλοι το ξέρουμε αυτό. 131 00:10:38,343 --> 00:10:40,459 Με ένα τρόπο που δεν υπάρχει δικαιολογία. 132 00:10:41,503 --> 00:10:43,858 Έχει πρόβλημα με τον έλεγχο του θυμού. 133 00:10:44,783 --> 00:10:48,696 Με απογοήτευσε, σε τέτοιο βαθμό, που δεν μπορώ καν να το εκφράσω. 134 00:10:50,343 --> 00:10:52,493 Και μας έβαλε όλους σε κίνδυνο. 135 00:10:52,543 --> 00:10:54,534 Πάντως... 136 00:10:55,663 --> 00:10:59,656 μου το ξεκαθάρισαν, ότι αν τον τσακώσουν... 137 00:10:59,703 --> 00:11:01,739 δε θα τον τελειώσουν σύντομα. 138 00:11:02,623 --> 00:11:04,818 Μιλάμε για βασανιστήρια. 139 00:11:06,103 --> 00:11:10,574 Γι'αυτό το λόγο, ακόμα κι αν ήξερα πού είναι ο ξάδελφός μου, που δεν το ξέρω... 140 00:11:10,623 --> 00:11:12,500 δε θα τον κάρφωνα. 141 00:11:13,903 --> 00:11:16,019 Του προσφέρω την ίδια προστασία... 142 00:11:16,063 --> 00:11:20,341 που θα πρόσφερα σε κάθε έναν από σας σε αντίστοιχες συνθήκες. 143 00:11:20,383 --> 00:11:23,932 Ξέρω τι θα πείτε. "Εγώ ποτέ δε θα'κανα τέτοια πράγματα". 144 00:11:23,983 --> 00:11:26,861 Προς Θεού, το εύχομαι. Αλλά είμαστε οικογένεια. 145 00:11:28,063 --> 00:11:31,738 Ακόμα και στην εποχή μας, σημαίνει κάτι η οικογένεια. 146 00:11:31,783 --> 00:11:34,855 Οπότε θα το χειριστούμε σαν οικογένεια, μαζί. 147 00:11:34,903 --> 00:11:36,734 Όπως κι αν μας επηρεάζει... 148 00:11:36,783 --> 00:11:40,742 σε επίπεδο ασφάλειας, οικονομικό, οτιδήποτε. 149 00:11:46,983 --> 00:11:51,135 Βλέπω ότι ο ανιψιός μου δεν είναι εδώ κι είναι σημαντικό που την κοπάνησε. 150 00:11:51,183 --> 00:11:54,698 Επιθυμώ να τον προστατέψετε, να τον υποστηρίξετε. 151 00:11:57,143 --> 00:11:59,611 Μέχρι το τέλος. 152 00:12:09,663 --> 00:12:12,541 Ρέιμοντ. Συγγνώμη που δεν μπορώ να κάτσω. 153 00:12:13,583 --> 00:12:15,539 Χρόνια σου πολλά. 154 00:12:15,583 --> 00:12:18,541 - Ευχαριστώ. - Κύριοι, καλή διασκέδαση. 155 00:12:18,583 --> 00:12:20,141 Τα λέμε. 156 00:12:26,423 --> 00:12:28,891 Ευχαριστώ. Ήταν υπέροχο. 157 00:12:32,783 --> 00:12:36,139 - Νόμιζα ότι θα πήγαινες στον Ρέιμοντ. - Έφυγα νωρίς. 158 00:12:36,183 --> 00:12:38,174 Χαίρομαι που είσαι σπίτι. 159 00:12:39,503 --> 00:12:41,573 Έχει κοτόπουλο με παρμεζάνα. 160 00:12:43,903 --> 00:12:46,371 Ήταν εκεί κι ο Κρίστοφερ; 161 00:12:48,983 --> 00:12:50,098 Όχι. 162 00:12:50,143 --> 00:12:52,577 Το'ξερες ότι χώρισε με την Αντριάνα; 163 00:12:53,583 --> 00:12:55,460 Αυτό είναι το πρόβλημά του. 164 00:12:55,503 --> 00:12:57,778 Τα κρατάει όλα κρυφά. 165 00:12:57,823 --> 00:13:00,940 Και μετά σου λέει γιατί είναι εθισμένος. 166 00:13:11,743 --> 00:13:14,382 Λες να υπήρχε άλλος; 167 00:13:15,743 --> 00:13:19,816 Μία φορά, εδώ και καιρό, ήμαστε με τα κορίτσια. 168 00:13:19,863 --> 00:13:23,094 Η Αντριάνα ήταν χάλια, ήθελε να βγάλει κάτι από μέσα της. 169 00:13:23,143 --> 00:13:26,453 Και μετά έφυγε κλαμένη. Θα'βαζα στοίχημα ότι είχε γκόμενο. 170 00:13:28,583 --> 00:13:30,813 Ποτέ δεν μπορείς να ξέρεις. 171 00:13:32,463 --> 00:13:34,499 Τα σχέδιά του ήταν τρομακτικά... 172 00:13:34,543 --> 00:13:38,661 ενστικτώδη, παρορμητικά και, όχι σπάνια, σκοτεινά. 173 00:13:39,743 --> 00:13:43,418 Οι άντρες του τον είχαν θεοποιήσει και του έδειχναν απεριόριστη πίστη. 174 00:13:44,983 --> 00:13:49,773 Αφού προάχθηκε το 1916 επέστρεψε χαρούμενος στο σπίτι με άδεια... 175 00:13:49,823 --> 00:13:52,496 για να παντρευτεί την Λούσι Μαρία Μόλιν. 176 00:13:54,503 --> 00:13:57,813 Ήταν ο έρωτας της ζωής του μέχρι το τέλος. 177 00:13:57,863 --> 00:14:01,219 Ο Ρόμελ έβλεπε ότι ετοιμαζόταν επίθεση ενάντια στην Γαλλία... 178 00:14:01,263 --> 00:14:04,619 κι έβλεπε ότι ένα καινούριο τεθωρακισμένο... 179 00:14:04,663 --> 00:14:07,257 Λατρεύω αυτό μας το σπίτι. 180 00:14:08,143 --> 00:14:11,419 Μακάρι να τα καταφέρω και με το καινούργιο. 181 00:14:12,623 --> 00:14:16,775 ...ακριβώς ό,τι έκανε ως πλωτάρχης στον 1ο Παγκόσμιο Πόλεμο. 182 00:14:19,663 --> 00:14:22,097 Συγγνώμη, μήπως ήθελες να μείνεις μόνος; 183 00:14:22,143 --> 00:14:24,293 Όχι. 184 00:14:24,343 --> 00:14:26,618 ...ο πιο αληθινός, αιφνίδιος πόλεμος. 185 00:14:27,623 --> 00:14:29,022 Ήταν ο Ρόμελ... 186 00:14:49,543 --> 00:14:51,852 ΓΚΑΡΝΤΑΡΟΜΠΑ ΓΙΑ ΕΚΕΙΝΟΝ ΚΙ ΕΚΕΙΝΗ 187 00:14:51,903 --> 00:14:56,181 Είχε αυτό που οι Γερμανοί αποκαλούσαν Φίνγκερσπιτζ-εγκεφίελ. 188 00:14:57,103 --> 00:15:02,575 Την έκτη αίσθηση με την οποία ζυγίζεις μία κατάσταση. 189 00:15:24,343 --> 00:15:27,096 - Κλοντ Ρέινς. - Ευχαριστώ που το κάνεις αυτό. 190 00:15:27,143 --> 00:15:30,374 Έχω περίπου 1500. Θα σε βολέψουν. 191 00:15:30,423 --> 00:15:32,334 - Γεια σου, Σιλ. - Γεια σου, μικρέ. 192 00:15:32,383 --> 00:15:34,419 Θες λίγο; Τηγανητές πατάτες; 193 00:15:35,423 --> 00:15:38,733 - Είναι μυστήρια η κατάσταση, έτσι; - Ακριβώς. 194 00:15:38,783 --> 00:15:41,581 Δεν μπορώ να πάω καν να πασάρω κάτι κοσμήματα. 195 00:15:41,623 --> 00:15:44,456 Όλοι παρακολουθούν τα πάντα. 196 00:15:44,503 --> 00:15:46,812 - Ήμουν ο οδηγός του Τόνι. - Είναι απίστευτο. 197 00:15:46,863 --> 00:15:48,694 Να σου μιλήσω στα ίσια; 198 00:15:48,743 --> 00:15:53,214 Γιατί δείχνει προτίμηση ο Τόνι στο καθίκι τον ξάδελφό μας, μετά απ'ό,τι έκανε; 199 00:15:53,263 --> 00:15:55,538 Τι του έχει κάνει ο Τόνι Μπι; 200 00:15:55,583 --> 00:15:57,619 Κι εγώ να ρισκάρω τη ζωή μου για τη λέρα; 201 00:15:57,663 --> 00:16:00,382 Μετά απ'όσα έκανε ο θείος σου για σένα; 202 00:16:00,423 --> 00:16:02,300 Θες να μπω σε λεπτομέρειες; 203 00:16:17,903 --> 00:16:19,894 Είπες ότι θα πας στο σπίτι. 204 00:16:24,023 --> 00:16:27,459 Μόλις έμαθα ότι πέθανε ο γέρος της. Θα της τηλεφωνήσω. 205 00:16:36,943 --> 00:16:40,015 Η αλήθεια είναι ότι έμεινα εδώ σκοπίμως. 206 00:16:40,063 --> 00:16:41,894 Πρέπει να σου μιλήσω, Τον. 207 00:16:42,943 --> 00:16:44,774 Για ποιο πράγμα; 208 00:16:46,663 --> 00:16:50,622 - Είμαι ο σύμβουλός σου εδώ και χρόνια. - Κόψε τους προλόγους, ρε μαλάκα. 209 00:16:50,663 --> 00:16:54,781 - Πες μου τι σκέφτεσαι. - Έχεις δυσαρεστήσει κάποιους. 210 00:16:54,823 --> 00:16:57,895 - Μη μου πεις. - Όχι μόνο τους νεότερους. 211 00:16:57,943 --> 00:17:00,503 Ανθρώπους που είναι μαζί σου απ'την αρχή. 212 00:17:00,543 --> 00:17:03,535 Κι ακόμα πιο πριν. Αυτούς που δούλευαν για τον πατέρα σου. 213 00:17:03,583 --> 00:17:06,256 - Ο μαλάκας ο Πόλι; - Δε θα σου πω ονόματα. 214 00:17:06,303 --> 00:17:07,861 Ανάθεμά τον. 215 00:17:07,903 --> 00:17:10,417 Αυτοί που σου λέω θα έκαναν ό,τι ζητούσες. 216 00:17:12,783 --> 00:17:16,571 - Εκτός απ'αυτήν την περίπτωση. - Μην το λες έτσι. 217 00:17:16,623 --> 00:17:19,091 Ξέχνα ότι ο Τόνι Μπλαντέτο είναι ξάδελφός μου. 218 00:17:19,143 --> 00:17:21,782 Αν τον καρφώσω, τα διαλύουμε όλα. 219 00:17:22,383 --> 00:17:25,295 Εδώ δυσκολεύει η συζήτηση. 220 00:17:25,343 --> 00:17:27,618 - Λέγε. - Με όλο το σεβασμό. 221 00:17:29,063 --> 00:17:31,736 Παραλίγο να τον καρφώσεις πριν μία βδομάδα. 222 00:17:31,783 --> 00:17:36,698 Οπότε δεν έχει να κάνει με αλληλοστήριξη ή τη διατήρηση των κανόνων. Όχι στ'αλήθεια. 223 00:17:36,743 --> 00:17:38,335 Οπότε, με τι έχει να κάνει; 224 00:17:38,383 --> 00:17:39,975 Γιατί δε με διαφωτίζεις; 225 00:17:40,023 --> 00:17:43,811 Το θέμα είναι πως δε θες να κάνεις ό,τι λέει ο Τζων. 226 00:17:43,863 --> 00:17:45,455 Δε θες να τον προσκυνήσεις. 227 00:17:45,503 --> 00:17:47,733 Του είπες να πάει να γαμηθεί. 228 00:17:47,783 --> 00:17:49,614 Το οποίο, ειλικρινά... 229 00:17:49,663 --> 00:17:52,257 δεν άρμοζε, αν το καλοσκεφτείς. 230 00:17:52,303 --> 00:17:54,498 - Α, ναι; - Με όλο το σεβασμό. 231 00:17:54,543 --> 00:17:57,296 Πού στο διάολο ξέρεις εσύ τι γίνεται στο κεφάλι μου; 232 00:17:57,343 --> 00:17:59,379 Σε ξέρω από παιδί. 233 00:17:59,423 --> 00:18:03,575 Ειλικρινά, έχεις πρόβλημα με την εξουσία. 234 00:18:07,343 --> 00:18:09,299 Αυτή η στάση σου... 235 00:18:09,343 --> 00:18:12,221 σε έκανε αποτελεσματικό αρχηγό. 236 00:18:12,263 --> 00:18:16,097 Αλλά, όλοι έχουμε ελαττώματα. Ακόμα κι εσύ. 237 00:18:16,143 --> 00:18:19,419 Επτά θανάσιμα αμαρτήματα και το δικό σου είναι η περηφάνια. 238 00:18:26,303 --> 00:18:31,331 Με όλο το σεβασμό. Δεν έχεις καμία ιδέα τι σημαίνει να είσαι το νούμερο ένα. 239 00:18:31,383 --> 00:18:36,173 Κάθε απόφασή σου επηρεάζει κάθε πλευρά του όλου πράγματος. 240 00:18:36,223 --> 00:18:38,612 Δεν αντέχεται καμιά φορά. 241 00:18:38,663 --> 00:18:41,780 Και στο τέλος, είσαι τελείως μόνος. 242 00:18:47,303 --> 00:18:49,339 Λυπάμαι που νιώθεις έτσι. 243 00:18:49,383 --> 00:18:51,977 Αυτήν την πορεία διάλεξα... 244 00:18:52,023 --> 00:18:55,936 κι όσοι από σας δεν είστε με το μέρος μου, με στενοχωρείτε πολύ. 245 00:18:55,983 --> 00:18:57,780 Θα το χειριστώ κάποια στιγμή. 246 00:19:15,423 --> 00:19:17,493 Με θες κάτι άλλο; 247 00:20:10,063 --> 00:20:12,452 - Ο Μπένι, σωστά; - Τι κάνετε, κ. Λιοτάρντο; 248 00:20:12,503 --> 00:20:16,940 Καθόμουν κι άκουγα ραδιόφωνο και λέω να το παιδί που έκανε τον σοφέρ του Τόνι. 249 00:20:16,983 --> 00:20:20,214 - Πηγαίνω στο νοσοκομείο. - Από εσένα εξαρτάται. 250 00:20:20,263 --> 00:20:22,254 Όχι, εννοώ, η μάνα μου... 251 00:20:22,303 --> 00:20:24,373 - Πού είναι ο φίλος του; - Ποιος φίλος του; 252 00:20:24,423 --> 00:20:26,095 Μη με κοροϊδεύεις, μικρέ! 253 00:20:26,143 --> 00:20:27,701 Μη με κοροϊδεύεις! 254 00:20:41,103 --> 00:20:44,095 - Πού είναι ο Μπλαντέτο; - Δεν ξέρω! 255 00:20:50,543 --> 00:20:52,534 Είναι μία αρχή. 256 00:21:12,903 --> 00:21:16,657 - Χριστέ μου. - Του έσπασαν το κρανίο. 257 00:21:20,903 --> 00:21:24,213 - Μιλάει καθόλου; - Λιγάκι. 258 00:21:31,823 --> 00:21:34,542 Άκου, Μπεν, θέλω να ξέρεις ότι... 259 00:21:35,623 --> 00:21:39,093 θα τακτοποιήσω όλα τα οικονομικά θέματα. 260 00:21:44,463 --> 00:21:46,772 Ξέρεις κάτι; Το συζητούσαμε. 261 00:21:46,823 --> 00:21:49,291 Ήρθε η ώρα να αναλάβεις τους δικούς σου πελάτες. 262 00:21:49,343 --> 00:21:52,335 Μεγάλωσες πια για να δέρνεις κόσμο. 263 00:21:58,903 --> 00:22:00,939 - Πού είναι ο Λάρι; - Έμεινε σπίτι. 264 00:22:00,983 --> 00:22:03,099 Είναι ο νονός του. Μου τηλεφώνησε. 265 00:22:03,143 --> 00:22:06,692 - Είπε ότι θα μείνει με το παιδί. - Κατ'οίκον περιορισμός. 266 00:22:11,623 --> 00:22:13,579 Εντάξει. 267 00:22:20,543 --> 00:22:23,899 - Μπλέχτηκε η κατάσταση. - Τι θες να κάνουμε; 268 00:22:23,943 --> 00:22:27,458 Εγώ τι θέλω να κάνουμε; Θέλω αυτός εκεί να κάνει κάτι. 269 00:22:27,503 --> 00:22:29,812 Θέλω να μας αφήσει να πάμε στο Μπρούκλιν... 270 00:22:29,863 --> 00:22:32,013 να βάλουμε τα πράγματα στη θέση τους. 271 00:22:32,063 --> 00:22:35,499 Ο Τόνι Μπλαντέτο καθάρισε τον αδελφό του αρχηγού τους. 272 00:22:35,543 --> 00:22:39,058 Αν ο Τόνι τους χτυπήσει πάλι, αυτόν θα πρέπει να ξεφορτωθούμε. 273 00:22:45,103 --> 00:22:48,300 Δώσε μου το πρώτο, το Ορεγκόνιον. 274 00:22:48,343 --> 00:22:51,141 39,95 δολάρια. 275 00:22:53,503 --> 00:22:55,733 Στέλνεις καλάθι με φρούτα στο παιδί. 276 00:22:55,783 --> 00:22:58,013 - Θα το εκτιμήσει. - Είναι για τον Μελ. 277 00:22:58,063 --> 00:22:59,974 Έπαθε εγκεφαλικό ο καημένος. 278 00:23:00,023 --> 00:23:03,413 - Είναι νεότερος από μένα. - Ο Μελβόιν; 279 00:23:03,463 --> 00:23:05,260 Χριστέ μου, είναι τρομερό. 280 00:23:05,303 --> 00:23:07,976 Γι'αυτό σου ζήτησα να'ρθεις εδώ. Η ομιλία του... 281 00:23:08,023 --> 00:23:12,301 Θα μιλάει λίγο χαζά, πιθανόν για πάντα. 282 00:23:12,343 --> 00:23:16,097 Αλλά υπολόγισε, εννιά μήνες, ίσως ένα χρόνο... 283 00:23:16,143 --> 00:23:18,577 μέχρι να ξαναδουλέψει κανονικά. 284 00:23:18,623 --> 00:23:21,660 Θα πρέπει να αναβάλουν τη δίκη μου. 285 00:23:21,703 --> 00:23:23,819 Δεν είναι δυνατόν! 286 00:23:23,863 --> 00:23:28,732 Να χρησιμοποιήσω την αναβολή και μετά να βάλω ένανπιο ενήμερο δικηγόρο; 287 00:23:31,663 --> 00:23:34,177 Άκουσες για το θέμα με τον Φιλ και τον Τζων; 288 00:23:36,143 --> 00:23:40,102 - Κάτι είπε ο Μπόμπι. - Ότι χάνεις λεφτά, προφανώς. 289 00:23:40,143 --> 00:23:43,579 - Εγώ; Πόσα; - Δεν ξέρω, πρέπει να του μιλήσεις. 290 00:23:45,583 --> 00:23:47,335 Ο Τζων κάνει τις εισπράξεις σου; 291 00:23:54,143 --> 00:23:57,055 Κοίτα, θείε Τζουν, τι λες; 292 00:23:57,103 --> 00:23:59,822 Ο Φιλ έδειρε έναν δικό μου, κόντεψε να τον σκοτώσει. 293 00:23:59,863 --> 00:24:01,615 Τον επόμενο θα τον σκοτώσει. 294 00:24:01,663 --> 00:24:04,860 Τι να κάνω; Ξάδελφός μου είναι. 295 00:24:08,463 --> 00:24:11,057 Έδωσα τη διεύθυνση του γραφείου ή του σπιτιού; 296 00:24:14,703 --> 00:24:16,694 - Μιλάω. - Έπαθε εγκεφαλικό. 297 00:24:16,743 --> 00:24:20,213 Θες να πάνε σε λάθος μέρος; Φρούτα είναι, θα χαλάσουν. 298 00:24:21,143 --> 00:24:24,852 Στρίμωξα τον εαυτό μου σε μία γωνία και δε βλέπω διέξοδο. 299 00:24:24,903 --> 00:24:27,815 Δεν ήταν μέλος της φαμίλιας, έτσι; 300 00:24:27,863 --> 00:24:29,979 Το παιδί... ο γιος του Φιλ; 301 00:24:35,783 --> 00:24:37,774 Εντάξει, ξέχνα το. 302 00:24:38,983 --> 00:24:41,816 Συγγνώμη. Μπερδεύτηκα με τόσα νέα. 303 00:24:41,863 --> 00:24:44,058 Ειλικρινά, δεν ξέρω. 304 00:24:44,103 --> 00:24:46,742 Φέρεσαι λίγο περίεργα εδώ μέσα. 305 00:24:46,783 --> 00:24:49,980 - Πες το στον Φιλ. - Τι να του πω; 306 00:24:55,503 --> 00:24:57,653 Πού πας; 307 00:24:58,863 --> 00:25:03,095 - Ήθελες να συζητήσουμε; - Όχι, δεν είναι τίποτα σημαντικό. 308 00:25:06,623 --> 00:25:09,296 Κοίτα να φας σήμερα. 309 00:25:24,743 --> 00:25:26,335 Τον καημένο τον Φιτς Λα Μάνα. 310 00:25:26,383 --> 00:25:28,897 Ο Τόνι έστειλε λάθος κατάδικο πίσω στη φυλακή. 311 00:25:28,943 --> 00:25:34,097 Καταλαβαίνεις ότι είχα ένα ολόκληρο κοντέινερ με τυρί προβολόνε για το Σάββατο; 312 00:25:34,143 --> 00:25:36,373 Κι ο Φιλ το'βαλε σ'ένα φορτηγό... 313 00:25:36,423 --> 00:25:40,098 και το πήγε στο Ουέστσεστερ αντί για το Ρόγουεϊ που ξεφορτώνουμε πάντα. 314 00:25:40,143 --> 00:25:42,293 Θεέ μου. Αυτή η αηδία είναι υγρός χρυσός. 315 00:25:42,343 --> 00:25:44,618 Ο Τόνι ξέρει τι πρέπει να γίνει. 316 00:25:44,663 --> 00:25:47,541 Να πει του Τζων πού είναι ο Μπλαντέτο. Αλλά δεν λέει. 317 00:25:47,583 --> 00:25:49,539 Λες και ξέρει πού είναι ο Τόνι Μπι. 318 00:25:49,583 --> 00:25:52,381 Παράτα μας. Φυσικά ξέρει πού είναι. 319 00:25:52,423 --> 00:25:54,573 - Τον Κρίστοφερ σκέφτομαι. - Σε παρακαλώ! 320 00:25:54,623 --> 00:25:57,456 Να σου πω κάτι. Ο Σοπράνο είναι πολύ ικανός... 321 00:25:57,503 --> 00:26:00,097 στο να κρατάει τη φαμίλια του μακριά από μπελάδες. 322 00:26:00,143 --> 00:26:02,373 Και τα δύο ξαδέλφια. Τους υπόλοιπους... 323 00:26:04,223 --> 00:26:07,215 Πώς τα πας τώρα που γύρισες σπίτι; 324 00:26:15,103 --> 00:26:17,822 Είδα ένα όνειρο πριν από μερικές εβδομάδες. 325 00:26:18,783 --> 00:26:22,412 Πριν γυρίσω σπίτι, ένα επαναλαμβανόμενο όνειρο. 326 00:26:22,463 --> 00:26:24,374 Βλέπω τον παλιό μου προπονητή. 327 00:26:24,423 --> 00:26:26,732 Τι γίνεται; 328 00:26:30,743 --> 00:26:34,179 Μου είχε πει τότε αυτός ο τύπος... 329 00:26:36,823 --> 00:26:40,338 - ... ότι είμαι ξεχωριστός. - Δε μου το έχεις πει ξανά. 330 00:26:40,383 --> 00:26:42,101 Γιατί μου το λες τώρα; 331 00:26:42,143 --> 00:26:45,613 Ό,τι κι αν κουβαλάω εδώ μέσα πρέπει να'ναι δυσάρεστο; 332 00:26:47,303 --> 00:26:49,771 Πήγα να δω τον προπονητή του γιου μου. 333 00:26:50,903 --> 00:26:57,012 Βοηθούσε το γιο μου και τώρα... προσέχει πιο πολύ ένα άλλο παιδί. 334 00:26:57,063 --> 00:26:59,213 Για ποιο λόγο; 335 00:26:59,263 --> 00:27:02,096 Να, ο Έι Τζέι αφιερώνεται περισσότερο στα μαθήματα. 336 00:27:02,143 --> 00:27:04,737 Είναι αποφασισμένος να μπει σε ένα καλό σχολείο. 337 00:27:08,463 --> 00:27:11,819 Πώς πάνε τα πράγματα στους άλλους τομείς; 338 00:27:11,863 --> 00:27:13,899 Ο ξάδελφός σου; 339 00:27:16,423 --> 00:27:20,462 Αγγίζεις κάτι που δεν είναι ευχάριστο. 340 00:27:20,503 --> 00:27:23,939 - Ποιο είναι το πρόβλημα; - Δεν μπορώ να το συζητήσω. 341 00:27:23,983 --> 00:27:26,702 Μου είναι πολύ δύσκολο να σε κουράρω... 342 00:27:26,743 --> 00:27:30,099 όταν μου κρύβεις τόσα στοιχεία της ζωής σου. 343 00:27:30,143 --> 00:27:31,861 Πόσες φορές πρέπει να το πω; 344 00:27:31,903 --> 00:27:34,133 Κοίτα, δεν προσπαθώ να το παίξω δύσκολος. 345 00:27:34,183 --> 00:27:36,413 Απλώς με αφορά φοβερά... 346 00:27:36,463 --> 00:27:39,773 το πρόβλημα στο οποίο μπλέχτηκε, οπότε είμαι αναστατωμένος. 347 00:27:39,823 --> 00:27:41,700 Τότε... 348 00:27:42,863 --> 00:27:46,617 - Και νοιάζομαι για εκείνον τόσο πολύ. - Νοιάζεσαι για εκείνον τόσο πολύ; 349 00:27:46,663 --> 00:27:49,939 Σπαταλήσαμε ώρες για να φτάσουμε στο συμπέρασμα... 350 00:27:49,983 --> 00:27:54,181 ότι τα συναισθήματά σου για τον ξάδελφό σου πηγάζουν απ'την ενοχή και την ντροπή. 351 00:27:54,223 --> 00:27:56,942 Το θυμάσαι αυτό; Σε νοιάζει καθόλου; 352 00:27:56,983 --> 00:27:59,133 Απλώς δεν έχει σημασία τώρα... 353 00:27:59,183 --> 00:28:03,620 Απλώς είμαστε πάλι εδώ, όπως πάντα, πίσω στην αφετηρία... 354 00:28:03,663 --> 00:28:07,178 με σένα να μπαίνεις σε φάση έντονου συναισθηματισμού. 355 00:28:07,223 --> 00:28:10,101 Φάση συναισθηματισμού; Μαζί μεγαλώσαμε! 356 00:28:10,863 --> 00:28:13,855 Θυμίζει το θέμα με το γιο σου. 357 00:28:13,903 --> 00:28:16,576 Να τι δεν σου το είπε ο προπονητής. 358 00:28:16,623 --> 00:28:22,858 Αυτό που ήθελες να ακούσεις πιο πολύ είναι ότι κι ο γιος σου είναι ξεχωριστός. 359 00:28:25,743 --> 00:28:28,940 Να τι θέλω να πω: Ό,τι κι αν θες να κάνεις... 360 00:28:28,983 --> 00:28:34,296 σχετικά με τον ξάδελφό σου ή το γιο σου, πρέπει να νιώθεις τα δικά σου συναισθήματα! 361 00:28:38,383 --> 00:28:43,252 - Είμαι πολύ μπερδεμένος. - Αλλά... δεν μπορούμε να το συζητήσουμε. 362 00:28:45,463 --> 00:28:47,055 Εγώ φταίω. 363 00:28:50,423 --> 00:28:53,335 Όλες οι επιλογές μου ήταν λανθασμένες. 364 00:28:56,783 --> 00:28:59,217 - Πόσο κοστίζει; - Πέντε δολάρια. 365 00:29:04,423 --> 00:29:06,175 Το ποτήρι είναι η κάρτα εισόδου. 366 00:29:12,183 --> 00:29:15,937 - Από πού είναι; - Απ'το Κόντι. 367 00:29:15,983 --> 00:29:17,621 Πρέπει να φύγουν. 368 00:29:17,663 --> 00:29:20,097 Απολύτως. 369 00:29:20,143 --> 00:29:22,099 - Ναι; - Κιάρα! 370 00:29:22,143 --> 00:29:24,782 Όχι, πρέπει να ανέβεις την οδό Γκρίνμπρουκ. 371 00:29:26,783 --> 00:29:29,581 Ο Πάτρικ είπε ότι κάτι τύποι έχουν ψεύτικα ποτήρια. 372 00:29:29,623 --> 00:29:32,581 Τα έφεραν για να μην πληρώσουν την είσοδο. 373 00:29:36,703 --> 00:29:40,252 - Ε, μεγάλε, για να δω το ποτήρι σου. - Το'χω αφήσει μέσα. 374 00:29:40,303 --> 00:29:43,375 Μας κλέβουν. Δεν είναι αστείο. 375 00:29:43,423 --> 00:29:46,256 Αν θες την μπύρα μας πρέπει να πληρώσεις. 376 00:29:47,823 --> 00:29:49,734 Ωραίοι τρόποι! 377 00:30:33,703 --> 00:30:35,534 Λέγε. 378 00:30:37,903 --> 00:30:39,461 Ναι. 379 00:31:04,703 --> 00:31:07,297 - Ποιος είναι; - Άνοιξε! 380 00:31:10,983 --> 00:31:13,178 Θέλω να σου μιλήσω. 381 00:31:13,223 --> 00:31:15,498 Άκουσα ότι κάνεις παράπονα. 382 00:31:17,823 --> 00:31:20,132 Θες να τηλεφωνήσεις σε όλους; 383 00:31:26,983 --> 00:31:29,543 Τι στο διάολο; 384 00:31:29,583 --> 00:31:34,816 Το'ξερα ότι ήθελες να το κάψουμε, Τι, αλλά η εικόνα με συγκίνησε. 385 00:31:35,743 --> 00:31:37,893 Γιατί ξέρεις ότι μου κόστισε πολλά λεφτά. 386 00:31:37,943 --> 00:31:40,537 Είναι ποιοτική δουλειά, το παραδέχομαι. 387 00:31:40,583 --> 00:31:43,700 Αλλά προκειμένου να βάλω εικόνα σου στον τοίχο... 388 00:31:43,743 --> 00:31:45,654 το'σωσα από τις φλόγες. 389 00:31:45,703 --> 00:31:47,375 Γιατί έβαλες καπέλο; 390 00:31:47,863 --> 00:31:51,253 Μην μου κάνεις γκριμάτσες. Ξέρεις τι μου κάνει; 391 00:31:51,303 --> 00:31:55,057 - Να θυμάμαι το παλιάλογο; - Συγγνώμη, Τι. 392 00:31:55,103 --> 00:31:59,096 Αφού δεν έρχεσαι πλέον εδώ. Δε φαντάστηκα ότι θα υπήρχε πρόβλημα. 393 00:32:04,543 --> 00:32:08,422 Δεν έρχομαι πλέον εδώ γιατί παρακολουθούν τα σπίτια σας. 394 00:32:08,463 --> 00:32:11,500 - Δε μας κάνουν καλό οι επισκέψεις. - Το ξέρω. 395 00:32:16,983 --> 00:32:19,258 Με κοροϊδεύετε με τους δικούς σου; 396 00:32:19,303 --> 00:32:21,533 - Δεν είναι αστείο. - Τότε, τι είναι; 397 00:32:21,583 --> 00:32:25,098 Δεν είναι αστείο! Μου κόστισε πολλά λεφτά για να το επιδιορθώσω. 398 00:32:25,143 --> 00:32:28,818 Για ποιο λόγο το έκανες; Και μη μου λες βλακείες, Πόλι. 399 00:32:28,863 --> 00:32:32,697 Από τη μία για να φτιάξω τη ζημιά στο πόδι του από τη φωτιά. 400 00:32:32,743 --> 00:32:35,098 Αλλά όσο το έφτιαχνα, σκέφτηκα επίσης... 401 00:32:35,143 --> 00:32:37,338 ότι δεν έχω μοντέρνο στυλ εδώ μέσα... 402 00:32:37,383 --> 00:32:40,819 οπότε, επέλεξα κάτι πιο παραδοσιακό... 403 00:32:40,863 --> 00:32:43,218 που σε περιγράφει καλύτερα. 404 00:32:43,263 --> 00:32:47,017 - Διακοσμητικό καβαλάρη; - Δεν είναι διακοσμητικός καβαλάρης. 405 00:32:47,063 --> 00:32:48,815 Είναι ένας στρατηγός. 406 00:32:50,663 --> 00:32:52,460 Ποιος στρατηγός; Ποιος; 407 00:32:52,503 --> 00:32:56,291 Δεν είναι αληθινός στρατηγός απ'την ιστορία, εσύ είσαι. 408 00:33:10,143 --> 00:33:12,134 Τι στο διάολο. 409 00:36:03,783 --> 00:36:04,977 Λέγε. 410 00:36:06,143 --> 00:36:10,022 Είναι στην Οδό 9Α, αρ. 146, Κίντερχουκ. 411 00:36:56,703 --> 00:36:58,898 - Συνεχίστε. - Πώς πάει; 412 00:37:10,623 --> 00:37:12,739 Έχει ψωμάκια και καφέ. 413 00:37:18,343 --> 00:37:21,813 Πήρε ο Τζώνι Σακ και σε ζητούσε. Αρκετές φορές. 414 00:37:21,863 --> 00:37:23,979 Ήταν αναστατωμένος. 415 00:37:36,143 --> 00:37:39,579 - Ωραίο ψωμάκι. - Πάντα στη διάθεσή σου, αφεντικό. 416 00:38:01,343 --> 00:38:03,413 Τα λέμε αργότερα. 417 00:38:07,703 --> 00:38:09,933 Χαλαρά, Τον. 418 00:38:23,343 --> 00:38:25,903 - Τι; - Δεν άλλαξε τίποτα. 419 00:38:25,943 --> 00:38:28,218 - Τελείωσε, Τζων. - Μαλακίες! 420 00:38:28,263 --> 00:38:31,494 - Είναι εκτός εαυτού τώρα. - Το καλύτερο για εκείνον... 421 00:38:31,543 --> 00:38:36,697 για σένα, για όλους μας, είναι να το ξεχάσουμε και να συνεχίσουμε τη δουλειά μας. 422 00:38:37,863 --> 00:38:41,742 - Πώς θα γίνει αυτό; - Είναι ένα θέμα που πρέπει να συζητήσουμε. 423 00:38:41,783 --> 00:38:44,251 Για αρχή, θα έλεγα να δώσουμε στον Φιλ... 424 00:38:44,303 --> 00:38:48,660 ένα τέταρτο απ'το μερίδιό μου στην επιχείρηση Μπλούμφιλντ, που είχε ο ξάδελφός μου. 425 00:38:51,063 --> 00:38:53,736 Είμαι στο ιατρικό κέντρο για τον ετήσιο έλεγχο. 426 00:38:53,783 --> 00:38:56,422 Μία ώρα περιμένω τον γιατρό. 427 00:38:56,463 --> 00:39:00,251 Μετά έχω τεστ για τα κόκαλα, τα λιπίδια. Έλα στο κέντρο απόψε. 428 00:39:00,303 --> 00:39:03,978 Χωρίς παρεξήγηση, αλλά έχω δείκτη νοημοσύνης 136. Τσεκαρισμένο. 429 00:39:07,383 --> 00:39:10,614 Εντάξει. Αύριο το πρωί τότε, στο σπίτι μου, στις 6:30 430 00:39:10,663 --> 00:39:12,858 - Τι; - Έχω πτήση για Μαϊάμι στις 9. 431 00:39:12,903 --> 00:39:15,815 Πρέπει να επαναφέρω την τάξη εκεί πέρα. 432 00:39:15,863 --> 00:39:19,378 Νομίζεις ότι θα σε σκοτώσω με την Τζίνι πάνω; 433 00:39:23,543 --> 00:39:27,582 - Αν δεν ξαναπάρω, θα έρθω. - Τόνι, μόνος σου. 434 00:39:27,623 --> 00:39:30,091 Χωρίς τον Φιλ, χωρίς κανέναν. 435 00:39:36,303 --> 00:39:39,534 - Ποιος είναι; - Εγώ είμαι. 436 00:39:59,823 --> 00:40:03,099 Πρέπει να πας στη φάρμα και να μαζέψεις τον ξάδελφό σου. 437 00:40:05,783 --> 00:40:08,502 Θέλω να πας εκεί πάνω αμέσως, σήμερα το πρωί. 438 00:40:08,543 --> 00:40:11,341 Μπορεί να έχει τελειώσει, αλλά να προσέχεις. 439 00:40:13,423 --> 00:40:15,937 Απομάκρυνέ τον απ'τα σπίτια, βεβαίως. 440 00:40:17,703 --> 00:40:19,978 Πρέπει να τον θάψουμε. 441 00:40:21,143 --> 00:40:24,021 Εσύ πρέπει να το κάνεις. 442 00:40:24,063 --> 00:40:26,133 Έγινε. 443 00:40:31,663 --> 00:40:35,975 Δε μας δόθηκε η ευκαιρία να συζητήσουμε λεπτομερώς για την Αντριάνα. 444 00:40:37,023 --> 00:40:38,615 Το ξέρω. 445 00:40:51,983 --> 00:40:53,814 Αν άφησες κάτι να ξεφύγει... 446 00:40:55,143 --> 00:40:57,020 αν είδε τίποτα... 447 00:40:58,303 --> 00:41:01,932 Την είχα μαζί μου μερικές φορές όταν πήγαινα να μαζέψω χρήματα. 448 00:41:01,983 --> 00:41:03,860 Στον πεζόδρομο. 449 00:41:06,183 --> 00:41:09,061 Τα τσιγάρα... πάντα ανακατευόταν. 450 00:41:12,623 --> 00:41:15,774 Είπες ποτέ τίποτα για τον Ραλφ ή τον μικρό Μπεβελάκουα; 451 00:41:15,823 --> 00:41:17,381 - Όχι; - Θα το θυμόσουν; 452 00:41:17,423 --> 00:41:19,095 Ορκίζομαι στη ζωή μου. 453 00:41:35,703 --> 00:41:40,174 Δε θα βρεις. Διαβάζω, κάνω βάρη. 454 00:41:42,383 --> 00:41:46,376 Ξέρω τι σκέφτεσαι, αλλά θα δεις. Θα σου αποδείξω ότι μπορώ να τα καταφέρω. 455 00:41:46,423 --> 00:41:49,415 Ξέφυγα μόνο μία φορά, εκείνη τη μέρα. 456 00:41:58,903 --> 00:42:02,782 Θα με πουλούσε, επειδή δεν μπορούσε να κάνει πέντε χρόνια φυλακή; 457 00:42:02,823 --> 00:42:05,178 - Νόμιζα ότι μ'αγαπούσε. - Πουτάνα είναι. 458 00:42:07,063 --> 00:42:09,861 Δεν ωφελεί να τα σκέφτεσαι τώρα. 459 00:42:15,263 --> 00:42:16,776 Εντάξει. 460 00:42:36,943 --> 00:42:38,934 Μα την γουστάρει. 461 00:42:38,983 --> 00:42:40,780 Αφού μου το είπε. 462 00:42:44,343 --> 00:42:47,301 - Όλη τη νύχτα σ'άκουγα να μιλάς. - Δεν μπορείς να χτυπάς; 463 00:42:47,343 --> 00:42:49,811 Είχες πει ότι θα συμπληρώσεις την αίτησή σου. 464 00:42:49,863 --> 00:42:53,572 Θα πάθεις κάνα εγκεφαλικό, αν δεν μάθεις να ελέγχεις τον εαυτό σου. 465 00:42:53,623 --> 00:42:56,217 - Το ξέρω. - Κλείσε το τηλέφωνο. 466 00:42:58,343 --> 00:43:00,220 Θα με πάρεις αργότερα; 467 00:43:01,783 --> 00:43:04,422 Δεν ξέρω τι να σου πω, καταλαβαίνεις; 468 00:43:04,463 --> 00:43:07,614 Αν καθυστερήσουν οι αιτήσεις, την πάτησες. Είναι απλό. 469 00:43:07,663 --> 00:43:10,302 Σε ξέρω από την ώρα που γεννήθηκες. 470 00:43:10,343 --> 00:43:12,413 Δε θα σ'αρέσει να δουλεύεις πωλητής. 471 00:43:12,463 --> 00:43:15,102 - Μπορείς να κόψεις το δράμα; - Ξέρεις κάτι; 472 00:43:15,143 --> 00:43:18,340 Δε μ'αρέσει η ειρωνεία και δε σε θέλω εδώ μέσα... 473 00:43:18,383 --> 00:43:20,499 του χρόνου, να ζεις σαν παράσιτο. 474 00:43:20,543 --> 00:43:23,421 Τέλος το χαρτζιλίκι, μέχρι να κάνεις τις αιτήσεις. 475 00:43:23,463 --> 00:43:26,261 Δεν είναι καν εφικτό και το ξέρεις. 476 00:43:26,303 --> 00:43:29,579 - Τι συμβαίνει; - Δεν έχει συμπληρώσει τις αιτήσεις του. 477 00:43:29,623 --> 00:43:32,262 - Δε θα πάρει χαρτζιλίκι. - Τέρμα το χαρτζιλίκι. 478 00:43:32,303 --> 00:43:35,022 - Έχω και δικά μου λεφτά, 300 δολάρια. - Πώς; 479 00:43:35,063 --> 00:43:37,099 Κάναμε ένα πάρτι με τον Ματ. 480 00:43:37,143 --> 00:43:41,341 Πέντε δολάρια το άτομο. Βγάλαμε 600 δολάρια αφού πληρώσαμε τα έξοδα. 481 00:43:41,383 --> 00:43:43,294 - Ποια έξοδα; - Την ορχήστρα. 482 00:43:43,343 --> 00:43:46,301 Γι'αυτό μιλάς στο τηλέφωνο εδώ και δύο βδομάδες; 483 00:43:46,343 --> 00:43:50,621 Αν θες να ξέρεις, όλοι είπαν πως ήταν το καλύτερο πάρτι της χρονιάς. 484 00:43:50,663 --> 00:43:54,099 - Υπήρχαν και ποτά; - Απλώς μαζέψαμε κόσμο στο σπίτι του Ματ. 485 00:43:54,143 --> 00:43:57,852 Δεν ελέγχαμε τι έφερναν μαζί τους. 486 00:43:57,903 --> 00:44:00,622 Γράψε τις αιτήσεις σου. Αμέσως. 487 00:44:13,143 --> 00:44:16,135 - Τι; - Ξέρεις, είναι ενδιαφέρον. 488 00:44:16,183 --> 00:44:19,061 Μιλούσα με τη σύμβουλό του... 489 00:44:19,103 --> 00:44:20,422 Ο Ράιγκερ δεν είναι; 490 00:44:20,463 --> 00:44:23,614 Όχι, άλλαξε σύμβουλο. Την κυρία Μίροου. 491 00:44:23,663 --> 00:44:27,212 Ανέφερε ότι ο Έι Τζέι την ρώτησε κάποτε... 492 00:44:27,263 --> 00:44:31,256 πού θα μπορούσε να σπουδάσει διοργάνωση εκδηλώσεων. 493 00:44:32,743 --> 00:44:34,779 Διοργάνωση εκδηλώσεων; 494 00:44:39,063 --> 00:44:41,019 Τι διάολο είναι αυτό; 495 00:44:41,063 --> 00:44:44,135 Δεν είμαι σίγουρη. 496 00:44:47,703 --> 00:44:51,093 - Είναι αδερφίστικο, ε; - Δεν ξέρω. 497 00:44:51,143 --> 00:44:53,737 Ξέρω ότι σε τριγυρίζουν πολλοί πλούσιοι. 498 00:44:55,343 --> 00:44:57,937 Βλέπει εκείνο το έργο συνέχεια. 499 00:44:57,983 --> 00:45:00,861 Εκείνο με τον Μάι Μαίες για... Πώς τον λένε; 500 00:45:00,903 --> 00:45:04,942 - Τον Στίβε Ρουμπέ, τον τύπο του Στούντιο 54; - Ω Θεέ μου. 501 00:45:11,983 --> 00:45:13,860 Ναι, αλλά ξέρεις... 502 00:45:18,703 --> 00:45:21,092 Πιστεύω ότι, ξέρεις... 503 00:45:22,063 --> 00:45:25,260 Δεν ξέρω. 504 00:45:25,303 --> 00:45:27,612 Τουλάχιστον κάτι τον ενθουσιάζει. 505 00:46:04,423 --> 00:46:06,095 Και λοιπόν; Μίλα. 506 00:46:07,703 --> 00:46:11,776 Ο Φιλ πρέπει να πειστεί ότι επιβλήθηκε μια τιμωρία και το ζήτημα έληξε. 507 00:46:11,823 --> 00:46:14,462 Κι ότι είμαστε εδώ, στην τελική... 508 00:46:14,503 --> 00:46:21,261 για να ταΐζουμε την οικογένειά μας, τους γιους μας, το μέλλον. 509 00:46:21,303 --> 00:46:24,693 - Αυτό έχει σημασία. - Δεν το δέχεται αυτό. 510 00:46:24,743 --> 00:46:26,574 Η οικογένειά του έχασε ένα άτομο. 511 00:46:26,623 --> 00:46:29,854 Τότε, φίλε μου, εσύ πρέπει να τον κάνεις να το δεχτεί. 512 00:46:29,903 --> 00:46:31,780 - Εγώ; - Ας μιλήσουμε, Τζων... 513 00:46:31,823 --> 00:46:34,576 ας μην κρυβόμαστε πίσω απ'το δάχτυλό μας. 514 00:46:34,623 --> 00:46:39,094 Εσύ άνοιξες τον κύκλο του αίματος όταν καθάρισες την γκόμενα του Καρμάιν. 515 00:46:39,143 --> 00:46:41,259 Η Λορέιν Καρούζο, δεν ήταν μία γκόμενα... 516 00:46:41,303 --> 00:46:44,136 και τι σόι άντρας πηδάει την δεύτερη ξαδέλφη του; 517 00:46:44,183 --> 00:46:46,572 Κι εσύ ποιος είσαι, ο πάπας; 518 00:46:48,463 --> 00:46:51,102 Θες να σταματήσουμε τη συνεργασία μας; 519 00:46:51,143 --> 00:46:55,102 Να κηρύξουμε πόλεμο; Εντάξει. Θες να φάει κάποιον δικό μου ο Φιλ; 520 00:46:55,143 --> 00:46:59,216 Έχεις πολύ δρόμο μέχρι να γίνεις ο λεφτάς που ονειρεύεσαι. 521 00:46:59,263 --> 00:47:02,619 - Τι προτείνεις; - Όποια κι αν είναι η εύλογη θλίψη του... 522 00:47:02,663 --> 00:47:06,133 έχει κάποια χρηματική τιμή. Θέλει να παρέχει στην οικογένειά του. 523 00:47:06,943 --> 00:47:08,979 - Και; - Και τι; 524 00:47:09,023 --> 00:47:11,298 Ικανοποίησε ό,τι ζητάει κι αυτό ήταν. 525 00:47:11,343 --> 00:47:14,096 - Δε θέλω να ακούσω άλλη κουβέντα. - Αλήθεια; 526 00:47:14,143 --> 00:47:18,022 Αρκετά πλήρωσα, Τζων. Αρκετά. 527 00:47:29,463 --> 00:47:31,340 Θα μπορούσα να του πουλήσω την ιδέα. 528 00:47:32,223 --> 00:47:35,454 Η αλήθεια είναι ότι το συζητήσαμε. Του έδωσα το βιβλίο. 529 00:47:35,503 --> 00:47:37,937 Γιατί δεν το είπες, φτηνιάρη; 530 00:47:37,983 --> 00:47:40,941 Γιατί δε μ'αρέσει. Θα θέλει σύμβουλο ή... 531 00:47:40,983 --> 00:47:43,656 Ας μην το πιάσουμε απ'την αρχή, τώρα. 532 00:47:49,463 --> 00:47:52,182 Πέφτεις πάνω σε τύπους που θέλουν να γίνουν αφεντικά, ε; 533 00:47:52,223 --> 00:47:56,216 - Άπρεπε να ξέρουν. - Σου το είπα. Δε με άκουσες, ηλίθιε. 534 00:48:00,423 --> 00:48:03,460 Χάρηκα... που σε είδα ξανά. 535 00:48:04,503 --> 00:48:07,540 Περιμένω πώς και πώς να δουλέψω μαζί σου, Τζων. Το εννοώ. 536 00:48:07,583 --> 00:48:10,461 - Θες καφέ; - Δεν ξέρω. 537 00:48:15,903 --> 00:48:18,133 Το Χριστό μου! 538 00:48:35,423 --> 00:48:37,254 FΒΙ, ανοίξτε! 539 00:48:41,943 --> 00:48:43,661 Ω Θεέ μου! 540 00:48:53,383 --> 00:48:55,374 Εγώ είμαι ο κηπουρός. 541 00:50:03,303 --> 00:50:04,895 Βεβαίως, ήδιστον μου. 542 00:50:06,943 --> 00:50:11,141 Οι μπάτσοι έπιασαν τον Τζώνι Σοκ. Άκουσες τίποτα; 543 00:50:11,183 --> 00:50:13,981 Μίλησα με τον Γκένσερ στο κινητό, όπως ερχόμουν. 544 00:50:14,023 --> 00:50:15,979 Ο Τζίμι Πετρίλ ήταν καταδότης. 545 00:50:16,023 --> 00:50:19,254 Συνέλαβαν όλη την ομάδα του Πετρίλ και τον Τζώνι. 546 00:50:19,303 --> 00:50:22,181 Θα έπιαναν και τον Μεγάλο Καρμάιν, αν δεν είχε πεθάνει. 547 00:50:22,223 --> 00:50:25,340 Ο Τζίμι Πετρίλ; Ο γεράκος; 548 00:50:25,383 --> 00:50:28,216 Τους έδωσε τζόγο, δολοφονίες, εμπόριο... 549 00:50:28,263 --> 00:50:29,901 αξίας 18 χρόνων. 550 00:50:29,943 --> 00:50:32,059 Τεράστιο μπέρδεμα, φίλε μου. 551 00:50:32,103 --> 00:50:34,981 - Εκεί ήμουν. - Τι, πού; 552 00:50:35,023 --> 00:50:37,378 Στο σπίτι του Τζώνι. Το αμάξι μου είναι εκεί. 553 00:50:37,423 --> 00:50:39,698 Περπατώ τρία μίλια προς το σπίτι μου. 554 00:50:39,743 --> 00:50:43,418 Ο νόμος δεν απαγορεύει το παρκάρισμα, παρά μόνο μπροστά σε κρουνούς. 555 00:50:44,223 --> 00:50:47,260 - Δεν γελάω, Νι. - Όχι, βέβαια. 556 00:50:48,463 --> 00:50:52,092 Τέλος πάντων, δεν σε περιέλαβαν στην κατηγορία, προφανώς. 557 00:50:52,143 --> 00:50:54,577 Είναι στο Μπρούκλιν. Δεν ήθελαν εσένα. 558 00:50:54,623 --> 00:50:59,060 Οπότε, ειλικρινά, αν ήμουν στη θέση σου, θα γελούσα. 559 00:50:59,103 --> 00:51:01,742 Ή θα άναβα καμία λαμπάδα. Κάτι θα έκανα. 560 00:51:04,743 --> 00:51:07,177 - Ναι. - Κοίτα να φτιάξει η διάθεσή σου. 561 00:51:08,143 --> 00:51:09,974 Θα σε πάρω όταν μάθω κι άλλα. 562 00:52:51,623 --> 00:52:55,218 Τι έπαθες; Τα παπούτσια σου είναι μούσκεμα. 563 00:52:59,866 --> 00:53:04,264 Δημιουργία DVDRip: GTvSTeam [tonypapadovic] 564 00:53:04,265 --> 00:53:07,406 Συγχρονισμός : GTvSTeam [kskenteris] 565 00:53:07,407 --> 00:55:10,654 Διανομή Υποτίτλων: wWw.GreekTVsubS.gR