1 00:01:40,847 --> 00:01:42,041 ΧΤΥΠΗΣΤΕ ΓΙΑ ΠΑΡΑΔΟΣΗ 2 00:01:48,247 --> 00:01:50,124 Πλυντήριο Ρούχων "Ο Κιμ" 3 00:01:57,807 --> 00:01:59,638 Τι διάολο; 4 00:02:09,687 --> 00:02:10,961 Σκατά! 5 00:02:29,367 --> 00:02:32,723 Μπαντίνο, με γάμησες, ρε! 6 00:02:33,247 --> 00:02:35,078 Τι μαλακίες λες; 7 00:02:35,127 --> 00:02:37,516 Όλο μου το πόδι είναι γεμάτο ιώδιο. 8 00:02:37,567 --> 00:02:40,365 Μια ώρα εξηγούσα πώς έγινε. 9 00:02:40,407 --> 00:02:44,685 - Δεν ξεχνώ ότι είσαι κακοποιός. - Μια ερώτηση θα σου κάνω. 10 00:02:44,727 --> 00:02:48,720 Αν ήθελα στ'αλήθεια να σε ληστέψω, θα τ'ανεχόμουνα όλα αυτά; 11 00:02:48,767 --> 00:02:50,997 Πάντως, για να το ξέρεις. 12 00:02:53,287 --> 00:02:57,803 Δεν το πήρα εγώ το φορτηγάκι σου. Έχασα τον οδηγό σπουδών και σημειώσεις. 13 00:02:59,727 --> 00:03:02,719 Έχω σιχαθεί την προκατάληψη για τους αποφυλακισμένους. 14 00:03:02,767 --> 00:03:05,839 Δεν θα σε έπαιρνα, αν δε είχα ανάγκη τον Τόνι Σοπράνο. 15 00:03:05,887 --> 00:03:08,447 Αν δεν ήταν αυτός, θα σε πετούσα έξω. 16 00:03:15,847 --> 00:03:18,998 - Ωραία. - Νόμιζα ότι σ' άρεσαν τα άλλα. 17 00:03:19,047 --> 00:03:22,517 Τα Cοrn Ροps. Ορίστε, πάρε. 18 00:03:22,567 --> 00:03:26,321 - Τι, ούτε χυμό έχει; - Σημείωσέ το. 19 00:03:26,367 --> 00:03:28,597 Θα στείλω την κοπέλα να σου πάρει ό,τι θες. 20 00:03:28,647 --> 00:03:31,957 Αυτή δεν μπορεί να ξεχωρίσει το τοστ απ'το σάντουιτς. 21 00:03:32,007 --> 00:03:34,396 Όλοι είναι ηλίθιοι εκτός από σένα. 22 00:03:34,447 --> 00:03:39,521 Είναι κάτι μέρη που τα λένε σούπερ μάρκετ, όπου μπορείς ν'αγοράσεις ό,τι θες. 23 00:03:39,567 --> 00:03:41,876 Θα σου δώσω τα λεφτά. 24 00:03:41,927 --> 00:03:44,236 Και πότε θα πηγαίνω; 25 00:03:45,607 --> 00:03:47,598 Την πιο πολλή ώρα είσαι στο τηλέφωνο... 26 00:03:47,647 --> 00:03:50,161 ή τελειοποιείς αυτή την τσαντισμένη έκφραση. 27 00:03:50,207 --> 00:03:52,357 Αν βάλεις και τα μεθύσια, εσένα περιγράφεις. 28 00:03:56,127 --> 00:03:58,402 - Τι είπες; - Άφησέ με. 29 00:03:58,447 --> 00:04:00,244 Γιατί, τι θα μου κάνεις; 30 00:04:00,287 --> 00:04:04,075 Μια μέρα, θα δεις, θα σου σπάσω τα μούτρα. 31 00:04:04,127 --> 00:04:08,245 Γιατί όχι τώρα αμέσως; Έλα! 32 00:04:25,447 --> 00:04:28,007 Τώρα δεν έχεις τίποτα. 33 00:04:48,327 --> 00:04:50,761 - Ευχαριστώ, Μαίρη. - Παρακαλώ. 34 00:04:50,807 --> 00:04:56,803 Σε κάλεσα γιατί πήρα αυτή την αναφορά άπτον φιλόλογο του Άντονι, τον κ. Φις. 35 00:04:57,647 --> 00:05:00,161 Θα ταχυδρομηθεί σε μερικές μέρες... 36 00:05:00,207 --> 00:05:04,598 και σκέφτηκα να την παρακάμψουμε και αποτρέψουμε την κρίση. 37 00:05:04,647 --> 00:05:06,683 Θαυμάσια. Κι άλλη κρίση. 38 00:05:06,727 --> 00:05:09,878 Ο μέσος όρος του είναι κάτω απ'το C που θέλει για να περάσει. 39 00:05:10,687 --> 00:05:15,442 Επίσης, είναι το ζήτημα της σύντομης εργασίας που πρέπει να γράψει. 40 00:05:15,487 --> 00:05:18,240 Για την "Φάρμα των Ζώων"; 41 00:05:18,287 --> 00:05:22,519 Ο Άντονι παρέδωσε το θέμα καθυστερημένα. Έπειτα παρέδωσε δύο προσχέδια. 42 00:05:22,567 --> 00:05:25,604 Το πρώτο ήταν εμφανώς πρόχειρο. 43 00:05:25,647 --> 00:05:30,767 Ο Φις υποστηρίζει ότι το δεύτερο ήταν... ύποπτα τεκμηριωμένο. 44 00:05:32,407 --> 00:05:34,841 - Λογοκλοπή. - Λέει ότι ο γιος μου αντέγραψε; 45 00:05:35,607 --> 00:05:39,316 Πέρασε ένα ολόκληρο Σάββατο απόγευμα στη βιβλιοθήκη. 46 00:05:39,367 --> 00:05:42,404 - Είναι προφανές τι συμβαίνει εδώ. - Τι εννοείς; 47 00:05:42,447 --> 00:05:45,484 Αν κάποιος άλλος παρουσιάσει πρόοδο, θα του πούνε μπράβο. 48 00:05:45,527 --> 00:05:49,406 Ο γιος μου κάνει μια καλή προσπάθεια, και τον κατηγορούν ότι αντέγραψε; 49 00:05:49,447 --> 00:05:53,565 Ξέρω πώς σκέφτονται. Ιταλικής καταγωγής, με πατέρα στις μεταφορές... 50 00:05:53,607 --> 00:05:57,236 Νομίζεις ότι υπάρχει προκατάληψη; Είναι πολύ σοβαρή κατηγορία. 51 00:05:57,287 --> 00:06:00,120 Τον έχω γνωρίσει τον κ. Φις. Είναι κρυόμπλαστρος. 52 00:06:00,167 --> 00:06:04,558 Δεν μπορείς να του μιλήσεις εσύ; Πες του πόσο σκληρά προσπαθεί ο Έι Τζέι. 53 00:06:07,567 --> 00:06:11,321 Το καλύτερο επιχείρημα θαφτών να συνεχίσει ο Έι Τζέι την προσπάθεια. 54 00:06:11,367 --> 00:06:15,758 Αλλά έχει ακόμα μια ευκαιρία. Ο βαθμός αυτού του τριμήνου βασίζεται... 55 00:06:15,807 --> 00:06:20,517 - ... στην εργασία του "Άρχοντα των Μυγών". - Το στομάχι μου είναι σαν κόμπος. 56 00:06:24,447 --> 00:06:28,156 Γι'αυτό σκέφτηκα ότι έπρεπε να'ρθεις. 57 00:06:32,927 --> 00:06:37,682 Παρόλο που χρειάστηκα μία ώρα για ν'αποφασίσω τι να φορέσω. 58 00:06:37,727 --> 00:06:39,877 Κι εγώ το ίδιο. 59 00:06:39,927 --> 00:06:43,203 Άρα, σκέφτηκες την πρότασή μου για δείπνο; 60 00:06:44,287 --> 00:06:49,042 Δεν είναι σωστό που το λέω, αλλά συνέχεια αυτό σκέφτομαι. 61 00:06:49,087 --> 00:06:53,478 Δεν μπορούμε να συζητήσουμε για την Μαντάμ Μποβαρύ απ'το τηλέφωνο. 62 00:06:53,527 --> 00:06:57,202 Αυτό είναι το πρόβλημα. Αυτό το βιβλίο μού έπεσε πολύ βαρύ. 63 00:06:57,847 --> 00:06:59,997 Πώς είναι δυνατό να σου αρέσω; 64 00:07:00,047 --> 00:07:02,959 Ακριβώς γι'αυτό. Ποιος παραδέχεται κάτι τέτοιο; 65 00:07:03,007 --> 00:07:07,080 Είσαι ελκυστική, ανεπιτήδευτη, λες αυτό που σκέφτεσαι. 66 00:07:07,127 --> 00:07:10,961 Άρα, μιλάω πολύ. Καταλαβαίνω γιατί σε ελκύει αυτό. 67 00:07:11,007 --> 00:07:13,567 Θα φάμε μαζί, λοιπόν; 68 00:07:13,607 --> 00:07:16,724 Έχουμε κι άλλα να σκεφτούμε. Πρώτα απ'όλα, τον άντρα μου. 69 00:07:16,767 --> 00:07:21,158 Ο άντρας σου πρέπει να συνηθίσει στην ιδέα ότι συνεχίζεις τη ζωή σου. 70 00:07:21,207 --> 00:07:23,084 Δεν ανησυχώ για τη δική μου ζωή. 71 00:07:25,967 --> 00:07:29,004 Πες με αφελή, αλλά στην εποχή μας... 72 00:07:29,047 --> 00:07:34,758 δεν πιστεύω ότι ο άντρας σου, αν το μάθαινε, έσπαγε τα πόδια του δασκάλου του γιου του. 73 00:07:34,807 --> 00:07:39,278 Άσε που δε μάγκανε καλή εντύπωση στο Πανεπιστήμιο της Αριζόνα. 74 00:07:44,447 --> 00:07:46,802 Δεν κόπιασα. Πού είναι το αστείο; 75 00:07:50,047 --> 00:07:55,121 Αγάπη μου, δε θα φας τίποτα; Η Τζάνις έφτιαξε λαζάνια. 76 00:07:55,167 --> 00:07:57,761 Δεν είναι πολύ σπουδαία, αλλά πρέπει να φας κάτι. 77 00:07:57,807 --> 00:08:00,367 Εμείς φεύγουμε. Θα περάσουμε απ'τη μάνα μου. 78 00:08:00,407 --> 00:08:05,117 Η Γκουέν μάς είπε πώς γνωριστήκατε. Σ'αφήνουν να'χεις Ιnternet στη στενή; 79 00:08:05,167 --> 00:08:09,365 - Σ'αφήνουν να βάλεις αγγελία. - Πρέπει να τις διαβάσω. Θα'χουν πολύ γέλιο. 80 00:08:10,647 --> 00:08:14,003 Προσπαθεί να... συγκεντρωθεί. 81 00:08:15,207 --> 00:08:17,675 Αγγειακή φυσιολογία. 82 00:08:18,687 --> 00:08:22,157 Νευροτομία. Σκατά. 83 00:08:22,207 --> 00:08:25,119 Ο Τι το παρουσίασε σαν παιχνιδάκι. 84 00:08:25,167 --> 00:08:27,476 Οι άνθρωποι δεν καταλαβαίνουν το μασάζ. 85 00:08:27,527 --> 00:08:30,485 Ουσιαστικά, κάνω δύο χρόνια Ιατρικής. 86 00:08:30,527 --> 00:08:34,281 Αυτό που έμαθα στην επανένταξη είναι ότι οι άνθρωποι σε κρίνουν... 87 00:08:34,327 --> 00:08:37,080 όπως τους βολεύει, για να νιώσουν αυτοί καλύτερα. 88 00:08:37,127 --> 00:08:41,803 Εσύ πρέπει να κρίνεις τον εαυτό σου. Μην ξεφεύγεις απ'το στόχο σου. 89 00:08:43,807 --> 00:08:45,798 - Τα λέμε, Τόνι. - Γεια. 90 00:08:48,167 --> 00:08:52,843 Θα πω στο Μονσινιόρ Μπάβα να τηλεφωνήσει στον ανιψιό του στο πολυκατάστημα. 91 00:08:52,887 --> 00:08:55,242 Οπότε λύθηκε το ζήτημα με τις πάνες. 92 00:08:55,287 --> 00:08:59,758 Αφού ντύσαμε τους γυμνούς, ας χορτάσουμε τους πεινασμένους τώρα. 93 00:08:59,807 --> 00:09:02,719 - Φαίνεται υπέροχο. - Σ'ευχαριστώ που με κάλεσες. 94 00:09:02,767 --> 00:09:05,600 Ήταν μια ευχάριστη έκπληξη. 95 00:09:05,647 --> 00:09:08,639 Πώς είσαι, λοιπόν, αυτές τις μέρες; 96 00:09:08,687 --> 00:09:11,963 Βασικά, νομίζω ότι γνώρισα κάποιον. 97 00:09:12,567 --> 00:09:15,286 - Αλήθεια; - Συνέβη τυχαία. 98 00:09:15,327 --> 00:09:18,603 Δουλεύαμε μαζί σε κάτι... 99 00:09:18,647 --> 00:09:23,118 και ξαφνικά καταλάβαμε ότι υπήρχε κάτι μεταξύ μας. 100 00:09:24,487 --> 00:09:28,321 Μ'αρέσει κι ως άτομο, φυσικά. Μη με παρεξηγείς. 101 00:09:28,367 --> 00:09:33,122 Κι ήμουν σίγουρη ότι είναι γκέι. Μου θυμίζει εσένα, κατά κάποιον τρόπο. 102 00:09:33,167 --> 00:09:36,682 Είναι διανοούμενος. Κατάλαβες τι θέλω να πω. 103 00:09:36,727 --> 00:09:42,245 Τέλος πάντων, ήμασταν στο φιλικό επίπεδο και ξαφνικά μου ζήτησε να βγούμε. 104 00:09:42,287 --> 00:09:45,677 Κι όλες οι τυπικότητες εξαφανίστηκαν. 105 00:09:45,727 --> 00:09:50,755 Όταν τον είδα, προχτές, με κοίταζε με τόση ένταση. 106 00:09:50,807 --> 00:09:53,844 Το ξέρω ότι δεν είναι σωστό, αλλά κι εγώ νιώθω το ίδιο. 107 00:09:57,727 --> 00:10:00,082 Αν πραγματικά θέλεις να το συζητήσουμε... 108 00:10:00,127 --> 00:10:03,722 πρέπει να συμπεριλάβουμε τον Τόνι στη συζήτηση. 109 00:10:04,487 --> 00:10:07,763 Γιατί ακούγεσαι κάπως εχθρικός; 110 00:10:08,687 --> 00:10:10,996 Καθόλου. 111 00:10:11,047 --> 00:10:14,756 - Ίσως η αμαρτία σε κάνει να μιλάς έτσι. - Αυτό δεν αφορά τον Τόνι. 112 00:10:14,807 --> 00:10:17,446 Ποιος ξέρει πού αχεί μπλέξει; 113 00:10:17,487 --> 00:10:20,957 Ενωθήκατε ενώπιον του Θεού. 114 00:10:21,007 --> 00:10:24,044 Στείλε τον νούντσιο του Πάπα στον Τόνι να του το θυμίσει. 115 00:10:24,087 --> 00:10:27,204 Γιατί πρέπει μόνο εγώ να κρατάω τα προσχήματα; 116 00:10:27,247 --> 00:10:31,001 Κι αν είναι λάθος, γιατί ο Θεός έβαλε αυτό τον άντρα στη ζωή μου; 117 00:10:32,047 --> 00:10:37,075 Ο Θεός τον έβαλε; Μήπως πρόκειται για δική σου ανάγκη; 118 00:10:37,127 --> 00:10:40,244 Ποτέ δεν τα κατάλαβα αυτά. Ο Θεός δεν έκανε την ανάγκη; 119 00:10:47,487 --> 00:10:49,682 Πείτε μου πότε να σταματήσω, κύριε. 120 00:10:56,007 --> 00:10:58,362 Εσύ! Στο γραφείο! 121 00:10:59,607 --> 00:11:02,758 5:15, δεν έχω χτυπήσει κάρτα ακόμα. Δεν άρχισε το οχτάωρο. 122 00:11:12,807 --> 00:11:13,796 Ναι; 123 00:11:13,847 --> 00:11:17,886 Σου φώναξα για το φορτηγάκι μου, τις προάλλες. 124 00:11:17,927 --> 00:11:22,125 - Οι μπάτσοι βρήκαν δύο παιδιά... - Μπορείς να μου ζητήσεις συγνώμη. 125 00:11:22,167 --> 00:11:25,637 Κάνουν έρευνα. Μπορεί να έκαναν για πλάκα. 126 00:11:25,687 --> 00:11:29,919 Αλλά νομίζω πως είναι δουλειά του ξαδέρφου μου στη βόρεια πλευρά. 127 00:11:29,967 --> 00:11:33,118 - Ξέρεις αν βρήκαν τα βιβλία μου; - Ποιος ξέρει; 128 00:11:37,047 --> 00:11:40,198 Διαβάζεις πολύ για το μασάζ, έτσι; 129 00:11:40,247 --> 00:11:43,444 Οι εξετάσεις είναι δύσκολες. Μεγάλο ποσοστό αποτυχίας. 130 00:11:43,487 --> 00:11:45,955 Αν περάσεις, τι θα κάνεις; 131 00:11:47,687 --> 00:11:51,919 - Θα'μαι επαγγελματίας μασέρ. - Σκέφτεσαι για αίθουσα μασάζ; 132 00:11:51,967 --> 00:11:54,242 Ξέρεις, μικρό ινστιτούτο. 133 00:11:54,287 --> 00:11:58,485 Ναι, το φαντάζομαι. Τέσσερα-πέντε τραπέζια, χαλαρωτική ατμόσφαιρα. 134 00:11:58,527 --> 00:12:01,166 Θα βάζω μουσική του Κeith Jarrett. 135 00:12:01,207 --> 00:12:05,883 Όταν πρωτοέμπλεξα μαζί σου, σκέφτηκα "Σκατά, γάμα τα. 136 00:12:05,927 --> 00:12:09,806 "Τεμπέλης Αμερικανός και κακοποιός. Δεν κάνει για τον Κιμ". 137 00:12:09,847 --> 00:12:14,045 Μα να δουλέψεις για τον Κιμ και στο μέλλον. 138 00:12:14,087 --> 00:12:16,555 Όπως οι Κορεάτες. 139 00:12:16,607 --> 00:12:19,724 - Δε θα τύλιγα. - Εγώ είμαι Κορεάτης. 140 00:12:19,767 --> 00:12:23,362 Με ένα ζευγάρι καινούργια παπούτσια και τη διεύθυνση του θείου μου. 141 00:12:23,407 --> 00:12:26,046 Χειρότερα από φυλακή. 142 00:12:26,087 --> 00:12:29,159 Αλλά έγινα τα-σου-σουν-γκι, το αφεντικό. 143 00:12:29,207 --> 00:12:32,199 Γι'αυτό θέλω να σε βοηθήσω. 144 00:12:32,247 --> 00:12:34,238 Πώς να με βοηθήσεις; 145 00:12:34,287 --> 00:12:37,962 Θα σου δώσω τα λεφτά να κάνεις μαγαζί. 146 00:12:41,127 --> 00:12:47,077 Έχω ένα ταξιδιωτικό γραφείο σένα εμπορικό κέντρο στο Οίες Κόλουρε. 147 00:12:47,127 --> 00:12:51,803 Οι δουλειές σκατά κι ενοίκιο για τρία χρόνια. 148 00:12:55,127 --> 00:13:00,281 Ξέρεις, η κόρη μου ενδιαφέρεται πολύ για το μασάζ. 149 00:13:00,327 --> 00:13:05,037 - Φυσιοθεραπεία. Πρώτη στην τάξη. - Μπράβο της. Είναι μεγάλη υπόθεση. 150 00:13:05,087 --> 00:13:10,639 Δεν της αρέσει η φυσιοθεραπεία πια. Οι ανάπηροι την στενοχωρούν. 151 00:13:10,687 --> 00:13:14,646 Τώρα, βλέπει τηλεόραση, κάθεται σπίτι, δεν κάνει τίποτα. 152 00:13:14,687 --> 00:13:21,604 Αν περάσεις τις εξετάσεις, εσύ, εγώ και η κόρη μου θα κάνουμε μεγάλο σουξέ. 153 00:13:21,927 --> 00:13:23,360 Εντάξει; 154 00:13:24,687 --> 00:13:26,643 Χριστέ μου. 155 00:13:26,687 --> 00:13:28,678 Ναι, εντάξει. 156 00:13:30,087 --> 00:13:32,362 Δεν ξέρω τι να πω, Κιμ. 157 00:13:32,407 --> 00:13:34,204 Ευχαριστώ. 158 00:13:41,007 --> 00:13:46,081 Του το ξεκαθάρισα. Αν θέλει να γυρίσει, πρέπει να το εγκρίνεις εσύ. 159 00:13:46,127 --> 00:13:48,925 Δική σου ιδέα ήταν; 160 00:13:48,967 --> 00:13:51,083 Ήταν αμοιβαίο. 161 00:13:51,127 --> 00:13:54,915 - Δεν παίρνω τα δημητριακά που του αρέσουν. - Τα πέταξε στο νεροχύτη. 162 00:13:54,967 --> 00:13:58,562 Πώς να συγκεντρωθώ στο σχολείο χωρίς πρωινό; Ζαλίστηκα. 163 00:14:00,047 --> 00:14:03,642 Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν μπορείτε να τα βρείτε μεταξύ σας. 164 00:14:03,687 --> 00:14:07,441 Δε θέλω να ζω με ανθρώπους που ασκούν βία σε παιδιά. 165 00:14:07,487 --> 00:14:10,604 Βία; Είσαι τυχερός που δε συνέκοψα τον κώλο. 166 00:14:10,647 --> 00:14:13,320 Αυτό είναι κακοποίηση. Ξέρω τα δικαιώματά μου. 167 00:14:13,367 --> 00:14:17,838 - Θα φωνάξω την Πρόνοια. - Άντε ντε! Θα κόψω και το δικό τους κώλο! 168 00:14:19,327 --> 00:14:21,887 - Μου ρίχνει το ηθικό. - Ίσως, βλέπεις... 169 00:14:21,927 --> 00:14:25,840 Δικός μου γιος να σκέφτεται να καλέσει τις αρχές! 170 00:14:26,687 --> 00:14:28,962 - Εμπρός, μείνε όπου θέλεις. - Ωραία. 171 00:14:29,527 --> 00:14:31,199 Οικογενειακή μάζωξη; 172 00:14:31,247 --> 00:14:34,637 - Μείνε ξύπνιος, Έι Τζέι. - Προχώρα, εσύ. 173 00:14:37,967 --> 00:14:41,357 - Θέλω το παλιό μου δωμάτιο. - Ήθελες να μείνεις με τον πατέρα σου. 174 00:14:41,407 --> 00:14:43,682 - Δέξου τις συνέπειες. - Δε αρέσει. 175 00:14:43,727 --> 00:14:46,764 Νόμιζα ότι εγώ ήμουν το πρόβλημα. Σε κάνω δυστυχισμένο. 176 00:14:46,807 --> 00:14:48,957 - Δεν είπα κάτι τέτοιο. - Το είπες. 177 00:14:49,007 --> 00:14:51,567 Και βέβαια. 178 00:15:00,687 --> 00:15:03,759 Για να σκεφτώ αν θα σε ξαναδεχτώ... 179 00:15:03,807 --> 00:15:07,004 θα πρέπει να θέσουμε ορισμένους βασικούς κανόνες. 180 00:15:07,047 --> 00:15:09,561 - Σαν τι; - Άσε τη μητέρα σου να μιλήσει. 181 00:15:11,087 --> 00:15:13,806 Πρώτο και κυριότερο, το σχολείο θα'ρχεται πρώτο. 182 00:15:13,847 --> 00:15:16,725 Δηλαδή θα περιορίσεις την κοινωνική σου ζωή... 183 00:15:16,767 --> 00:15:19,645 πάρτι, τηλέφωνα, Ντέβιν. 184 00:15:19,687 --> 00:15:24,807 Οι βαθμοί σου είναι σε οριακό σημείο, οπότε θα κοιτάξεις τα μαθήματά σου. 185 00:15:28,767 --> 00:15:31,759 - Εντάξει. - Δε θα ανεχτώ βρισιές. 186 00:15:31,807 --> 00:15:35,197 16 χρόνια ακούω βρομόλογα από σας και τώρα εγώ θα την πληρώσω; 187 00:15:35,247 --> 00:15:38,000 Εδώ είναι το σπίτι μου. Θα μου φέρεσαι με σεβασμό. 188 00:15:38,047 --> 00:15:39,958 Τελειώσαμε; 189 00:15:45,567 --> 00:15:47,842 Θέλω να συμμετέχω περισσότερο στη ζωή σου. 190 00:15:52,367 --> 00:15:54,198 Εντάξει. 191 00:15:58,047 --> 00:16:00,686 Ωραία. Άντε να φέρεις τα πράγματά σου απ'το αμάξι. 192 00:16:25,927 --> 00:16:27,804 Ωραία το χειριστήκαμε. 193 00:16:30,527 --> 00:16:34,122 Νομίζω ότι μαζί μου συμμορφώθηκε λιγάκι. 194 00:16:36,487 --> 00:16:38,796 Πιστεύω ότι θα δεις τη διαφορά. 195 00:16:48,807 --> 00:16:53,198 Ποιοι μύες συνδέονται με την κορακοειδή απόφυση της ωμοπλάτης; 196 00:16:53,247 --> 00:16:57,160 Το ξέρω το γαμημένο. Το'χω στην άκρη της γλώσσας μου. 197 00:16:57,207 --> 00:16:59,198 Ωχ, πάλι φροντιστήριο έχουμε. 198 00:16:59,247 --> 00:17:01,715 Βίτο, πού είναι το γαμημένο το τάπερ μου; 199 00:17:01,767 --> 00:17:04,600 Θα το φέρει η γυναίκα μου το απόγευμα. 200 00:17:04,647 --> 00:17:08,242 Ο θωρακικός κι ο κορακοβραχιόνιος, φυσικά. 201 00:17:08,287 --> 00:17:10,676 Και; 202 00:17:11,407 --> 00:17:14,763 - Έλα, ακόμα κι εγώ το ξέρω αυτό. - Γάμα τα. Ποιος είναι; 203 00:17:14,807 --> 00:17:17,560 - Ο δικέφαλος! - Τι στο διάολο; 204 00:17:17,607 --> 00:17:20,599 Γαμώτο, το'ξερα αυτό. Δεν μπορώ να μαζέψω το μυαλό μου. 205 00:17:20,647 --> 00:17:24,162 Ο φόβος χτύπησε την πόρτα. Η πίστη απάντησε. Δεν ήταν κανείς εκεί. 206 00:17:24,207 --> 00:17:27,279 Γιατί θες να το κάνεις αυτό; Για ν'αγγίζεις αγνώστους; 207 00:17:27,327 --> 00:17:29,045 Σιχαίνεσαι το ανθρώπινο σώμα. 208 00:17:29,087 --> 00:17:35,322 Για πες μου, γιατί σε απόσταση 5 εκατοστών κατουράμε, χέζουμε και γαμάμε; 209 00:17:35,367 --> 00:17:38,325 Όλοι αυτό ρωτάνε. Δεν υπάρχει απάντηση. 210 00:17:38,367 --> 00:17:41,484 - Όλα είναι πηγές ευχαρίστησης. - Άι γαμήσου από'δώ! 211 00:17:41,527 --> 00:17:45,566 - Τα ξέρω αυτά και μετά τα χάνω. - Πώς το κάνεις, ενώ δουλεύεις κανονικά; 212 00:17:45,607 --> 00:17:49,998 Αν έχεις προβλήματα με τον υπεύθυνο αποφυλάκισης, πάρε τον Τζίμι Κάραν. 213 00:17:50,047 --> 00:17:53,756 Δεν είναι αυτό. Είναι η πίεση τώρα που παρουσιάστηκε αυτή η ευκαιρία. 214 00:17:53,807 --> 00:17:58,801 Ο Σάνγιον Κιμ, τ'αφεντικό μου, θα με υποστηρίξει για ν'ανοίξω μαγαζί. 215 00:17:58,847 --> 00:18:02,237 - Ο Κορεάτης; - Αν χρειάζεσαι λεφτά, γιατί δεν ήρθες σε μένα; 216 00:18:03,247 --> 00:18:05,397 Αυτό είναι διαφορετικό. 217 00:18:05,447 --> 00:18:09,281 Το να'χεις τη δική σου επιχείρηση είναι θρησκεία γι'αυτούς. 218 00:18:09,327 --> 00:18:12,239 Κι επιπλέον, ο τύπος πιστεύει σε μένα. 219 00:18:15,167 --> 00:18:17,681 Ξέρετε, από μια άποψη... 220 00:18:17,727 --> 00:18:22,323 ο αποφυλακισμένος δε διαφέρει πολύ από τον μετανάστη. 221 00:18:23,967 --> 00:18:26,606 Σοφά λόγια - μην ξεχνάτε το Περλ Χάρμπορ. 222 00:18:27,767 --> 00:18:30,406 Ήμασταν πράγματι οι τελευταίοι πελάτες. 223 00:18:31,527 --> 00:18:33,483 Πάντως ήταν διακριτικοί. 224 00:18:33,527 --> 00:18:36,758 Επειδή στοίβαζαν τις καρέκλες ή επειδή έβαλαν σκούπα; 225 00:18:52,647 --> 00:18:54,126 Χαλάρωσε. 226 00:18:54,167 --> 00:18:56,283 Συγγνώμη. 227 00:18:57,567 --> 00:19:02,846 Μαντάμ Μποβαρύ. Είναι η πρώτη έκδοση από τον οίκο Νew Μοdern Library. 228 00:19:04,127 --> 00:19:06,118 Σ'ευχαριστώ. Είναι πολύ ευγενικό. 229 00:19:08,007 --> 00:19:12,922 Ειλικρινά, δεν ξέρω. Η πλοκή δεν προχωράει. Ουσιαστικά, δε συμβαίνει τίποτα. 230 00:19:12,967 --> 00:19:15,845 Θα μπορούσε να πει ό,τι έχει να πει με λιγότερες λέξεις. 231 00:19:15,887 --> 00:19:20,085 Τίποτα δε γίνεται στην επιφάνεια. Αλλά μέσα της έχει εξάρσεις πλήξης... 232 00:19:20,127 --> 00:19:22,243 κι ευδαιμονίας. 233 00:19:22,287 --> 00:19:24,278 Προσπάθησε άλλη μια φορά. 234 00:19:25,607 --> 00:19:29,043 Και τι όμορφο κομμάτι για τη βιβλιοθήκη. 235 00:19:29,087 --> 00:19:32,124 Ξέρεις, είσαι πολύ όμορφη σ'αυτό το φως. 236 00:19:37,647 --> 00:19:40,286 Δεν το κάνω συχνά αυτό. 237 00:19:40,327 --> 00:19:41,726 Ποιο; 238 00:19:42,927 --> 00:19:48,001 Να κάθομαι σ'ένα αμάξι μ'έναν άντρα, χωρίς να ξέρω τι να κάνω... 239 00:19:48,047 --> 00:19:50,925 ούτε αν θα'πρεπε να'μαι εδώ. 240 00:19:50,967 --> 00:19:54,846 Και να νιώθω σαν έφηβη που, όσο απίστευτο κι αν είναι... 241 00:20:09,807 --> 00:20:11,479 Πρέπει να σου πω. 242 00:20:13,127 --> 00:20:18,326 - Δεν έχω πάει με κανέναν. - Είσαι παρθένα; Είναι η τυχερή μου νύχτα. 243 00:20:18,367 --> 00:20:20,562 Σταμάτα τ'αστεία. 244 00:20:37,807 --> 00:20:39,638 Πόσο χαίρομαι που είσαι εδώ. 245 00:22:15,807 --> 00:22:17,559 Λοιπόν, σ'άρεσε; 246 00:22:17,607 --> 00:22:19,802 Κόφ'το. 247 00:22:21,807 --> 00:22:25,561 Τι είναι το "Αβελάρδος και Ελοΐζα"; Φαίνεται θρησκευτικό. 248 00:22:25,607 --> 00:22:27,916 Απλώς μ'αρέσει να διαβάζω στο μπάνιο. 249 00:22:31,207 --> 00:22:33,118 Είναι η κλασική ιστορία. 250 00:22:33,167 --> 00:22:36,955 Ένας λόγιος του 12ου αιώνα ερωτεύεται την ανήλικη μαθήτριά του... 251 00:22:37,007 --> 00:22:38,679 κι εκείνη μένει έγκυος. 252 00:22:38,727 --> 00:22:41,002 Θεέ μου, τον 12ο αιώνα; 253 00:22:41,047 --> 00:22:45,882 Και τους ανακαλύπτουν. Κι ο θείος της, ο ηγούμενος, τον ευνουχίζει. 254 00:22:48,007 --> 00:22:50,237 Ουσιαστικά, είναι διαχρονικό. 255 00:22:50,287 --> 00:22:53,085 Παρόλο που αυτός γίνεται μοναχός κι αυτή καλόγρια... 256 00:22:53,127 --> 00:22:56,278 το πάθος τους μένει ασίγαστο σ'αυτά τα υπέροχα γράμματα... 257 00:22:56,327 --> 00:22:58,522 για το υπόλοιπο της ζωής τους. 258 00:22:58,567 --> 00:23:01,479 Εσύ και τα βιβλία σου. 259 00:23:01,527 --> 00:23:03,757 Η εκπαίδευση δεν πρέπει να σταματά ποτέ. 260 00:23:03,807 --> 00:23:06,401 Εμπλουτίζει όλες τις πλευρές της ζωής. 261 00:23:07,327 --> 00:23:08,840 Το ξέρω. 262 00:23:09,847 --> 00:23:13,123 Μακάρι να το καταλάβαινε κι ο Έι Τζέι αυτό. 263 00:23:13,167 --> 00:23:17,604 Θα'κανε μια νέα αρχή στο πανεπιστήμιο, αλλά ποιος ξέρει αν θα'χει την ευκαιρία; 264 00:23:17,647 --> 00:23:21,322 Θα την έχει. Όλοι οι μαθητές μας περνάνε στην τριτοβάθμια εκπαίδευση. 265 00:24:55,927 --> 00:24:59,920 Γιατί αργούν τόσο πολύ; Πρέπει μόνο να βγάλουν τ' αποτελέσματα. 266 00:24:59,967 --> 00:25:05,678 5-6-2-4-7-3-7-32-11. 267 00:25:05,727 --> 00:25:07,160 Εγώ. Μπλαντέτο. 268 00:25:07,207 --> 00:25:09,243 Έχω την ευθύνη να σας πληροφορήσω... 269 00:25:09,287 --> 00:25:12,836 ότι η βαθμολογία σας πληροί τα ελάχιστα κριτήρια για έκδοση άδειας. 270 00:25:12,887 --> 00:25:17,438 Σας χορηγείται πιστοποίηση επάρκειας στο μασάζ απ'την Πολιτεία του Νιου Τζέρσι. 271 00:25:19,807 --> 00:25:23,686 Αγάπη μου, πέρασες! 272 00:25:24,967 --> 00:25:26,958 Χριστέ μου! 273 00:25:30,167 --> 00:25:32,806 Δε θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα. 274 00:25:34,687 --> 00:25:36,723 Πόσο σε καμαρώνω. 275 00:25:37,447 --> 00:25:40,280 Τα κατάφερες, μωρό μου, τα κατάφερες. 276 00:25:42,487 --> 00:25:46,719 Ευλόγησέ με, πάτερ, αμάρτησα. Είναι μήνας απ'την τελευταία εξομολόγηση. 277 00:25:46,767 --> 00:25:50,362 - Καρμέλα; - Έκανα σεξ μ'εκείνον τον άντρα. 278 00:25:54,887 --> 00:26:01,565 Μιλήσαμε για δέσμευση και για τα ιερά δεσμά του γάμου, αλλά... 279 00:26:03,847 --> 00:26:06,919 - Δεν ξέρω. - Ακούγεσαι μετανιωμένη. 280 00:26:06,967 --> 00:26:09,276 Είμαι. Αλλά είμαι και μπερδεμένη. 281 00:26:09,327 --> 00:26:13,559 Η αλήθεια είναι ότι ζω σαν μέσα σε σύννεφο, όπως η Μαρία στο West Side Stοry. 282 00:26:18,007 --> 00:26:20,077 Δεν είναι σωστό. 283 00:26:21,767 --> 00:26:25,760 - Το ξέρεις το "Αβελάρδος και Ελίζα"; - Νομίζω πως είναι "Ελαϊζα". 284 00:26:25,807 --> 00:26:27,798 Και δεν έχει αίσιο τέλος. 285 00:26:27,847 --> 00:26:33,319 Το ξέρω, ακριβώς αυτό. Αλλά κάτι ξύπνησε μέσα μου. 286 00:26:34,687 --> 00:26:39,556 Ακόμα κι αν δεν ξανασυμβεί τίποτα μ'αυτόν, και μόνο που ένιωσα ξανά πάθος... 287 00:26:39,607 --> 00:26:42,201 δεν ξέρω αν θα μπορέσω να το ξεπεράσω ποτέ. 288 00:26:42,247 --> 00:26:45,683 - Θα το χρειάζομαι. - Αν δεν ξανασυμβεί; 289 00:26:45,727 --> 00:26:49,766 Καρμέλα, δε σου δίνω άφεση για μια αμαρτία που θα συνεχίσεις να διαπράττεις. 290 00:26:50,247 --> 00:26:54,798 Πρέπει να δείξεις μετάνοια, ισχυρή θέληση ν'αλλάξεις. 291 00:26:55,047 --> 00:26:56,605 Ναι, το ξέρω. 292 00:26:56,647 --> 00:26:59,923 Αυτός ο άντρας σε πηγαίνει σ'εστιατόρια... 293 00:26:59,967 --> 00:27:04,165 ικανοποιεί τις σαρκικές σου επιθυμίες, σου λέει αστεία. 294 00:27:04,207 --> 00:27:07,040 Αλλά υπάρχει μέλλον μαζί του; 295 00:27:07,087 --> 00:27:11,126 Όταν θα'σαι πολύ γριά κι ανήμπορη, θα σε πηγαίνει στο μπάνιο; 296 00:27:11,167 --> 00:27:18,164 - Πιστεύεις ότι θα με πηγαίνει ο Τόνι; - Καρμέλα, έδωσες έναν όρκο. Κι οι δυο σας. 297 00:27:18,207 --> 00:27:21,438 Για να εξιλεωθείς, θέλω να κάνεις κάτι καλό για τον Τόνι. 298 00:27:21,487 --> 00:27:24,797 - Δε νομίζω ότι μπορώ, πάτερ. - Τότε προσευχήσου γι'αυτόν. 299 00:27:24,847 --> 00:27:29,796 Ο Θεός θ'αγγίξει την καρδιά του, αλλά και τη δική σου. 300 00:27:39,847 --> 00:27:43,362 Δεν του φαίνεται, αλλά μπορείς να κάνεις πολλά με αυτόν το χώρο. 301 00:27:43,407 --> 00:27:47,241 Κι έχεις και γείτονα που φροντίζει σκύλους, μήπως πεινάσει ο Κορεάτης. 302 00:27:47,287 --> 00:27:49,243 Στ'αλήθεια τρώνε σκύλους. 303 00:27:49,287 --> 00:27:52,279 - Όχι όλοι, αλλά ρώτησα τον Κιμ. - Χριστός κι απόστολος. 304 00:27:52,327 --> 00:27:54,966 Κάθε δωμάτιο θα'χει διαφορετική διακόσμηση. 305 00:27:55,007 --> 00:27:58,920 Ασιατική για το σιάτσου και κάτι σε δανέζικο στυλ για το ρόλφινγκ... 306 00:27:58,967 --> 00:28:01,800 αν και προέρχεται απ'την Σουηδία. 307 00:28:01,847 --> 00:28:04,805 Φαίνεται πως όλα έχουν μπει σε μια σειρά. 308 00:28:05,807 --> 00:28:09,243 - Ξέρω πως απογοητεύτηκες. - Τι διάολο είναι αυτά που λες; 309 00:28:10,127 --> 00:28:14,359 Όπως ήρθαν τα πράγματα απ'όταν βγήκα. Που άφησα την παρανομία. 310 00:28:18,487 --> 00:28:22,196 Εδώ θα βάλω μια όαση με μεγάλα φυτά. 311 00:28:22,247 --> 00:28:25,364 Θα'ναι χώρος αναμονής για τους πελάτες. 312 00:28:25,407 --> 00:28:29,400 Θ'αγοράζουν κρέμες 30 δολαρίων, ενώ θα χαζεύουν τα γιαπωνέζικα ψαράκια Κόι. 313 00:28:29,447 --> 00:28:33,884 - Μπορώ να σου βρω τέτοια ψάρια. - Κυπρίνους; Πού θα τους βρεις; 314 00:28:33,927 --> 00:28:37,044 Έγινε. Άσ'το πάνω μου. 315 00:28:37,087 --> 00:28:39,647 - Τόνι, εδώ είσαι; - Μπροστά. 316 00:28:39,687 --> 00:28:41,643 Γεια. Πέρασα να πάρω τα κλειδιά. 317 00:28:41,687 --> 00:28:44,997 Θα περνούσα απ'το πλυντήριο, αλλά ο πατέρας μου είναι μπελάς. 318 00:28:45,047 --> 00:28:47,800 Αμ δεν το ξέρω; Αμάντα, από'δώ ο ξάδελφός μου, ο Τόνι. 319 00:28:47,847 --> 00:28:50,486 - Γεια. - Γεια σου, τι κάνεις; 320 00:28:51,527 --> 00:28:55,805 Είναι κι ένας που φροντίζει σκύλους δίπλα, αν κάποιος θέλει ένα μεζέ. 321 00:28:57,407 --> 00:29:01,878 - Ωραίο μέρος, λίγο βάψιμο θέλει... - Αμάντα, ο ξάδελφός μου, ο Κρίστοφερ. 322 00:29:03,847 --> 00:29:06,407 Γνώρισα κάποιον σ'ένα κλαμπ στο Κανάλ. 323 00:29:06,447 --> 00:29:10,918 Μπορεί να μας βρει τζίνσενγκ, χαλαρωτικό τσάι, ματζούνια κι όλα τα βότανα. 324 00:29:10,967 --> 00:29:14,004 Θα τα'χουμε για βιτρίνα δίπλα στα γιαπωνέζικα ψάρια. 325 00:29:14,047 --> 00:29:15,878 Τα ψάρια τακτοποιήθηκαν. 326 00:29:15,927 --> 00:29:19,158 Πρέπει να την κάνω. Χάρηκα, παιδιά. 327 00:29:23,567 --> 00:29:26,843 - Αυτή θα κάνει το τελικό μασάζ; - Δε θα κάνει μασάζ. 328 00:29:26,887 --> 00:29:31,642 Είναι η κόρη του Κιμ. Προσπαθεί να βρει τον εαυτό της. Θα κρατάει τα βιβλία. 329 00:29:31,687 --> 00:29:33,120 Ωραίος κώλος. 330 00:29:33,167 --> 00:29:36,239 Τα πλακάκια θα βγουν για να εγκαταστήσω το ηχητικό σύστημα. 331 00:29:36,287 --> 00:29:39,120 Λες καμιά καλή κουβέντα στην κόρη του αφεντικού; 332 00:29:39,167 --> 00:29:42,239 - Γιατί; - Θέλω λίγο κινέζικο κωλαράκι. 333 00:29:42,287 --> 00:29:45,597 Γαμώ το κέρατό σας, το ζήτημα είναι σοβαρό. 334 00:29:48,207 --> 00:29:50,846 Σου πάει το σεξ. Φαίνεσαι κούκλα. 335 00:29:50,887 --> 00:29:52,718 Είστε διακριτικοί, έτσι; 336 00:29:52,767 --> 00:29:55,759 Είναι πολύ διασκεδαστικό να κρυβόμαστε. 337 00:29:55,807 --> 00:29:59,720 Σαν να'χεις ένα μυστικό, ξέρεις, και θες να το φωνάξεις σ'όλο τον κόσμο. 338 00:29:59,767 --> 00:30:03,362 Ναι, αλλά κάνε μας τη χάρη να μην το κάνεις, έτσι; 339 00:30:03,407 --> 00:30:06,160 Λοιπόν, πώς ήταν; 340 00:30:07,167 --> 00:30:11,877 - Ας πούμε ότι δεν ήταν βιαστικός. - Δε θα μου τη γλυτώσεις τόσο εύκολα. 341 00:30:11,927 --> 00:30:13,883 Θέλω λεπτομέρειες. 342 00:30:13,927 --> 00:30:16,361 - Γεια σου. - Γεια σου, Έι Τζέι. 343 00:30:16,407 --> 00:30:18,238 Γεια σου, θεία Ρο. 344 00:30:18,287 --> 00:30:22,405 - Πώςπήγε το σχολείο; - Χάλια. 345 00:30:23,207 --> 00:30:26,802 Ο κ. Ουέγκλερ με κράτησε να δούμε τις σημειώσεις για την εργασία μου. 346 00:30:26,847 --> 00:30:31,716 Δεν τις είχα μαζί μου, οπότε έβαλε το χέρι του στον ώμο μου κι είπε "Βάλε τα δυνατά σου". 347 00:30:31,767 --> 00:30:36,158 - Θέλει να σε βοηθήσει να περάσεις. - Ή είναι αδερφάρα. 348 00:30:36,207 --> 00:30:38,641 Μπορεί. Φτιάχνω μακαρόνια για βραδινό. 349 00:30:38,687 --> 00:30:42,521 Άντε να διαβάσεις και θα σε φωνάξω. 350 00:30:42,567 --> 00:30:45,639 - Να δω λίγο τηλεόραση; - Αν υποσχεθείς ότι μετά θα διαβάσεις. 351 00:30:45,687 --> 00:30:48,565 - Αλλά πρέπει να με βοηθήσεις. - Εντάξει. 352 00:30:59,687 --> 00:31:03,760 - Συγνώμη. Ο Τζάκι μου! - Ναι, γλυκιά μου. 353 00:31:03,807 --> 00:31:07,117 Ποτέ δεν έπιασαν τους κιτρινιάρηδες που τον σκότωσαν. 354 00:31:08,487 --> 00:31:10,796 Θεέ μου, πώς πονάω. 355 00:31:13,007 --> 00:31:17,876 Βρίσκω το άλλο αντίτυπο και τότε ο Τζιν, ο προϊστάμενος, ξεσπάει πάνω μου. 356 00:31:17,927 --> 00:31:19,326 Τον ηλίθιο. 357 00:31:19,367 --> 00:31:22,598 Δεν ξέρει ότι όσο μου φωνάζει θα τα κάνω θάλασσα χειρότερα; 358 00:31:22,647 --> 00:31:25,081 Να το θυμάσαι αυτό, όταν γίνεις αφεντικό. 359 00:31:25,127 --> 00:31:27,960 Αφεντικό. Δεν είναι απίστευτο; 360 00:31:37,927 --> 00:31:40,805 Τι ηλίθιοι. Δίπλα είναι οι κάδοι απορριμμάτων. 361 00:31:45,687 --> 00:31:47,757 Για έλα. 362 00:31:54,727 --> 00:31:56,763 - Γαμώ την τρέλα μου! - Τι είναι; 363 00:31:56,807 --> 00:31:58,718 Χριστέ μου, είναι κανένα έμβρυο; 364 00:32:01,567 --> 00:32:03,762 Χριστέ μου! 365 00:32:05,127 --> 00:32:08,756 - Είναι κρακ ή μεθαδόνη. - Ήταν έμποροι ναρκωτικών; 366 00:32:08,807 --> 00:32:11,765 Μάλλον πίστευαν ότι τους ακολουθούσαν οι μπάτσοι. 367 00:32:11,807 --> 00:32:14,162 Αγάπη μου, αποφυλακίστηκες υπό όρους. 368 00:32:16,327 --> 00:32:18,795 Εντάξει τώρα; Έλα, πάμε. 369 00:32:26,807 --> 00:32:28,877 Δεν έχω ξαναδεί ποτέ τόσα πολλά λεφτά. 370 00:32:28,927 --> 00:32:34,001 - Πρέπει να'ναι δέκα, δώδεκα χιλιάδες. - Για δες. Είσαι διπλά τυχερός. 371 00:32:36,447 --> 00:32:39,917 Δίκιο έχεις, πρώτα ο Κιμ, τώρα αυτό. 372 00:32:39,967 --> 00:32:42,686 Θα σου πάρω δαχτυλίδι. 373 00:32:44,207 --> 00:32:47,324 Είσαι ο πιο γλυκός άντρας του κόσμου. 374 00:32:47,887 --> 00:32:52,836 - Αλλά πρέπει να τα βάλεις στην επιχείρηση. - Πρέπει ν'αρχίσω να σκέφτομαι κι εγώ έτσι. 375 00:32:52,887 --> 00:32:54,957 Μαθαίνω σιγά-σιγά. 376 00:32:59,167 --> 00:33:01,158 Εδώ φαίνεται να λέει... 377 00:33:01,207 --> 00:33:05,120 ότι ο Πίγκι αντιπροσωπεύει τη διανόηση έναντι της ύλης. 378 00:33:05,167 --> 00:33:07,920 Οπότε τα γυαλιά του μπορεί να'ναι συμβολικά. 379 00:33:07,967 --> 00:33:10,800 Να ένα καλό θέμα για τη δεύτερη ενότητα της εργασίας. 380 00:33:10,847 --> 00:33:12,883 Έι Τζέι! Ξύπνα! 381 00:33:13,927 --> 00:33:15,758 Δεν θα την γράψω εγώ. 382 00:33:15,807 --> 00:33:19,720 Πώς θα τελειώσεις την εργασία; Δε θα γραφτεί από μόνη της. 383 00:33:24,767 --> 00:33:29,238 Είσαι σίγουρος ότι δεν άρπαξες την τσάντα καμιάς γριούλας; 384 00:33:29,287 --> 00:33:31,881 Κι εκείνη νόμιζε ότι ήταν μωρό. 385 00:33:31,927 --> 00:33:34,999 - Ο κόσμος κάνει τέτοιες μαλακίες. - Δώδεκα χιλιάδες; 386 00:33:35,047 --> 00:33:38,323 Πόσους πρέπει να χουφτώσεις στο μασάζ για να βγάλεις τόσα; 387 00:33:38,367 --> 00:33:41,439 Δεν ξέρω. Πόσα χρεώνεις εσύ χωρίς το μασάζ; 388 00:33:43,207 --> 00:33:45,801 - Σαμπάνια, κύριοι; - Φέρε κι άλλα, μωρό μου. 389 00:33:45,847 --> 00:33:50,602 Από'δώ και πέρα, όποιοςπατά σκατά θα λέμε ότι έπαθε Μπλαντέτο. 390 00:33:50,647 --> 00:33:53,286 Στην υγειά του Μπλαντέτο! 391 00:34:03,087 --> 00:34:04,884 Περίμενε. 392 00:34:04,927 --> 00:34:07,725 - Συγγνώμη. - Δεν ήμουν έτοιμος. 393 00:34:30,767 --> 00:34:33,565 Χριστέ μου, με τρόμαξες. Τι κάνεις εδώ; 394 00:34:34,687 --> 00:34:36,518 Ωραίο καλωσόρισμα. 395 00:34:39,727 --> 00:34:42,287 Πώς είσαι; Όλα καλά; 396 00:34:42,327 --> 00:34:46,240 ΟΈι Τζέι άφησε αυτό το δωμάτιό του. Σκέφτηκα ότι μπορεί να το θέλει. 397 00:34:48,407 --> 00:34:50,125 Το κοίταξες καθόλου; 398 00:34:50,167 --> 00:34:52,727 Ποια διάολο είναι η Αν Ντάναμ; 399 00:34:52,767 --> 00:34:54,723 Πού θες να ξέρω; 400 00:34:54,767 --> 00:34:58,919 Προφανώς είναι κάποια ειδική στο "Ο άρχοντας των μυγών" πριν τρία χρόνια. 401 00:34:58,967 --> 00:35:01,435 Αυτή η εργασία πήρε άριστα. 402 00:35:04,847 --> 00:35:06,678 Από πότε τρως πάπια; 403 00:35:07,847 --> 00:35:11,760 - Δεν πιστεύω ότι έκανε κάτι τέτοιο. - Ούτε κι εγώ, και δεν έχει καν λεφτά. 404 00:35:11,807 --> 00:35:14,605 Δεν εννοούσα αυτό. Λες ότι την αγόρασε; 405 00:35:15,807 --> 00:35:17,798 Γαμώτο! 406 00:35:21,327 --> 00:35:24,683 - Ναι; - Γεια, σε σκεφτόμουν. 407 00:35:24,727 --> 00:35:27,002 Τι φοράς; 408 00:35:27,047 --> 00:35:29,800 Κύριε Ουέγκλερ, δεν είναι κατάλληλη στιγμή. 409 00:35:29,847 --> 00:35:32,042 Σοβαρά μιλάω. Θέλω να ξέρω. 410 00:35:34,007 --> 00:35:37,283 Ναι. Ευχαριστώ πολύ. Θα φροντίσω να την παραδώσει. 411 00:35:37,327 --> 00:35:39,124 Εντάξει. Αντίο, κ. Ουέγκλερ. 412 00:35:39,167 --> 00:35:42,682 Έκανα κράτηση στο εστιατόριο με τα όστρακα στην παραλία. 413 00:35:42,727 --> 00:35:46,800 - Δείπνο και νυχτερινό μπάνιο. - Εντάξει, ευχαριστώ. 414 00:35:48,687 --> 00:35:50,279 Τι ήθελε η αδερφή; 415 00:35:50,327 --> 00:35:54,286 Χριστέ μου, όλοι είναι αδερφές για σένα. Μπορεί να'σαι εσύ αδερφή. 416 00:35:54,327 --> 00:35:58,764 - Τους αναγνωρίζω. - Ποια είναι τα κριτήρια; Μόρφωση, παιδεία; 417 00:35:58,807 --> 00:36:03,562 - Αν γλύφει τον πούτσο κάποιου, είναι σίγουρο. - Και πώς ξέρεις εσύ ποιος γλύφει ποιον; 418 00:36:04,127 --> 00:36:06,243 Και τι σε νοιάζει εσένα ποιος είναι γκέι; 419 00:36:06,287 --> 00:36:10,200 Πρέπει να'ναι απ'τους μεγάλους φόβους σου, αλλιώς δε θ'ασχολιόσουν τόσο. 420 00:36:10,247 --> 00:36:11,839 Σε ποιο μέρος της κόλασης πάνε; 421 00:36:11,887 --> 00:36:15,004 Με τους γιατρούς που κάνουν εκτρώσεις ή τους παιδεραστές; 422 00:36:15,047 --> 00:36:18,164 - Αυτό ήταν πολύ παλιά. - Τώρα είσαι τόσο ανοιχτόμυαλη... 423 00:36:18,207 --> 00:36:22,246 που'χεις φίλους που τον παίρνουν, έτσι; 424 00:36:22,287 --> 00:36:25,597 - Τι διάολο κάνεις; - Πάω να κολυμπήσω. 425 00:36:27,767 --> 00:36:31,760 Κι αφήνεις εδώ τις βρωμοκάλτσες σου; Τα εσώρουχά σου; 426 00:36:44,527 --> 00:36:47,724 Ωραίο κουστούμι. 427 00:36:47,767 --> 00:36:52,557 - Έπρεπε να το πάρω. Πάει με τα παπούτσια. - Ποιος τα πουλάει αυτά; Ο τύπος του Βίτο; 428 00:36:52,607 --> 00:36:54,438 Είναι χειροποίητα. 429 00:36:54,487 --> 00:36:57,718 Εγώ το μόνο που βρήκα ποτέ στο δρόμο είναι η πρώτη γυναίκα μου. 430 00:36:59,647 --> 00:37:02,684 - Η μάνα έχει 20. - Γαμώ το κέρατό μου. 431 00:37:02,727 --> 00:37:04,763 Μόλις έχασα στα ζάρια. 432 00:37:04,807 --> 00:37:07,560 - Πώς τα πάτε εσείς; - Η Ποκαχόντας από'δώ μας γδέρνει. 433 00:37:21,087 --> 00:37:23,123 Τι συμβαίνει; 434 00:37:24,767 --> 00:37:27,679 Τίποτα. Δεν ξέρω. 435 00:37:28,607 --> 00:37:31,440 Όλο σκέφτομαι τον Έι Τζέι και την εργασία της κοπέλας. 436 00:37:31,487 --> 00:37:34,285 Είναι κάτι συνηθισμένο, Καρμέλα, αλήθεια. 437 00:37:35,367 --> 00:37:39,599 Ειλικρινά, το σημαντικό είναι ότι πήρες θέση. 438 00:37:39,647 --> 00:37:42,764 Πολλοί γονείς το ανέχονται ή το παραβλέπουν. 439 00:37:42,807 --> 00:37:46,595 Η αντιγραφή δεν του ταιριάζει. Πάντα έκανε τη δουλειά του. 440 00:37:46,647 --> 00:37:51,118 Πρόχειρα συνήθως και με καθυστέρηση, αλλά πάντα την έκανε, δεν έκλεβε. 441 00:37:51,167 --> 00:37:55,558 Για περίμενε, αφού διάβασα στο φάκελό του ότι έκλεψε ένα τεστ στο Βέρμπουμ Ντέι; 442 00:37:55,607 --> 00:37:58,485 Αυτό ήταν στα ψέματα. Είχε μπλέξει με κακές παρέες. 443 00:37:58,527 --> 00:38:01,087 Πήγαν να καταστρέψουν το εργαστήριο φυσικής... 444 00:38:01,127 --> 00:38:03,766 αλλά ήταν κλειδωμένο, οπότε έκλεψαν μερικά τεστ. 445 00:38:03,807 --> 00:38:06,196 Κι εγώ άργησα να σοβαρευτώ. 446 00:38:06,247 --> 00:38:07,965 Το Πανεπιστήμιο με δέχτηκε... 447 00:38:08,007 --> 00:38:11,363 επειδή είδαν ότι είχα δυνατότητες, αλλά δεν ήμουν τόσο ώριμος. 448 00:38:11,407 --> 00:38:16,561 Αυτό είναι. Ο Έι Τζέι απλώς προσπαθεί να φτάσει τους άλλους που'χουν προχωρήσει. 449 00:38:16,607 --> 00:38:19,724 Νομίζω πως αναγκάστηκε ν'αντιγράψει. 450 00:38:19,767 --> 00:38:22,759 Αυτός ο κ. Φισκ το'χει παρακάνει με την πίεση. 451 00:38:22,807 --> 00:38:27,005 Πόσο απελπισμένος νιώθεις, αν προσπαθήσεις πολύ και πάρεις πάλι D; 452 00:38:27,047 --> 00:38:31,006 Τα'χω περάσει κι εγώ, Καρμ. Ανησυχείς υπερβολικά, πίστεψέ με. 453 00:38:38,807 --> 00:38:40,843 Το σκεφτόμουν όλη μέρα. 454 00:38:40,887 --> 00:38:44,163 Κόντεψα να σου τηλεφωνήσω απ'το πάρκιν του σχολείου. 455 00:38:52,807 --> 00:38:55,799 Μπομπ, σταμάτα... 456 00:38:57,807 --> 00:38:59,559 Τι συμβαίνει; 457 00:38:59,607 --> 00:39:02,724 Δεν μπορώ τώρα, συγγνώμη. Είμαι πολύ αναστατωμένη. 458 00:39:07,487 --> 00:39:11,162 Καρμέλα, μείνε. Τι κάνεις; 459 00:39:11,207 --> 00:39:13,767 Τι σόι μάνα είμαι; Δες την κατάστασή μας. 460 00:39:13,807 --> 00:39:16,196 Για την εκκλησία, είμαι ακόμα παντρεμένη. 461 00:39:16,247 --> 00:39:20,206 - Την εκκλησία; - Δεν μπορώ απόψε. Συγγνώμη. 462 00:39:20,247 --> 00:39:22,363 Χριστέ μου, Καρμέλα, έλα τώρα. 463 00:39:54,807 --> 00:39:59,642 - Εντάξει, ευχαριστώ. Ήταν γαμάτο γλέντι. - Είσαι σίγουρος ότι δε θες να φας; 464 00:39:59,687 --> 00:40:02,076 Μπριζόλα κι αυγά στου Σκάιγουεϊ. 465 00:40:02,127 --> 00:40:04,960 - Δεν μπορώ. - Άντε, κλείσε την πόρτα. 466 00:40:05,007 --> 00:40:08,556 Θα χλαπακιάσω και μετά θα την πέσω για τις επόμενες 14 ώρες. 467 00:40:32,447 --> 00:40:35,200 Μετά την προαγωγή νόμιζα ότι σχολάμε νωρίτερα. 468 00:40:35,247 --> 00:40:37,715 Πού τέτοια τύχη. Να σ'απασχολήσω δυο λεπτά; 469 00:40:39,607 --> 00:40:43,885 Πώς τα πάει ο Σοπράνο; Παρέδωσε την εργασία του; 470 00:40:43,927 --> 00:40:46,043 Ναι, τα συνηθισμένα. 471 00:40:46,087 --> 00:40:48,647 Σταθερά κάτω του μετρίου. 472 00:40:49,327 --> 00:40:51,397 Δηλαδή τι του'βαλες, C; 473 00:40:51,447 --> 00:40:55,565 Μπα, είναι πολύ γενναιόδωρο για 10% διορατικότητα κι 90% απ'το λυσάρι. 474 00:40:55,607 --> 00:41:00,123 Είναι σημαντικό. Με κάτω από C δε θα μπει στο Πανεπιστήμιο της Αριζόνα. 475 00:41:00,167 --> 00:41:03,079 Πιστεύεις ότι έχει σημασία; 476 00:41:03,727 --> 00:41:07,436 Ως υπεύθυνος εισαγωγικών και διευθυντής, ξέρω τις συνέπειες. 477 00:41:08,447 --> 00:41:09,846 Κάνει ό,τι μπορεί. 478 00:41:09,887 --> 00:41:13,482 Όπως έλεγε κι ο πατέρας μου, δεν μπορούν να γίνουν όλοι επιστήμονες. 479 00:41:15,127 --> 00:41:16,765 Να σε ρωτήσω κάτι. 480 00:41:16,807 --> 00:41:19,719 Αν του βάλεις ένα C, τι πειράζει; 481 00:41:19,767 --> 00:41:23,646 Ο Σοπράνο είναι ένα κακομαθημένο. Θα'ναι τυχερός αν πάει σε τεχνική σχολή. 482 00:41:23,687 --> 00:41:26,042 Είναι D. 483 00:41:26,087 --> 00:41:28,282 Τομ, δώσ'του μια ευκαιρία. 484 00:41:39,007 --> 00:41:42,397 Είναι δίκαιο για τα παιδιά που πραγματικά χτυπιούνται... 485 00:41:42,447 --> 00:41:45,166 να παίρνει C ο Φρέντο Κορλεόνε επειδή το ζήτησες εσύ; 486 00:41:45,207 --> 00:41:47,516 Αυτό είναι το πρόβλημα; Η καταγωγή του; 487 00:41:53,687 --> 00:41:57,123 Καληνύχτα. Πάω να δουλέψω στο μαγαζί. 488 00:41:57,167 --> 00:41:59,123 Αυτό είναι αφοσίωση. 489 00:42:00,127 --> 00:42:01,765 Μπράβο. 490 00:42:04,527 --> 00:42:07,041 Κι οι κανονικοί άνθρωποι θέλουν να χαλαρώσουν. 491 00:42:07,087 --> 00:42:10,682 Δεν μπορούν να πάρουν τ'αεροπλάνο για τις Μπαχάμες, έτσι; 492 00:42:10,727 --> 00:42:13,764 Παιδιά, τι λέτε για τη δουλειά του μπαμπά; 493 00:42:14,847 --> 00:42:16,917 Τζέισον, Τζάστιν, σας μιλάω. 494 00:42:16,967 --> 00:42:19,401 - Μ'αρέσει. - Ναι, ωραία είναι. 495 00:42:20,447 --> 00:42:22,597 Ίσως μια μέρα, όταν ανοίξει η δουλειά... 496 00:42:22,647 --> 00:42:25,525 να'ρθείτε να δουλέψετε εδώ για το καλοκαίρι. 497 00:42:25,567 --> 00:42:29,446 - Θα θέλατε να δουλέψετε με το γέρο σας; - Ναι. 498 00:42:29,487 --> 00:42:31,557 Εντάξει, αφήστε τα αυτά. 499 00:42:32,087 --> 00:42:35,318 Διαβάστε τα μαθήματά σας, γιατί θα με σκοτώσει η μάνα σας. 500 00:42:35,367 --> 00:42:38,359 Η μαμά λέει ότι θέλουμε κράνη για τα σκούτερ που μας πήρες. 501 00:42:38,407 --> 00:42:41,160 Θα σταματήσουμε να πάρουμε. Άντε διαβάστε. 502 00:42:41,207 --> 00:42:42,765 Πού; 503 00:42:42,807 --> 00:42:45,879 Δεν ξέρω. Εκεί, στο πάτωμα. 504 00:43:16,447 --> 00:43:18,597 Κράτα το έτσι. Έτοιμος; 505 00:43:22,487 --> 00:43:25,126 - Γρήγορα ήρθες. - Έκοψα δρόμο. 506 00:43:36,967 --> 00:43:39,765 Σκέφτηκες ποτέ να βάψεις το ταβάνι; 507 00:43:39,807 --> 00:43:41,525 Ίσως. 508 00:43:41,567 --> 00:43:45,480 Να βάλω ένα φωσφοριζέ ηλιακό σύστημα, όπως αυτό που'χα φοιτητής; 509 00:43:45,527 --> 00:43:48,121 Σκεφτόμουν κάτι σε μπλε. 510 00:43:48,167 --> 00:43:50,886 Όπως όταν βάζεις το χέρι σου στην Καραϊβική. 511 00:43:54,207 --> 00:43:57,199 Άραγε το Πανεπιστήμιο Γιούνιον είναι καλό; 512 00:43:58,087 --> 00:44:00,317 Δεν ξέρω, μπορεί. 513 00:44:00,967 --> 00:44:06,200 Θα μπορούσες να του πεις ότι σου θυμίζει τον εαυτό σου στην ηλικία του. 514 00:44:06,247 --> 00:44:08,078 Είναι μια σκέψη. 515 00:44:09,127 --> 00:44:11,436 Έχεις πάει ποτέ στην Καραϊβική; 516 00:44:11,487 --> 00:44:15,196 Ναι, πήγα μια φορά στα Μπαρμπέιντος. Ήταν πανέμορφα. 517 00:44:15,247 --> 00:44:17,317 Ναι, είναι πολύ ωραία. 518 00:44:17,367 --> 00:44:21,121 Θα μπορούσες ν'αναφέρεις ότι έχει αδυναμία συγκέντρωσης... 519 00:44:21,167 --> 00:44:23,727 αφού δε θεωρείται πια ντροπή όπως παλιά. 520 00:44:24,767 --> 00:44:27,440 Έτσι είναι. 521 00:44:28,447 --> 00:44:30,597 Πού πας; 522 00:44:46,167 --> 00:44:49,477 Γεύμα του σχολείου, έτσι; Η Πάτι ντ'Αμίκο τα'φερε. 523 00:44:56,447 --> 00:44:58,483 Τι συμβαίνει, καλά είσαι; 524 00:44:59,687 --> 00:45:01,279 Λέω να διακόψουμε για λίγο. 525 00:45:02,727 --> 00:45:05,036 Τι; Γιατί; 526 00:45:06,447 --> 00:45:09,564 Γιατί κάθε φορά που σκέφτομαι να πιέσω τον Τομ Φισκ... 527 00:45:09,607 --> 00:45:12,201 θέλω να βγάλω τα μάτια μου με μια βελόνα. 528 00:45:12,247 --> 00:45:14,715 Τι σχέση έχει αυτό με μας; 529 00:45:15,847 --> 00:45:17,565 Πιστεύω ότι πρέπει... 530 00:45:19,127 --> 00:45:20,879 να τ'αφήσουμε. 531 00:45:22,527 --> 00:45:25,166 Όχι, πες μου. 532 00:45:26,607 --> 00:45:29,280 Δεν ξέρω πώς να το θέσω αλλιώς. 533 00:45:29,327 --> 00:45:31,045 Σκεφτόμουν και... 534 00:45:32,047 --> 00:45:33,765 δεν ξέρω... 535 00:45:33,807 --> 00:45:36,082 πιστεύω ότι με χρησιμοποιείς, Καρμέλα. 536 00:45:36,127 --> 00:45:37,924 Τι; 537 00:45:37,967 --> 00:45:42,119 Είδες την ευκαιρία και πήρες αυτό που ήθελες. 538 00:45:42,167 --> 00:45:46,638 Δεν είναι αλήθεια. Είμαι εδώ γιατί μ'αρέσει να'μαι μαζί σου. 539 00:45:46,687 --> 00:45:51,124 - Ήταν υπέροχα. - Ναι, ήταν. Δηλαδή είναι, το ξέρω. 540 00:45:51,167 --> 00:45:54,318 Αν ζητήσεις βοήθεια απ'το σύντροφό σου, τον χρησιμοποιείς; 541 00:45:54,367 --> 00:45:56,403 Έτσι κάνουν οι άνθρωποι. 542 00:46:01,407 --> 00:46:03,557 Με πλήγωσες, Μπομπ. 543 00:46:09,007 --> 00:46:10,884 Το στομάχι μου, νιώθω ναυτία. 544 00:46:10,927 --> 00:46:15,000 Χρησιμοποίησες το μοναδικό σου όπλο, το μουνί σου. 545 00:46:15,047 --> 00:46:16,844 Πώς τολμάς να μου μιλάς έτσι; 546 00:46:16,887 --> 00:46:19,401 Εντάξει, κάνε πως δεν καταλαβαίνεις. 547 00:46:19,447 --> 00:46:22,883 Δεν καταλαβαίνω. Βέβαια, εγώ δεν έχω μεταπτυχιακό. 548 00:46:22,927 --> 00:46:24,963 Πρώτα μ'άφησες στα κρύα του λουτρού... 549 00:46:25,007 --> 00:46:29,444 και μετά μου επιτέθηκες σεξουαλικά αφού πήρες ό,τι ήθελες. 550 00:46:29,487 --> 00:46:32,285 Ξέρεις κάτι Μπομπ; Είσαι πολύ πειραγμένος. 551 00:46:33,087 --> 00:46:34,918 Χρειάζεσαι βοήθεια, το ξέρεις; 552 00:46:34,967 --> 00:46:37,003 Τι ηλίθια που είμαι! 553 00:46:38,567 --> 00:46:40,717 Πρόσεχε. 554 00:46:40,767 --> 00:46:42,519 Νόμιζα ότι νοιαζόσουν για μένα. 555 00:46:42,967 --> 00:46:46,277 - Έπρεπε να μάθεις πώς νιώθω. - Άντε γαμήσου! 556 00:46:47,647 --> 00:46:49,956 Και φύλαγε τα νώτα σου. 557 00:46:56,047 --> 00:46:58,925 - Χριστέ μου, πήγε 4:00 το πρωί. - Ανοίξτε τα χαρτιά σας. 558 00:47:01,207 --> 00:47:02,879 Φουλ του άσσου. 559 00:47:03,927 --> 00:47:05,883 Χριστέ μου. 560 00:47:06,527 --> 00:47:09,917 - Είχα τρεις βαλέδες, ρε γαμώτο. - Συνέχισε να χάνεις, φίλε μου. 561 00:47:09,967 --> 00:47:13,323 - Τέλος για μένα, είμαι ταπί. - Έχασες και τις δώδεκα χιλιάδες; 562 00:47:14,207 --> 00:47:16,846 Χαζός είσαι; Έχω ακόμα 400. 563 00:47:20,287 --> 00:47:22,596 Πιάνω δουλειά σε δύο ώρες. 564 00:47:25,167 --> 00:47:27,158 Δεν έχει νόημα να πάω σπίτι. 565 00:47:35,727 --> 00:47:37,206 Γαμώτο. 566 00:48:04,727 --> 00:48:07,764 - Ναι; - Αγάπη μου, είμαι στη μαμά σου. 567 00:48:07,807 --> 00:48:09,957 Έφεραν πέντε τραπέζια του μασάζ. 568 00:48:10,007 --> 00:48:14,000 Εκεί; Πήραν αυτήν τη διεύθυνση κατά λάθος. Τους είπα να τα φέρουν εδώ. 569 00:48:14,047 --> 00:48:18,518 Είναι ακόμα στα κουτιά, αλλά τους έριξα μια ματιά. Είναι φοβερά. 570 00:48:18,567 --> 00:48:22,037 Αυτό το ύφασμα άξιζε τα λεφτά του. Φαίνεται σαν δέρμα. 571 00:48:22,087 --> 00:48:23,281 Ωραία. 572 00:48:23,327 --> 00:48:26,285 - Τι συμβαίνει; - Όλα αυτά μου φέρνουν πονοκέφαλο. 573 00:48:26,327 --> 00:48:30,878 - Όλα αυτά τα διαδικαστικά. - Δε θα'ναι δύσκολο με το φορτηγό του Ράντι. 574 00:48:30,927 --> 00:48:33,964 - Ίσως έχω όγκο στον εγκέφαλο. - Όχι, αγάπη μου, δεν έχεις. 575 00:48:34,007 --> 00:48:36,999 Έχω πονοκέφαλο στη γνάθο. Το διάβασα στο περιοδικό Τime. 576 00:48:37,047 --> 00:48:39,481 Είναι απίθανο, αμάν πια. 577 00:48:39,527 --> 00:48:42,758 Πρέπει να συνεχίσω το βάψιμο, αλλιώς δε θα φύγω ποτέ από'δώ. 578 00:48:42,807 --> 00:48:47,244 Έχω βαρεθεί πια τη χαρτοπαιξία σου και τη γαμημένη την γκρίνια σου. 579 00:48:47,287 --> 00:48:52,566 Εγώ έχω πονοκέφαλο! Όταν σκέφτομαι ότι σε περίμενα να βγεις, θέλω να ξεράσω. 580 00:48:52,607 --> 00:48:55,075 Είμαι άρρωστη! Είμαι κακιά... 581 00:48:59,047 --> 00:49:05,236 Γεια σου, Χένρι Φορντ, μεγάλε κατασκευαστή. Μ'αρέσει το χρώμα. 582 00:49:13,407 --> 00:49:17,002 Ήρθε ο φίλος μου ο Πακ; Έφτιαξε την τουαλέτα; 583 00:49:17,047 --> 00:49:20,926 Δεν την έφτιαξε. Του λείπει ένα εξάρτημα. 584 00:49:20,967 --> 00:49:23,356 Ο Πακ είναι καλός υδραυλικός. 585 00:49:23,407 --> 00:49:25,557 Εδώ δίπλα, στο Ουές Κολουέλ. 586 00:49:25,607 --> 00:49:28,440 "Ουές Κολουέλ, Ουές Κολουέλ". 587 00:49:30,287 --> 00:49:32,482 Ουέστ Κάλντουελ. 588 00:49:34,927 --> 00:49:39,398 Λοιπόν, συνέταιρε, ανοίγουμε σε τρεις μέρες, ε; 589 00:49:44,087 --> 00:49:46,840 Ήρθες να σουλατσάρεις; Εμένα μου βγαίνει ο πάτος! 590 00:49:46,887 --> 00:49:48,798 Είσαι τρελός! 591 00:49:48,847 --> 00:49:52,806 Ρε μαλάκα, δουλεύω στο πλυντήριό σου, όλη τη μέρα! 592 00:49:56,767 --> 00:49:58,758 Γαμημένε απατεώνα! 593 00:49:59,807 --> 00:50:01,365 Σκατά. 594 00:50:38,607 --> 00:50:43,237 Έχει λυγίσει το κούφωμα. Έριξε κανείς γροθιές στην πόρτα; 595 00:50:44,847 --> 00:50:48,078 Αν είχες έναν άντρα εδώ, δε θα χρειαζόταν να φωνάζεις εμένα. 596 00:50:48,127 --> 00:50:49,685 Ναι, εντάξει. 597 00:50:51,807 --> 00:50:54,844 Είσαι ακόμα νέα, Μελ, κι είσαι όμορφη γυναίκα. 598 00:50:54,887 --> 00:50:59,165 Δεν υπάρχει λόγος να μην ξαναφτιάξεις τη ζωή σου, αν αυτό θέλεις. 599 00:51:06,807 --> 00:51:09,526 Υπήρξε κάποιος. 600 00:51:12,367 --> 00:51:15,325 - Και φαινόταν πολύ καλός. - Ωραία. 601 00:51:17,447 --> 00:51:20,757 Όταν έπεσαν οι μάσκες όμως, ήταν κακός. 602 00:51:20,807 --> 00:51:23,879 Με κατηγόρησε για απίστευτα πράγματα. 603 00:51:27,847 --> 00:51:32,079 Ό,τι και να πω, ό,τι και να κάνω, αφού ήμουν παντρεμένη με τον Τόνι... 604 00:51:32,127 --> 00:51:35,483 τα κίνητρά μου θα'ναι πάντα υπό αμφισβήτηση. 605 00:51:45,487 --> 00:51:47,079 Τέλος πάντων... 606 00:52:07,127 --> 00:52:08,799 Γεια. Κάθισε. 607 00:52:10,007 --> 00:52:11,759 Θα πάρεις τίποτα; 608 00:52:15,247 --> 00:52:17,317 Τι έκανες; 609 00:52:17,367 --> 00:52:21,042 Η μέση μου. Γαμημένη δουλειά. Είχα εργατικό ατύχημα. 610 00:52:29,287 --> 00:52:31,278 Άκου, λοιπόν... 611 00:52:31,807 --> 00:52:35,720 Χρειάζεσαι κάποιον να διαχειρίζεται τους κλεμμένους αερόσακους; 612 00:52:47,487 --> 00:52:52,356 Μου φέρνεις μια βότκα με πάγο κι ένα μαξιλαράκι; 613 00:52:55,807 --> 00:52:58,401 Τι έγινε με το ινστιτούτο μασάζ; 614 00:53:05,847 --> 00:53:08,407 Είναι δύσκολο να δουλεύεις με αγνώστους. 615 00:53:16,417 --> 00:53:20,781 Δημιουργία DVDRip: GTvSTeam [tonypapadovic] 616 00:53:20,782 --> 00:53:24,435 Συγχρονισμός : GTvSTeam [kskenteris] 617 00:53:24,436 --> 00:53:30,468 Διανομή Υποτίτλων: wWw.GreekTVsubS.gR