1 00:01:41,900 --> 00:01:44,350 우리가 항상 싸운건 아니잖아. 난 항상 의논하려고 했다고. 2 00:01:44,385 --> 00:01:46,765 니가 무슨 생각을 하고 있는진 몰라도 그렇게 말하면 안되지. 3 00:01:46,800 --> 00:01:49,600 그날 굉장히 재수없었어 히피랑 놀아난걸 말했던 것이나... 4 00:01:49,700 --> 00:01:53,300 자업자득이야.Jan 시작했던건 누나였고 5 00:01:53,400 --> 00:01:55,400 Sophia에겐 치즈 주면 안돼 6 00:01:56,900 --> 00:01:59,100 애들이 누나 좋아하는거 같던데? 7 00:01:59,200 --> 00:02:02,300 애들이 하고싶은 건 다하게끔 자유롭게 해주거든 8 00:02:02,335 --> 00:02:05,400 그 방법이 아니고서야 어떻게 스스로 실수를 고쳐나가겠어?(무위자연?) 9 00:02:05,500 --> 00:02:08,100 어쨋든, 식사 함께 해줘서 고마워 10 00:02:15,300 --> 00:02:17,600 지금 보고있는게 뭐니? 11 00:02:17,635 --> 00:02:19,600 베토벤요. 12 00:02:27,500 --> 00:02:29,700 - 강아지 사주면 안되요? - 제발요~ 13 00:02:29,800 --> 00:02:32,300 제가 산책시키고 대변이나 소변보면 치울께요. 14 00:02:32,335 --> 00:02:35,300 소변? 니 팬티나 적시지마 15 00:02:37,300 --> 00:02:41,000 우리도 강아지가 있었지. 기억나?Tippy 라고 16 00:02:43,000 --> 00:02:46,300 병이 있어서 다른곳으로 보내야했지. 17 00:02:46,400 --> 00:02:50,065 Tippy는 안락사했어.Tony 아빠가 동물수용소에 데리고 갔었지. 18 00:02:50,100 --> 00:02:53,500 몸 긁을려고 엉덩이를 질질 끌면서 마룻바닥을 엉망으로 만들었었지. 19 00:02:53,535 --> 00:02:56,800 - 엄마가 환장했지 - 안락사? 20 00:02:56,900 --> 00:02:59,800 또 빈정대려고 하는군. 21 00:02:59,835 --> 00:03:02,700 아빠는 나한테 농장에서 살게 한다고 했단 말이야. 22 00:03:02,800 --> 00:03:07,000 항상 하는 말이지 그 농장에 개가 17억마리쯤은 있을꺼야 23 00:03:07,100 --> 00:03:08,700 똥은 비료로 쓰고 말이지 24 00:03:15,900 --> 00:03:19,465 예? 진짜요? 25 00:03:19,500 --> 00:03:24,200 무슨일인데? 사촌 Josephin인데. Concetta이모가 돌아가셨대. 26 00:03:24,235 --> 00:03:27,300 - 사인이 뭔데? - 심장마비 같데. 27 00:03:29,200 --> 00:03:33,000 Zio삼촌이 소파에 쓰러진걸 발견했데 28 00:03:33,100 --> 00:03:35,800 이로서 Concetta를 주님의 품으로 보냅니다. 29 00:03:35,835 --> 00:03:38,700 주님의 성스러운 품으로 안아주십시오. 30 00:03:39,700 --> 00:03:44,600 - 평화롭게 가소서.아멘. - 아멘. 31 00:03:54,000 --> 00:03:55,600 있잖아요. 여기 온김에 32 00:03:55,700 --> 00:03:57,500 아버지묘에 가볼 생각인데. 33 00:03:57,600 --> 00:03:59,400 같이 가실래요? 34 00:03:59,500 --> 00:04:03,600 장례식에 5시간 밖에 할당 못받았는데 이 5시간을 울면서 보내라고? 35 00:04:03,700 --> 00:04:05,400 날씨도 좋잖아. 36 00:04:05,500 --> 00:04:09,100 제 생각엔 삼촌이 형에게 인사를 하고싶으실줄 알았어요. 37 00:04:09,135 --> 00:04:11,365 대리석에 대고 울면서? 38 00:04:11,400 --> 00:04:14,500 인사는 파티후에라도 할수 있잖아. 39 00:04:14,600 --> 00:04:16,900 파티요? 40 00:04:19,000 --> 00:04:23,700 진정제 때문이야. 효과가 의심스러웠지만 기분이 좋아지신거 같아. 41 00:04:23,800 --> 00:04:25,800 기억력도 좋아지셨고. 42 00:04:48,100 --> 00:04:50,200 실례합니다. 43 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 안녕하세요. 44 00:04:55,100 --> 00:04:58,300 - 안녕하세요 - 저희 어머니 아세요? 45 00:05:01,400 --> 00:05:03,900 너 Anthony구나. 46 00:05:05,000 --> 00:05:07,500 - 제가 아는 분이세요? - 아니야 47 00:05:07,600 --> 00:05:12,100 - 아냐. 귀찮게 하는거 아니야..(know를 annoy로 알아들은듯) - 그런뜻이 아니고 우리 서로 아냐구요? 48 00:05:12,200 --> 00:05:14,965 딱 한번 만났었지. 49 00:05:15,000 --> 00:05:17,800 난 니 아버지의 친구였단다. 50 00:05:21,900 --> 00:05:26,300 아..Bamberger에서 오신 분이시죠? 51 00:05:26,335 --> 00:05:29,000 - Fran Felstein이야 - Tony에요. 52 00:05:29,100 --> 00:05:31,500 어떻게 지내세요? 53 00:05:34,300 --> 00:05:36,500 아버지 뵈러 오신거세요? 54 00:05:38,900 --> 00:05:41,100 가끔 너희 아버지가 그립단다. 55 00:05:41,135 --> 00:05:43,465 바보같지. 56 00:05:43,500 --> 00:05:44,865 그런말 하지 마세요. 57 00:05:44,900 --> 00:05:47,700 어머니 소식 들었단다. 58 00:05:48,600 --> 00:05:50,900 고통받지않고 가셨죠. 59 00:05:51,900 --> 00:05:53,900 대신에 우리모두가 고통받았죠 60 00:05:56,000 --> 00:05:58,800 우리모두가 고통받았다구요. 농담이죠. (잘 안들리는듯 -.-;) 61 00:06:00,000 --> 00:06:02,700 니 아버지에게 예기 많이 들었단다. 62 00:06:06,500 --> 00:06:10,600 몇년전부터 귀가 잘안들려서.. 미안하구나 63 00:06:10,700 --> 00:06:13,900 보청기 안하세요? 보이지도 않을만큼 작던데 64 00:06:13,935 --> 00:06:18,400 쓸모없을것 같구나. 어쨋든 아버지는 널 대단히 자랑스럽게 생각하셨단다. 65 00:06:18,500 --> 00:06:21,300 그이에게 넌 대단히 특별했어. 66 00:06:24,200 --> 00:06:25,665 당신도 그랬을것 같은데요. 67 00:06:25,700 --> 00:06:30,700 너희 아버지는 내게 문제가 생기면 너에게 찾아가라고 했었지. 68 00:06:33,500 --> 00:06:35,600 뭐가 필요하세요? 69 00:06:36,700 --> 00:06:38,400 아냐. 70 00:06:42,900 --> 00:06:45,365 Fran Felstein? 71 00:06:45,400 --> 00:06:48,700 - 대단한 여자지. - 예전에 굉장히 유명했던 여자죠. 72 00:06:48,735 --> 00:06:50,900 난 그여자를 사랑했었어. 73 00:06:51,000 --> 00:06:54,400 내가 결혼하지 않은 이유가 그녀야. 청혼하고 싶었지. 74 00:06:54,500 --> 00:06:59,100 - 반지도 샀었는데.. - 그런데요? 그녀가 거절한거에요? 75 00:06:59,135 --> 00:07:03,700 난 망설였지. 우리같은 사람이 여자에게 메달려서 어떻게 살아가겠어? 76 00:07:03,800 --> 00:07:06,665 어쨋든, 그녀는 내가 관심없어 하는걸로 받아들였지. 77 00:07:06,700 --> 00:07:13,100 Enzo Stuarti를 보기위해 500club에 모였을때 예긴데 너희 아버지가 나타났지. 78 00:07:13,200 --> 00:07:17,300 Sy Devore정장에, 2인치짜리 옷깃에... 79 00:07:18,900 --> 00:07:21,600 그녀는 내 마음을 몰랐을거야. 내가 뭘할수 있었겠어? 80 00:07:22,900 --> 00:07:25,200 수년동안 침묵속에서 신음했지. 81 00:07:31,300 --> 00:07:34,100 Mario.기타 가지고 왔어? 82 00:07:34,135 --> 00:07:36,100 아니. 83 00:07:38,500 --> 00:07:41,300 - Angie, 노래 좀 불러봐요 - 당신이나 하세요. 84 00:07:41,335 --> 00:07:43,200 내 노래는 듣기 싫어들해요. 85 00:07:43,300 --> 00:07:45,300 Mario, 기억나? 86 00:07:46,732 --> 00:07:49,064 (-_-;;) 87 00:07:57,100 --> 00:08:00,100 감사합니다. 제 이름은 JT구요 알콜중독에 마약중독입니다. 88 00:08:00,135 --> 00:08:01,265 Hi, JT. 89 00:08:01,300 --> 00:08:04,800 TV작가였지만 여러가지 중독으로 병신이 됐죠. 90 00:08:04,900 --> 00:08:08,200 모두 경험해보셨으니 이해하시죠? 91 00:08:10,100 --> 00:08:14,500 15년전에 Jersey 에서 Hollywood로 이사를 해서. 92 00:08:14,535 --> 00:08:17,100 사업을 시작했죠. 93 00:08:17,200 --> 00:08:19,750 꿈이 실현되는 순간이었죠. 돈이 있었고. 94 00:08:19,785 --> 00:08:22,265 차는 Beemer(BMW제차)였고, 여자친구는 여배우. 95 00:08:22,300 --> 00:08:27,700 최고였던건, 그 잠오는 대본을 대량생산하게끔 하는 모든 종류의 마약을 가질 수 있었던거죠. 96 00:08:27,735 --> 00:08:32,700 술,마약 - 실제로는 작가일을 하면서부터 시작했던거 같아요. 97 00:08:33,600 --> 00:08:35,600 어쨋든. 98 00:08:36,300 --> 00:08:39,300 오래전에 헤로인을 발견했죠. 99 00:08:42,300 --> 00:08:45,100 그리곤 모든것이 무너져내리기 시작했죠. 100 00:08:45,200 --> 00:08:49,200 프로그램의 마감을 망치고 나서 101 00:08:50,000 --> 00:08:53,665 해고당하고 18개월동안 일을 안했어요. 102 00:08:53,700 --> 00:08:58,700 하지만 하나님의 도움으로 펜실베니아에 있는 재활시설에 들어갈수 있었어요. 103 00:08:58,735 --> 00:09:03,700 거기서 만난 좋은 친구들의 도움으로 극복할수 있었어요. 104 00:09:04,600 --> 00:09:08,500 Chris(-_-;;), 어디있어 여러분 제 친구 Chris입니다. 105 00:09:11,900 --> 00:09:16,700 어쨋든, 조금더 예기해보자면.. 106 00:09:17,200 --> 00:09:19,200 그래서 한시간 정도 예기를 했어요. 107 00:09:19,300 --> 00:09:24,500 아버지와 죽기전까지 사귄것 같더라구요. 108 00:09:24,535 --> 00:09:27,800 집에선 얻을수 없는걸 이 여자에게서는 얻을수 있었죠. 109 00:09:28,900 --> 00:09:31,265 후원 110 00:09:31,300 --> 00:09:33,065 사랑 111 00:09:33,100 --> 00:09:35,400 망할 현관으로 들어올때 웃어주는 것. 112 00:09:35,435 --> 00:09:37,700 그게 그의 간통을 정당화 한다고 생각하세요? 113 00:09:37,800 --> 00:09:43,100 She drove him into that woman's arms, my mother. To all his women. 114 00:09:46,500 --> 00:09:50,500 한가지만 예기하죠. 수년동안 묘지가 썩어가고 있었어요. 115 00:09:51,300 --> 00:09:54,500 어머니가 아버지묘에 간다는 예기는 한번도 들은적이 없어요. 116 00:09:55,500 --> 00:09:57,500 하지만 이 아가씨는, Fran말이죠. 117 00:09:58,600 --> 00:10:01,565 그 사실에 어머니가 괴로워했을 가능성도 있어요. 118 00:10:01,600 --> 00:10:06,300 - 아이구 불쌍해라. - Fran과 예기하는게 어땟어요? 119 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 처음엔 좀 이상했죠. 120 00:10:10,900 --> 00:10:15,300 어머니가 죽어서 묻혀있는 곳 앞에서 아버지의 정부와 대면하고 있으니 121 00:10:15,335 --> 00:10:18,600 -그녀에게 끌리나요? -이봐요 우리 어머니보다 나이가 많다구요 122 00:10:20,400 --> 00:10:22,800 맙소사 그냥 표현이 그렇다는 거에요 123 00:10:23,800 --> 00:10:27,300 이상한 생각 하지마요. 엄마랑 하고싶었던 적은 없다구요. 124 00:10:29,200 --> 00:10:34,400 엄마가 머리망 하고 있는 모습을 봤어야 해요. 이 예기는 더이상 안할꺼에요. 125 00:10:34,435 --> 00:10:37,300 뉴져지로 돌아올까 생각중이야. 126 00:10:37,335 --> 00:10:39,565 과거를 청산해.그게 나아. 127 00:10:39,600 --> 00:10:43,700 다음주에 내 매니저가 Dick Wolf의 친구를 소개시켜주기로 했어. 128 00:10:43,735 --> 00:10:45,700 Rao's에서 Dick Wolf(유명인인듯)를 한번 봤지. 129 00:10:45,800 --> 00:10:47,800 자기 리무진을 갖고 있더군. 130 00:10:47,900 --> 00:10:52,300 그 사람 재력? 순양함도 살수 있을걸 131 00:10:52,335 --> 00:10:55,800 내 예긴 그만하고. 넌 어때? 132 00:10:56,800 --> 00:10:59,165 좋아 133 00:10:59,200 --> 00:11:01,600 프로그램을 따르고 있어. 134 00:11:07,500 --> 00:11:11,865 와인 몇잔 했어. 됐냐? 그게 듣고 싶은거지? 135 00:11:11,900 --> 00:11:17,300 - Christopher, 언제 그런거야? -몰라. 약혼녀가 차사고가 나서 그만. 136 00:11:18,400 --> 00:11:21,100 맛도 없더라고 다음날 모임에도 나갔어 137 00:11:21,200 --> 00:11:22,800 그후로는 한적없지? 138 00:11:23,500 --> 00:11:26,800 약도 해봤고 절제(술,마약절제)도 해봤는데 절제하고있는게 나아. 139 00:11:28,900 --> 00:11:32,200 - 언제든지 내게 연락할수 있는거 알지? - 뭐야? 데이트라도 있어? 140 00:11:32,235 --> 00:11:34,700 친구 좀 만나야해 141 00:11:36,400 --> 00:11:38,800 - 가봐. 여긴 내가 내지 - 고마워 142 00:11:38,835 --> 00:11:41,100 전화해. 진심이야 143 00:12:03,500 --> 00:12:06,600 - Harold Melvoin입니다. - Mel, 나야. 144 00:12:07,700 --> 00:12:10,600 - Corrado, 무슨일이야? - 참석해야될 장례식이 있어. 145 00:12:10,700 --> 00:12:13,200 fbi에 연락 좀 해줘 146 00:12:13,235 --> 00:12:15,065 Vincent Patronella. 147 00:12:15,065 --> 00:12:18,065 친척이야? 규칙이 있잖아 148 00:12:18,100 --> 00:12:22,600 내 조카의 대부야. 한번 만나본것 같아. 200년기념제의 바베큐 굽는 곳에서 본것 같아. 149 00:12:22,635 --> 00:12:24,200 안됀다고 할거야. 150 00:12:30,600 --> 00:12:35,800 아버지는 매번 꽃을 가지고 오셨단다. 꽃과 란제리 151 00:12:37,300 --> 00:12:40,900 통닭을 만들거야. 검은콩은 곁들인 쿠바식으로. 152 00:12:43,200 --> 00:12:44,500 이게 뭐죠? 153 00:12:45,300 --> 00:12:47,200 케찹도 넣으라고? 니가 원한다면 (귀가 잘 안들리죠-_-;;) 154 00:12:50,100 --> 00:12:52,800 아니요. 애와 강아지 사진요. 155 00:12:52,900 --> 00:12:54,565 내 아들 Bruce 란다. 156 00:12:54,600 --> 00:13:00,200 이스라엘 여자와 결혼했지. 음식서비스를 하고있지. 157 00:13:00,300 --> 00:13:03,300 - 아뇨. 강아지 말이에요 - 아.Freckles? 158 00:13:04,700 --> 00:13:08,200 - 너희 아버지가 선물로 주셨단다. - 네? 159 00:13:09,400 --> 00:13:11,000 언제요??(동물애호가Tony-_-;;) 160 00:13:12,200 --> 00:13:14,100 망할. 내 강아지 였단 말이에요 161 00:13:17,300 --> 00:13:21,800 죄송해요. 내 강아지 였는데.. 이름은 Tippy였구요. 162 00:13:22,800 --> 00:13:24,700 아버지는 그런 말씀 없으시던데? 163 00:13:25,500 --> 00:13:27,600 젠장. 믿을수가 없군 164 00:13:28,400 --> 00:13:30,400 엄마가 강아지를 없애라고 시켰던거야 165 00:13:30,435 --> 00:13:33,265 Bruce가 강아지를 아껴줬단다. 166 00:13:33,300 --> 00:13:37,600 Tel Aviv로 이사가기전까진 거의 10년을 키웠어. 167 00:13:37,700 --> 00:13:39,200 그리곤 안락사 시켜야했지. 168 00:13:42,400 --> 00:13:45,600 탁자에 사진이 있어. 169 00:13:47,300 --> 00:13:49,400 아버지가 신던 슬리퍼도. 170 00:14:01,062 --> 00:14:02,700 이것보세요. 두분이군요. 171 00:14:04,700 --> 00:14:07,800 그를보면 Victor Mature가 연상되곤 했지. 172 00:14:11,500 --> 00:14:14,000 Latin Quarter교외에서 찍은 사진이란다. 173 00:14:15,100 --> 00:14:20,900 - 맙소사 .Hesh 좀 봐. George Gershwin도 있네 - 창녀마스터였단다, 또 싸게 놀았지. 174 00:14:22,300 --> 00:14:24,800 그 사람이 내 은퇴자금을 망쳐놓았지. 175 00:14:26,000 --> 00:14:28,265 아버지의 유언을 무시하고 말이지. 176 00:14:28,300 --> 00:14:31,600 - 무슨 예기에요? - 시작도 하기 싫구나. 177 00:14:33,500 --> 00:14:37,300 - 뭐에요? 무슨일이 있었어요? - 너희 아버지가 경기장을 가지게 됐지. 178 00:14:37,400 --> 00:14:39,200 소형 자동차 경기장 말이지. 179 00:14:41,000 --> 00:14:43,500 뉴 이집트에 있는 The Chickamauga Raceway였죠 180 00:14:44,000 --> 00:14:47,400 그이, 그리고 Hesh, 또 누구더라? 181 00:14:48,400 --> 00:14:52,500 - Phil 뭐더라? 이런 머리스타일이고 New York에서 온사람인데 - Leotardo 182 00:14:53,700 --> 00:14:56,500 아버지한테 도박빚을 져서 엄청 맞았죠. 183 00:14:56,600 --> 00:15:00,100 Jonny는 Phil의 몫이 나에게 와야된다고 항상 예기했지. 184 00:15:01,600 --> 00:15:04,600 그의 뜻대로 되지 않았지만.. 185 00:15:04,700 --> 00:15:06,900 너희 아버지가 돌아가셨을때. 186 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Hesh에게 전화를 하니까 187 00:15:11,300 --> 00:15:13,900 나한테 500달러를 보냈더라. 188 00:15:13,935 --> 00:15:15,200 그게 다에요? 189 00:15:16,900 --> 00:15:19,300 미안하구나. 190 00:15:20,700 --> 00:15:23,500 왜 저한테 연락안하셨어요? 191 00:15:24,300 --> 00:15:29,900 - Bruce가 정기적으로 돈을 부쳐준단다. - 요점은 그게 아니잖아요. 아버지의 유언이었다구요. 192 00:15:29,935 --> 00:15:34,000 잊어버리자. 진심이야. 193 00:15:34,900 --> 00:15:37,600 괜한 예기를 했구나. 194 00:15:37,700 --> 00:15:41,200 식사하고 드라이브나 하실래요? 195 00:15:45,200 --> 00:15:48,500 Jun삼촌을 만낫는데요. 196 00:15:49,300 --> 00:15:51,300 -안부 전해달라던데요 - Junior? 197 00:15:52,400 --> 00:15:55,165 어떻게 지내니? 198 00:15:55,200 --> 00:15:59,400 알고 계신지 모르겠는데. 그쪽에 좋아했던 것 같더라구요. 199 00:15:59,500 --> 00:16:01,500 거의 스토커 수준이었지(-_-;;) 200 00:16:01,600 --> 00:16:04,600 - 침묵속에서 신음했다고 하던데요? - 침묵속에서 신음해? 201 00:16:04,700 --> 00:16:07,865 매번 내 집 주위에 숨어서 어슬렁 거리곤 했다고. 202 00:16:07,900 --> 00:16:12,400 이상한 전화도 걸려오고. Livia에게 나와 Johnny 사이를 고자질 한건 그 사람이었을껄. 203 00:16:12,435 --> 00:16:14,700 맙소사(-_-;;) 204 00:16:16,500 --> 00:16:18,700 너희 어머니는 잘생긴 사람이었어. 205 00:16:19,600 --> 00:16:23,200 섹시하진 않았지만 조각 같았지. 206 00:16:25,300 --> 00:16:28,000 술 마실래? 207 00:16:28,500 --> 00:16:31,500 - 뭐에요? - 이 도로 드라이브 하는 기념이야. 208 00:16:31,600 --> 00:16:33,600 이 도로는 날 위한 도로 같거든. 209 00:16:33,700 --> 00:16:36,600 특상급 Roy Martin이야. 210 00:16:51,700 --> 00:16:54,100 많은 돈을 만들진 못했을거에요. 하지만 내가 알고있는 Hesh라면.. 211 00:16:55,500 --> 00:16:57,800 그와 Phil이 여기서 뭔가 해냈을거에요. 212 00:17:00,800 --> 00:17:03,200 그래. 니 여자 예기를 해보렴. 213 00:17:03,300 --> 00:17:05,300 니 아내말야. 어떻니? 214 00:17:06,700 --> 00:17:09,200 글쎄요. 215 00:17:11,600 --> 00:17:13,600 좋은 여자고 좋은 엄마에요. 216 00:17:16,000 --> 00:17:19,900 결혼생활이 위기에 부딪혔을 뿐.. 어쩌겠어요? 217 00:17:20,900 --> 00:17:22,500 애인은 어때? 218 00:17:22,600 --> 00:17:25,700 그림을 팔아요. 아주 세련됐죠 219 00:17:26,800 --> 00:17:30,600 검은 머릿결. 검은 눈동자. 라틴사람이죠. 220 00:17:31,600 --> 00:17:33,700 알죠? 스페인에서 온... 221 00:17:41,500 --> 00:17:43,500 거기까지. 222 00:17:45,700 --> 00:17:49,600 전화해줘서 고마워. 이거 꼭 하고 싶었거든 223 00:17:55,500 --> 00:17:57,665 - 그래서? - 뭘? 224 00:17:57,700 --> 00:18:00,400 하고싶은 예기 없어? 225 00:18:00,435 --> 00:18:03,100 지난날에 난 정직하게 말했어. 226 00:18:05,700 --> 00:18:08,065 - 너 약한적 없단 말이야? - 뭐? 227 00:18:08,100 --> 00:18:13,200 불이라도 난듯이 iHOP를 뛰쳐나갔잖아. 약하고 싶어 미치겠다는 것 같던데? 228 00:18:13,235 --> 00:18:16,200 여자친구와 트랙에서 데이트 했다고. The Meadowlands에서 말이야 229 00:18:16,300 --> 00:18:18,100 마지막 경기를 놓치고 싶지 않았다고. 230 00:18:18,135 --> 00:18:21,165 난 완벽히 깨끗해졌고 절제된 상태야. 231 00:18:21,200 --> 00:18:24,400 난 니가 유혹에 넘어간줄 알았어. 232 00:18:24,500 --> 00:18:27,300 걱정해줘서 고마워. 233 00:18:32,100 --> 00:18:35,800 니가 실수했다면 도와주고 싶었어. 내기는 어떻게 할꺼야? 234 00:18:35,835 --> 00:18:39,500 Yankees와 St.louis에 천달러씩 걸어주겠어? 235 00:18:39,535 --> 00:18:41,665 크게 노는데? 236 00:18:41,700 --> 00:18:46,300 That's life episode재방송료 3천달라를 받았거든. 237 00:18:46,335 --> 00:18:49,500 그 뚱뚱한 Paul Sorvino이야기? 238 00:18:49,535 --> 00:18:51,700 완전 비현실적이었어. 239 00:18:54,400 --> 00:18:56,900 먼지가 많구나. 240 00:18:59,300 --> 00:19:03,700 - 그거 실크에요? - 휴지는 아니란다. 리넨옷감이지. 241 00:19:05,900 --> 00:19:07,900 당신 정말... 242 00:19:09,200 --> 00:19:11,200 뭐라고 해야되죠? 굉장히 품위있어보여요 243 00:19:13,100 --> 00:19:14,700 니 애인 처럼 말이지. 244 00:19:23,700 --> 00:19:27,500 그녀를 돌봐주라고만 했어. 그래서 돈 좀 보내줬어. 나만이 그랬지. 245 00:19:27,535 --> 00:19:29,900 - 그래서 아버지 몫을 혼자 챙긴거에요? 246 00:19:30,000 --> 00:19:33,600 내가 그 창녀한테 좀 줘야된다는거냐? 그리고 그건 내가 만들어낸거야 247 00:19:33,635 --> 00:19:37,600 Leotardo는 감옥에 가있고 누가 그곳을 운영했을거같아? 248 00:19:37,635 --> 00:19:40,400 대금을 받아오고, 세금을 메꾸고 그런것말야 249 00:19:40,500 --> 00:19:43,700 그렇다면 내 몫은요? 수년동안 동전한닢못봤다구요. 250 00:19:46,900 --> 00:19:49,500 Hesh. 당신은 우리 아버지의 친구였어요. 내 친구라구요. 251 00:19:49,600 --> 00:19:53,200 - 그런데 너 보기가 왜이리 힘든거냐? - 뭐요? 252 00:19:53,300 --> 00:19:56,200 보잖아요. 무지하게 바쁘다구요. 253 00:19:56,300 --> 00:20:00,050 새벽2시에 상담 받을려고 전화할 정도로 바쁘시지 254 00:20:00,085 --> 00:20:03,765 한번만 그랬잖아요. 치료사가 여행을 갔었다구요. 255 00:20:03,800 --> 00:20:08,950 잘들어.니 몫을 원하다면 25%를 가져.2주후면 폐점 할테지만 말야. 256 00:20:08,985 --> 00:20:14,100 그리고 Leotardo에게 짐을 함께 져야한다고 말해준다면 고맙겠구나. 257 00:20:14,135 --> 00:20:18,100 아저씨 감정은 제쳐두세요. 우리 아버지가 사랑한 여자라구요. 258 00:20:18,200 --> 00:20:21,300 그렇게 나쁜 여자는 아니었어. 하지만 모르겠구나. 259 00:20:22,100 --> 00:20:24,800 그녀에 대한 생각을 해보면 나에겐 나쁜 영향을 끼쳤던 것 같아. 260 00:20:24,900 --> 00:20:29,600 - 아마 당신이 아닌 우리 아버지와 사겨서 그렇겠죠. - 날 얼마나 안다고 생각하는거야? 261 00:20:29,635 --> 00:20:31,900 그녀는 내 취향이 아니었어. 262 00:20:38,400 --> 00:20:41,200 Mr Patronella는 저번이었어요.. 이건 다른 사람이에요. 263 00:20:42,900 --> 00:20:46,100 예. 그가 한달에 두번씩 장례식에 참석했던 건 알고있어요. 264 00:20:47,600 --> 00:20:49,700 변호사님. 사람이 죽었다구요. 265 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 방금 물어보신 고인은 Mrs Crilley라고 266 00:20:54,035 --> 00:20:57,000 Soprano씨의 사촌의 누나(-_-;)였습니다. 267 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 결혼을 통해서요. 268 00:21:01,400 --> 00:21:03,865 그래서 혈육이 아니란 말씀이십니까? 269 00:21:03,900 --> 00:21:06,700 하느님 그냥 인사를 하고 오고 싶다잖아요. 270 00:21:08,600 --> 00:21:12,500 글쎄요. 다음에 전화할 사람은 Runions판사님이라는 것만 알아두세요. 271 00:21:17,500 --> 00:21:20,900 5시간입니다. 하와이로 여행가는게 아니잖아요. 272 00:21:21,000 --> 00:21:25,100 교회행사에 참여한후에 가족들에게 안부를 묻고 돌아올겁니다. 273 00:21:27,600 --> 00:21:30,300 감사합니다. 변호사님. 274 00:21:33,200 --> 00:21:35,000 넌 멋진놈이야. 275 00:21:41,600 --> 00:21:44,700 장례식에 스코틀랜드 악기를 연주할거래요. 276 00:21:44,735 --> 00:21:46,700 인상적일거에요. 277 00:21:46,700 --> 00:22:02,700 이봐~Provolone(이탈리아치즈)대부. 그 경기 봤어? 278 00:22:03,900 --> 00:22:06,900 - 다이어트coke랑 이사람 먹고있는거요. - Ginger ale? 279 00:22:09,200 --> 00:22:13,000 - Jeter(야구선수인듯..)에게 장미 한다발 보내야겠더라고 - 다른데 또 걸거야? 280 00:22:13,100 --> 00:22:16,500 그 인디안 카지노에 가서 포커 좀 칠 생각이야. 281 00:22:16,535 --> 00:22:19,400 진짜 게임을 할 생각이라면 내가 끼워줄께. 282 00:22:19,500 --> 00:22:22,100 판돈이 크고, 유명인사도 있고. 283 00:22:23,900 --> 00:22:26,865 - David Lee Roth같이 - 있잖아. 284 00:22:26,900 --> 00:22:30,500 이전에는 기회의 게임인 카드를 그렇게 파고든적이 없었어. 285 00:22:30,600 --> 00:22:37,000 수학에도 신통치 않았고.하지만 거기엔 묘하게 자극되는게 있는것 같아.뭐라고 해야되지.. 286 00:22:37,100 --> 00:22:39,100 몰라. 287 00:22:40,200 --> 00:22:43,300 뭐가 문제야?내가 내기에서 이겼다고 넌 금방 울것같은 표정이잖아. 288 00:22:43,335 --> 00:22:45,600 또 망쳤어 289 00:22:46,500 --> 00:22:50,200 오늘 관리자가 화장실 주위에 틈을 막으려고 왔는데 290 00:22:51,600 --> 00:22:54,200 - 마리화나를 가지고 있더라고 - 누군가에게 도움을 청했어야지. 291 00:22:54,300 --> 00:22:56,300 마약 하고나서가 아니라. 마약 하기전에 말이야 292 00:22:56,400 --> 00:23:00,700 알아 알아. 일반사람들처럼 약을 할수있는지 확인해보고 싶었어. 293 00:23:00,800 --> 00:23:03,300 넌 일반인이 아니야. 우리 둘다 아냐. 294 00:23:04,300 --> 00:23:07,100 그래놓고 술집에서 날 보자고 해? 295 00:23:10,800 --> 00:23:13,400 이리와 이 악동녀석 296 00:23:13,900 --> 00:23:18,665 그땅과 경기장을 위해서 62,500달러를 내라고? 그거야? 297 00:23:18,700 --> 00:23:21,800 지대설정이 제한되있었어. 살 사람이 있다는게 행운이었지. 298 00:23:21,900 --> 00:23:23,600 내가 제안하지. 299 00:23:25,600 --> 00:23:27,800 Tony가 150을 가지고 300 00:23:27,900 --> 00:23:31,800 그중 25퍼센트는 니가 내고 다른 75퍼센트는 Hesh가 내 301 00:23:31,900 --> 00:23:35,500 40,000달러나 되는 돈이라고 웃기지마.John 302 00:23:35,600 --> 00:23:37,100 내가 웃고있나? 303 00:23:40,700 --> 00:23:43,050 배짱은 좋군 꼬마야. 그건 인정하지 304 00:23:43,085 --> 00:23:45,400 내가 달라고 할걸 주게 될거야 이봐 305 00:23:45,500 --> 00:23:47,865 - 진정해 - 집어치워 306 00:23:47,900 --> 00:23:50,465 여긴 70년대가 아니야. 그리고 난 꼬마도 아니고 307 00:23:50,500 --> 00:23:54,200 - 진정해. 그냥 말한거잖아. - 나도 그냥 말하지. 308 00:23:54,235 --> 00:23:56,500 내 돈 갚는데 5일 주겠어. 309 00:23:57,500 --> 00:23:59,300 가자. 310 00:24:06,000 --> 00:24:08,800 - 저건 도가 지나치잖아 - Philly, 그는 보스야. 311 00:24:09,600 --> 00:24:12,200 뉴저지 따위의? 왜이래? 312 00:24:16,600 --> 00:24:19,600 Phil과 Hesh에게 경기장에 대해 예기했어요. 313 00:24:19,635 --> 00:24:21,865 그들이 얼마나 널 엿먹였니? 314 00:24:21,900 --> 00:24:24,265 사실 잘 해결됐어요. 315 00:24:24,300 --> 00:24:28,100 매매가 이뤄지면 좋은 일이 있을거에요. 316 00:24:28,200 --> 00:24:29,965 농담하는거지? 317 00:24:30,000 --> 00:24:32,600 정말 고맙구나. 318 00:24:35,700 --> 00:24:37,700 너한테 보여줄게 있단다. 319 00:24:38,900 --> 00:24:41,000 너 내 손수건에 관심있었지? 320 00:24:53,600 --> 00:24:56,100 이니셜 확인해봐. 321 00:24:56,200 --> 00:24:59,100 JFK?젠장? 진짜 그사람 거에요? 322 00:25:00,300 --> 00:25:03,300 나 그사람 쓰던 모자 있는데 323 00:25:03,400 --> 00:25:05,800 대장모자를 샀어요. 옥션에서(-_-;;) 324 00:25:05,900 --> 00:25:09,600 그때 내 친구들은 그를 싫어했지만 325 00:25:09,700 --> 00:25:13,800 - 하지만 젠장.난 그때 초등학생이었다구요. - 그건 내 립스틱 자국이란다. 326 00:25:15,700 --> 00:25:17,400 우리 사이에 작은 일이 있었지. 327 00:25:17,500 --> 00:25:20,700 - 대통령이었을때요? - 61년 3월이었지. 328 00:25:20,735 --> 00:25:23,265 피그스만 바로앞의 329 00:25:23,300 --> 00:25:25,865 copa에 친구들과 함께 있었지. 330 00:25:25,900 --> 00:25:29,165 난 새로산 검은담비모피를 입고있었고 Lem Billings을 만났지. 331 00:25:29,200 --> 00:25:33,700 자,Lem은 Jack의 Choate학교 동창이었지. 물론,전혀 예상치 못한 일이었어. 332 00:25:33,735 --> 00:25:38,500 그가 Pierre Hotel의 어떤모임에 같이 가자고 제안하더군. 333 00:25:39,600 --> 00:25:41,500 거절할수가 없었지. 334 00:25:41,600 --> 00:25:45,700 그는 리무진을 가지고 있었고, 우리는 아무렴 하고 생각했지 335 00:25:45,800 --> 00:25:48,600 우리는 차에 탔고 그가 말했지. 336 00:25:48,700 --> 00:25:50,900 대통령의 스위트룸에 데리고 가고 있노라고. 337 00:25:51,600 --> 00:25:54,365 그리곤 내려서 엘레베이터를 타고. 338 00:25:54,400 --> 00:26:00,000 스위트룸에 들어갔지. 모델과 유명인사들로 북적대고 있더군. 339 00:26:00,035 --> 00:26:02,400 Peter Lawford, Sinatra. 340 00:26:02,500 --> 00:26:05,500 - Jackie Gleason. - 거짓말! 341 00:26:05,600 --> 00:26:08,700 주위를 둘러보다가. 건너편의 방을 살펴보고 있었어. 342 00:26:08,800 --> 00:26:12,550 어느순간 눈이 마주쳤던 거지. 343 00:26:12,585 --> 00:26:16,300 John Fitzgerald Kennedy와. 344 00:26:18,100 --> 00:26:21,000 그리곤 그가 내게 다가왔어. 그는 완벽한 신사였어. 345 00:26:21,100 --> 00:26:25,400 내 코트를 받고선, 칵테일을 권하고, 주변을 소개시켜줬어. 346 00:26:25,435 --> 00:26:27,700 결국 밤이 늦어졌고. 잘들어봐. 347 00:26:27,800 --> 00:26:30,700 그가 말하길.국가안보에 이익을 위해서 348 00:26:30,800 --> 00:26:33,065 내가 곁에 있어줘야 한다더군. 349 00:26:33,100 --> 00:26:36,600 검은담비코트를 입은 날 보니 나와 개인적으로 대담할 필요가 있다고 했지. 350 00:26:36,635 --> 00:26:39,900 러시아를 위해 일하지 않기를 바란다고 했었어. 351 00:26:39,935 --> 00:26:43,000 - 진짜요? - 괜찮은 대사지? 352 00:26:45,100 --> 00:26:47,800 - 어땠어요? - 환상적이었어. 353 00:26:47,900 --> 00:26:50,865 - 그래서 사귄거에요? - 아냐 그가 필요할때 날 불렀을뿐이야. 354 00:26:50,900 --> 00:26:55,500 어쨋든 이사람은 자유국가의 리더였잖아. 알잖아. 355 00:26:55,600 --> 00:27:00,100 어느 주말에 난 DC로 내려가 Ritz-Carlton에 머물기로 되있었지. 356 00:27:00,200 --> 00:27:03,465 촉박한 시간, 긴급회의. 357 00:27:03,500 --> 00:27:07,400 - 제철노동자들은 파업에 돌입하고 - 그럼 그때 한번만 만난거에요? 358 00:27:09,900 --> 00:27:13,600 피그스만 사건이후로, 그사람 꽤나 바뻣을꺼에요. 359 00:27:13,635 --> 00:27:15,865 다른 여자들이 있는것 같았어. 360 00:27:15,900 --> 00:27:18,465 Judy Campbell 과 Marilyn 등 361 00:27:18,500 --> 00:27:22,050 그래도 우리사이엔 뭔가 특별한게 있었어. 미칠듯한 열정.. 362 00:27:22,085 --> 00:27:25,600 너희 어머니는 절대 이해못할 것이지 363 00:27:25,700 --> 00:27:29,065 "만약 권위적인 사람과 결혼을 한다면 364 00:27:29,100 --> 00:27:32,500 그사람이 권위적이라고 느끼게끔 만드는게 좋을것이다." 365 00:27:33,700 --> 00:27:35,850 우리 어머니요? 366 00:27:35,885 --> 00:27:37,965 제발.. 367 00:27:38,000 --> 00:27:40,700 신년이브에 Livia의 사진을 볼 기회가 있었는데. 368 00:27:41,900 --> 00:27:44,400 망명자 같이 옷을 입었더구나. 369 00:27:47,900 --> 00:27:51,900 회의가 있어서 커피는 못마실것 같아요. 370 00:27:52,900 --> 00:27:55,100 그래? 371 00:27:56,700 --> 00:27:58,700 저기요.. 372 00:28:00,700 --> 00:28:02,565 이건 선금이라고 생각하세요. 373 00:28:02,600 --> 00:28:05,400 전화 살리시고.. 빌린것 갚으세요. 374 00:28:06,500 --> 00:28:08,500 아버지가 널 자랑스러워 하실게다. 375 00:28:10,300 --> 00:28:12,800 진정한 신사를 키워내셨어. 376 00:28:21,300 --> 00:28:23,500 도박판을 살려는 거에요? 377 00:28:23,600 --> 00:28:26,000 알다시피 800이야. 378 00:28:27,500 --> 00:28:29,500 망할 379 00:28:32,200 --> 00:28:34,600 킹(cowboys) 과 three little indians(포커 용어인듯)이야 380 00:28:35,600 --> 00:28:37,600 젠장 381 00:28:41,600 --> 00:28:44,400 다음주에 높은사람들이 오게 될거야 382 00:28:46,100 --> 00:28:48,700 그래 Tv관련일을 한다고 했지? 383 00:28:48,800 --> 00:28:51,700 Dylan McDermott대사는 한사람이 전담하고 384 00:28:51,735 --> 00:28:54,600 Nicholson의 여자친구 대사는 또 다른사람이 전담하고 그러는거야? 385 00:28:55,700 --> 00:28:59,300 -혼자 다 써야해요. -흥미롭군. 386 00:29:01,300 --> 00:29:03,900 어때?관둘래? 387 00:29:03,935 --> 00:29:06,165 이제 적응하는 중이야. 388 00:29:06,200 --> 00:29:08,200 난 관둬야겠어. 389 00:29:08,300 --> 00:29:12,600 - 내일 전화할께.일해야지? - 응. 물론. 390 00:29:12,635 --> 00:29:16,400 Four of clubs to Joe Hollywood, jack for the car-wash king. 391 00:29:17,700 --> 00:29:19,700 10 for Mr Vito. 392 00:29:24,300 --> 00:29:27,200 사랑을 보여줘요 393 00:29:56,500 --> 00:29:58,500 Citrucel(대장증후군약)이 다 떨어졌어요. 394 00:30:00,800 --> 00:30:04,800 - 어디가? - 꽃을 좀 주문해야되서요 395 00:30:04,835 --> 00:30:07,300 세탁소에 sal있죠, 애가 죽었데요 396 00:30:07,400 --> 00:30:10,600 풀장에서 익사했데요. 7살짜리가. 믿겨져요? 397 00:30:10,635 --> 00:30:12,600 망할 비극이죠. 398 00:30:24,100 --> 00:30:29,200 - Harold Melvoin. - 나야. 다른 장례식이 생겼어. 어린애야. 399 00:30:29,300 --> 00:30:31,465 그애 아버지가 내 셔츠를 세탁해줬어 400 00:30:31,500 --> 00:30:35,100 - 친척이어야만 해 - 친척이잖아! 젠장 401 00:30:35,200 --> 00:30:38,200 우리 아버지가 이 아이의 증증증조부(-_-;)와 이땅으로 건너오셨어 402 00:30:38,235 --> 00:30:41,200 - 다리가 굽은 사람있잖아. - 친척이라고 보기엔 좀 보잘것 없지 않아? 403 00:30:41,300 --> 00:30:45,500 아벨리노(고향) 자체가 여기로 옮긴거나 다름없단 말야. 그러니 우린 반드시 친척이라고(-_-;) 404 00:30:45,535 --> 00:30:47,700 - Corrado... - Corrado, 뭐! 405 00:30:47,800 --> 00:30:50,600 여기서 나가고 싶어. 교도소 같아서 미치겠단 말야. 406 00:30:51,500 --> 00:30:53,500 7th Street coming out 407 00:30:59,600 --> 00:31:02,000 젠장?아직도 하냐? 408 00:31:03,000 --> 00:31:05,700 - 어제 계속 전화했다고. - 아직 같이 하는 중이야. 409 00:31:07,400 --> 00:31:10,100 - 어쩔꺼야? - 접을래 410 00:31:13,300 --> 00:31:16,400 젠장 옛다 올인이다. 411 00:31:18,600 --> 00:31:20,900 - 콜. - 10페어 412 00:31:21,800 --> 00:31:24,100 플러시. 413 00:31:24,200 --> 00:31:26,500 빌어먹을 414 00:31:26,600 --> 00:31:28,600 젠장! 415 00:31:32,100 --> 00:31:34,065 얼마나 잃었어? 416 00:31:34,100 --> 00:31:37,000 - 장에서 57을 빌렸어 - 천단위로? 417 00:31:45,800 --> 00:31:49,300 - 뭐야 너? 미쳤어? - 어째서? 418 00:31:51,100 --> 00:31:55,600 괜찮아. Dick Wolf랑 같이 일할텐데. 내가 스탭으로 참가하면 월급이 나온다고. 419 00:31:55,700 --> 00:31:57,700 그래? 이번달은 어쩔려고? 420 00:32:00,200 --> 00:32:02,500 니가 나좀 도와주면 안될까? 421 00:32:02,600 --> 00:32:04,700 애들 후원도 해줘야된다고. 422 00:32:08,600 --> 00:32:13,500 그래 도와주지, 임시적으로 3천 빌려줄께.그럼 총 60,000이지? 423 00:32:13,600 --> 00:32:18,000 -아직 이틀밖에 안됐어.딸수 있다고 -좋아. 그리고 주당2% 추가돼. 424 00:32:18,100 --> 00:32:21,665 -모든 돈을 다 갚을때까지. -나한테 고리를 붙이는거야? 425 00:32:21,700 --> 00:32:27,000 원칙적으로 니가 만약 제때 못갚으면 오늘로부터 1주일에 1,200달러씩 추가돼. 426 00:32:27,100 --> 00:32:30,200 그런 표정으로 보지마 이건 니 문제야 427 00:32:30,235 --> 00:32:32,500 봐주지 않을거야. 428 00:32:47,300 --> 00:32:48,800 저기있네! Philly! 429 00:32:56,300 --> 00:32:59,800 - Phil, 어디가? - 식당에서 John을 만나기로 해서;; 430 00:32:59,900 --> 00:33:01,700 이 망할자식! 431 00:33:37,100 --> 00:33:40,700 어디로 도망갈건데? 어디로 도망갈거냐고? 432 00:33:40,800 --> 00:33:42,700 개자식 433 00:33:53,800 --> 00:33:56,000 세상에 이봐요 거기 괜찮으세요? 434 00:33:56,100 --> 00:33:58,800 - 내 목! - 괜찮은거에요? 435 00:33:58,835 --> 00:34:01,500 나한테서 도망쳐? 개자식 (-_-;;) 436 00:34:01,535 --> 00:34:03,865 내 돈 어딨어? 437 00:34:03,900 --> 00:34:06,400 줄께. 줄께. Tony 438 00:34:06,435 --> 00:34:09,167 - 내가 애송이 같아보여? - 아냐. 439 00:34:09,202 --> 00:34:11,900 - 안들려. - 아니야. 아니라구. 제발 Tony 440 00:34:13,500 --> 00:34:15,500 24시간 주겠다. 441 00:34:19,200 --> 00:34:21,800 911에 신고했어요. 출동했을거에요. 괜찮을거에요(악마-_-;;) 442 00:34:24,500 --> 00:34:26,900 세상에 443 00:34:30,700 --> 00:34:33,500 - 내 새끼... - Andy.윗층으로 데려가거라. 444 00:34:33,600 --> 00:34:34,765 - 내 새끼... 445 00:34:34,800 --> 00:34:39,200 어머니가 주신 진정제를 먹여야겠어 446 00:34:45,900 --> 00:34:48,900 가야겠어요. 진정해. 방금 왔잖아. 447 00:34:50,200 --> 00:34:52,200 통닭이 쫄깃하고 맛있네. 그렇죠? 448 00:35:12,500 --> 00:35:16,600 안에 있는거 다 알아. 문의 구멍으로 그림자가 움직이는게 보여. 449 00:35:20,800 --> 00:35:22,800 뭐야? 날 피하는거야? 450 00:35:25,400 --> 00:35:28,500 요즘 달라붙는 여자앤줄 알았어. 정말 끈질기다고. 451 00:35:28,600 --> 00:35:31,465 무슨 소리야? 어디있었어? 452 00:35:31,500 --> 00:35:33,865 일했어. Tv회의에 참석했었어. 453 00:35:33,900 --> 00:35:36,900 -전화하려던 참이었어. -그래?근데 왜 안했어? 454 00:35:42,300 --> 00:35:46,200 그래 진실을 알고싶어? AC(?)에 가있었어. 455 00:35:46,300 --> 00:35:48,900 - 내 돈 어딨어? - 아직 없어. 456 00:35:48,935 --> 00:35:50,400 AC엔 무슨돈으로 간거야? 457 00:35:50,500 --> 00:35:53,800 다음주에 Rene Balcer와 회의가 있어. 458 00:35:55,600 --> 00:36:01,000 Dick Wolf의 오른팔이 내 작품을 좋아했다고. 내 매니져에게 곧 직원이 될거라고 말했어. 459 00:36:01,035 --> 00:36:04,667 내가 왜 작가를 그만둔지 알아? 사람들이 날 이용하려고만 했거든. 460 00:36:04,702 --> 00:36:08,201 Jon Favreau?(예전..사촌애인의 직장동료) 그 망할 자식은 내 아이디어를 훔치려고도 했어. 461 00:36:08,236 --> 00:36:11,665 분명히 약속할게. 다음주까진 돈을 준비해놓을게. 462 00:36:11,700 --> 00:36:15,700 우리 거래는 그런게 아니지.내일 다시올거야 나 바보로 만들지 말라고. 463 00:36:19,500 --> 00:36:22,600 기쁘구나. 이걸 사서 464 00:36:23,500 --> 00:36:27,700 새 신발이야.Bottega Veneta꺼지 600 밖에 안해. 465 00:36:29,900 --> 00:36:34,700 - 전화요금을 내실줄 알았는데요. - 알아. 그래야했지 466 00:36:34,735 --> 00:36:39,000 그렇지만 날 꾸민지가 너무 오래되서 말이야.. 467 00:36:42,400 --> 00:36:44,400 고마워. 468 00:36:46,500 --> 00:36:50,900 Zio삼촌이 돌아가셨어요. 469 00:36:51,000 --> 00:36:56,400 우리가 만난 날. 그분 아내의 장례식에 참가하러 왔었다고 했었죠?Concetta숙모 말이에요. 470 00:36:57,200 --> 00:36:59,200 그분들..70년동안 함깨했다구요 471 00:37:00,600 --> 00:37:02,600 불쌍하게도 너무 어렵게 받아들이셨봐요. 472 00:37:10,700 --> 00:37:14,100 나의 백마탄 기사님! 473 00:37:21,900 --> 00:37:24,600 준비됐어? 474 00:37:26,300 --> 00:37:28,300 그래 좋은 아침이야. 준비했어? 475 00:37:28,400 --> 00:37:31,800 세상에. 너 정말 못됐어. 476 00:37:31,835 --> 00:37:33,800 어쨋든 전 JT라고 해요. 477 00:37:34,500 --> 00:37:37,700 뭐야 이게? 펄프픽션이야? 내가 덜덜 떨어야 하는건가? 478 00:37:37,735 --> 00:37:39,400 못봐서 모르겠어.(-_-;;) 479 00:37:39,500 --> 00:37:42,500 정말 왜이래? 시간이 필요하다고 했잖아. 480 00:37:42,600 --> 00:37:44,465 -돈이 없다고. - 만들어. 481 00:37:44,500 --> 00:37:49,200 날 알잖아. 이미 없다고 예기했는데 무슨 가능성이 있다고 생각하는거야? 482 00:37:49,300 --> 00:37:51,900 다른 가능성을 생각중인데? 483 00:38:06,700 --> 00:38:12,400 그리고 66년동안 "죽음에 이르기까지 봉사하리라" 는 신성한 서약을 지키다 484 00:38:12,500 --> 00:38:14,900 Concetta는 그의 곁을 떠나 하나님에게 돌아갔습니다.. 485 00:38:15,900 --> 00:38:20,100 그후의 2주동안, Nicolo는 그녀없이 몸부림 쳤습니다. 486 00:38:20,135 --> 00:38:22,700 결국 회복할수 없는 죽음을 맞이하였습니다. 487 00:38:23,900 --> 00:38:26,700 그 슬픔의 거대함은 488 00:38:27,500 --> 00:38:30,065 상상하기도 힘들것입니다. 489 00:38:30,100 --> 00:38:33,600 얼마나 함께했던가요 490 00:38:33,635 --> 00:38:36,665 아이들이 자라나는걸 지켜보고. 491 00:38:36,700 --> 00:38:41,700 그 아이들이 손자를 가지는 것을 보며 기뻐했습니다. 492 00:38:41,800 --> 00:38:44,700 질병과 건강, 493 00:38:44,800 --> 00:38:46,765 좋은 시절과 나쁜 시절. 494 00:38:46,800 --> 00:38:49,900 많은일이 있었지만, 한가지만은 변하지 않았습니다. 495 00:38:50,500 --> 00:38:52,400 그둘은 서로를 가졌던겁니다. 496 00:38:52,900 --> 00:38:56,900 Concetta를 향한 Nicolo의 사랑이 그를 죽음으로 이끌었습니다. 497 00:38:56,935 --> 00:39:00,200 그녀가 그를 떠난지 15일정도후에.. 498 00:39:00,300 --> 00:39:03,600 그들이 다시 함께 하게됐다는 사실을 위안삼아야 할것입니다. 499 00:39:03,700 --> 00:39:05,700 우리 주님의 발치에 앉아서. 500 00:39:07,100 --> 00:39:10,100 기도드립시다. 501 00:39:10,135 --> 00:39:12,417 Hail, Mary, full of Grace (주기도문인 듯 하네요.) 502 00:39:12,452 --> 00:39:14,700 the Lord is with Thee. 503 00:39:14,800 --> 00:39:16,765 Blessed art Thou among women 504 00:39:16,800 --> 00:39:20,000 and blessed is the fruit of Thy womb, Jesus. 505 00:39:20,100 --> 00:39:22,700 Holy Mary, Mother of God, 506 00:39:22,800 --> 00:39:24,600 pray for us sinners, 507 00:39:24,700 --> 00:39:27,600 now and at the hour of our death, amen. 508 00:39:29,600 --> 00:39:33,500 - Junior, 무슨 일이에요? - 망할! 509 00:39:33,535 --> 00:39:35,500 목적이 뭐야? 510 00:39:35,600 --> 00:39:38,200 - 조용하세요. - 더이상 못견디겠어! 511 00:39:40,300 --> 00:39:42,700 목소리 낮추세요. 어서요. 512 00:39:44,200 --> 00:39:46,500 And forgive us our trespasses 513 00:39:46,600 --> 00:39:50,500 as we forgive those who trespass against us. 514 00:39:50,535 --> 00:39:52,767 망할 Emmy상이라고요. 515 00:39:52,802 --> 00:39:55,000 금장이 됐잖아요. 516 00:39:56,400 --> 00:39:58,400 그럼 녹여서 가져와요. 517 00:39:58,435 --> 00:40:00,667 이미 15달러라고 말씀드렸잖아요. 518 00:40:00,702 --> 00:40:02,865 이봐요! 519 00:40:02,900 --> 00:40:05,400 이건 위대한 상이라구요. 520 00:40:06,100 --> 00:40:09,100 Oscar상이었다면, 더 드렸겠지만. 521 00:40:09,135 --> 00:40:11,300 Academy시상식. 거기에 TV상이잖아요? 522 00:40:13,000 --> 00:40:15,400 - 또 뭐 있어요? - 몰라요. 523 00:40:15,500 --> 00:40:18,300 차에 노트북이 있어요. 524 00:40:18,400 --> 00:40:21,000 좋아요. 한번 보도록 하죠. 525 00:40:36,900 --> 00:40:39,700 니 친구가 보낸 1200달러 전액이야. 526 00:40:41,100 --> 00:40:45,100 - 그놈이 힘들게 했어? - 가장 어려웠던건 그놈을 깨어있게 만드는거였어. 527 00:40:45,200 --> 00:40:49,700 - 주사를 맞고. 넋이 나가있더라고 - 망할자식. 528 00:40:53,700 --> 00:40:55,700 건배. 529 00:40:59,900 --> 00:41:02,200 요리를 만들고 오마. 530 00:41:02,300 --> 00:41:04,900 쉬고있으렴. 531 00:41:12,900 --> 00:41:16,000 경기장을 폐점하면서 얻은 돈이에요. 532 00:41:16,035 --> 00:41:18,300 - 15만 달러죠. - 굉장하구나. 533 00:41:20,000 --> 00:41:22,900 - 친구 Hesh는 어떻니? - 좋아요. 534 00:41:23,000 --> 00:41:27,200 너희 아버지와 바닷가를 드라이브하던게 기억나는구나.. 535 00:41:27,300 --> 00:41:31,800 Hesh가 괜찮은 전망의 장소를 임대했었어 노동의 날 바로전이었는데... 536 00:41:31,900 --> 00:41:36,300 아버지가 돌아가시기 몇달전이었을꺼야 주점앞에서 차를 멈췄지. 537 00:41:36,335 --> 00:41:38,765 그는 소변을 봐야했고, 난 담배를 사야했지. 538 00:41:38,800 --> 00:41:42,000 어쨋든 카운터에 있는 사람은 장님이나 다름없는 사람이었어. 539 00:41:42,100 --> 00:41:45,100 - 아버지가 그를 보고선... - 잠시만요. 540 00:41:46,600 --> 00:41:50,065 - 아버지가 병이 생긴후의 예기에요? - 응. 541 00:41:50,100 --> 00:41:53,400 아버지가 폐기종을 앓으셨는데 계속 담배를 피우셨다구요? 542 00:41:53,435 --> 00:41:56,665 - 그는 신경쓰지 않았어 - 숨쉬는것조차 힘겨워하셨다구요. 543 00:41:56,700 --> 00:42:01,000 집에 산소텐트를 만들어야 했어요 세상에. 우리 어머니조차 금연하셨다구요. 544 00:42:01,100 --> 00:42:06,100 난 그만두고 싶었지만. 그가 원하지 않았어. 아무 문제도 없었어. 정말이야. 545 00:42:07,600 --> 00:42:10,765 알았어요. 하던 예기 계속하세요. 546 00:42:10,800 --> 00:42:14,900 멍청한 짓이었지. 너희 아버지는 그사람이 우리에게 샴폐인을 주게끔 만드셨지. 547 00:42:26,200 --> 00:42:28,350 베이컨으로 포장된 548 00:42:28,385 --> 00:42:30,500 마름(중국산 식물)이야 549 00:42:30,600 --> 00:42:33,700 오리소스에 담가놨었지. 550 00:42:33,735 --> 00:42:35,700 네. 551 00:42:42,700 --> 00:42:43,700 맛있군요. 552 00:42:46,400 --> 00:42:48,600 가방에 든건 뭐니? 553 00:42:50,800 --> 00:42:53,100 보여주고 싶은게 있었어요. 554 00:42:55,500 --> 00:42:57,500 저번에 말했던 모자에요. 555 00:42:58,500 --> 00:43:01,700 - JFK꺼죠. - 세상에. 556 00:43:02,800 --> 00:43:04,900 이것좀봐. 557 00:43:05,500 --> 00:43:07,500 - 써봐도 돼? - 네 558 00:44:02,100 --> 00:44:04,950 Dick Wolf의 측근과 만났어. 559 00:44:04,985 --> 00:44:07,800 예일대 나온 애송이를 고용했더군. 560 00:44:07,900 --> 00:44:10,900 추가로 내가 너한테 빌린돈은.. 561 00:44:12,300 --> 00:44:14,500 내 망할 전처 있지.... 562 00:44:14,600 --> 00:44:16,600 약 몇번이나 했어? 563 00:44:17,700 --> 00:44:19,900 대여섯번 정도.. 564 00:44:20,900 --> 00:44:24,100 난 잘 통제하고 있다고 믿었는데. 이젠 못하겠어. 565 00:44:24,135 --> 00:44:25,800 병신. 566 00:44:25,900 --> 00:44:29,900 - 잘하고 있었는데 이제 완전히 망친거야. - 그런 소리할 자격이 있다고 생각해? 567 00:44:30,000 --> 00:44:33,900 우린 프로그램을 따르고 있었어. 왜 니 스폰서를 찾지 않은거야? 568 00:44:34,000 --> 00:44:36,900 - 찾을수가 없었어. - 그럼, 왜 날 찾지 않은거야? 569 00:44:43,300 --> 00:44:46,800 그래요. 하지만 난 내 정부와 같이 살진 않는다구요 570 00:44:48,300 --> 00:44:50,300 제말은. 우리 아버지의 슬리퍼라니.. 571 00:44:51,700 --> 00:44:54,200 계속하세요. 572 00:44:54,300 --> 00:44:56,300 거기를 떠난후에... 573 00:44:58,100 --> 00:44:59,800 계속 생각을 해봤어요. 574 00:45:03,000 --> 00:45:06,500 16살 때였던가.. 잘모르겠어요. 575 00:45:09,000 --> 00:45:10,800 제 아들의 나이였죠. 576 00:45:10,900 --> 00:45:14,300 학교에서 Quin고모가 남긴 메모를 찾기위해 돌아왔었죠. 577 00:45:16,400 --> 00:45:21,300 우리 어머닌 Barbara 후로 새로운 아이를 임신중이셨죠. 578 00:45:22,300 --> 00:45:25,200 삶을 바꿔줄 아기가 될거라고 사람들은 말했죠... 579 00:45:27,000 --> 00:45:28,600 어머니가 피를 흘리기 시작했죠. 580 00:45:30,400 --> 00:45:33,400 아버지를 가능한한 빨리r 찾아내려고 했죠. 581 00:45:33,500 --> 00:45:37,000 알고 있는 모든 번호로 전화해보고. 동네전체에 메모를 남겨놓았죠. 582 00:45:41,600 --> 00:45:44,400 그리고 결국엔..그날밤 10시쯤에 583 00:45:44,435 --> 00:45:46,600 아버지가 집으로 전화를 하셨어요. 584 00:45:51,500 --> 00:45:54,900 - 여보세요? - Anthony. 무슨 일이냐? 585 00:45:54,935 --> 00:45:56,765 어머니가 병원에 가셨어요. 586 00:45:56,800 --> 00:46:00,300 피를 흘렸던것 같아요. 아기말이에요.(유산인듯;) 587 00:46:00,900 --> 00:46:02,800 세상에 588 00:46:04,100 --> 00:46:06,400 제기랄! 589 00:46:10,100 --> 00:46:13,400 - 알았다 예야 - 요리해올께요. 590 00:46:15,700 --> 00:46:19,700 지금 여기 묶여있지만. 끝나는데로 바로 병원으로 가마. 591 00:46:20,800 --> 00:46:22,600 다음날 아침에 절 데리러 오셨더군요. 592 00:46:25,100 --> 00:46:27,900 병원으로 갔죠, 593 00:46:27,935 --> 00:46:29,465 어머니 병실로 갔어요. 594 00:46:29,500 --> 00:46:33,200 - 괜찮아 자기. 괜찮아 - 당신이나 괜찮지 595 00:46:33,235 --> 00:46:36,200 당신 삶만이 아름답고 괜찮아! 596 00:46:36,300 --> 00:46:38,300 여보... 597 00:46:40,400 --> 00:46:42,400 어젯밤 어디 있었어? 598 00:46:44,800 --> 00:46:47,200 야구장에 갔었어. 599 00:46:47,300 --> 00:46:49,265 그 창녀랑 같이 있었잖아. 600 00:46:49,300 --> 00:46:54,000 - 내가 바보 같아? - 아냐 여보. 그건 사실이 아니야 601 00:46:54,035 --> 00:46:57,067 학교에서 Anthony를 태워서 경기를 보러 갔다고! 602 00:46:57,102 --> 00:47:00,100 - Nicky가 표를 줬다고. - 거짓말 한번 잘하는군. 603 00:47:00,200 --> 00:47:03,265 하느님에게 맹세할께. 차가 퍼졌었다고 604 00:47:03,265 --> 00:47:06,600 타임벨트 말야! Jimmy삼촌집에 머물러야했어! 605 00:47:07,600 --> 00:47:12,900 세상에. 집에 도착해서 그 노트를 봤을때.정말 걱정했다구. 606 00:47:13,118 --> 00:47:15,824 못믿겠으면 Anthony한테 물어봐.(표정-_-;;) 607 00:47:20,754 --> 00:47:23,603 어제 어디 있었니. Anthony 608 00:47:27,400 --> 00:47:29,100 우리 Jimmy삼촌집에 있었어요. 엄마 609 00:47:33,700 --> 00:47:35,700 유산덕분에. 610 00:47:35,735 --> 00:47:37,900 죽을수도 있었다구요. 611 00:47:51,400 --> 00:47:55,500 - 젠장. - 그를 원망하진 않았어요? 612 00:47:55,600 --> 00:47:58,500 당신이 물려받은 그의 성품을? 613 00:47:58,600 --> 00:48:02,300 거짓말 하는 것? 다른 여자들과 바람피는 것? 614 00:48:06,700 --> 00:48:08,700 들어봐요. 615 00:48:08,800 --> 00:48:13,500 매우 중요한거에요. 어머니가 실수하셨던 건 맞아요, 하지만 지금에와서 616 00:48:13,600 --> 00:48:16,100 당신 어머니를 가지고 어떻게 하겠어요? 617 00:48:16,135 --> 00:48:18,367 계속 원망할거에요? 618 00:48:18,402 --> 00:48:20,600 화형주에 메단채로? 619 00:48:23,300 --> 00:48:26,400 그녀를 용서하고 앞으로 나가야해요. 620 00:48:34,300 --> 00:48:36,265 어머니가 아버지에게 내 강아지를 없애라고 했었어요. 621 00:48:36,300 --> 00:48:38,600 아버지께서 굉장히 터프하신데 어머니 말을 들었나요? 622 00:48:38,700 --> 00:48:41,800 잔소리를 듣기 싫었던거겠죠 623 00:48:43,300 --> 00:48:46,100 아버진 애인에게 내 강아지를 줘버렸어요. 엄청난 거래군! 624 00:48:46,200 --> 00:48:48,600 만약 어머니가 직접했다면, 625 00:48:48,700 --> 00:48:51,100 강아지를 죽여버렸을거에요. 626 00:49:03,200 --> 00:49:05,200 고마워. 627 00:49:06,900 --> 00:49:11,000 그럼 빚이 총 17,000달러야 거기엔 고리를 매기지 않도록 하지. 628 00:49:14,000 --> 00:49:16,500 이 차를 사랑했는데... 629 00:49:16,600 --> 00:49:19,100 그럼 나중에 또 사. 630 00:49:25,300 --> 00:49:27,300 저사람이야? 631 00:49:29,900 --> 00:49:34,500 재활원 나오면 보자고. 잔액은 그때가서 생각하자고. 632 00:49:35,600 --> 00:49:38,300 할수있어. 널 믿는다고 633 00:49:40,800 --> 00:49:44,600 영혼의 문제에 화학적인 공식(마약)은 도움이 안된다고. 634 00:50:03,900 --> 00:50:07,500 말씀드리긴 어렵지만. 일과성 뇌허혈발작 일수도 있어요. 635 00:50:07,535 --> 00:50:11,100 일전에 이런증상을 겪은 경험이 있으세요? 636 00:50:13,500 --> 00:50:15,165 글쎄요. 637 00:50:15,165 --> 00:50:18,100 조금 더 일찍 왔었더라면 드릴 말이 많았을텐데. 638 00:50:18,200 --> 00:50:20,750 그 약이 더이상 듣질 않아. 639 00:50:20,785 --> 00:50:23,300 더 많이 복용했는데도 아무 효과가 없더라구. 640 00:50:23,400 --> 00:50:26,100 - 죽은채로 걸어다니는 것 같아. - 약물은 요리와 같아요. 641 00:50:26,135 --> 00:50:28,500 다른 성분을 추가하면 되는거죠. 642 00:50:28,600 --> 00:50:30,700 누가 뭐래? 너무 우울하다고. 643 00:50:32,400 --> 00:50:36,600 장례식만 찾아다니는데 당연하잖아요? 644 00:50:38,100 --> 00:50:40,900 그래서 어쩌자는거야? 645 00:50:41,800 --> 00:50:44,100 망할 가택연금. 646 00:50:47,800 --> 00:50:50,400 내 인생에 남은건 죽음뿐이야. 647 00:50:50,500 --> 00:50:52,600 무덤에서 사는것 같아. 648 00:50:54,200 --> 00:50:56,800 죄수 신분을 벗어나면 뭐해? 649 00:50:56,900 --> 00:50:58,900 자식도 없고.. 650 00:51:00,700 --> 00:51:03,000 누가 설명 좀 해줘.. 651 00:51:10,700 --> 00:51:14,600 Hesh가 그러던데. 아버지 정부를 만났었다며 652 00:51:21,800 --> 00:51:23,700 이 최고의 여성을 너희들이 봤어야 했어. 653 00:51:25,600 --> 00:51:27,865 - 멋지지? 안그래? - 멋져? 654 00:51:27,900 --> 00:51:32,465 - 3년동안 JFK의 애인이었다고. - 거짓말! 655 00:51:32,500 --> 00:51:36,700 -맞아. 예기들었던것 같아. - 매력적이고. 아름답고. 품위있지. 656 00:51:37,600 --> 00:51:41,000 JFK, 응? 어때? 657 00:51:43,100 --> 00:51:47,100 아내가 없는 주말이면 백악관에 가기도 했데. 658 00:51:51,500 --> 00:51:54,600 뭐라고 할까? 공주같아. 659 00:52:00,100 --> 00:52:01,900 한마디 하지. 660 00:52:02,000 --> 00:52:06,500 그녀와 함께하는 잠깐동안 Kennedy는 결혼생활이 끝났다고 생각했데 661 00:54:50,100 --> 00:54:51,100 English