1 00:00:11,343 --> 00:00:16,556 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 2 00:00:16,681 --> 00:00:21,269 ‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار" 3 00:00:21,394 --> 00:00:27,484 ‫"قالت إنك فريد من نوعك ‫وعليك أن تعرف كيف تسطع" 4 00:00:27,609 --> 00:00:32,239 ‫"الله يعرف أنك ابن فاسد ‫وأن الحظ لا يحالفك" 5 00:00:32,364 --> 00:00:37,994 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وذلك الحب قد اختفى" 6 00:00:38,119 --> 00:00:43,583 ‫"لم يخبرك أبوك قط ‫عن الصواب والخطأ" 7 00:00:43,750 --> 00:00:47,629 ‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي ‫شعور جيد يعتريك" 8 00:00:47,754 --> 00:00:49,130 ‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر" 9 00:00:49,297 --> 00:00:52,968 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 10 00:00:53,093 --> 00:00:56,179 ‫- "فلنغن الآن" ‫- "استيقظت هذا الصباح" 11 00:00:56,304 --> 00:01:01,601 ‫- "أنت سيىء الحظ" ‫- "أنت سيىء الحظ" 12 00:01:04,312 --> 00:01:09,568 ‫"حين استيقظت هذا الصباح ‫انقلب العالم رأساً على عقب" 13 00:01:09,693 --> 00:01:15,073 ‫"الكثير من الأمور تغيرت ‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة" 14 00:01:15,198 --> 00:01:21,162 ‫"لكنك فريد من نوعك ‫وقد لمّعت تلك البندقية" 15 00:01:21,288 --> 00:01:26,543 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 16 00:01:26,668 --> 00:01:32,924 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 17 00:01:33,049 --> 00:01:35,510 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 18 00:01:35,635 --> 00:01:39,055 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 19 00:01:41,349 --> 00:01:43,268 ‫"اقرع الجرس للتسليم" 20 00:01:48,607 --> 00:01:51,359 ‫"مصبغة (كيمز ساوثسايد)" 21 00:01:58,491 --> 00:02:01,870 ‫تبّاً! 22 00:02:10,837 --> 00:02:13,340 ‫تباً! 23 00:02:30,190 --> 00:02:34,069 ‫إذاً... يا (بلاندينو) ‫لماذا فعلت بي ذلك؟ 24 00:02:34,194 --> 00:02:36,071 ‫عمّ تتكلّم بحق السماء؟ 25 00:02:36,196 --> 00:02:38,490 ‫ساقي بأكملها مغطاة بالدواء ‫المضاد للالتهابات 26 00:02:38,615 --> 00:02:41,076 ‫لقد أمضيت ساعة لتوّي مع رجال ‫الشرطة أشرح لهم ما حصل 27 00:02:41,201 --> 00:02:43,537 ‫لم أنسَ ماضيك الإجرامي 28 00:02:43,662 --> 00:02:47,207 ‫دعني أسألك شيئاً ‫لو كنت أريد حقاً أن أسرقك... 29 00:02:47,332 --> 00:02:49,501 ‫هل تعتقد بأنني كنت ‫لأتحمّل هذه التفاهات؟ 30 00:02:49,626 --> 00:02:52,295 ‫لمعلوماتك فقط... 31 00:02:54,130 --> 00:02:59,511 ‫لم آخذ شاحنتك، خسرت دليلي ‫الدراسي وبطاقاتي التعليمية 32 00:03:00,554 --> 00:03:02,681 ‫لقد ضقت ذرعاً بهذا التحامل ‫البائس على المُدانين السابقين 33 00:03:02,806 --> 00:03:06,726 ‫ما كنت لأوظفك لو لم أكن محتاجاً ‫لـ(توني سوبرانو) من أجل النقابة 34 00:03:06,852 --> 00:03:10,188 ‫لولاه، لكنت رميت بك من النافذة 35 00:03:16,736 --> 00:03:18,154 ‫رائع! 36 00:03:18,280 --> 00:03:22,826 ‫ظننت أنك تحب الصنف الآخر ‫حبوب الذرة، خذ هذه 37 00:03:23,493 --> 00:03:25,620 ‫ماذا؟ ليس هناك عصير أيضاً؟ 38 00:03:26,329 --> 00:03:27,706 ‫قلت لك بأن تكتب ما ‫تحتاج إليه على ورقة 39 00:03:27,831 --> 00:03:29,374 ‫وسأطلب من الفتاة ‫أن تحضر لك ما تريده 40 00:03:29,499 --> 00:03:32,460 ‫لا تعرف الفرق بين الفاكهة الملفوفة ‫والكعكة المحشوة بالفاكهة 41 00:03:32,586 --> 00:03:34,796 ‫أعلم أن الجميع ‫يبدو غبياً بالنسبة إليك 42 00:03:35,255 --> 00:03:37,799 ‫أتعلم؟ هنالك تلك الأماكن التي تُسمى ‫بالمتاجر الكبرى حيث يمكنك الذهاب... 43 00:03:37,924 --> 00:03:40,343 ‫وشراء الحاجيات التي تحبّها 44 00:03:40,468 --> 00:03:42,137 ‫سأعوّض عليك بالمال الذي تنفقه 45 00:03:43,096 --> 00:03:45,265 ‫ومتى من المفترض أن أقوم بذلك؟ 46 00:03:46,099 --> 00:03:48,310 ‫بدلًا من قضاء معظم وقتك ‫تتكلّم على الهاتف... 47 00:03:48,435 --> 00:03:50,896 ‫أو جالساً على الأريكة ‫ليبدو وجهك بمظهره المزري 48 00:03:51,021 --> 00:03:54,316 ‫أضف إلى ذلك العودة ‫إلى المنزل ثملاً، وسأصبح مثلك 49 00:03:56,943 --> 00:03:58,987 ‫- ما الذي قلته لي بحق السماء؟ ‫- دعني وشأني! 50 00:03:59,112 --> 00:04:00,906 ‫وإلا ماذا؟ وإلا ماذا؟ 51 00:04:01,031 --> 00:04:04,701 ‫في أحد هذه الأيام... ‫انتظر... سأركل مؤخرتك بقوة! 52 00:04:04,826 --> 00:04:07,913 ‫لمَ لا تفعل ذلك الآن إذاً؟ ‫لمَ ليس الآن؟ 53 00:04:08,038 --> 00:04:09,539 ‫هيّا! 54 00:04:26,556 --> 00:04:28,308 ‫لم يعد لديك شيء الآن 55 00:04:49,204 --> 00:04:50,872 ‫- شكراً لك يا (ماري) ‫- على الرحب والسعة 56 00:04:50,997 --> 00:04:52,374 ‫لا أحب أن أستدعيك إلى هنا 57 00:04:52,499 --> 00:04:55,502 ‫لكن وصلني تقرير منتصف ‫الفصل من السيد (فيسك) 58 00:04:55,627 --> 00:05:01,007 ‫أستاذ (أنتوني) في اللغة الإنكليزية ‫ولن يصلك في البريد قبل بضعة أيام 59 00:05:01,132 --> 00:05:05,303 ‫لذا، فكّرت في أنه ربما يمكننا ‫مراجعته وتفادي أي أزمة حقيقية 60 00:05:05,428 --> 00:05:06,972 ‫رائع، أزمة أخرى 61 00:05:07,097 --> 00:05:08,640 ‫ما زال تحت المعدّل ‫المتوسط الذي يحتاج إليه 62 00:05:08,765 --> 00:05:11,393 ‫لدخول الجامعات التي تكلّمنا عنها 63 00:05:11,518 --> 00:05:16,690 ‫هناك أيضاً مشكلة تتعلق بالمقالة ‫المؤلفة من 5 فقرات والتي كتبها 64 00:05:16,815 --> 00:05:18,358 ‫مزرعة الحيوانات؟ 65 00:05:19,025 --> 00:05:21,820 ‫سلّم (أنتوني) موضوعه ‫القصير متأخراً 66 00:05:21,945 --> 00:05:26,241 ‫من ثم مسودتين، الأولى كانت... ‫على ما يبدو غير مفصلة 67 00:05:26,366 --> 00:05:31,913 ‫والثانية كانت على حدّ قول (فيسك) ‫"مقنعة بشكل مشكك فيه" 68 00:05:33,081 --> 00:05:36,418 ‫- منتحلاً آراء مؤلف آخر ‫- يعتقد أن إبني غش؟ 69 00:05:36,543 --> 00:05:39,963 ‫لقد أمضى تقريباً بعد ظهر ‫يوم السبت في المكتبة 70 00:05:40,088 --> 00:05:43,258 ‫- أعتقد أنه من الواضح ما يجري هنا ‫- ماذا تعنين؟ 71 00:05:43,383 --> 00:05:46,178 ‫لو أن أحداً آخر أظهر تحسناً ‫مفاجئاً، لنال نجمة ذهبية 72 00:05:46,303 --> 00:05:49,764 ‫أما عندما يقوم ابني بعمل شيء ‫جيد فجأة، فيّنعت بالغشاش؟ 73 00:05:49,890 --> 00:05:51,516 ‫أعلم كيف يفكّر الناس يا (بوب) 74 00:05:51,641 --> 00:05:53,643 ‫والد أميركي من أصل إيطالي ‫يعمل في مجال سباق السيارات... 75 00:05:53,768 --> 00:05:58,023 ‫هل تقترحين وجود نوع من الانحياز؟ ‫لأن هذه تهمة خطيرة جداً 76 00:05:58,148 --> 00:06:01,359 ‫التقيت السيد (فيسك) هذا ‫إنه رجل غير ودود 77 00:06:01,484 --> 00:06:03,653 ‫ألا يمكنك أنت أو أي ‫أستاذ آخر أن يتكلّم معه؟ 78 00:06:03,778 --> 00:06:06,072 ‫لتخبروه كم يعمل (إيه جيه) جاهداً؟ 79 00:06:08,366 --> 00:06:12,329 ‫لن يكون هناك حجة أفضل من الجهد ‫المتواصل من طرف (إيه جيه) 80 00:06:12,454 --> 00:06:15,749 ‫لكن، ما زال هناك أمل ‫علامة هذا الفصل 81 00:06:15,874 --> 00:06:18,335 ‫تعتمد بشكل أساسي على مقالتهم ‫عن رواية (لورد أوف ذا فلايز) 82 00:06:18,460 --> 00:06:21,171 ‫أنا مرتبكة جداً 83 00:06:25,175 --> 00:06:28,845 ‫لذلك فكّرت في أنه من المهم ‫أن تأتي إلى هنا 84 00:06:33,683 --> 00:06:38,897 ‫مع أنني استغرقت أكثر ‫من ساعة لأقرّر ماذا أرتدي 85 00:06:39,606 --> 00:06:41,024 ‫وأنا أيضاً 86 00:06:41,149 --> 00:06:44,152 ‫هل هذا يعنى أنك فكّرت في ‫دعوتي لك على العشاء؟ 87 00:06:44,986 --> 00:06:46,363 ‫على الأرجح ليس عليّ ‫أن أقول هذا... 88 00:06:46,530 --> 00:06:49,241 ‫لكنني لم أفكّر في شيء آخر ‫مذ اتصلت بي 89 00:06:50,075 --> 00:06:54,788 ‫لا يمكننا أن نكون عادلين بحق ‫(مدام بوفاري) إذا ناقشناها عبر الهاتف 90 00:06:54,913 --> 00:06:58,667 ‫صحيح، مع أنني لم أستطع ‫أن أفهم ذلك الكتاب 91 00:06:58,792 --> 00:07:00,877 ‫لماذا قد تهتم حتى ‫بامرأة مثلي؟ 92 00:07:01,002 --> 00:07:03,880 ‫بسبب ذلك فقط أعني من غيرك يعترف بهذه الأشياء؟ 93 00:07:04,005 --> 00:07:06,132 ‫لست فقط جذابة جداً ‫بل أنت أيضاً غير مدّعية 94 00:07:06,258 --> 00:07:08,760 ‫- تقولين ما يجول في خاطرك ‫- أنا أتكلم كثيراً 95 00:07:08,885 --> 00:07:11,346 ‫أرى أن هذا يجذب رجلًا مثلك 96 00:07:11,471 --> 00:07:14,140 ‫إذاً... هلّا تناولنا شيئاً معاً أم لا؟ 97 00:07:14,266 --> 00:07:17,352 ‫حسناً... هناك أشياء أخرى ‫للتفكير فيها، كزوجي مثلاً 98 00:07:17,477 --> 00:07:22,065 ‫زوجك عليه أن يعتاد ‫أن حياتك مستمرة 99 00:07:22,190 --> 00:07:24,234 ‫لست قلقة بشأن حياتي 100 00:07:26,987 --> 00:07:28,363 ‫أتعلمين سمّني بالساذج 101 00:07:28,488 --> 00:07:30,907 ‫لكن في هذه الأيام والسن ‫لا أعتقد حقاً أن زوجك... 102 00:07:31,074 --> 00:07:35,537 ‫لو علِم بالأمر ‫سيكسر رجلي أستاذ ابنه 103 00:07:35,662 --> 00:07:39,749 ‫ناهيك كيف سيؤثر ذلك في مكتب ‫الدخول في جامعة (أريزونا) 104 00:07:45,046 --> 00:07:47,757 ‫لم أفهم، ما المضحك في ذلك؟ 105 00:07:50,886 --> 00:07:53,555 ‫عزيزي؟ ألن تأكل شيئاً؟ 106 00:07:53,680 --> 00:07:55,682 ‫(جانيس) أعدّت الـ(لازانيا) 107 00:07:55,807 --> 00:07:58,476 ‫ليست لذيذة جداً ‫لكن يجب أن تأكل شيئاً 108 00:07:58,602 --> 00:08:02,814 ‫- سنذهب، علينا المرور بوالدتي ‫- أخبرتنا (غوين) كيف التقيتما 109 00:08:02,939 --> 00:08:05,442 ‫يسمحون لك باستخدام ‫الإنترنت في السجن؟ 110 00:08:06,193 --> 00:08:07,569 ‫يسمحون لك بوضع إعلان 111 00:08:07,694 --> 00:08:10,614 ‫عليّ أن أقرأ بعض تلك التفاهات ‫أنا متأكد من أنها مضحكة جداً 112 00:08:11,531 --> 00:08:15,785 ‫إنه يحاول أن يركّز على شيء ما 113 00:08:15,911 --> 00:08:23,210 ‫علم الوظائف الوعائية ‫هيكل الأعصاب، تبّاً... 114 00:08:23,335 --> 00:08:26,046 ‫جعله (توني) يبدو ‫أشبه بفحص رياضي 115 00:08:26,171 --> 00:08:28,340 ‫بعض الناس لا يدركون ‫ماذا يتضمّن التدليك 116 00:08:28,465 --> 00:08:31,134 ‫أنا أدرس عملياً سنتين من الطب ‫بنفسي في الوقت الحالي 117 00:08:31,259 --> 00:08:35,096 ‫تعلّمت شيئاً واحداً أثناء إعادة التأهيل ‫وهو أن تعريف بعض الناس عنك 118 00:08:35,222 --> 00:08:37,724 ‫يكون هدفه أحياناً جعل ‫أنفسهم يشعرون بالتحسن 119 00:08:37,849 --> 00:08:42,229 ‫عليك أن تحدّد نفسك بنفسك ‫ابقَ متيقظاً لأعدائك يا رجل 120 00:08:44,689 --> 00:08:47,025 ‫- أراك لاحقاً يا (توني) ‫- إلى اللقاء 121 00:08:49,027 --> 00:08:51,196 ‫أفترض أنه يمكنني التكلم ‫مع المونسنيور (بافا)... 122 00:08:51,321 --> 00:08:53,532 ‫وأطلب منه أن يتّصل ‫بابن أخيه في (كاي مارت) 123 00:08:53,657 --> 00:08:56,284 ‫سيحل هذا لنا المشكلة ‫في قسم الحفاضات 124 00:08:56,409 --> 00:09:00,622 ‫الحفاضات تؤمن الكسوة للأطفال ‫ما رأيك بأن نعمل على إطعام الجائعين؟ 125 00:09:00,747 --> 00:09:03,750 ‫- هذا يبدو لذيذاً ‫- شكراً لدعوتك لي يا (كارم) 126 00:09:03,875 --> 00:09:05,710 ‫إنها مفاجأة سارّة حقاً 127 00:09:06,670 --> 00:09:09,422 ‫كيف تعاملك الحياة ‫في هذه الأيام؟ 128 00:09:09,548 --> 00:09:13,468 ‫في الواقع، أعتقد أنني ‫التقيت شخصاً ما 129 00:09:13,593 --> 00:09:16,096 ‫- حقاً؟ ‫- حصل الأمر فجأة 130 00:09:16,221 --> 00:09:20,058 ‫كنا نعمل على مشروع معاً و... 131 00:09:20,183 --> 00:09:24,646 ‫فجأة أدركنا نحن الاثنان ‫أن هناك مشاعر معيّنة بيننا 132 00:09:25,564 --> 00:09:29,150 ‫وهو يعجبني كشخص أيضاً ‫بالطبع، لا تسىء فهمي 133 00:09:29,276 --> 00:09:33,488 ‫الشيء المضحك هو أنني كنت متأكدة ‫من أنه مثلي، ذكّرني بك نوعاً ما 134 00:09:34,489 --> 00:09:37,409 ‫إنه رجل مثقف ‫أنت تعرف ماذا أعني 135 00:09:37,534 --> 00:09:43,164 ‫على أيّ حال، كنا أصدقاء على ما أظن ‫ثم اتّصل بي وطلب مواعدتي... 136 00:09:43,290 --> 00:09:48,253 ‫وفجأة تلاشت كل الشكليات ‫عندما رأيته في ذلك اليوم... 137 00:09:48,378 --> 00:09:51,548 ‫نظر إليّ بتلك الحدّة 138 00:09:51,673 --> 00:09:55,844 ‫أعرف أن هذا خطأ لكن الحقيقة هي ‫أنني أبادله الشعور نفسه 139 00:09:58,555 --> 00:10:00,682 ‫أتعلمين إذا كنت تريدين ‫مناقشة هذا حقاً 140 00:10:00,807 --> 00:10:04,477 ‫أعتقد أنه علينا أن نُدخل ‫(توني) في هذا الحديث أيضاً 141 00:10:05,395 --> 00:10:09,316 ‫لماذا... لماذا تبدو... ‫لا أعرف، عدائياً بعض الشيء؟ 142 00:10:09,441 --> 00:10:13,403 ‫لست كذلك، على الأرجح ‫خطيئتك التي تتكلّم 143 00:10:13,528 --> 00:10:15,447 ‫هذا ليس من شأن (توني) 144 00:10:15,572 --> 00:10:18,074 ‫مَن يعلم ماذا كان يفعل ‫وليس فقط في فترة الإنفصال أيضاً 145 00:10:18,200 --> 00:10:21,620 ‫هذا لا يغيّر الواقع بأن كل واحد ‫منكما قطع عهداً للآخر أمام الله 146 00:10:21,745 --> 00:10:24,956 ‫ربما يجب أن تُرسل المونسنيور ‫إلى (توني) ليذكّره بذلك 147 00:10:25,081 --> 00:10:28,126 ‫لماذا أنا الوحيدة التي يجب ‫أن تنطوي عليها المعايير؟ 148 00:10:28,251 --> 00:10:32,631 ‫ولو كان هذا خطأ فلماذا وضع ‫الله هذا الرجل في حياتي؟ 149 00:10:32,756 --> 00:10:37,886 هل الله هو الذي وضعه ‫أم أنه لديك رغبة معيّنة الآن؟ 150 00:10:38,011 --> 00:10:42,265 ‫أترى؟ لا أفهم أبداً هذا ‫ألم يزرع الرغبة فيّ أيضاً؟ 151 00:10:48,313 --> 00:10:50,524 ‫قل لي متى أتوقّف أيها الموقر 152 00:10:56,821 --> 00:10:59,574 ‫أنت! تعال إلى المكتب! 153 00:11:00,492 --> 00:11:04,579 ‫إنها الخامسة والربع، لم يبدأ دوامي بعد ‫ما زلت في وقت استراحتي 154 00:11:14,214 --> 00:11:16,299 ‫- نعم؟ ‫- لقد جعلتك تعاني 155 00:11:16,424 --> 00:11:20,929 ‫بشأن شاحنتي ذلك اليوم ‫وجدت الشرطة ولدين 156 00:11:21,054 --> 00:11:24,558 ‫- يمكنك أن تعتذر في أي وقت تريده ‫- على أي حال، إنهم يحققون معهما 157 00:11:24,683 --> 00:11:26,518 ‫من الممكن أن يكونا ‫قد سرقاها للمتعة فقط 158 00:11:26,643 --> 00:11:30,564 ‫لكنني أعتقد أن ابن عمّي من الجهة ‫الشمالية قد يكون وراء ذلك 159 00:11:30,689 --> 00:11:33,358 ‫- هل تعلم إن كانوا قد وجدوا كتبي؟ ‫- مَن يعلم؟ 160 00:11:38,029 --> 00:11:40,782 ‫أنت تدرس كثيراً ‫لتصبح مدلكاً، أليس كذلك؟ 161 00:11:40,907 --> 00:11:44,160 ‫فحص منح الرخصة هذا صعب جداً ‫هناك معدل إخفاق كبير 162 00:11:44,286 --> 00:11:49,833 ‫- إذا نجحت، ماذا ستفعل حينها؟ ‫- سأصبح مدلكاً محترفاً 163 00:11:49,958 --> 00:11:55,422 ‫ألا تفكر في افتتاح مركز للتدليك ‫وتضمنه الحمّام البخاري؟ 164 00:11:55,547 --> 00:11:59,134 ‫أجل، يمكنني تخيّل الأمر ‫4 أو 5 طاولات، جو مهدىء 165 00:11:59,259 --> 00:12:01,761 ‫أضع فيه موسيقى ‫(كيث جاريت) 166 00:12:01,887 --> 00:12:04,639 ‫أعتقد أن أول شيء يبقى ‫عالقاً في ذهنك هو... 167 00:12:04,764 --> 00:12:10,854 ‫"تباً! ذلك الأميركي الكسول ‫والمجرم لا يصلح لـ(كيم)" 168 00:12:10,979 --> 00:12:17,235 ‫لكن أنت عملت لصالح (كيم) ‫وسيكون لك مستقبل مثل الكوريين 169 00:12:17,360 --> 00:12:20,405 ‫- ما كنت لأقول ذلك ‫- أنا آتٍ من (كوريا) 170 00:12:20,530 --> 00:12:26,369 ‫وحدها الأحذية الجديدة وعنوان عمّي ‫أسوأ من السجن! 171 00:12:26,494 --> 00:12:33,251 ‫لكنني أصبحت المدير ‫لهذا أحاول أن أساعدك 172 00:12:33,376 --> 00:12:35,086 ‫تساعدني بأي طريقة؟ ‫عمّ تتكلّم؟ 173 00:12:35,212 --> 00:12:39,925 ‫سأدعمك مالياً كي تفتح مركزاً قبالة ‫المتجر في الجهة الثانية من الشارع 174 00:12:41,968 --> 00:12:48,183 ‫لديّ وكالة سفريات في متجر ‫صغير في (ويس كولويل) 175 00:12:48,308 --> 00:12:52,938 ‫إنه عمل تافه مع عقد إيجار لعين ‫لمدّة 3 سنوات 176 00:12:55,899 --> 00:13:02,239 ‫أتعلم؟ ابنتي مهتمة جداً ‫بمهنة التدليك والعلاج الفيزيائي 177 00:13:02,364 --> 00:13:03,782 ‫لقد أخذت صفوفاً في ذلك 178 00:13:03,907 --> 00:13:05,784 ‫هذا جيد ‫إنه شيء من الصعب تعلمه 179 00:13:05,909 --> 00:13:11,540 ‫لم تعد تحب العلاج الفيزيائي ‫المقعدون يحزنونها 180 00:13:11,665 --> 00:13:15,919 ‫الآن، هي لا تفعل شيئاً سوى مشاهدة ‫التلفاز والجلوس في المنزل 181 00:13:16,044 --> 00:13:24,135 ‫إن نجحت في الفحص، إذاً ابنتي وأنت ‫وأنا سنبدأ برحلة النجاح الكبرى، اتفقنا؟ 182 00:13:25,428 --> 00:13:29,432 ‫يا إلهي، أجل، حسناً 183 00:13:30,976 --> 00:13:35,272 ‫لا أعرف ماذا أقول يا (كيم) ‫شكراً لك 184 00:13:41,990 --> 00:13:43,867 ‫تكلّمت معه بالأمر... 185 00:13:43,992 --> 00:13:46,995 ‫إن كان يريد الانتقال للعيش هنا، فلا ‫بد من أن يحصل على موافقتك الكاملة 186 00:13:47,120 --> 00:13:51,916 ‫- هل كانت هذه فكرتك؟ ‫- كانت فكرة مشتركة 187 00:13:52,041 --> 00:13:53,960 ‫إنه غاضب لأنة لا يحصل ‫على حبوب الفطور التي يحبها 188 00:13:54,085 --> 00:13:55,545 ‫لقد رماها في حوض الغسيل 189 00:13:55,670 --> 00:13:57,797 ‫كيف من المفترض بي أن أركّز ‫في المدرسة من دون فطور؟ 190 00:13:57,922 --> 00:13:59,507 ‫أصبت بالدوار 191 00:14:00,800 --> 00:14:04,470 ‫آسفة، لا أرى لما لا يمكنكما أنتما ‫الاثنان أن تعالجا هذه المسألة بأنفسكما 192 00:14:04,596 --> 00:14:08,183 ‫ربما لأنني لا أريد أن أعيش في مكان ‫حيث يستخدم الناس العنف ضد الأطفال 193 00:14:08,308 --> 00:14:10,852 ‫عنف؟ أنت محظوظ ‫لأني لم أوسعك ضرباً بحذائي 194 00:14:10,977 --> 00:14:12,604 ‫أترين؟ ‫هذه سوء معاملة 195 00:14:12,729 --> 00:14:16,316 ‫أعرف ما هي حقوقي، يمكنني أن أتصل ‫بالخدمات الاجتماعية وسيرسلون مرشداً 196 00:14:16,441 --> 00:14:18,902 ‫افعل ذلك! ‫سينال الحذاء الآخر! 197 00:14:20,195 --> 00:14:22,530 ‫- هذا انحطاط أخلاقي ‫- ربما أنت ترى الآن... 198 00:14:22,655 --> 00:14:25,867 ‫ابني هذا قد يفكر ‫في اللجوء إلى السلطات 199 00:14:27,493 --> 00:14:30,079 ‫- هيّا، عِش حيث تريد ‫- حسناً 200 00:14:30,205 --> 00:14:34,167 ‫اجتماع عائلي؟ ‫حاول أن تبقى مستيقظاً يا (إيه جيه) 201 00:14:34,292 --> 00:14:36,211 ‫تابعي سيرك! 202 00:14:38,880 --> 00:14:40,298 ‫أريد استرجاع غرفتي القديمة فحسب 203 00:14:40,423 --> 00:14:43,551 ‫أردت أن تعيش مع والدك يا (إيه جيه) ‫تحمّل مسؤولية قرارك 204 00:14:43,676 --> 00:14:46,179 ‫- لا يُعجبني العيش هناك ‫- هذا غريب، ظننت أنني المشكلة 205 00:14:46,304 --> 00:14:47,847 ‫أنا أجعلك تعيساً، أتذكر؟ 206 00:14:47,972 --> 00:14:49,766 ‫- لم أقل ذلك قط! ‫- بلى! 207 00:14:49,891 --> 00:14:52,101 ‫بكل ما في الكلمة من معنى 208 00:15:01,569 --> 00:15:04,572 ‫بالنسبة إلي، لأفكر ‫في السماح لك بالعودة حتى... 209 00:15:04,739 --> 00:15:07,617 ‫سيكون علينا أن نضع بعض القوانين ‫الأساسية غير القابلة للتفاوض 210 00:15:07,742 --> 00:15:10,328 ‫- كأي قوانين؟ ‫- دع والدتك تتكلم 211 00:15:12,580 --> 00:15:15,250 ‫أولًا وأهم شيء المدرسة ‫تأتي في المرتبة الأولى 212 00:15:15,375 --> 00:15:20,505 ‫هذا يعني وضع حد لحياتك الاجتماعية ‫الحفلات، الاتصالات الهاتفية، (ديفين) 213 00:15:20,630 --> 00:15:22,549 ‫أنت في مرحلة متأزمة ‫على مستوى العلامات 214 00:15:22,674 --> 00:15:25,969 ‫لذا، ستتأكد من أن عملك سيُنجز ‫في الوقت المحدّد وبشكل صحيح 215 00:15:29,639 --> 00:15:32,600 ‫- حسناً ‫- لن أقبل بالشتائم 216 00:15:32,725 --> 00:15:34,978 ‫بعد 16 سنة من سماعكما ‫تتبادلان الشتائم من دون توقف 217 00:15:35,103 --> 00:15:36,729 ‫- تنتقديني أنا الآن؟ ‫- هذا منزلي 218 00:15:36,855 --> 00:15:40,942 ‫- وستعاملني باحترام ‫- هل هذا كل شيء؟ 219 00:15:46,239 --> 00:15:48,950 ‫أريد أن تشاركني قليلاً ‫ما يحدث في حياتك 220 00:15:53,746 --> 00:15:55,790 ‫حسناً، اتفقنا 221 00:15:58,877 --> 00:16:02,839 ‫حسناً، اذهب وأحضر ‫أغراضك من السيارة 222 00:16:26,738 --> 00:16:28,907 ‫لقد قمنا بذلك ‫بالطريقة المناسبة 223 00:16:31,201 --> 00:16:35,663 ‫أعتقد أن الوقت الذي أمضاه ‫هناك جعله يستقيم قليلاً 224 00:16:37,582 --> 00:16:39,584 ‫أعتقد أنك سترين الفارق 225 00:16:49,636 --> 00:16:53,431 ‫أي عضلة موصولة ‫بنتوء الكتف؟ 226 00:16:53,556 --> 00:16:57,810 ‫اللعنة، أعرف هذا ‫الجواب على رأس لساني 227 00:16:57,936 --> 00:16:59,854 ‫تحوّل المكان ‫إلى قاعة درس مجدداً 228 00:16:59,979 --> 00:17:02,607 ‫(فيتو)، أين أوعيتي ‫البلاستيكية بحق السماء؟ 229 00:17:02,732 --> 00:17:05,652 ‫حافظ على هدوئك ‫ستجلبها زوجتي هذا العصر 230 00:17:05,777 --> 00:17:09,364 ‫العضلة الصدرية الصغرى ‫والعضلة المرتبطة بها طبعاً 231 00:17:09,489 --> 00:17:11,366 ‫و...؟ 232 00:17:12,617 --> 00:17:14,369 ‫هيّا، حتى أنا أعرف هذه 233 00:17:14,494 --> 00:17:18,081 ‫- حسناً، ما هي؟ ‫- العضلة ذات الرأسين 234 00:17:18,206 --> 00:17:21,417 ‫اللعنة، كنت أعلم ذلك ‫عقلي مشتّت كلياً 235 00:17:21,543 --> 00:17:24,838 ‫قرع الخوف على الباب ‫فتح له الإيمان ولكن لم يكن هناك أحد 236 00:17:24,963 --> 00:17:28,007 ‫لماذا تريد أن تقوم بهذه التفاهات؟ ‫كي تستطيع أن تلمس حفنة من الغرباء؟ 237 00:17:28,132 --> 00:17:29,968 ‫أنت تقلّل من اهتمام جسم الإنسان ‫ألست كذلك؟ 238 00:17:30,093 --> 00:17:32,679 ‫أيعجبك كثيراً؟ ‫دعني أطرح عليك سؤالًا 239 00:17:32,804 --> 00:17:36,182 ‫لماذا يحصل البول والبراز ‫ضمن شعاع من 2 إنش؟ 240 00:17:36,307 --> 00:17:39,143 ‫الجميع يسأل ذلك يا (بولي) ‫ليس هناك من جواب له 241 00:17:39,269 --> 00:17:42,355 ‫- مع أن كليهما مصادر للمتعة ‫- اخرج من هنا! 242 00:17:42,480 --> 00:17:44,440 ‫أعرف هذه التفاهات ‫من ثم أنسى كل شيء فجأة 243 00:17:44,566 --> 00:17:46,317 ‫لا أعرف كيف تفعل ذلك ‫وأنت تعمل بدوام كامل 244 00:17:46,442 --> 00:17:48,361 ‫إذا كان ضابط إطلاق السراح المشروط ‫يسبب لك المشاكل... 245 00:17:48,486 --> 00:17:50,780 ‫اتّصل بصديقنا (جيمي كوران) ‫إنه مشرف 246 00:17:50,905 --> 00:17:54,576 ‫ليست تلك المشكلة، بل كل هذا ‫الضغط الآن عندما سنحت لي الفرصة 247 00:17:55,118 --> 00:17:56,911 ‫(سونيون كيم) مديري... 248 00:17:57,036 --> 00:17:59,747 ‫سيدعمني بالكامل لإنشاء مركز ‫تدليك بواجهة مطلّة على الشارع 249 00:17:59,873 --> 00:18:03,710 ‫- الكوري؟ ‫- إذا كنت تريد المال لماذا لم تأتِ إليّ؟ 250 00:18:04,252 --> 00:18:06,087 ‫هذا أمر مختلف 251 00:18:06,212 --> 00:18:10,216 ‫هذه الأعمال المملوكة بشكل خاص ‫هي أشبه بالدين لهؤلاء الناس 252 00:18:10,341 --> 00:18:13,136 ‫بالإضافة إلى أن ذلك ‫الرجل لديه أمل فيّ 253 00:18:16,014 --> 00:18:18,266 ‫أتعلمون؟ ‫بطريقة ما... 254 00:18:18,391 --> 00:18:23,229 ‫مسألة السجن تلك ليست مختلفة جداً ‫عن كون الشخص مهاجراً 255 00:18:25,023 --> 00:18:28,860 ‫كلمة للتاريخ، تذكّر (بيرل هاربور) 256 00:18:28,985 --> 00:18:31,571 ‫كنا آخر المغادرين حقاً 257 00:18:32,197 --> 00:18:33,948 ‫على الأقل كانوا لطفاء 258 00:18:34,073 --> 00:18:38,453 ‫هل كان ذلك جلياً عندما قاموا بجمع ‫الكراسي أو بتشغيل المكنسة الكهربائية؟ 259 00:18:53,593 --> 00:18:56,513 ‫- اهدأي ‫-آسفة 260 00:18:58,640 --> 00:19:00,808 ‫(مدام بوفاري)، إنها الطبعة الأولى 261 00:19:00,934 --> 00:19:04,103 ‫في الواقع، إنها الطبعة ‫الأولى للمكتبة الحديثة 262 00:19:04,854 --> 00:19:06,898 ‫شكراً لك، هذا لطف منك... 263 00:19:08,733 --> 00:19:13,696 ‫مع أنني بصراحة أجد أن القصة ‫بطيئة جداً، لا يحدث فيها شيء 264 00:19:13,821 --> 00:19:16,491 ‫أعتقد أنه كان بإمكانه قول ‫ما كان عليه قوله بكلمات أقل بكثير 265 00:19:16,616 --> 00:19:18,034 ‫من الخارج لا يحدث شيء... 266 00:19:18,159 --> 00:19:22,372 ‫لكن في الداخل، لديها تلك المشاعر ‫الشديدة من الملل والابتهاج 267 00:19:22,497 --> 00:19:24,749 ‫عليك أن تحاولي قراءتها مجدداً 268 00:19:26,668 --> 00:19:29,712 ‫ويا لروعة تواجده في غرفة النوم 269 00:19:29,838 --> 00:19:32,757 ‫أتعلمين؟ تبدين جميلة جداً ‫تحت هذه الإضاءة 270 00:19:38,721 --> 00:19:42,475 ‫- لا أفعل هذا كثيراً ‫- تفعلين ماذا؟ 271 00:19:43,810 --> 00:19:48,982 ‫الجلوس في السيارة مع رجل ‫من دون أن أعرف ماذا أفعل 272 00:19:49,107 --> 00:19:51,401 ‫أو إذا كان ينبغي عليّ ‫فعل ذلك على الإطلاق 273 00:19:51,860 --> 00:19:55,363 ‫وأشعر مثل المراهقات اللواتي كن ‫صدّق أو... 274 00:20:10,670 --> 00:20:15,717 ‫عليّ أن أقول لك ‫إنني لم أضاجع أحداً... 275 00:20:16,050 --> 00:20:21,931 ‫- هل أنت عذراء؟ هذه ليلة سعدي ‫- توقّف عن المزاح! 276 00:20:38,615 --> 00:20:41,743 ‫أنا سعيد جداً لوجودك هنا 277 00:21:39,634 --> 00:21:43,179 ‫"رسائل (أبيلارد) و(هيلويز)" 278 00:22:16,713 --> 00:22:21,551 ‫- كيف كان ذلك؟ ‫- توقّف 279 00:22:22,468 --> 00:22:26,389 ‫ماذا عن كتاب (أبيلارد) و(هيلويز)؟ ‫يبدو دينياً 280 00:22:26,514 --> 00:22:29,267 ‫أحب أن أقرأ في الحمّام 281 00:22:32,020 --> 00:22:34,105 ‫إنها قصّة كلاسيكية 282 00:22:34,230 --> 00:22:39,319 ‫عالم من القرن الثاني عشر يقع ‫في غرام تلميذته القاصر وتحمل منه 283 00:22:39,444 --> 00:22:41,571 ‫يا إلهي! في القرن الثاني عشر! 284 00:22:41,696 --> 00:22:47,327 ‫من ثم يكتشفون الأمر وعمّها رئيس ‫دير الرهبان يأمر بأن يخصوه 285 00:22:48,995 --> 00:22:54,292 ‫إنها رواية خالدة ‫مع أنه يصبح ناسكاً وهي راهبة 286 00:22:54,417 --> 00:22:59,047 ‫عاطفتهما تبقى حيّة عبر رسائل ‫الحب المذهلة هذه لبقية حياتهما 287 00:22:59,631 --> 00:23:02,133 ‫يا لشغفك بهذه الكتب! 288 00:23:02,258 --> 00:23:07,180 ‫الثقافة لا يجب أن تتوقف أبداً ‫إنها تغني كل مظاهر الحياة 289 00:23:08,014 --> 00:23:14,062 ‫أعلم، أتمنى لو أن أحداً يستطيع ‫أن يُقنع (إيه جيه) بهذا 290 00:23:14,187 --> 00:23:16,231 ‫لا أنفك أفكّر في أنه ‫يمكنه البدء بالجامعة 291 00:23:16,356 --> 00:23:18,274 ‫لكن مَن يعلم إن كان سيحظى ‫بهذه الفرصة حتى 292 00:23:18,399 --> 00:23:22,070 ‫سيحظى بها ‫كل طلابنا يدخلون الجامعة 293 00:23:35,834 --> 00:23:40,129 ‫"لا بد من أنك تمزح معي، مستحيل!" 294 00:24:56,873 --> 00:25:00,752 ‫لماذا يستغرقون كل هذا الوقت ‫كل ما عليهم فعله هو طبع النتيجة 295 00:25:00,877 --> 00:25:06,466 ‫56247373211 296 00:25:06,591 --> 00:25:07,967 ‫هذا أنا، (بلونديتا) 297 00:25:08,092 --> 00:25:11,471 ‫أنا مخولة فقط بإخبارك ‫إن كان معدلك يفي أو يفوق... 298 00:25:11,596 --> 00:25:13,598 ‫الحد الأدنى المطلوب ‫للحصول على الرخصة 299 00:25:13,723 --> 00:25:16,017 ‫أنت الآن أصبحت تحمل ‫شهادة من نقابة التدليك 300 00:25:16,142 --> 00:25:19,229 ‫والعلاج الجسدي ‫في ولاية (نيو جيرسي) 301 00:25:20,939 --> 00:25:23,733 ‫عزيزي لقد نجحت، لقد نجحت! 302 00:25:25,818 --> 00:25:28,029 ‫يا إلهي! 303 00:25:30,907 --> 00:25:33,826 ‫ما كنت لأنجح بمفردي 304 00:25:35,495 --> 00:25:41,876 ‫يا إلهي، انظر إلى نفسك ‫قمت بذلك يا عزيزي، لقد نجحت 305 00:25:43,086 --> 00:25:47,715 ‫سامحني يا أبتِ، لأنني ارتكبت خطيئة ‫لقد مرّ شهر على اعترافي الأخير 306 00:25:47,841 --> 00:25:52,387 ‫- (كارميلا)؟ ‫- مارست الجنس مع ذلك الرجل 307 00:25:55,765 --> 00:26:01,145 ‫أعلم أننا تكلّمنا ‫عن الارتباط وقدسية الزواج 308 00:26:01,271 --> 00:26:06,192 ‫لكن... لا أدري 309 00:26:06,317 --> 00:26:08,528 ‫- تبدين نادمة ‫- هذا صحيح 310 00:26:08,653 --> 00:26:12,282 ‫مع أنني مرتبكة أيضاً، الحقيقة ‫هي أنني كنت أطير من الفرح 311 00:26:12,407 --> 00:26:15,159 ‫مثل (ماريا) ‫في (ويست سايد ستوري) 312 00:26:18,830 --> 00:26:20,832 ‫هذا ليس صائباً 313 00:26:22,208 --> 00:26:24,669 ‫هل سمعت بقصة ‫(أبيلارد) و(إيلوييز)؟ 314 00:26:24,794 --> 00:26:28,673 ‫أعتقد أنها (هيلوييز)... وعلى ما أذكر ‫فإن القصة تنتهي على نحو سيىء 315 00:26:28,798 --> 00:26:34,345 ‫أعرف كيف تنتهي بالتحديد لكن شيئاً ‫ما بداخلي استيقظ من جديد 316 00:26:35,597 --> 00:26:37,682 ‫وحتى لو لم يحصل شيء ‫مجدداً مع ذلك الرجل... 317 00:26:37,807 --> 00:26:42,896 ‫لمجرد معرفة ذلك الشعور بالشغف ‫مجدداً، لا أعلم إن كان سيزول 318 00:26:43,021 --> 00:26:46,524 ‫- سأحتاج إليه ‫- إن لم يتكرر هذا مجدداً؟ 319 00:26:46,649 --> 00:26:50,987 ‫(كارميلا)، لا يمكنني أن أغفر لك ‫خطيئة ستواصلين بارتكابها 320 00:26:51,112 --> 00:26:55,825 ‫عليك أن تُظهري العزم ‫ونيّة صلبة للتغيير 321 00:26:56,451 --> 00:26:58,494 ‫- أجل، أعلم، أعلم ‫- إذاً... 322 00:26:58,620 --> 00:27:03,333 ‫ذلك الرجل يأخذك إلى المطاعم ‫ويُشبع لك بعض الرغبات الجسدية 323 00:27:03,458 --> 00:27:07,921 ‫ويُخبرك الدعابات ‫لكن هل سيكون متواجداً في ما بعد؟ 324 00:27:08,046 --> 00:27:10,131 ‫عندما تصبحين مسنة ‫ولا تستطيعين الوصول إلى الحمام 325 00:27:10,298 --> 00:27:11,799 ‫- هل سيكون هناك لمساعدتك؟ ‫- ماذا؟ 326 00:27:11,925 --> 00:27:13,635 ‫هل تعتقد بأن (توني) سيفعل ذلك؟ 327 00:27:13,760 --> 00:27:19,140 ‫(كارميلا)، لقد قطعت عهداً ‫كلاكما فعل ذلك 328 00:27:19,265 --> 00:27:22,435 ‫كفّارة عن ذلك، أريدك أن تفعلي ‫شيئاً لطيفاً لـ(توني) 329 00:27:22,560 --> 00:27:23,937 ‫لا أعتقد أنه يمكنني ‫فعل ذلك يا أبتِ 330 00:27:24,062 --> 00:27:25,730 ‫إذاً، صلّي من أجله 331 00:27:25,855 --> 00:27:30,693 ‫لن تلمس المحبة قلبه فقط ‫بل ستقترب من قلبك أنت أيضاً 332 00:27:38,829 --> 00:27:40,665 ‫"للإيجار" 333 00:27:40,790 --> 00:27:43,876 ‫ليس مكاناً مثالياً بالطبع ‫لكن لا بأس بالمساحة 334 00:27:44,502 --> 00:27:45,878 ‫بالإضافة إلى أن هناك مكاناً ‫لتنظيف الكلاب في الجوار 335 00:27:46,003 --> 00:27:48,130 ‫في حال أراد أصدقاؤك ‫الكوريون تناول الغداء 336 00:27:48,256 --> 00:27:49,757 ‫أتعلم أنهم يأكلون الكلاب حقاً؟ 337 00:27:49,882 --> 00:27:51,259 ‫لا يفعلون ذلك جميعاً ‫لكنني سألت (كيم) 338 00:27:51,384 --> 00:27:53,052 ‫يا إلهي! 339 00:27:53,177 --> 00:27:55,972 ‫أفكّر في بناء صف من الغرف ‫هنا بأشكال مختلفة 340 00:27:56,097 --> 00:27:57,557 ‫آسيوية من أجل علاج (الشياتسو) 341 00:27:57,682 --> 00:27:59,809 ‫ودانماركية من أجل التدليك ‫والتخلّص من التوتر في العضلات 342 00:27:59,934 --> 00:28:02,311 ‫مع أن هذه التقنية ‫هي سويدية أصلاً 343 00:28:02,728 --> 00:28:05,773 ‫حسناً، يبدو أن كل شيء ‫يتطابق مع بعضه 344 00:28:06,858 --> 00:28:09,110 ‫اسمع يا (توني) ‫أعلم أن أملك قد خاب 345 00:28:09,235 --> 00:28:11,237 ‫عمّ تتكلم؟ 346 00:28:11,362 --> 00:28:15,950 ‫الأحوال التي آلت إليها الأمور ‫مذ خرجت من السجن وتخليت عن المافيا 347 00:28:19,787 --> 00:28:25,793 ‫هنا سأضع واحة فيها نباتات كبيرة ‫لتكون كغرفة انتظار للزبائن 348 00:28:26,544 --> 00:28:27,920 ‫يمكنهم أن يبتاعوا كريماً ‫لليدين بسعر 30 دولاراً 349 00:28:28,045 --> 00:28:30,214 ‫بينما ينظرون إلى أحد ‫الينابيع الكورية الأسلوب 350 00:28:30,339 --> 00:28:32,008 ‫يمكنني أن أجلب لك ‫الأسماك الكورية 351 00:28:32,133 --> 00:28:35,303 ‫حقاً، أسماك كبيرة؟ ‫من أين تحصل عليها؟ 352 00:28:35,428 --> 00:28:37,930 ‫لقد تمّ الأمر ‫لا تعد التفكير فيه 353 00:28:38,097 --> 00:28:39,473 ‫- (توني) هل أنت هنا؟ ‫- أجل 354 00:28:39,599 --> 00:28:42,727 ‫- أنا هنا ‫- مرحباً، أتيت لأخذ المفاتيح... 355 00:28:42,852 --> 00:28:45,646 ‫كنت قد ذهبت إلى المصبغة ‫لكن أبي يتصرّف كالأوغاد في العمل 356 00:28:45,771 --> 00:28:49,066 ‫- أعرف ذلك ‫- (أماندا)، هذا نسيبي (توني) 357 00:28:49,192 --> 00:28:51,152 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، كيف حالك؟ 358 00:28:51,277 --> 00:28:53,905 ‫مرحباً، هل تصدّقون بأن هناك ‫مكاناً لتنظيف الكلاب في الجوار 359 00:28:54,030 --> 00:28:56,407 ‫في حال احتاج أحدكم ‫إلى تناول وجبة؟ 360 00:28:58,117 --> 00:29:00,036 ‫المكان جميل ‫ربما يحتاج إلى بعض الطلاء... 361 00:29:00,161 --> 00:29:03,080 ‫- (أماندا)، هذا نسيبي (كريستوفر) ‫- مرحباً 362 00:29:04,749 --> 00:29:07,752 ‫التقيت شاباً في ملهى ‫ليلى في (كانال) 363 00:29:07,877 --> 00:29:09,629 ‫قال إنه يمكنه أن يرشدنا ‫إلى بائعي نبات الـ(جينسينغ) 364 00:29:09,754 --> 00:29:11,797 ‫الشاي المقوي ‫وكل تلك الأعشاب التافهة 365 00:29:11,923 --> 00:29:14,800 ‫يمكننا وضعه في المقدّمة مع حوض ‫الأسماك... إن كنا سنفعل ذلك 366 00:29:14,926 --> 00:29:16,594 ‫تمّ الاهتمام ‫بمسألة حوض السمك 367 00:29:16,719 --> 00:29:19,889 ‫حسناً، عليّ الذهاب ‫سررت بلقائكما 368 00:29:24,519 --> 00:29:26,229 ‫ما هي وظيفتها هنا؟ ‫من أجل النهايات السعيدة؟ 369 00:29:26,354 --> 00:29:29,065 ‫لن تقوم بالتدليك على الإطلاق ‫إنها ابنة (كيم) 370 00:29:29,190 --> 00:29:32,109 ‫تحاول أن تعرف ماذا تريد أن تفعل ‫في الحياة، ستهتم بالحجوزات وما شابه 371 00:29:32,860 --> 00:29:35,071 ‫- لديها مؤخرة جميلة ‫- القرميد الموجود على السقف 372 00:29:35,196 --> 00:29:37,198 ‫يمكن إزاحته لأتمكن ‫من تركيب نظام الصوت بنفسي 373 00:29:37,323 --> 00:29:40,117 ‫هل تعتقد بأنه يمكنك أن تتوسّط لي ‫كي أتعرّف على تلك الفتاة؟ 374 00:29:40,326 --> 00:29:41,702 ‫- من أجل ماذا؟ ‫- أنت تعلم 375 00:29:41,827 --> 00:29:46,374 ‫- كي أحصل على القليل من البهجة ‫- اسمعاني جيداً، هذا هام بالنسبة إلي 376 00:29:49,252 --> 00:29:53,464 ‫الجنس يليق بكِ، تبدين رائعة ‫أنت تتكتمين على الأمر، أليس كذلك؟ 377 00:29:53,589 --> 00:29:56,759 ‫في الواقع التسلّل ‫هو نصف المتعة 378 00:29:57,468 --> 00:30:00,346 ‫كأنكِ تتكتمين على سرّ ‫تريدين الإفصاح عنه للعالم 379 00:30:00,471 --> 00:30:04,350 ‫أجل، لكن عاملي نفسكِ ‫بطريقة جيدة، اتفقنا؟ 380 00:30:04,475 --> 00:30:07,228 ‫حسناً اذاً، كيف كانت؟ 381 00:30:08,437 --> 00:30:10,857 ‫يمكنني القول إنه قام بذلك بتمعن 382 00:30:10,982 --> 00:30:14,402 ‫لن تتخلصي مني بهذه السهولة ‫هيّا اسردي لي ما حدث بالتفصيل 383 00:30:14,527 --> 00:30:16,946 ‫- مرحباً ‫- مرحباً (إيه جيه) 384 00:30:17,071 --> 00:30:19,740 ‫مرحباً خالتي (رو) 385 00:30:19,866 --> 00:30:24,120 ‫- كيف كانت المدرسة؟ ‫- سيئة 386 00:30:24,245 --> 00:30:25,997 ‫أخرجني الأستاذ (ويغلر) ‫من صف اللغة 387 00:30:26,122 --> 00:30:27,665 ‫ليتكلّم معي بشأن ‫علامات الاختبار الفصلي 388 00:30:27,790 --> 00:30:29,166 ‫لم تكن أغراضي بحوزتي لذا... 389 00:30:29,292 --> 00:30:32,670 ‫وضع يده الشاذة على كتفي ‫وقال لي "افعل ما بوسعك" 390 00:30:32,795 --> 00:30:36,924 ‫- هذه وظيفته ليُدخلك إلى الجامعة ‫- أو ربما هو مجرّد مثلي! 391 00:30:37,049 --> 00:30:42,305 ‫ممكن، أنا أحضّر المعكرونة للعشاء ‫ابدأ بفروضك وسأناديك عندما أنتهي 392 00:30:43,389 --> 00:30:46,267 ‫- هل يمكنني مشاهدة التلفاز أولًا؟ ‫- عدني بأنك ستدرس لاحقاً 393 00:30:46,392 --> 00:30:49,145 ‫- لكن عليكِ مساعدتي ‫- سأفعل ذلك 394 00:31:00,448 --> 00:31:04,493 ‫-آسفة، آسفة، لقد ذكّرني بـ(جاكي) ‫- عزيزتي 395 00:31:04,744 --> 00:31:08,247 ‫لم يقبضوا على هؤلاء ‫الصينيين الأوغاد الذين قتلوه 396 00:31:08,998 --> 00:31:12,543 ‫يا إلهي، إنه لأمر مؤلم 397 00:31:14,253 --> 00:31:15,922 ‫كنت أحاول أن أجد ‫النسخة الأخرى... 398 00:31:16,047 --> 00:31:18,883 ‫عندما صب (جين) الخبير ‫بشؤون التأمين جام غضبه علّي 399 00:31:19,050 --> 00:31:21,469 ‫- ذلك البائس! ‫- وكأن الصراخ سيجعلني أقوم 400 00:31:21,594 --> 00:31:23,304 ‫بأي شيء ‫آخر غير المزيد من الإخفاق 401 00:31:23,429 --> 00:31:26,015 ‫عليك أن تتذكّر هذا ‫عندما تصبح المدير 402 00:31:26,140 --> 00:31:29,685 ‫المدير؟ ‫إنه لشيء مذهل، أليس كذلك؟ 403 00:31:38,778 --> 00:31:42,573 ‫الأوغاد! ‫كومة النفايات هي هناك 404 00:31:47,078 --> 00:31:49,205 ‫تعالي 405 00:31:55,711 --> 00:32:00,633 ‫- تباً! ‫- ماذا؟ يا إلهي، هل هو جنين؟ 406 00:32:02,385 --> 00:32:05,388 ‫يا إلهي! 407 00:32:06,305 --> 00:32:09,433 ‫- إنها مخدرات أو حقن ربما ‫- هل كان هؤلاء تجار مخدرات؟ 408 00:32:09,559 --> 00:32:12,311 ‫أجل، على الأرجح ‫ظنوا أن الشرطة تلاحقهم 409 00:32:12,436 --> 00:32:14,772 ‫عزيزي، أنت تحت ‫إطلاق سراح مشروط 410 00:32:17,567 --> 00:32:20,319 ‫هل أنتِ سعيدة الآن؟ ‫هيّا بنا 411 00:32:27,660 --> 00:32:29,745 ‫لم أرَ هذا القدر من المال من قبل 412 00:32:29,871 --> 00:32:31,539 ‫لا بد من أن هذا المبلغ ‫يوازي 10 أو 12 ألف دولار 413 00:32:31,664 --> 00:32:35,168 ‫انظر إلى هذا ‫لقد أنعم الله عليك مرّتين 414 00:32:37,086 --> 00:32:44,135 ‫أنتِ على حق، (كيم) والآن هذا ‫سأشتري لكِ خاتماً 415 00:32:45,386 --> 00:32:50,975 ‫أنت ألطف رجل على الإطلاق ‫لكن يجب أن تستثمر المبلغ في عملك 416 00:32:51,100 --> 00:32:56,355 ‫علي أن أبدأ بالتفكير هكذا ‫هذه أمثولة 417 00:32:59,692 --> 00:33:05,239 ‫يبدو أن ما يقولونه هنا هو أن هذا الحيوان ‫يمثل الفكر المثقف مقابل البدني 418 00:33:05,364 --> 00:33:08,534 ‫لذا ربما تكون النظارة رمزية 419 00:33:08,659 --> 00:33:11,704 ‫وهذا موضوع جيد للقسم ‫الثاني في مخططك التمهيدي 420 00:33:11,829 --> 00:33:14,707 ‫(إيه جيه)! استيقظ! 421 00:33:14,832 --> 00:33:16,375 ‫لن أقوم بذلك بمفردي 422 00:33:16,501 --> 00:33:19,962 ‫كيف ستُنهي هذا البحث؟ ‫لن يكتب نفسه بنفسه 423 00:33:25,718 --> 00:33:29,889 ‫إذاً ذلك الكيس، هل أنت متأكد ‫من أن سيدة عجوز لم تكن تحمله؟ 424 00:33:30,640 --> 00:33:32,767 ‫لا أصدّق بأنها فكّرت أنه كان طفلاً 425 00:33:32,892 --> 00:33:35,978 ‫- بعض الناس يقومون بهذه الأشياء ‫- 12 ألفاً؟ يا إلهي! 426 00:33:36,103 --> 00:33:38,689 ‫كم شخصاً ستداعب على طاولة التدليك ‫كي تجني هذا المبلغ من المال؟ 427 00:33:38,814 --> 00:33:41,817 ‫لا أعلم، كم تتقاضى ‫أنت من دون الطاولة؟ 428 00:33:44,028 --> 00:33:46,489 ‫- بعض المشروب أيها السادة ‫- أحضري المزيد يا عزيزتي 429 00:33:46,614 --> 00:33:49,825 ‫من الآن فصاعداً أي شخص ‫يدوس على كومة قذارة... 430 00:33:49,951 --> 00:33:51,827 ‫سيُعرف باسم (بلونديتو) 431 00:33:51,953 --> 00:33:54,956 ‫- نخب الـ(بلونديتو)! ‫- (بلونديتو)... 432 00:34:05,299 --> 00:34:07,134 ‫آسفة 433 00:34:31,409 --> 00:34:37,790 ‫- يا إلهي لقد أخفتني، ماذا تفعل هنا؟ ‫- عجباً، يا لها من تحية جميلة 434 00:34:40,668 --> 00:34:42,920 ‫كيف حالك؟ ‫كل شيء على ما يرام؟ 435 00:34:43,462 --> 00:34:47,425 ‫ترك (إيه جيه) هذه في غرفته ‫ظننت أنه قد يحتاج لأن يسلّمها 436 00:34:49,260 --> 00:34:52,889 ‫هل نظرت إليها حتى؟ ‫من هي (آن دانهام) بحق السماء؟ 437 00:34:54,015 --> 00:34:55,683 ‫كيف لي أن أعرف؟ 438 00:34:55,808 --> 00:34:57,435 ‫من الواضح أنها فتاة كانت خبيرة 439 00:34:57,560 --> 00:34:59,604 ‫في رواية (لورد أوف ذا فلايز) ‫منذ 3 سنوات 440 00:34:59,729 --> 00:35:01,981 ‫هذا بحث ممتاز 441 00:35:05,776 --> 00:35:08,279 ‫منذ متى تأكلين البط؟ 442 00:35:08,654 --> 00:35:12,325 ‫- لا أصدق أنه قد يفعل ذلك ‫- ولا أنا، نظراً لإمكاناته المادية الضيقة 443 00:35:12,450 --> 00:35:15,703 ‫هذا ليس ما عنيته، ماذا؟ ‫أتعتقد أنه اشتراه؟ 444 00:35:16,787 --> 00:35:19,540 ‫تبّاً! 445 00:35:22,084 --> 00:35:24,253 ‫- آلو؟ ‫- كنت مستلقياً هنا 446 00:35:24,378 --> 00:35:27,465 ‫أفكّر فيكِ، ماذا ترتدين؟ 447 00:35:27,590 --> 00:35:30,801 ‫أجل، مرحباً سيد (ويغلر) ‫أخشى أن الوقت غير مناسب الآن 448 00:35:30,927 --> 00:35:33,721 ‫أنا جاد، أريد أن أعرف 449 00:35:34,388 --> 00:35:39,435 ‫حسناً، شكراً جزيلاً لك، سأتأكد من أن ‫يُحضرها، حسناً إلى اللقاء سيد (ويغلر) 450 00:35:39,560 --> 00:35:43,356 ‫لقد حجزت لنا في مطعم ‫ثمار البحر بالقرب من الشاطىء 451 00:35:43,481 --> 00:35:48,110 ‫- عشاء وسباحة ليلية ‫- حسناً، شكراً لك 452 00:35:49,570 --> 00:35:50,988 ‫ماذا يريد ذلك المثلي؟ 453 00:35:51,113 --> 00:35:53,241 ‫يا إلهي يا (توني) ‫الجميع مثلي بالنسبة إليك 454 00:35:53,366 --> 00:35:55,117 ‫أتعلم؟ ربما تكون أنت مثلياً ‫هل سبق وفكّرت في ذلك؟ 455 00:35:55,243 --> 00:35:56,744 ‫ما ذنبي إن كنت أستطيع ‫أن أعرف المثليين عندما أراهم؟ 456 00:35:56,869 --> 00:35:59,580 ‫حقاً؟ ما هي المعالم؟ ‫التربية؟ الثقافة؟ 457 00:35:59,705 --> 00:36:01,374 ‫لعق عضوه ‫يشير إلى ذلك في العادة 458 00:36:01,499 --> 00:36:05,086 ‫كيف تعرف من يلعق عضو من؟ ‫هل لديك سر صغير تريد البوح به؟ 459 00:36:05,211 --> 00:36:07,755 ‫ولماذا تأبه إن كان أحدهم مثلياً؟ 460 00:36:07,880 --> 00:36:10,466 ‫لا بد من أن هذا مصدر خوف ‫بالنسبة إليك ولا تحبذ التكلم بشأنه 461 00:36:10,591 --> 00:36:12,760 ‫لقد نسيت الآن، إلى أي ‫جهة من الجحيم يذهبون؟ 462 00:36:12,885 --> 00:36:16,180 ‫هل يذهبون مع الأطباء النسائيين ‫أو مع المتحرشين بالأطفال؟ 463 00:36:16,305 --> 00:36:18,015 ‫حصل ذلك منذ وقت طويل 464 00:36:18,140 --> 00:36:21,811 ‫إذاً الآن أنتِ منفتحة التفكير لدرجة ‫أنه لديكِ بعض الأصدقاء المثليين 465 00:36:21,936 --> 00:36:24,272 ‫- صحيح؟ ‫- ماذا تفعل؟ 466 00:36:24,397 --> 00:36:26,357 ‫سأذهب للسباحة 467 00:36:28,609 --> 00:36:33,281 ‫ستترك جواربك هنا؟ ‫وثيابك الداخلية! 468 00:36:46,544 --> 00:36:48,713 ‫هذه بدلة جميلة 469 00:36:48,838 --> 00:36:51,090 ‫كان علّي أن أشتريها ‫إنها تتماشى مع الحذاء 470 00:36:51,215 --> 00:36:53,384 ‫مَن يبيعها؟ ‫الرجل الذي يتعامل معه (فيتو)؟ 471 00:36:53,509 --> 00:36:55,178 ‫(فاسيلي)، صُنعت تحت الطلب 472 00:36:55,303 --> 00:36:57,972 ‫الشيء الوحيد الذي وجدته ‫في الشارع كان زوجتي الأولى 473 00:37:00,725 --> 00:37:02,935 ‫- موزع الأوراق لديه 20 ‫- ابن الساقطة! 474 00:37:03,728 --> 00:37:06,230 ‫لقد منيت بخسارة لتوّي ‫كيف تجري الأمور معكم؟ 475 00:37:06,355 --> 00:37:09,525 ‫(بوكاهونتاس) هنا تعاقبنا بشدّة 476 00:37:22,246 --> 00:37:24,373 ‫ما الأمر؟ 477 00:37:26,042 --> 00:37:32,256 ‫لا شيء، لا أدري، لا أكفّ عن التفكير ‫في (إيه جيه) وفي بحث تلك الفتاة 478 00:37:32,381 --> 00:37:36,135 ‫هذا شيء مألوف جداً ‫يا (كارميلا)، حقاً 479 00:37:36,260 --> 00:37:40,598 ‫بصراحة، أتعلمين؟ ‫المهم هو أنكِ اتخذت موقفاً 480 00:37:40,723 --> 00:37:43,392 ‫العديد من الأهالي يعالجون الأمر ‫بهدوء أو حتى يتغاضون عنه 481 00:37:43,518 --> 00:37:47,271 ‫هذا غش وهذا ليس من شيمه ‫لطالما أنجز عمله 482 00:37:47,396 --> 00:37:49,732 ‫بأسلوب ركيك في الكثير ‫من الأحيان وبوقت متأخر 483 00:37:49,857 --> 00:37:53,152 ‫لكنه لطالما قام بذلك ‫لم يغش قط من قبل 484 00:37:53,277 --> 00:37:56,489 ‫انتظري، ألم أقرأ في سجلّه ‫أنه سرق اختباراً من قبل؟ 485 00:37:56,614 --> 00:37:59,909 ‫من فضلك، كان ذلك لإظهار شيء ما ‫كان محاطاً بأصدقاء سيئين 486 00:38:00,034 --> 00:38:05,122 ‫كانوا هناك لتخريب مختبر العلوم لكنه ‫كان مقفلاً، لذا سرقوا بعض الاختبارات 487 00:38:05,248 --> 00:38:08,292 ‫كنت أرتكب الأخطاء أيضاً ‫جامعة (يونيون) خاطروا بتوظيفي... 488 00:38:08,417 --> 00:38:11,963 ‫لأنهم رأوا بأنه لدي إمكانية ‫لكنني لم أكن ناضجاً بما فيه الكفاية 489 00:38:12,088 --> 00:38:15,550 ‫هذا كل ما في الأمر (إيه جيه) ‫يكافح ليلحق بالتلاميذ 490 00:38:15,675 --> 00:38:17,093 ‫الذين يبدون متقدمين عليه 491 00:38:17,301 --> 00:38:20,096 ‫أتعلم؟ إذاً سألتني ‫فسأقول إنه دُفِع كي يغش 492 00:38:20,221 --> 00:38:24,016 ‫إنه ذلك السيد (فيسك) ‫إنه سخيف بالضغط الذي يمارسه 493 00:38:24,141 --> 00:38:25,518 ‫كم ستشعر باليأس... 494 00:38:25,643 --> 00:38:27,645 ‫لو أنك عملت على شيء بجهد ‫ومع ذلك تحصل على علامة منخفضة 495 00:38:27,770 --> 00:38:31,232 ‫لقد كنت هناك يا (كارميلا) ‫لا داعي للقلق، أعدكِ 496 00:38:39,657 --> 00:38:41,742 ‫فكّرت في هذا طوال اليوم 497 00:38:42,201 --> 00:38:45,621 ‫كنت على وشك الاتصال بكِ ‫من موقف سيارات الكلية 498 00:38:54,005 --> 00:38:56,966 ‫(بوب)، توقف 499 00:38:58,634 --> 00:39:00,178 ‫ما الأمر؟ 500 00:39:00,303 --> 00:39:03,931 ‫لا يمكنني القيام بذلك الآن ‫آسفة، أنا غاضبة جداً 501 00:39:08,311 --> 00:39:11,898 ‫(كارميلا)، ابقي، ماذا تفعلين؟ 502 00:39:12,023 --> 00:39:14,358 ‫أي نوع من الأمهات أنا؟ ‫انظر إلينا! 503 00:39:14,483 --> 00:39:16,819 ‫هل تعرف أنني ما زلت ‫متزوجة بموجب قوانين الكنيسة؟ 504 00:39:16,944 --> 00:39:18,529 ‫الكنيسة؟ 505 00:39:18,654 --> 00:39:21,073 ‫لا يمكنني القيام بذلك الليلة، أنا آسفة 506 00:39:21,199 --> 00:39:24,827 ‫يا إلهي يا (كارميلا)، من فضلك! 507 00:39:55,816 --> 00:39:58,694 ‫حسناً، شكراً ‫لقد كانت تجربة مذهلة 508 00:39:58,819 --> 00:40:00,321 ‫هل أنت متأكد من أنك ‫لا تريد تناول الطعام؟ 509 00:40:00,446 --> 00:40:04,367 ‫- بعض اللحم والبيض لدى (سكايوايز) ‫- لا أستطيع 510 00:40:04,492 --> 00:40:10,081 ‫هيّا! أغلق الباب، سأتناول الطعام ‫وأخلد إلى الفراش للـ14 ساعة المقبلة 511 00:40:33,566 --> 00:40:36,360 ‫ظننت أنه حالما ينقلونك إلى الأعلى ‫سيكون بإمكانك المغادرة باكراً 512 00:40:36,485 --> 00:40:39,613 ‫هذا غير صحيح ‫هل يمكنني التكلم معك للحظة؟ 513 00:40:40,614 --> 00:40:45,077 ‫الفتى (سوبرانو)، كيف يُبلي؟ ‫هل حصلت على بحثه؟ 514 00:40:45,911 --> 00:40:49,957 ‫مثل العادة، ما زالت ‫علامته تحت المعدّل 515 00:40:50,082 --> 00:40:52,251 ‫علامة مقبولة؟ 516 00:40:52,626 --> 00:40:55,129 ‫في الواقع لا، هذا كثير بعض الشيء ‫لعشرة بالمئة من التبصّر... 517 00:40:55,254 --> 00:40:56,797 ‫و90 بالمئة من المعلومات ‫المنقولة عن (كليف نوتز) 518 00:40:56,922 --> 00:40:58,299 ‫هذا صف هام يا (توم)... 519 00:40:58,424 --> 00:41:01,177 ‫أي علامة أقل من متوسطة ستمنع هذا ‫الفتى من الدخول إلى جامعة (أريزونا) 520 00:41:01,302 --> 00:41:04,013 ‫هل تعتقد حقاً ‫بأنها ستُحدث هذا الفارق؟ 521 00:41:04,680 --> 00:41:09,101 ‫كعميد لقسم الدخول إلى الجامعة ‫ورئيس قسمك، أعرف أن هذا واقع 522 00:41:09,393 --> 00:41:11,061 ‫إنه يقوم بأفضل ما بوسعه 523 00:41:11,187 --> 00:41:15,441 ‫مثلما كان والدي يقول ‫"العالم بحاجة إلى الفاشلين أيضاً" 524 00:41:16,525 --> 00:41:20,988 ‫دعني أسألك كيف أن إعطاء هذا الفتى ‫علامة لا بأس بها سيفسد الأمور هنا؟ 525 00:41:21,113 --> 00:41:24,658 ‫(إيه جيه سوبرانو) فتى مدلّل يا (بوب) ‫إنه محظوظ بالذهاب لكلية التجارة 526 00:41:24,783 --> 00:41:30,080 ‫إنها علامة سيئة ‫يا (توم) امنح ذلك الفتى فرصة 527 00:41:40,216 --> 00:41:42,760 ‫ماذا يعني هذا للفتى ‫الذي يعمل بكدّ هنا... 528 00:41:42,885 --> 00:41:46,305 ‫إن كان بإمكان (فريدو كورليوني) الحصول ‫على علامة لا بأس لأنك طلبت ذلك؟ 529 00:41:46,430 --> 00:41:49,725 ‫هل هذا كل ما في الأمر؟ ‫خلفيته؟ 530 00:41:54,772 --> 00:41:58,275 ‫تصبح على خير، سأعمل في المركز 531 00:41:58,400 --> 00:42:02,863 ‫هذا تفان جيد، أحسنت 532 00:42:05,783 --> 00:42:08,035 ‫الأشخاص العاديون بحاجة ‫إلى مكان للاسترخاء أيضاً 533 00:42:08,160 --> 00:42:10,871 ‫لا يمكنهم الصعود على متن طائرة ‫والتوجّه إلى (الباهاماس)، صحيح؟ 534 00:42:12,206 --> 00:42:14,583 ‫ما رأيكما بعمل والدكما أيها الفتيان؟ 535 00:42:16,043 --> 00:42:17,795 ‫(جايسون)، (جاستين) ‫أنا أتكلم معكما 536 00:42:17,920 --> 00:42:21,090 ‫- يُعجبني ‫- أجل، إنه جيد 537 00:42:21,966 --> 00:42:24,301 ‫إذاً ربما يوماً ما عندما يزدهر هذا العمل ‫ستتمكنان من العمل هنا 538 00:42:24,426 --> 00:42:28,264 ‫كوظيفة صيفية أو ما شابه ‫هل ترغبان في أن تعملا مع والدكما؟ 539 00:42:28,389 --> 00:42:30,266 ‫بالطبع 540 00:42:30,391 --> 00:42:33,352 ‫حسناً، ضعا هذه جانباً 541 00:42:33,477 --> 00:42:36,230 ‫عليكما أن تنجزا فروضكما المنزلية ‫وإلا ستقتلني والدتكما 542 00:42:36,355 --> 00:42:39,525 ‫أمي تقول إننا بحاجة إلى خوذات كي ‫نركب الدرّاجات التي أحضرتها لنا 543 00:42:39,650 --> 00:42:42,027 ‫سنمر بمتجر اللوازم الرياضية ‫هيّا أنجزا فروضكما المنزلية 544 00:42:42,152 --> 00:42:47,992 ‫- أين؟ ‫- لا أعلم، هنا على الأرض 545 00:43:17,313 --> 00:43:20,357 ‫أمسكه هكذا ‫أنت جاهز؟ 546 00:43:23,402 --> 00:43:26,947 ‫- وصلت سريعاً ‫- سلكت طريقاً مختصرة 547 00:43:38,334 --> 00:43:40,961 ‫هل تفكّر في أن تطلي ‫السقف في أحد الأيام؟ 548 00:43:41,086 --> 00:43:46,592 ‫ربما، ماذا عن نظام شمسي يلمع ‫في الظلمة مثل الموجود لديّ في الكلية؟ 549 00:43:46,717 --> 00:43:48,928 ‫كنت أفكّر في اللون الأزرق ربما 550 00:43:49,053 --> 00:43:52,556 ‫- كعندما تضع يدك في مياه (الكاريبي) ‫- أجل 551 00:43:55,309 --> 00:43:58,896 ‫هل تعتقد أن جامعة (يونيون) ‫مناسبة لـ(إيه جيه)؟ 552 00:43:59,021 --> 00:44:01,941 ‫لا أعلم، ربما 553 00:44:02,066 --> 00:44:06,612 ‫أتعلم؟ ربما يمكنك أن تقول لهم ‫كم يشبهك عندما كنت في مثل سنه 554 00:44:07,238 --> 00:44:12,368 ‫فكرة سديدة، إذاً هل سبق ‫وذهبتِ إلى البحر (الكاريبي)؟ 555 00:44:12,493 --> 00:44:15,996 ‫أجل ذهبت مرّة إلى (باربادوس) ‫منذ سنوات، كانت جميلة 556 00:44:16,121 --> 00:44:17,957 ‫أجل، إنها كذلك 557 00:44:18,707 --> 00:44:22,419 ‫ربما يمكنك أن تذكر أنه يعاني ‫نقصاً في القدرة على التركيز 558 00:44:22,545 --> 00:44:25,381 ‫لأنها لم تعد وصمة عار ‫مثلما كانت من قبل 559 00:44:25,548 --> 00:44:29,260 ‫هذا صحيح، لم تعد كذلك 560 00:44:29,718 --> 00:44:31,846 ‫إلى أين تذهب؟ 561 00:44:47,111 --> 00:44:51,448 ‫غداء الكلية، لا؟ ‫(باتي داميكو) أحضرتهم 562 00:44:57,788 --> 00:45:00,040 ‫ما الأمر، هل أنت بخير؟ 563 00:45:00,624 --> 00:45:07,089 ‫- ربما يجدر بنا ألا نتقابل لبعض الوقت ‫- ماذا؟ حقاً؟ لماذا؟ 564 00:45:07,798 --> 00:45:13,220 ‫لأنة كلما أفكّر في الضغط ‫على (توم فيسك)، أشعر بالحياء 565 00:45:13,387 --> 00:45:15,681 ‫ما علاقة هذا بنا؟ 566 00:45:16,682 --> 00:45:22,188 ‫أظن بأنه لا يجدر بنا القيام بذلك 567 00:45:22,396 --> 00:45:26,650 ‫لا، تعال، قل لي 568 00:45:27,568 --> 00:45:32,406 ‫لا أعرف طريقة أخرى لقول ذلك ‫كنت أفكّر في الأمر و... 569 00:45:33,073 --> 00:45:37,161 ‫لا أدري، أعتقد ‫أنكِ استغلالية يا (كارميلا) 570 00:45:37,286 --> 00:45:38,704 ‫ماذا؟ 571 00:45:38,829 --> 00:45:43,375 ‫ربما قد رأيتِ أنني أؤمن لك فرصة ‫وأخذتِ ما تحتاجين إليه 572 00:45:43,501 --> 00:45:49,006 ‫هذا غير صحيح، أنا هنا لأنني أستمتع ‫بوجودي معك، في الواقع كان ذلك رائعاً 573 00:45:49,131 --> 00:45:52,510 ‫أجل لقد كان رائعاً بالفعل ‫أعني، إنه كذلك... أعلم 574 00:45:52,635 --> 00:45:55,012 ‫كيف يكون طلب المساعدة ‫من شخص أنت مرتبط به استغلالاً؟ 575 00:45:55,137 --> 00:45:57,348 ‫هذا ما يفعله الناس 576 00:46:02,728 --> 00:46:04,897 ‫(بوب) هذا مؤلم... 577 00:46:10,110 --> 00:46:11,695 ‫معدتي تؤلمني ‫لا أشعر بأنني على ما يرام 578 00:46:11,820 --> 00:46:15,908 ‫لقد استعملت سلاحك ‫الوحيد معي وهو عضوك الحميم 579 00:46:16,033 --> 00:46:18,244 ‫كيف تجرؤ على التكلّم ‫معي بهذه الطريقة؟ 580 00:46:18,369 --> 00:46:20,329 ‫حسناً، لندّع بأنكِ لا تعلمين ‫عمّا أتكلم 581 00:46:20,454 --> 00:46:23,749 ‫لا أعلم، بالطبع لا ‫أحمل شهادة ماجستير 582 00:46:23,874 --> 00:46:25,793 ‫تركتني في وضع سيىء ‫تلك الليلة... 583 00:46:25,918 --> 00:46:29,547 ‫ومن ثم انقضضت علي ‫بعدما نلت مرادك 584 00:46:30,589 --> 00:46:33,759 ‫أتعلم يا (بوب)؟ ‫أنت حقير! 585 00:46:34,093 --> 00:46:37,930 ‫أنت بحاجة للمساعدة ‫أتعلم ذلك؟ يا لي من حمقاء! 586 00:46:39,723 --> 00:46:41,350 ‫اهدأي 587 00:46:41,475 --> 00:46:44,019 ‫صدّق أو لا تصدّق ‫ظننت أنك تأبه لأمري 588 00:46:44,144 --> 00:46:45,646 ‫فكّرت في أنه يجب أن تعرفي ‫كيف أشعر فحسب 589 00:46:45,771 --> 00:46:47,523 ‫تبّاً لك! 590 00:46:48,774 --> 00:46:50,526 ‫من الأفضل أن تكون حذراً 591 00:46:57,074 --> 00:47:00,828 ‫- يا إلهي! إنها الرابعة صباحاً ‫- حسناً أيها الفتيان، أظهروا ما لديكم 592 00:47:02,496 --> 00:47:04,582 ‫أوراق متشابهة 593 00:47:04,957 --> 00:47:06,834 ‫يا إلهي! 594 00:47:07,543 --> 00:47:10,629 ‫- لديّ 3 أوراق من فئة الأولاد ‫- استمر في ما تفعله يا صديقي 595 00:47:10,754 --> 00:47:14,925 ‫- انتهى الأمر بالنسبة إلي، لقد أفلست ‫- هل خسرت الـ12 ألف دولار بأكملها؟ 596 00:47:15,301 --> 00:47:17,595 ‫هل أنت أحمق؟ ‫ما زال لدي 400 دولار 597 00:47:21,473 --> 00:47:23,726 ‫علّى الذهاب ‫إلى العمل بعد ساعتين 598 00:47:26,145 --> 00:47:28,731 ‫ليس هناك فائدة ‫من الذهاب إلى المنزل 599 00:48:05,768 --> 00:48:07,144 ‫- آلو؟ ‫- مرحباً عزيزي 600 00:48:07,269 --> 00:48:08,729 ‫- أنا في منزل والدتك ‫- رائع 601 00:48:08,854 --> 00:48:11,232 ‫(رودواي إكسبرس) ‫أوصلوا 5 طاولات تدليك 602 00:48:11,357 --> 00:48:13,317 ‫إلى هناك؟ لقد حصلوا على ذلك ‫العنوان عن طريق الخطأ 603 00:48:13,442 --> 00:48:14,860 ‫قلت لهم أن يوصلوها إلى هنا 604 00:48:14,985 --> 00:48:19,532 ‫ما زالت في الصناديق ‫نظرت إلى داخلها، تبدو عصرية جداً 605 00:48:19,657 --> 00:48:23,035 ‫ذلك القماش يستحق المبلغ ‫الذي دفعته، إنه أشبه بالجلد 606 00:48:23,160 --> 00:48:25,287 ‫- رائع ‫- ما الأمر؟ 607 00:48:25,412 --> 00:48:29,166 ‫التفاصيل وما هنالك تسبّب لي صداعاً 608 00:48:29,291 --> 00:48:32,002 ‫هذه ليست بمشكلة بحق السماء ‫سنستعين بشاحنة (رودي) 609 00:48:32,127 --> 00:48:34,839 ‫- ربما لدي ورم في الدماغ ‫- عزيزي، هذا غير صحيح 610 00:48:34,964 --> 00:48:38,133 ‫قرأت عن هذا الألم ‫في فكي في مجلة (تايم) 611 00:48:38,259 --> 00:48:40,636 ‫"من غير المرجح ‫أن يكون هذا السبب، بحقك!" 612 00:48:40,761 --> 00:48:43,597 ‫علي أن أعود للطلاء ‫وإلا لن أخرج من هذا المكان الليلة 613 00:48:43,722 --> 00:48:49,645 ‫أنا مرهقة جداً وسئمت رهاناتك ‫وتذمّرك، لديّ صداع أليم 614 00:48:49,812 --> 00:48:52,398 ‫"عندما أفكّر في نفسي خارج ‫ذلك السجن أنتظرك لتخرج..." 615 00:48:52,523 --> 00:48:56,402 ‫أحياناً أريد التقيؤ ‫لقد سئمت والشر يتملكني... 616 00:49:00,155 --> 00:49:07,913 ‫مرحباً (هنري فورد) أيها المتعهد ‫الكبير، يعجبني اللون 617 00:49:14,128 --> 00:49:18,465 ‫هل أتى صديقي (باك) ‫ليُصلح المرحاض اللعين؟ 618 00:49:18,591 --> 00:49:21,886 ‫لم يُصلحه بعد ‫عليه أن يجلب معه قطع غيار 619 00:49:22,011 --> 00:49:26,807 ‫(باك) سمكري جيد ‫إنه هناك في (ويس كولويل) 620 00:49:26,932 --> 00:49:29,894 ‫(ويس كولويل)، (ويس كولويل) 621 00:49:31,395 --> 00:49:34,315 ‫إنها (ويست كولدويل) 622 00:49:36,192 --> 00:49:41,363 ‫إذاً يا شريكي ‫سنفتح المركز بعد 3 أيام؟ 623 00:49:45,034 --> 00:49:47,828 ‫تأتي إلى هنا وتتملّق ‫بينما أعمل بجهد هنا؟ 624 00:49:47,953 --> 00:49:50,039 ‫هل جننت؟ 625 00:49:50,164 --> 00:49:55,336 ‫أعمل في مصبغتك ‫اللعينة طوال اليوم 626 00:49:57,755 --> 00:49:59,590 ‫أيها المخادع اللعين! 627 00:50:40,047 --> 00:50:44,885 ‫العامود ملويّ ‫هل كان أحدهم يلكم هذا الباب؟ 628 00:50:46,178 --> 00:50:51,225 ‫- لو كان لديك رجل لما اتّصلتِ بي ‫- أجل، صحيح 629 00:50:53,060 --> 00:50:55,771 ‫ما زلت شابة وجميلة يا (ميل) 630 00:50:56,146 --> 00:51:00,234 ‫ليس هناك من سبب يمنعكِ من متابعة ‫حياتكِ إن كان هذا ما تريدينه 631 00:51:07,908 --> 00:51:10,452 ‫في الواقع كان هناك أحدهم 632 00:51:13,455 --> 00:51:16,917 ‫- وبدا لطيفاً جداً ‫- حقاً؟ هذا جيد 633 00:51:18,544 --> 00:51:25,217 ‫كان أشبه بذئب متنكر بملابس نعجة ‫وجّه إليّ اتهامات جائرة عن شخصيتي 634 00:51:28,679 --> 00:51:33,475 ‫مهما قلت ومهما فعلت... ‫لأنني كنت متزوجة برجل مثل (توني) 635 00:51:33,601 --> 00:51:36,979 ‫سيتم التشكيك دوماً بحوافزي 636 00:51:46,488 --> 00:51:48,782 ‫حسناً... 637 00:52:08,093 --> 00:52:12,640 ‫مرحباً، اجلس، هل تريد شيئاً ما؟ 638 00:52:16,435 --> 00:52:18,395 ‫ماذا فعلت؟ 639 00:52:18,521 --> 00:52:23,067 ‫ظهري يؤلمني، يا لتلك الوظيفة اللعينة ‫إنها إصابة ناجمة عن العمل 640 00:52:30,449 --> 00:52:32,701 ‫حسناً، إليك ما يجري 641 00:52:32,826 --> 00:52:37,081 ‫ذكرت أنك قد تحتاج إلى شخص ‫ليهتم بالأموال المسلوبة 642 00:52:48,717 --> 00:52:53,806 ‫هلّا أحضرت لي فودكا ‫مع ثلج ووسادة ما؟ 643 00:52:57,059 --> 00:52:59,311 ‫ماذا حصل لمركز التدليك؟ 644 00:53:07,069 --> 00:53:10,239 ‫من الصعب العمل مع الغرباء 645 00:53:22,710 --> 00:53:27,548 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس