1 00:00:11,259 --> 00:00:16,598 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 2 00:00:16,723 --> 00:00:21,228 ‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص ‫المختار" 3 00:00:21,353 --> 00:00:26,608 ‫"قالت إنك فريد من نوعك ‫وعليك أن تعرف كيف تسطع" 4 00:00:26,733 --> 00:00:32,822 ‫"الله يعرف أنك ابن فاسد ‫وأن الحظ لا يحالفك" 5 00:00:32,948 --> 00:00:38,119 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وذلك الحب قد اختفى" 6 00:00:38,245 --> 00:00:42,874 ‫"لم يخبرك أبوك قط ‫عن الصواب والخطأ" 7 00:00:42,999 --> 00:00:47,712 ‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي ‫شعور جيد يعتريك" 8 00:00:47,838 --> 00:00:52,884 ‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر ‫وُلدت بفأل سيىء الحظ لا يحالفك" 9 00:00:53,009 --> 00:00:56,054 ‫- "فلنغن الآن" ‫- "استيقظت هذا الصباح" 10 00:00:56,179 --> 00:01:02,060 ‫- "أنت سيىء الحظ" ‫- "أنت سيىء الحظ" 11 00:01:04,354 --> 00:01:09,234 ‫"حين استيقظت هذا الصباح انقلب ‫العالم رأساً على عقب" 12 00:01:09,359 --> 00:01:14,990 ‫"الكثير من الأمور تغيرت ‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة" 13 00:01:15,115 --> 00:01:21,121 ‫"لكنك فريد من نوعك ‫وقد لمّعت تلك البندقية" 14 00:01:21,246 --> 00:01:26,543 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 15 00:01:26,668 --> 00:01:32,924 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 16 00:01:33,049 --> 00:01:35,635 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 17 00:01:35,760 --> 00:01:38,763 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 18 00:01:42,267 --> 00:01:44,644 ‫لا تقولي لي بأننا نتشاجر طوال الوقت ‫أنا أحاول التماشي مع الوضع 19 00:01:44,769 --> 00:01:46,980 ‫لا يمكنك أن تقول كل ما يخطر ‫على بالك يا (توني) 20 00:01:47,105 --> 00:01:49,941 ‫لقد كنت رهيباً، تلك التفاهات ‫عن الموسيقيين الجوّالين؟ 21 00:01:50,066 --> 00:01:53,111 ‫لقد كنتِ غير منصفة يا (جانيس) ‫من دون ذكر أنكِ أنتِ مَن بدأ ذلك 22 00:01:53,820 --> 00:01:55,822 ‫من دون جبنة لـ(صوفيا) 23 00:01:57,199 --> 00:01:59,326 ‫يبدو أن هؤلاء الأولاد يحبونكِ نوعاً ما 24 00:01:59,910 --> 00:02:02,787 ‫أترك لهم الحرّية المطلقة ‫ليفعلوا ما يريدونه 25 00:02:02,913 --> 00:02:04,956 ‫وإلّا ما هي الطريقة الأخرى ‫ليتعلّموا من أخطائهم؟ 26 00:02:05,874 --> 00:02:08,960 ‫بأي حال، شكراً على استضافتنا 27 00:02:16,510 --> 00:02:20,263 ‫- ما الذي تشاهدانه؟ ‫- (بيتهوفن) 28 00:02:23,517 --> 00:02:25,018 ‫"مرحباً..." 29 00:02:27,771 --> 00:02:30,357 ‫- هل يمكننا الحصول على كلب؟ ‫- أرجوكما؟ 30 00:02:30,482 --> 00:02:36,071 ‫- سأنزهه وأنظّف أوساخه وبوله بنفسي ‫- بوله؟ أجل صحيح، ابدأ بنفسك أولًا 31 00:02:37,739 --> 00:02:41,910 ‫كان لدينا كلب ‫أتذكرين؟ (تيبي)؟ 32 00:02:43,620 --> 00:02:46,122 ‫أصيب بالديدان ‫واضطررنا إلى نقله إلى الريف 33 00:02:46,706 --> 00:02:50,460 ‫(تيبي) كان يعاني الغازات في معدته ‫يا (توني) أخذه أبي إلى مأوى الكلاب 34 00:02:50,585 --> 00:02:55,423 ‫كان يجر جسمه على السجادة ‫فقط كي يحك نفسه، فجن جنون أمي 35 00:02:55,549 --> 00:02:59,511 ‫- غازات؟ ‫- وأنت تسخر من كل شيء آخر 36 00:03:00,512 --> 00:03:02,889 ‫قال لي أبي بأنه أخذه ‫ليعيش في مزرعة 37 00:03:03,014 --> 00:03:07,435 ‫هذا ما يقولونه دوماً، لا بدّ من أن ‫تلك المزرعة تأوي 17 مليار كلب 38 00:03:07,561 --> 00:03:09,896 ‫أوساخ الكلاب تصل فيها إلى السقف 39 00:03:12,691 --> 00:03:14,067 ‫مرحباً؟ 40 00:03:16,236 --> 00:03:21,867 ‫- ماذا؟ لا، هذا رهيب ‫- ماذا؟ ما الأمر؟ 41 00:03:21,992 --> 00:03:24,703 ‫إنها (جوزفين) ابنة عمتي ‫العمة (غونجيت) توفيت 42 00:03:24,828 --> 00:03:28,164 ‫- ماذا حدث؟ ‫- يعتقدون بأنها تعرّضت لنوبة قلبية 43 00:03:29,583 --> 00:03:33,295 ‫وجدها العم (زيو) على الأريكة ‫بعد انتهاء برنامج (ميت ذا بريس) 44 00:03:33,420 --> 00:03:39,176 ‫بموجب هذا نودع (كونشيتا) بعهدة الرب ‫لتنعم بطيبته الإلاهية 45 00:03:40,093 --> 00:03:45,307 ‫- لترقد بسلام ‫- آمين 46 00:03:54,399 --> 00:03:57,861 ‫اسمع، بما أننا هنا ‫سأذهب لزيارة قبر والدي 47 00:03:57,986 --> 00:04:01,907 ‫- إن كنت ترغب في الانضمام إليّ ‫- يبقونني 5 ساعات في هذه الجنازات 48 00:04:02,032 --> 00:04:05,744 ‫هل عليّ أن أمضي الوقت بالأسى ‫على نفسي؟ إنه يوم جميل 49 00:04:05,869 --> 00:04:09,414 ‫المعذرة، ظننت بأنك لربما تريد ‫الذهاب وزيارة قبر أخيك 50 00:04:09,539 --> 00:04:14,878 ‫عبر البكاء على قطعة رخام؟ ‫يمكنني فعل ذلك بعد الحفلة 51 00:04:15,003 --> 00:04:16,755 ‫ما بعد الحفلة؟ 52 00:04:19,466 --> 00:04:22,469 ‫السبب هو المواد التي يستعملها ‫كنا نشك بالأمر في البداية 53 00:04:22,594 --> 00:04:25,889 ‫من ثم تحسّن مزاجه حقاً ‫وذاكرته أيضاً 54 00:04:48,453 --> 00:04:50,372 ‫المعذرة... 55 00:04:53,458 --> 00:04:57,045 ‫- المعذرة، مرحباً ‫- مرحباً 56 00:04:57,170 --> 00:04:59,047 ‫هل كنتِ تعرفين والدتي؟ 57 00:05:01,758 --> 00:05:05,387 ‫أنت (أنتوني)، يا إلهي! 58 00:05:05,512 --> 00:05:11,184 ‫- هل أعرفكِ؟ ‫- لا، لا ، لا، أنت لا تزعجني 59 00:05:11,309 --> 00:05:15,188 ‫- هل نعرف بعضنا البعض؟ ‫- لقد التقينا في إحدى المرّات 60 00:05:15,313 --> 00:05:18,024 ‫كنت صديقة والدك 61 00:05:22,362 --> 00:05:26,950 ‫أنت السيدة من متجر ‫الـ(بامبرغر)، من قسم الفرو 62 00:05:27,075 --> 00:05:32,080 ‫- (فران فيلستين) ‫- (توني)، كيف حالكِ؟ 63 00:05:34,666 --> 00:05:38,378 ‫ما الأمر إذاً؟ هل تأتين لزيارة القبر؟ 64 00:05:39,337 --> 00:05:41,756 ‫أجل، أشتاق إلى والدك ‫في بعض الأحيان، إنه... 65 00:05:41,882 --> 00:05:43,758 ‫إنه لأمر سخيف 66 00:05:43,884 --> 00:05:48,096 ‫- لا، لا تقولي ذلك ‫- لا، تأسفت لسماع خبر وفاة والدتك 67 00:05:49,014 --> 00:05:54,519 ‫على الأقل، لم تتعذب ‫بل جعلتنا جميعاً نتعذب بالمقابل 68 00:05:56,688 --> 00:06:00,317 ‫لقد كانت مزحة ‫لقد جعلتنا نتعذب جميعاً 69 00:06:00,442 --> 00:06:03,987 ‫- صدّقني، لقد سمعت القصص من والدك ‫- أجل 70 00:06:07,032 --> 00:06:10,952 ‫عليك أن تعذرني، فسمعي ضعف في ‫السنوات القليلة الماضية... 71 00:06:11,077 --> 00:06:13,622 ‫ماذا عن جهاز لتحسين السمع؟ ‫يصنعون أجهزة صغيرة جداً في هذه الأيام 72 00:06:13,747 --> 00:06:16,583 ‫- لا يمكنكِ أن تريها حتى ‫- أنا غير مجدية بأيّ حال 73 00:06:16,791 --> 00:06:22,547 ‫(جوني) كان فخوراً جداً بك ‫كنت مميزاً جداً بالنسبة إليه 74 00:06:24,716 --> 00:06:26,301 ‫- أنا متأكد من أنكِ كنتِ كذلك أيضاً ‫- أتعلم؟ 75 00:06:26,426 --> 00:06:31,348 ‫(جوني) قال لي بأنني لو احتجت ‫إلى أي شيء، عليّ أن أتصل بابنه دائماً 76 00:06:34,226 --> 00:06:39,105 ‫- إلامَ تحتاجين؟ ‫- لا شيء 77 00:06:43,151 --> 00:06:47,322 ‫(فران فيلستين)، كانت راقية جداً 78 00:06:47,447 --> 00:06:48,865 ‫لديها ساقان جميلتان ‫بالنسبة إلى امرأة عجوز 79 00:06:48,990 --> 00:06:53,245 ‫كنت مغرماً بتلك المرأة ‫هي السبب في عدم زواجي مجدداً 80 00:06:53,370 --> 00:06:57,415 ‫أردت طلب الزواج منها ‫كنت قد ابتعت الخاتم 81 00:06:57,541 --> 00:07:00,418 ‫- ماذا حصل؟ هل خذلتك؟ ‫- لقد تردّدت 82 00:07:00,544 --> 00:07:03,505 ‫كيف يمكنني أن أدع امرأة ‫تعيش الحياة التي نعيشها؟ 83 00:07:03,922 --> 00:07:07,050 ‫على أي حال، فسّرت ذلك ‫على أنني غير مهتم بها 84 00:07:07,175 --> 00:07:08,969 ‫ومن ثم في إحدى الليالي ‫كنا جميعنا في ملهى (فايف هاندرد) 85 00:07:09,094 --> 00:07:11,304 ‫لرؤية (إينزو ستواري) 86 00:07:11,429 --> 00:07:15,433 ‫أتى والدك حينها ‫مرتدياً بذلة (ساي ديفور) 87 00:07:15,559 --> 00:07:18,436 ‫حيث كان عرض امتداد القبة إنشين ‫كان ذلك كافياً 88 00:07:19,271 --> 00:07:22,274 ‫لم تعرف قط حقيقة مشاعري ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟ 89 00:07:23,400 --> 00:07:25,986 ‫عانيت لسنوات بصمت 90 00:07:31,825 --> 00:07:35,662 ‫- (ماريو)، هل أحضرت الغيتار؟ ‫- ليس إلى هذا المكان 91 00:07:38,832 --> 00:07:41,793 ‫- (آنجى)، هيّا، غني لنا أغنية ‫- غنّ أنت يا (جونيور) 92 00:07:41,918 --> 00:07:45,255 ‫لا أحد يريد سماعي ‫(ماريو)، أتذكر؟ 93 00:07:54,431 --> 00:07:56,266 ‫شكراً لكم 94 00:07:57,559 --> 00:08:00,061 ‫شكراً، أدعى (جاي تي) ‫وأنا مدمن على الكحول والمخدرات 95 00:08:00,187 --> 00:08:02,189 ‫مرحباً، (جيه. تي.) 96 00:08:02,314 --> 00:08:06,276 ‫أنا أيضاً كاتب تلفزيوني ما يجعلني ‫تلقائياً مغفلاً، لكن... 97 00:08:06,401 --> 00:08:09,946 ‫كنتم ستعرفون ذلك بأنفسكم بعد قليل 98 00:08:10,447 --> 00:08:14,826 ‫منذ حوالى 15 عاماً ‫انتقلت من (نيو جيرسي) إلى (هوليوود) 99 00:08:14,951 --> 00:08:18,580 ‫وبدأت بالعمل ‫كان حلماً قد أصبح حقيقة 100 00:08:18,705 --> 00:08:22,459 ‫كنت أجني المال وكان لديّ سيارة ‫(بي أم دبليو) وحبيبتي كانت ممثلة 101 00:08:22,584 --> 00:08:24,794 ‫أفضل ما في الأمر هو أنه كانت لدي ‫كل المخدرات التي كنت أحتاج إليها 102 00:08:24,920 --> 00:08:28,131 ‫كي أبقى قادراً على كتابة ذلك ‫الحوار اللاذع لـ(كوربن بيرنسن) 103 00:08:28,256 --> 00:08:33,970 ‫المخدرات، الكحول، تلك القذارة عامةً ‫تأتي مع بطاقة النقابة المهنية للكاتب 104 00:08:34,095 --> 00:08:40,435 ‫على أيّ حال، سرعان ما ‫تعرّفت على الهيروين 105 00:08:42,562 --> 00:08:45,482 ‫وبدأت الأمور شيئاً فشيئاً تنهار 106 00:08:45,607 --> 00:08:50,278 ‫ساءت الأمور لدرجة أنني أخفقت بإنهاء ‫كتابة نص (ناش بريدجز) بالوقت المحدّد 107 00:08:50,403 --> 00:08:53,657 ‫طُردت جراء ذلك ‫ولم أعمل لمدّة 18 شهراً 108 00:08:54,282 --> 00:08:58,828 ‫ولكن بنعمة الله، تسجلت ‫في برنامج تأهيلي في (بنسلفانيا) 109 00:08:58,954 --> 00:09:02,999 ‫وبمساعدة بعض الأصدقاء الجيدين ‫الذين تعرّفت إليهم هناك 110 00:09:03,124 --> 00:09:06,294 ‫تخطيت الأمر ‫(كريس)، أين أنت؟ 111 00:09:06,878 --> 00:09:09,297 ‫ها هو صديقي (كريس)، جميعاً 112 00:09:12,300 --> 00:09:17,597 ‫على أيّ حال، أريد التكلم قليلاً ‫عن القيام بجردة أخلاقية 113 00:09:17,722 --> 00:09:25,063 ‫تكلّمنا حوالى الساعة، لذا تبيّن ‫أنها كانت على علاقة بوالدي حتى مماته 114 00:09:25,188 --> 00:09:28,233 ‫حصل من تلك المرأة على ما لم يتمكن ‫من الحصول عليه في المنزل 115 00:09:29,276 --> 00:09:35,282 ‫الدعم، الحب، وابتسامة تنتظره ‫عندما يدخل من الباب 116 00:09:35,407 --> 00:09:38,285 ‫هل تعتقد بأن هذا يبرّر خيانته؟ 117 00:09:38,410 --> 00:09:43,415 ‫أمي دفعته إلى أحضان تلك المرأة ‫وإلى كافة النساء اللواتي عرفهن 118 00:09:47,002 --> 00:09:50,505 ‫سأقول لكِ شيئاً، خلال السنوات ‫التي كان يتعفن فيها في قبره 119 00:09:51,631 --> 00:09:54,509 ‫لا يمكنني أن أذكر أيّ مرّة ‫ذهبت فيها أمي لزيارته 120 00:09:55,927 --> 00:09:58,221 ‫لكن تلك السيدة (فران)... 121 00:09:59,222 --> 00:10:02,142 ‫من المحتمل أن تكون والدتك ‫قد وجدت الأمر مؤلماً جداً 122 00:10:02,267 --> 00:10:05,061 ‫- يا لها من مسكينة ‫- كيف كان الوضع 123 00:10:05,187 --> 00:10:09,691 ‫- في أثناء الجلوس مع (فران)؟ ‫- كان غريباً بعض الشيء في البداية 124 00:10:11,276 --> 00:10:15,655 ‫كنت هناك أواسي عشيقة والدي ‫بينما كانت والدتي مدفونة في التراب 125 00:10:15,780 --> 00:10:19,743 ‫- هل أنت منجذب إليها؟ ‫- من فضلك، إنها في مثل سنّ والدتي 126 00:10:21,036 --> 00:10:26,082 ‫يا إلهي! إنه مجرّد تعبير ‫لا تتحمسي كثيراً 127 00:10:26,374 --> 00:10:28,793 ‫لم أكن أريد إقامة علاقة مع والدتي 128 00:10:29,544 --> 00:10:32,464 ‫كان يجب أن تريها بثياب المنزل ‫مع شبكة الشعر تلك 129 00:10:32,589 --> 00:10:34,633 ‫لكانت انتهت هذه المحادثة ‫خلال ثانيتين 130 00:10:35,300 --> 00:10:37,969 ‫لذلك قلت في نفسي ‫لمَ لا أعود إلى (جيرسي)؟ 131 00:10:38,094 --> 00:10:41,223 ‫- بسجل نظيف، هذا أفضل ‫- وكيل أعمالي الجديد 132 00:10:41,348 --> 00:10:43,725 ‫حدّد لي موعداً في الأسبوع المقبل ‫للقاء مساعد (ديك ولف) 133 00:10:43,850 --> 00:10:46,019 ‫لقد رأيت (ديك ولف) عند (رايو) ‫في إحدى الليالي 134 00:10:46,144 --> 00:10:47,979 ‫مساعده لديه سيارة ليموزين خاصة به 135 00:10:48,522 --> 00:10:49,898 ‫ذلك المال الناتج ‫عن مسلسل (لو اند أوردر)؟ 136 00:10:50,023 --> 00:10:52,526 ‫يمكن لذلك الرجل ‫الحصول على سفينة حربية 137 00:10:52,651 --> 00:10:56,446 ‫لكن... دعنا من تفاهاتي ‫كيف حالك أنت؟ 138 00:10:57,280 --> 00:11:02,661 ‫- جيد، أتبع البرنامج ‫- حقاً؟ 139 00:11:08,083 --> 00:11:11,711 ‫احتسيت بعض النبيذ ‫هل هذا ما تريد سماعه؟ 140 00:11:12,295 --> 00:11:15,423 ‫- (كريستوفر)، متى؟ ‫- لست أدري 141 00:11:15,882 --> 00:11:19,886 ‫تعرّضت خطيبتي لحادث سيارة ‫لم يعجبني مذاقه حتّى 142 00:11:20,011 --> 00:11:23,807 ‫- وذهبت إلى اجتماع في اليوم التالي ‫- لكنك لم تخطىء منذ ذلك الحين؟ 143 00:11:23,932 --> 00:11:26,768 ‫لقد كنت متزناً وتحت تأثير المخدرات ‫يمكنني القول إن الاتزان أفضل 144 00:11:29,396 --> 00:11:31,022 ‫تعلم أنه يمكنك الاتصال بي ‫في أي وقت، اتفقنا؟ 145 00:11:31,147 --> 00:11:34,693 ‫- هل لديك موعد غرامي؟ ‫- علي أن ألتقي صديقاً 146 00:11:36,862 --> 00:11:39,447 ‫- اذهب، سأدفع أنا الفاتورة ‫- شكراً لك يا أخي 147 00:11:39,573 --> 00:11:42,075 ‫اسمع، اتّصل بي، أنا جادّ في ذلك 148 00:11:47,539 --> 00:11:49,207 ‫"صفحة التعازي" 149 00:11:51,084 --> 00:11:52,669 ‫"(باترونيلا)" 150 00:12:03,972 --> 00:12:07,392 ‫- "(هارولد ميلفوين)" ‫- (ميل)؟ هذا أنا 151 00:12:08,059 --> 00:12:10,854 ‫- (كورادو)، ما الأمر؟ ‫- لديّ جنازة 152 00:12:10,979 --> 00:12:15,817 ‫وأريد أن تتّصل بالعملاء ‫الفيدراليين، (فينسنت باترونيلا) 153 00:12:15,942 --> 00:12:19,821 ‫- هل هو قريبك؟ أنت تعرف القوانين ‫- إنه عرّاب ابنة أختي 154 00:12:19,946 --> 00:12:23,158 ‫أعتقد بأنني التقيته في حفلة شواء ‫في إحدى المرّات لمناسبة المئوية الثانية 155 00:12:23,283 --> 00:12:25,118 ‫كل ما يمكنهم قوله هو لا 156 00:12:31,127 --> 00:12:34,339 ‫كان والدك يُحضر لي الزهور طوال الوقت 157 00:12:34,464 --> 00:12:36,758 ‫الزهور والثياب الداخلية 158 00:12:37,800 --> 00:12:41,721 ‫أعدّ طبق الدجاج على الطريقة الكوبية ‫مع الفاصوليا السوداء 159 00:12:43,848 --> 00:12:48,186 ‫- ما هذه؟ ‫- كاتشاب، إن أردت 160 00:12:50,939 --> 00:12:53,274 ‫كلا، صورة الولد مع الكلب 161 00:12:53,525 --> 00:12:57,529 ‫ابني (بروس)، تزوّج من فتاة إسرائيلية 162 00:12:57,654 --> 00:13:00,198 ‫وهو مدير خدمة المأكولات ‫مع شركة طيران 163 00:13:00,323 --> 00:13:07,622 ‫- لا، لا، لا ماذا عن الكلب؟ ‫- (فريكلز)، كان هدية من والدك 164 00:13:07,747 --> 00:13:15,380 ‫ماذا؟ ‫متى؟ هذا كلبي! 165 00:13:17,799 --> 00:13:22,470 ‫اعذريني، أنا آسف ‫كان هذا كلبي وكان اسمه (تيبي)! 166 00:13:23,471 --> 00:13:25,807 ‫لم يقل والدك ذلك قط 167 00:13:26,099 --> 00:13:31,104 ‫لا أصدّق ذلك ‫جعلته أمي يتخلّى عن الكلب 168 00:13:32,188 --> 00:13:36,234 ‫لقد أحبّه (بروس) ‫أعني أنه بقي لديه حوالى 10 سنوات 169 00:13:36,359 --> 00:13:40,154 ‫حتى انتقل إلى (تل أبيب) ‫من ثم كان عليّ أن أضع حداً لحياته 170 00:13:43,575 --> 00:13:50,456 ‫في تلك الصور على طاولة القهوة ‫كان الخفان لوالدك أيضاً 171 00:14:00,842 --> 00:14:04,304 ‫انظري إلى هذا، كلاكما معاً 172 00:14:05,263 --> 00:14:09,100 ‫- كان يذكّرني بـ(فيكتور ماتيور) ‫- شكراً 173 00:14:12,061 --> 00:14:14,564 ‫خارج الحي اللاتيني 174 00:14:15,440 --> 00:14:18,610 ‫يا إلهي! انظري إلى (هيش) ‫(جورج غيرشوين) 175 00:14:18,735 --> 00:14:26,242 ‫كان قواداً وبخيلاً ‫لقد سلب مني مال تقاعدي 176 00:14:26,576 --> 00:14:29,037 ‫على عكس ما كان يريده والدك، بالمناسبة 177 00:14:29,162 --> 00:14:32,373 ‫- عمّ تتكلمين؟ ‫- لا تدعني أبدأ 178 00:14:34,292 --> 00:14:35,752 ‫هيّا، قولي لي ماذا حدث؟ 179 00:14:35,877 --> 00:14:41,424 ‫كان والدك يملك حلبة سباق ‫مع قزم سباق السيارات؟ 180 00:14:41,549 --> 00:14:44,427 ‫أجل، حلبة سباق (شيكاماغوا) ‫في (نيو إيجبت) 181 00:14:44,552 --> 00:14:48,848 ‫هو (هيرمان) وشخص آخر 182 00:14:48,973 --> 00:14:51,684 ‫(فيل) أو ما شابه ‫المتميز بتسريحته من (نيويورك) 183 00:14:51,809 --> 00:14:54,062 ‫- أجل، (ليوتاردو) ‫- أجل 184 00:14:54,562 --> 00:14:57,023 ‫منحه أبي حصّة في الاستثمار ‫كوفاء لدين مترتب عليه جراء البوكر 185 00:14:57,148 --> 00:15:01,069 ‫لطالما قال لي (جوني) بأن ‫حصّته ستكون من نصيبي 186 00:15:02,111 --> 00:15:04,614 ‫من الجلي أنه لم يستطع أن يذكرني ‫في وصيته 187 00:15:05,240 --> 00:15:10,578 ‫من ثم توفي والدك واتصلت بـ(هيش) 188 00:15:11,788 --> 00:15:14,082 ‫فأرسل لي 500 دولار 189 00:15:14,624 --> 00:15:18,378 ‫- هذا كل شيء؟ ‫- آسفة 190 00:15:18,503 --> 00:15:23,383 ‫لا، يا إلهي! ‫أتمنّى لو أنكِ اتصلتِ بي 191 00:15:24,843 --> 00:15:26,803 ‫يُرسل لي (بروس) ‫بعض المال بين الحين والآخر 192 00:15:26,928 --> 00:15:29,973 ‫هذا ليس المغزى، إنها أمنيات أبي 193 00:15:30,098 --> 00:15:38,064 ‫اسمع، انسَ الأمر، جدياً، أنا آسفة ‫لم يكن ينبغي أن أذكر الأمر حتى 194 00:15:38,189 --> 00:15:41,442 ‫اسمعي، بعد تناول الطعام ‫هل تريدين الذهاب بنزهة في السيارة؟ 195 00:15:45,697 --> 00:15:50,660 ‫رأيت عمّي (جون) ‫يُرسل لكِ تحياته 196 00:15:50,785 --> 00:15:55,748 ‫(جونيور)؟ يا للهول، كيف حاله؟ 197 00:15:55,874 --> 00:15:59,711 ‫لست أدري إن كنتِ تعلمين ‫لكنه لطالما كان معجباً بكِ 198 00:15:59,836 --> 00:16:03,715 ‫- عملياً كان يطاردني ‫- قال إنه تألم بصمت 199 00:16:03,840 --> 00:16:07,510 ‫تألم بصمت؟ كان يتوارى ‫خارج المبنى الذي أقطن فيه 200 00:16:07,635 --> 00:16:09,971 ‫على مدى ساعات ‫مكالمات هاتفية غريبة 201 00:16:10,096 --> 00:16:13,224 ‫لطالما كان لدي إحساس ‫بانه أخبر (ليفيا) عن (جوني) وعني 202 00:16:13,349 --> 00:16:15,226 ‫يا إلهي! 203 00:16:17,020 --> 00:16:24,569 ‫كانت والدتك امرأة حسنة المظهر ‫لم تكن مثيرة لكنها كانت أشبه بالتمثال 204 00:16:25,945 --> 00:16:29,908 ‫- هل تريد رشفة؟ ‫- ما هذا؟ 205 00:16:30,033 --> 00:16:31,868 ‫هذا من أجل الطرقات يا عزيزي 206 00:16:31,993 --> 00:16:36,873 ‫وهذا يبدو طريقاً بالنسبة إلي ‫(ريمي مارتين في. أس. أو. بي.) 207 00:16:52,347 --> 00:16:54,891 ‫لا يمكن أن يكونوا يجنون الكثير ‫من المال لكنني أعرف (هيش) 208 00:16:56,059 --> 00:16:58,811 ‫(فيل) وهو لديهما شيء ما هنا 209 00:17:01,481 --> 00:17:05,902 ‫أخبرني عن امرأتك ‫زوجتك، كيف هي؟ 210 00:17:07,237 --> 00:17:10,657 ‫لا أعلم، ماذا هناك لأقوله؟ 211 00:17:12,242 --> 00:17:14,869 ‫إنها امرأة وأم صالحة 212 00:17:16,538 --> 00:17:18,998 ‫زواجنا انتهى، هذا كل ما في الأمر ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟ 213 00:17:21,417 --> 00:17:23,336 ‫ماذا عن صديقتك؟ 214 00:17:23,461 --> 00:17:29,843 ‫إنها تاجرة تحف فنية ولديها ذوق رفيع ‫وشعرها وعيناها داكنا اللون 215 00:17:30,426 --> 00:17:34,472 ‫إنها لاتينية من (إسبانيا) 216 00:17:41,980 --> 00:17:44,524 ‫يكفي 217 00:17:46,734 --> 00:17:50,613 ‫سررت كثيراً لاتصالك ‫كنت بحاجة إلى هذا حقاً 218 00:17:55,994 --> 00:17:58,079 ‫- إذاً؟ ‫- إذاً ماذا؟ 219 00:17:58,204 --> 00:18:03,293 ‫أليس هناك ما تريد التكلم بشأنه؟ ‫كنت صادقاً معك في تلك الليلة 220 00:18:06,254 --> 00:18:08,590 ‫- ماذا؟ أتقول إنك لم تعد إلى المخدرات؟ ‫- ماذا؟ 221 00:18:08,715 --> 00:18:13,553 ‫لقد خرجت من المطعم بطريقة غريبة ‫كنت ترتجف مثل المدمنين 222 00:18:13,678 --> 00:18:16,848 ‫كنت سألتقي بفتاة، كنا ذاهبين ‫إلى حلبة السباق، الـ(ميدولاندز) 223 00:18:16,973 --> 00:18:21,477 ‫لم أكن أريد تفويت السباق الأخير ‫أنا نظيف ومتزن كلياً 224 00:18:21,603 --> 00:18:25,190 ‫يا إلهي! كنت متأكداً من أنك انجرفت ‫مجدداً وراء المخدرات 225 00:18:25,315 --> 00:18:29,027 ‫شكراً لك يا رجل، أقدّر لك قلقك عليّ 226 00:18:32,655 --> 00:18:37,493 ‫لكنت جنبتك الذهاب إلى هناك ‫سأستلم رهاناتك 227 00:18:37,619 --> 00:18:39,871 ‫هل تأخذ ألف دولار على كل من فريق ‫الـ(يانكيز) و(سانت لويس)؟ 228 00:18:39,996 --> 00:18:42,290 ‫أنت تنفق مبالغ طائلة على الرهانات 229 00:18:42,415 --> 00:18:45,710 ‫حصلت لتوّي على 3 آلاف دولار على ‫حلقة متبقية لي من (زاتس لايف) 230 00:18:46,878 --> 00:18:49,714 ‫ماذا؟ على ذلك المهرجان ‫المزيّف مع (بول سورفينو)؟ 231 00:18:49,839 --> 00:18:52,091 ‫كان ذلك خيالياً تماماً 232 00:18:54,719 --> 00:18:57,972 ‫- هناك الكثير من الغبار في هذا المكان ‫- أجل 233 00:18:59,849 --> 00:19:04,812 ‫- هل هذا المنديل حريري؟ ‫- هذا ليس منديلاً ورقياً، إنه من الكتان 234 00:19:06,314 --> 00:19:12,278 ‫أتعلمين، أنتِ جدّ... ‫لا أعلم، أنتِ جدّ أنيقة 235 00:19:13,613 --> 00:19:15,615 ‫تماماً مثل حبيبتك 236 00:19:17,909 --> 00:19:20,245 ‫"مباع من قِبل مالكه ‫آخر سباق يوم السبت!" 237 00:19:24,415 --> 00:19:26,334 ‫طلب مني أن أعتني بها ‫لذا أرسلت إليها بعض المال 238 00:19:26,459 --> 00:19:28,002 ‫الذي كان أكثر بكثير مما ‫فعله الآخرون 239 00:19:28,127 --> 00:19:30,421 ‫إذاً طوال كل تلك السنوات ‫قرّرت أن تُبقي حصّته لنفسك؟ 240 00:19:30,547 --> 00:19:34,008 ‫هل علي أن أعطيها لساقطة؟ بالإضافة إلى ‫أنني كنت أعرف بأن هذا اليوم سيأتي 241 00:19:34,133 --> 00:19:37,887 ‫بوجود (فيل ليوتاردو) في السجن لمدة ‫20 سنة، مَن باعتقادك كان يُدير المكان؟ 242 00:19:38,012 --> 00:19:40,807 ‫يجمع الإيجار ويهتم بالضرائب ‫وكل تلك التفاهات 243 00:19:40,932 --> 00:19:44,602 ‫ماذا عن حصتي؟ ‫خلال كل تلك السنوات، لم أر سنتاً 244 00:19:47,522 --> 00:19:49,941 ‫أنت صديق والدي يا (هيش)، صديقي 245 00:19:50,066 --> 00:19:52,318 ‫بما أنني صديق جيد لك ‫لمَ لا أراك على الإطلاق؟ 246 00:19:52,443 --> 00:19:56,614 ‫ماذا؟ أنا أراك، أنا منشغل بحق السماء 247 00:19:56,739 --> 00:20:00,034 ‫لا تكون منشغلًا أبداً عندما تتّصل بي ‫في الثانية فجراً لأستمع إلى مشاكلك 248 00:20:00,159 --> 00:20:04,330 ‫حصل ذلك مرّة واحدة ‫كانت معالجتي النفسية في إجازة! 249 00:20:04,455 --> 00:20:06,249 ‫اسمع، إن كنت تريد حصّته أيها ‫الفتى ستحصل عليها 250 00:20:06,374 --> 00:20:09,586 ‫إنها 25%، لن يتم الإقفال ‫قبل أسبوعين 251 00:20:09,711 --> 00:20:12,255 ‫وسأكون ممتناً لك ‫لو اتصلت بـ(فيل ليوتاردو) 252 00:20:12,380 --> 00:20:14,299 ‫وقلت له بأنه عليه ‫أن يتحمّل قسماً من العبء 253 00:20:14,424 --> 00:20:18,887 ‫على الرغم من شعورك ‫لقد أحبّ أبي تلك المرأة 254 00:20:19,012 --> 00:20:22,307 ‫ليست شخصاً سيئاً إلى هذا الحد ‫لكن لست أدري 255 00:20:22,724 --> 00:20:25,435 ‫أجد فيها ما يُغضبني دائماً 256 00:20:25,560 --> 00:20:27,437 ‫ربما لأنها كانت على علاقة به ‫وليس بك أنت 257 00:20:27,562 --> 00:20:32,609 ‫منذ متى وأنت تعرفني أيها الفتى؟ ‫ليست من النوع الذي يستهويني 258 00:20:38,822 --> 00:20:42,284 ‫جنازة السيد (باترونيلا)، أقيمت الأسبوع ‫المنصرم، هذه جنازة مختلفة 259 00:20:43,243 --> 00:20:46,288 ‫أجل، أعلم بأنه حضر جنازتين ‫خلال شهر واحد 260 00:20:47,998 --> 00:20:50,292 ‫الناس يموتون بطبيعة الحال ‫يا حضرة المستشار 261 00:20:51,460 --> 00:20:54,755 ‫المتوفاة التي نتكلّم عنها الآن ‫هي السيدة (كريلي) 262 00:20:54,880 --> 00:20:59,551 ‫كانت شقيقة قريب السيد (سوبرانو) ‫عن طريق الزواج 263 00:21:01,803 --> 00:21:04,139 ‫إذاً ليس هناك صلة قربى بالدم بينهما ‫هل نحن نراوغ الآن؟ 264 00:21:04,264 --> 00:21:07,684 ‫بحق السماء! ‫يريد الرجل أن يقوم بالواجب 265 00:21:08,727 --> 00:21:13,315 ‫إذاً ربما يجب أن يكون اتصالي التالي ‫بالقاضي (رانيونز) لأحيطه علماً 266 00:21:17,819 --> 00:21:21,031 ‫5 ساعات، إنها ليست عطلة في (هاواي) 267 00:21:21,281 --> 00:21:25,577 ‫سيحضر الجنازة ‫من ثم يقدّم تعازيه للعائلة 268 00:21:28,038 --> 00:21:31,166 ‫شكراً لك أيها المستشار، نقدّر لك ذلك 269 00:21:33,627 --> 00:21:35,921 ‫أنت تستحق كل ما تتقاضاه 270 00:21:41,885 --> 00:21:44,930 ‫سيشارك عازفو مزامير القربة ‫الإسكتلنديون في الجنازة 271 00:21:45,055 --> 00:21:46,974 ‫يجدر بها أن تكون مثيرة للاهتمام 272 00:22:00,112 --> 00:22:03,657 ‫(دون بروفولون) ‫هل ترى تلك اللعبة؟ 273 00:22:04,157 --> 00:22:06,493 ‫أحضر شراب الـ(كوكا كولا) ‫وما يريده السيّد 274 00:22:06,618 --> 00:22:08,287 ‫جعة الزنجبيل؟ 275 00:22:09,621 --> 00:22:13,584 ‫- ذكّرني بأن أرسل دزينة ورود لـ(جيتر) ‫- هل تريد مضاعفة الرهان؟ 276 00:22:13,709 --> 00:22:17,379 ‫كنت أفكّر في الذهاب إلى ذلك ‫الكازينو الهندي للعب البوكر 277 00:22:17,504 --> 00:22:19,923 ‫تريد الدخول في لعبة حقيقية ‫سأرشدك إلى ذلك 278 00:22:20,048 --> 00:22:23,302 ‫رهانات عالية، زبائن حصريون 279 00:22:24,303 --> 00:22:27,097 ‫- (دايفيد لي روث) ‫- سأقول لك شيئاً يا رجل 280 00:22:27,222 --> 00:22:28,974 ‫اللعب بالورق، وألعاب الحظ 281 00:22:29,099 --> 00:22:32,519 ‫لم أقم بذلك من قبل، لم أكن بارعاً ‫في الرياضيات على الإطلاق 282 00:22:32,644 --> 00:22:39,109 ‫لكن هناك شيئاً ما في تلك ‫الحماسة التي... لا أعلم 283 00:22:40,360 --> 00:22:43,405 ‫ما الخطب؟ أربح رهاناً ‫وتبدو أنت وكأنك ستبكي؟ 284 00:22:43,530 --> 00:22:45,657 ‫لقد أخفقت مجدداً 285 00:22:46,700 --> 00:22:50,871 ‫أتى مديري الحقير هذا الصباح ‫إلى المرحاض 286 00:22:51,914 --> 00:22:54,625 ‫- وكان لديه بعض الحشيش ‫- عليك أن تتصل بأحد ما 287 00:22:54,750 --> 00:22:58,170 ‫- قبل تعاطيك المخدرات، وليس بعده ‫- أعلم، أعلم 288 00:22:58,295 --> 00:23:01,048 ‫أردت أن أرى إن كان ‫بإمكاني الانتشاء كشخص طبيعي 289 00:23:01,173 --> 00:23:04,468 ‫لست طبيعياً، كلانا ليس كذلك 290 00:23:04,593 --> 00:23:08,931 ‫ومع كل ذلك ‫تطلب مني أن أوافيك إلى حانة؟ 291 00:23:11,183 --> 00:23:13,310 ‫تعال إلى هنا أيها المعتوه 292 00:23:14,186 --> 00:23:18,941 ‫625 ألفاً من أجل الحلبة ‫بالإضافة إلى كامل الارض؟ هذا كل شيء؟ 293 00:23:19,066 --> 00:23:20,567 ‫المشكلة تكمن في القيود ‫المفروضة على المنطقة 294 00:23:20,692 --> 00:23:22,361 ‫نحن محظوظون ‫بأننا وجدنا شارياً على الإطلاق 295 00:23:22,486 --> 00:23:24,404 ‫إليكم ما أقترحه... 296 00:23:25,906 --> 00:23:32,079 ‫(توني) يحصل على 150% ‫25% منك والـ75% الأخرى من (هيش) 297 00:23:32,204 --> 00:23:35,832 ‫يا للهول، هذا يعنى نحو 40 ألفاً ‫لا بد من أنك تمزح يا (جون) 298 00:23:35,958 --> 00:23:37,543 ‫هل تراني أبتسم؟ 299 00:23:41,088 --> 00:23:43,382 ‫أنت جريء أيها الفتى ‫سأعطيك ذلك المبلغ 300 00:23:43,507 --> 00:23:47,010 ‫- ستعطيني المبلغ الذي أطلبه منك ‫- (توني)، اهدأ، اهدأ 301 00:23:47,135 --> 00:23:50,973 ‫تباً لذلك! نحن لسنا في السبعينيات ‫وأنا لست ولداً 302 00:23:51,098 --> 00:23:52,766 ‫اهدأ، إنه مجرّد تعبير 303 00:23:52,891 --> 00:23:56,812 ‫إليك تعبيراً آخر ‫لديك 5 أيام لتعطيني مالي 304 00:23:57,896 --> 00:23:59,439 ‫هيّا بنا 305 00:24:06,363 --> 00:24:09,867 ‫- لقد تخطّى الحدود ‫- (فيلي)، إنه الزعيم 306 00:24:09,992 --> 00:24:13,495 ‫(جيرسي)؟ من فضلك 307 00:24:16,960 --> 00:24:20,046 ‫تكلّمت مع (فيل) و(هيش) ‫عن حلبة السباق 308 00:24:20,172 --> 00:24:24,593 ‫- ما مدى السوء الذي آلت إليه الأمور؟ ‫- في الواقع لقد سوّينا الأمور بأكملها 309 00:24:24,718 --> 00:24:28,180 ‫لذا عندما تتم عملية البيع ‫ستجدين تغييراً جيداً 310 00:24:28,305 --> 00:24:30,182 ‫- أنت تمزح ‫- لا 311 00:24:31,558 --> 00:24:34,853 ‫- هذا رائع ‫- أجل 312 00:24:36,313 --> 00:24:38,273 ‫أردت أن أريك شيئاً 313 00:24:39,441 --> 00:24:42,152 ‫كنت تعبّر عن إعجابك بمناديلي 314 00:24:54,122 --> 00:24:56,291 ‫انظر إلى الحروف الأولى 315 00:24:56,583 --> 00:25:00,337 ‫(حاي. أف. كاي.)! ‫يا إلهي! هل كان هذا منديله؟ 316 00:25:00,879 --> 00:25:06,218 ‫أتعرفين؟ لدي قبعة... ‫قبعة ربان، ابتعتها في مزاد 317 00:25:06,343 --> 00:25:10,805 ‫العديد من الأصدقاء لا يحبونه ‫مثل (روبي) وكل تلك الحثالة، لكن... 318 00:25:10,931 --> 00:25:13,099 ‫كنت في مدرسة علم النحو والصرف 319 00:25:13,225 --> 00:25:15,352 ‫هذا أحمر الشفاه الخاص بي 320 00:25:16,478 --> 00:25:17,938 ‫كان هناك إعجاب متبادل بيننا 321 00:25:18,063 --> 00:25:21,191 ‫- عندما كان رئيساً؟ ‫- مارس 1961 322 00:25:21,316 --> 00:25:23,693 ‫تماماً قبل أزمة الصواريخ الروسية 323 00:25:23,818 --> 00:25:27,906 ‫كنت في الـ(كوبا) مع صديقتي ‫وكنت أرتدي فرواً جديداً من حيوان السمور 324 00:25:28,031 --> 00:25:29,991 ‫ومن ثم التقينا بـ(ليم بيلينغز) 325 00:25:30,116 --> 00:25:34,579 ‫(ليم) هو صديق (جاك) من المدرسة من ‫(تشوت)، لكن لم تكن لدينا فكرة بالطبع 326 00:25:34,704 --> 00:25:39,501 ‫أصرّ على أن ننضم إليه لمسألة ما ‫في فندق (بيير) 327 00:25:40,001 --> 00:25:46,174 ‫لن يقبل بالرفض، كانت لديه ‫سيارة ليموزين، وقلنا في أنفسنا لمَ لا؟ 328 00:25:46,299 --> 00:25:51,763 ‫فذهبنا معه من ثم قال لنا ‫بأنه سيأخذنا إلى الجناح الرئاسي 329 00:25:51,930 --> 00:25:58,645 ‫لذا صعدنا وخرجنا من المصعد ودخلنا ‫إلى الجناح وكان يعج بعارضات الأزياء 330 00:25:58,770 --> 00:26:04,442 ‫والمشاهير، (بيتر لوفورد) ‫(سيناترا) و(جاكي غليسون) 331 00:26:04,568 --> 00:26:07,070 ‫- بلا مزاح ‫- حقاً، كنت أنظر من حولي 332 00:26:07,195 --> 00:26:11,241 ‫وألقى نظرة على الغرفة وفجأة... 333 00:26:11,783 --> 00:26:18,123 ‫تلاقت نظراتنا ‫(جون فيتزجيرالد كينيدي) وأنا 334 00:26:18,373 --> 00:26:23,920 ‫أجل، لقد أتى إليّ، وهو رجل نبيل جداً ‫أخذ معطفي وأحضر لي شراباً 335 00:26:24,045 --> 00:26:28,175 ‫وعرّفني على المكان، وأخيراً ‫في نهاية الأمسية، اسمع هذا... 336 00:26:28,300 --> 00:26:33,430 ‫"لمصلحة الأمن القومي" ‫قال إنه يريدني أن أبقى 337 00:26:33,555 --> 00:26:36,933 ‫بما أنني أرتدي فرو سمور ‫يريد أن يقابلني شخصياً 338 00:26:37,058 --> 00:26:40,437 ‫ويتأكد من أنني لا أعمل لصالح الروس 339 00:26:40,562 --> 00:26:43,440 ‫- هو قال ذلك؟ ‫- يا لهذه الفكرة، صح؟ 340 00:26:45,817 --> 00:26:48,236 ‫- كيف كان يبدو؟ ‫- رائعاً 341 00:26:48,361 --> 00:26:51,656 ‫- هل كنتما على علاقة أو ما شابه؟ ‫- كلا، لقد اتّصل ولكن... 342 00:26:51,781 --> 00:26:56,077 ‫في النهاية ذلك الرجل ‫كان قائد العالم الحر وأنت تعلم 343 00:26:56,203 --> 00:26:58,830 ‫أذكر عطلة نهاية أسبوع، كان يفترض بي ‫أن أذهب فيها إلى (واشنطن) العاصمة 344 00:26:58,955 --> 00:27:04,169 ‫وأقيم في فندق (ريتز كارلتون) ‫في الدقيقة الأخيرة حصل اجتماع طارىء 345 00:27:04,294 --> 00:27:06,087 ‫كان عمّال الفولاذ ‫قد أعلنوا عن قيامهم بإضراب 346 00:27:06,213 --> 00:27:08,798 ‫ماذا إذاً؟ هل كانت تلك ‫المرّة الوحيدة أو...؟ 347 00:27:10,383 --> 00:27:14,387 ‫كما تعلمين بعد أزمة الصواريخ ‫كان على الأرجح... منشغلًا جداً 348 00:27:14,513 --> 00:27:18,975 ‫علمت بأنه كان هناك أخريات ‫(جودي كامبل) و(ماريلين)، بكل تأكيد 349 00:27:19,100 --> 00:27:22,938 ‫لكن ما بيننا كان شيئاً مميزاً ‫شغف مجنون 350 00:27:23,355 --> 00:27:25,941 ‫كان ذلك شيئاً ‫ما كانت والدتك لتفهمه 351 00:27:26,274 --> 00:27:32,948 ‫عندما تتزوّج من رجل نافذ ‫من الأفضل أن تُشعره بأنه قوي 352 00:27:34,449 --> 00:27:38,078 ‫أمي؟ من فضلكِ 353 00:27:38,495 --> 00:27:45,043 ‫رأيت صورة لـ(ليفيا) ليلة رأس السنة ‫كانت ترتدي ثياباً مثل ثياب اللاجئين 354 00:27:48,505 --> 00:27:52,717 ‫اسمعي، أعتقد بأنني لن أحتسي القهوة ‫لدي اجتماع في المدينة 355 00:27:53,301 --> 00:27:55,595 ‫هل أنت متأكد؟ 356 00:27:57,222 --> 00:27:58,890 ‫اسمعي... 357 00:28:01,184 --> 00:28:06,815 ‫اعتبري هذه كدفعة أولى ‫شغلي هاتفك وادفعي الإيجار 358 00:28:06,940 --> 00:28:09,526 ‫لشعر والدك بالفخر الشديد 359 00:28:10,610 --> 00:28:13,196 ‫لقد ربي رجلًا نبيلاً جداً 360 00:28:21,746 --> 00:28:26,459 ‫- هل تقبل بهذا الرهان؟ ‫- 800 وستعلم 361 00:28:32,883 --> 00:28:35,719 ‫رعاة بقر و3 هنود صغار 362 00:28:36,386 --> 00:28:38,555 ‫تبّاً! 363 00:28:41,892 --> 00:28:44,477 ‫ستأتي شخصيات مهمة الأسبوع المقبل 364 00:28:46,479 --> 00:28:48,565 ‫عندما تكتب على التلفاز 365 00:28:48,690 --> 00:28:52,194 ‫هل يكون هناك مَن يكتب ‫النص لـ(ديلان ماكديرموت)؟ 366 00:28:52,319 --> 00:28:55,697 ‫وشخص آخر يكتب لحبيبة ‫(نيكولسون)؟ هل هكذا تجري الأمور؟ 367 00:28:56,198 --> 00:29:00,243 ‫- تكتب كل شيء بنفسك ‫- هذا مثير للاهتمام 368 00:29:01,745 --> 00:29:06,208 ‫- كيف تجري الأمور؟ هل تريد الذهاب؟ ‫- أنا أخسر خسارة شديدة 369 00:29:06,625 --> 00:29:10,337 ‫سأذهب، أنا متعب جداً ‫سأتّصل بك في الغد 370 00:29:10,462 --> 00:29:13,381 ‫- هل تريد التمرّن؟ ‫- أكيد، أيّاً كان 371 00:29:13,507 --> 00:29:18,053 ‫4 إسباتي لـ(جو هوليوود) ‫وولد لملك غسيل السيارات 372 00:29:18,178 --> 00:29:20,764 ‫و10 للسيد (فيتو) 373 00:29:24,601 --> 00:29:28,188 ‫أظهر لـ(فالنتينا) بأنك تحبّها 374 00:29:57,175 --> 00:29:59,094 ‫لم يكن لديهم عصير الحامض 375 00:30:01,263 --> 00:30:02,889 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 376 00:30:03,807 --> 00:30:07,936 ‫علّى أن أطلب بعض الزهور ‫توفى ابن (سال) العامل في المصبغة 377 00:30:08,061 --> 00:30:11,189 ‫غرق في الجاكوزي، كان في السابعة ‫من عمره، هل تصدّق ذلك؟ 378 00:30:11,314 --> 00:30:13,149 ‫يا لها من مأساة! 379 00:30:24,703 --> 00:30:27,038 ‫- (هارولد ملفوين) ‫- هذا أنا 380 00:30:27,163 --> 00:30:31,835 ‫لدي جنازة أخرى، جنازة ‫طفل والده ينظّف قمصاني 381 00:30:31,960 --> 00:30:35,630 ‫- (كورادو)، يجب أن يكون قريباً لك ‫- إنه قريب لي، بحق السماء! 382 00:30:35,881 --> 00:30:40,218 ‫والدي أتى إلى هنا مع جدّ جدّ ذلك ‫الطفل كان لذلك الرجل قدم مشوّهة 383 00:30:40,343 --> 00:30:41,803 ‫هذا سبب ضعيف بعض الشيء ‫ألا تظن ذلك؟ 384 00:30:41,928 --> 00:30:44,306 ‫قرية (أفيلينو) بأكملها ‫استقرت في هذه المنطقة 385 00:30:44,431 --> 00:30:46,224 ‫لا بدّ من أن نكون أقرباء ‫من ناحية أو أخرى 386 00:30:46,349 --> 00:30:48,143 ‫- (كورادو)! ‫- كفى مجادلة! 387 00:30:48,268 --> 00:30:51,605 ‫علّي أن أخرج ‫من هذا المنزل، سيجن جنوني 388 00:30:51,938 --> 00:30:55,066 ‫الشارع السابع، سيخرج 389 00:30:59,988 --> 00:31:03,366 ‫يا إلهي! ما زلت هنا؟ 390 00:31:03,742 --> 00:31:06,745 ‫- حاولت الاتصال بك طوال يوم أمس ‫- نحن نلعب هنا 391 00:31:07,996 --> 00:31:11,166 ‫- ماذا تريد أن تفعل؟ ‫- سأتوقف عن اللعب 392 00:31:13,627 --> 00:31:17,130 ‫حسناً، سألعب بكل ما لديّ 393 00:31:19,090 --> 00:31:20,675 ‫موافق 394 00:31:20,800 --> 00:31:24,804 ‫- لدي ورقتان من فئة العشرة ‫- مجموعة أوراق متشابهة، لقد خسرت 395 00:31:24,930 --> 00:31:29,267 ‫أيها البائس، تبّاً! 396 00:31:33,104 --> 00:31:36,399 ‫- ما هي فداحة الورطة التي وقع فيها؟ ‫- إنه مدين للنادي بـ57 397 00:31:36,525 --> 00:31:38,235 ‫ألفاً؟ 398 00:31:46,535 --> 00:31:50,288 ‫- هل أنت مجنون؟ ‫- ما هو مفهومك للجنون؟ 399 00:31:51,414 --> 00:31:53,333 ‫أنا بارع في ذلك، وأنا جاهز ‫لمقابلة (ديك ولف) ذلك 400 00:31:53,458 --> 00:31:56,044 ‫إذا عملت معه، فسيكون ذلك ‫المبلغ بمثابة راتب شهر 401 00:31:56,169 --> 00:31:58,129 ‫ماذا عن هذا الشهر البائس؟ 402 00:32:00,799 --> 00:32:02,968 ‫أتعتقد بأنه يمكنك أن تقرضني ‫بعض المال؟ 403 00:32:03,093 --> 00:32:05,929 ‫علّي أن أدفع نفقة الطفل أيضاً 404 00:32:09,266 --> 00:32:11,852 ‫سأغطي هذا المبلغ، وسأعطيك ‫3 آلاف دولار للطوارىء 405 00:32:11,977 --> 00:32:13,979 ‫ما يجعل المبلغ 60 ألفاً بالإجمال 406 00:32:14,104 --> 00:32:16,314 ‫أنا مستيقظ منذ يومين فقط ‫ما زال بإمكاني العد 407 00:32:16,439 --> 00:32:20,318 ‫جيد، إذاً أضف نقطتين كل أسبوع ‫حتى تدفع لي المبلغ بالكامل 408 00:32:20,902 --> 00:32:23,738 ‫- ستأخذ مني فائدة على المبلغ؟ ‫- بالمبدأ، إنها فائدة مركبة 409 00:32:23,864 --> 00:32:26,908 ‫إذا تأخرت ستصبح الفائدة 1200 ‫بعد أسبوع من اليوم 410 00:32:27,909 --> 00:32:33,081 ‫لا تنظر إليّ هكذا، هذه مشكلتك ‫لن أمكّنك من القيام من ذلك 411 00:32:47,762 --> 00:32:50,265 ‫ها هو! (فيلي)! 412 00:32:53,226 --> 00:32:54,769 ‫(فيل)! 413 00:32:56,897 --> 00:32:59,274 ‫- (فيل)، إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- (توني) علي أن ألتقي بـ(جون) 414 00:32:59,399 --> 00:33:02,736 ‫- في المطعم ‫- أيها الحقير! 415 00:33:37,896 --> 00:33:43,276 ‫إلى أين ستذهب؟ إلى أين ستذهب؟ ‫تباً لك 416 00:33:54,496 --> 00:33:58,500 ‫- يا إلهي! أيها السيد هل أنت بخير؟ ‫- عنقي 417 00:33:59,084 --> 00:34:03,839 ‫هل أنت بخير؟ هل تهرب منّي ‫أيها السافل؟ أين هو مالي؟ 418 00:34:04,464 --> 00:34:06,508 ‫سأحضره، سأحضره ‫عنقي يؤلمني يا (توني) 419 00:34:06,633 --> 00:34:09,386 ‫- ماذا، هل تعتقد بأنني سافل؟ ‫- لا، لا، لا، لا يا (توني) 420 00:34:09,511 --> 00:34:12,430 ‫- لا يمكنني سماعك ‫- لا، لا، أرجوك 421 00:34:14,224 --> 00:34:16,059 ‫لديك 24 ساعة 422 00:34:19,521 --> 00:34:22,440 ‫اتّصلت بالطوارىء ‫هم في طريقهم إلى هنا، إنه بخير 423 00:34:25,527 --> 00:34:27,320 ‫يا إلهي! 424 00:34:31,241 --> 00:34:34,536 ‫- صغيري ‫- خذها إلى الأعلى يا (آندي) 425 00:34:35,245 --> 00:34:39,416 ‫يجدر بها على الأرجح أن تتناول أحد ‫تلك المهدئات التي أعطتها إياها والدتها 426 00:34:46,339 --> 00:34:50,010 ‫- علينا أن نذهب يا (جونيور) ‫- اهدأ، لقد وصلنا للتو 427 00:34:50,719 --> 00:34:53,054 ‫الدجاج لذيذ وكثير التوابل، أليس كذلك؟ 428 00:35:12,824 --> 00:35:16,286 ‫أعلم أنك بالداخل ‫يمكنني أن أرى ظلّك عبر ثقب الباب 429 00:35:19,331 --> 00:35:20,707 ‫مرحباً 430 00:35:21,875 --> 00:35:25,253 ‫- هل تتهرب مني؟ ‫- كلا! ماذا... 431 00:35:25,879 --> 00:35:28,757 ‫ظننتك تلك الفتاة ‫إنها مزعجة جداً 432 00:35:28,882 --> 00:35:31,968 ‫ما الأمر؟ أين كنت؟ 433 00:35:32,093 --> 00:35:35,889 ‫أعمل يا رجل، لدي اجتماعات ‫تلفزيونية كثيرة، كنت سأتّصل بك 434 00:35:36,014 --> 00:35:38,058 ‫حقاً؟ إذاً لماذا لم تتّصل بي؟ 435 00:35:42,646 --> 00:35:45,857 ‫حسناً، اسمع، هل تريد الحقيقة؟ ‫لقد كنت خارج المدينة 436 00:35:45,982 --> 00:35:48,276 ‫- ذهبت إلى (أتلانتيك سيتي) ‫- أين هو مالي؟ 437 00:35:48,401 --> 00:35:50,987 ‫- المبلغ ليس جاهزاً بعد ‫- لكنك ذهبت إلى (أتلانتيك سيتي)؟ 438 00:35:51,112 --> 00:35:55,158 ‫لدي اجتماع الأسبوع المقبل ‫مع (رينيه بولسيه) 439 00:35:56,284 --> 00:36:01,706 ‫يد (ديك ولف) اليمنى، تُعجبه كتاباتي ‫حسبما قال لوكيل أعمالي، سأعمل معه 440 00:36:01,831 --> 00:36:06,086 ‫لقد تركت هذه الأعمال ‫لأن الناس يخدعونك، (جون فافرو)؟ 441 00:36:06,211 --> 00:36:08,672 ‫ذلك السافل حاول سرقة أفكاري 442 00:36:08,797 --> 00:36:12,008 ‫أخي اسمع، أقسم لك ‫سيكون مالك جاهزاً في الأسبوع المقبل 443 00:36:12,133 --> 00:36:16,638 ‫لم يكن هذا اتفاقنا، سأعود غداً ‫لا تجعلني أبدو أحمق 444 00:36:20,183 --> 00:36:23,103 ‫كم أنا سعيدة! أنظر إلى هذا 445 00:36:24,104 --> 00:36:28,859 ‫حذائي الجديد، (بوتيغا فينيتا) ‫خُفّض سعره إلى 600 دولار فقط 446 00:36:30,360 --> 00:36:34,239 ‫- ظننت بأنكِ ستدفعين فاتورة هاتفكِ ‫- كان علي فعل ذلك، أعلم 447 00:36:34,364 --> 00:36:40,161 ‫لكن مرّ وقت طويل ‫مذ كنت قادرة على إشباع رغباتي 448 00:36:42,873 --> 00:36:44,583 ‫شكراً 449 00:36:47,294 --> 00:36:51,756 ‫إذاً، تبيّن أن حالة عمّي (زيو) تسوء 450 00:36:51,882 --> 00:36:57,304 ‫يوم التقينا قلت لكِ، كنا في المقبرة ‫لدفن زوجته، عمتي (غونجيتا) 451 00:36:57,721 --> 00:37:03,476 ‫بقيا معاً لمدّة 70 سنة ‫هذا صعب جداً على ذلك المسكين 452 00:37:12,777 --> 00:37:15,363 ‫فارسي بالدرع اللماع 453 00:37:22,871 --> 00:37:27,918 ‫- إذاً؟ ‫- أجل، صباح الخير لكما أيضاً 454 00:37:28,043 --> 00:37:31,796 ‫- هل حصلت على المبلغ؟ ‫- يا إلهي! أنت لا تُصدّق 455 00:37:32,714 --> 00:37:34,549 ‫أنا (جيه. تي.) بالمناسبة 456 00:37:35,300 --> 00:37:37,928 ‫هل هذا مشهد من فيلم (بالب فيكشن)؟ ‫أيفترض بي أن أخاف؟ 457 00:37:38,053 --> 00:37:41,181 ‫- لا أعلم، لم أشاهده ‫- أنت تتصرّف بشكل حقير 458 00:37:41,306 --> 00:37:43,767 ‫قلت لك بأنني بحاجة إلى المزيد ‫من الوقت، لا أملك المبلغ 459 00:37:43,892 --> 00:37:46,686 ‫- إذاً تدبّره ‫- (كريس) أنت تعرفني 460 00:37:46,811 --> 00:37:49,898 ‫ماذا يمكن أن تفعل بي ‫مما لم يحصل معي من قبل؟ 461 00:37:50,023 --> 00:37:55,612 ‫- أنا متأكد من أننا سنفكر في شيء ما ‫- يا إلهي! 462 00:38:07,293 --> 00:38:10,922 ‫وبعد 66 عاماً من قيامه ‫بتلك النذور المباركة 463 00:38:11,047 --> 00:38:16,344 ‫"حتى يفرقنا الموت" ‫توفت (كونشيتا) وعادت إلى ديار الله 464 00:38:16,803 --> 00:38:20,473 ‫وفي الأسبوعين التاليين ‫كافح (نيكولو) من دونها 465 00:38:20,598 --> 00:38:23,101 ‫مستسلماً في النهاية ‫لخسارة لا يمكن التعويض عنها 466 00:38:24,644 --> 00:38:29,858 ‫فداحة حزنه، لا يمكن تخيّلها 467 00:38:30,692 --> 00:38:36,656 ‫كم عانيا معاً، رؤية أولادهما يكبرون 468 00:38:37,407 --> 00:38:41,911 ‫والنظر ببهجة ‫بينما يُرزق أحفادهما بأطفال 469 00:38:42,704 --> 00:38:47,250 ‫في السرّاء والضرّاء ‫في الأوقات الجيدة والسيئة 470 00:38:47,375 --> 00:38:51,045 ‫لكن خلال كل ذلك ‫بقي شيء واحد ثابت 471 00:38:51,171 --> 00:38:52,922 ‫كانا بجانب بعضهما 472 00:38:53,673 --> 00:38:57,677 ‫كان حب (نيكولو) لـ(كونشيتا) ‫الذي جعله يغادر هذه الأرض 473 00:38:57,802 --> 00:39:00,638 ‫بعد 15 يوماً فقط ‫على مغادرتها إياه 474 00:39:01,181 --> 00:39:06,603 ‫نواسي أنفسنا حين نعلم بأنهما معاً ‫مجدداً جالسين عند قدم ربنا 475 00:39:07,770 --> 00:39:10,148 ‫دعونا نصلّى عن راحة نفسيهما 476 00:39:10,565 --> 00:39:17,405 ‫السلام عليك يا (مريم)، يا ممتلئة نعمة ‫الرب معكِ، مباركة أنتِ من بين النساء 477 00:39:17,530 --> 00:39:20,950 ‫ومباركة ثمرة بطنكِ، (يسوع) 478 00:39:21,075 --> 00:39:23,369 ‫يا قدّيسة (مريم)، يا والدة الله 479 00:39:23,494 --> 00:39:29,083 ‫صلّى لأجلنا نحن الخطأة ‫الآن وفي ساعة موتنا، آمين 480 00:39:30,335 --> 00:39:35,924 ‫- (جونيور) ما الأمر؟ ‫- يا إلهي! ما المغزى؟ 481 00:39:36,049 --> 00:39:40,261 ‫- عمّي (جون) ‫- لم أعد أستطيع الاحتمال! 482 00:39:40,386 --> 00:39:44,015 ‫عليك أن تُخفض صوتك ‫هيّا، اذهب معهما 483 00:39:45,141 --> 00:39:50,980 ‫"واغفر لنا خطايانا ‫كما نحن نغفر لمن أخطأ وأساء إلينا" 484 00:39:51,189 --> 00:39:53,566 ‫إنها جائزة (إيمي) 485 00:39:54,150 --> 00:39:55,985 ‫إنها مطلية بالذهب 486 00:39:57,111 --> 00:40:00,573 ‫إذاً ذوّبها يا رجل ‫قلت لك 15 دولاراً 487 00:40:00,698 --> 00:40:06,538 ‫ما بك يا (نيك)؟ إنها قيّمة 488 00:40:06,663 --> 00:40:09,624 ‫لو كانت جائزة (أوسكار) ‫لربما أعطيتك شيئاً إضافياً 489 00:40:09,749 --> 00:40:12,627 ‫لكن هذه الجائزة ‫عن برنامج تلفزيوني؟ 490 00:40:13,878 --> 00:40:16,381 ‫- ماذا لديك غير هذه؟ ‫- لا أعلم 491 00:40:16,506 --> 00:40:18,716 ‫لدي كمبيوتر محمول ‫في سيارتي 492 00:40:18,842 --> 00:40:22,428 ‫حسناً، جيد، سأراه 493 00:40:37,527 --> 00:40:41,114 ‫من صديقك، مبلغ الـ1200 بأكمله 494 00:40:41,614 --> 00:40:43,199 ‫هل جعلك تعاني؟ 495 00:40:43,324 --> 00:40:47,954 ‫أصعب ما في الأمر كان إبقاؤه صاحياً ‫إنه يتعاطى المخدرات الآن 496 00:40:48,079 --> 00:40:50,415 ‫ذلك السافل! 497 00:40:54,419 --> 00:40:56,129 ‫نخبك 498 00:41:00,592 --> 00:41:05,513 ‫سأشوي بعض شرائح لحم الضأن ‫الطري استرح أنت 499 00:41:13,479 --> 00:41:17,650 ‫هذا المبلغ من إقفال ميدان السباق ‫إنه 150 ألف دولار 500 00:41:17,775 --> 00:41:19,986 ‫هذا رائع 501 00:41:20,570 --> 00:41:23,281 ‫- كيف حال صديقك (هيش)؟ ‫- إنه بخير 502 00:41:23,573 --> 00:41:27,660 ‫أذكر في إحدى المرّات ‫ذهبنا والدك وأنا بالسيارة إلى الشاطىء 503 00:41:27,785 --> 00:41:29,787 ‫كان (هيش) قد استأجر مكاناً ‫في (بوينت بليزنت) 504 00:41:29,913 --> 00:41:32,290 ‫كان ذلك مباشرةً ‫قبل عطلة عيد العمّال 505 00:41:32,415 --> 00:41:35,877 ‫في الواقع، كان ذلك ‫قبل شهرين من وفاته 506 00:41:36,002 --> 00:41:39,589 ‫توقفنا في متجر لبيع الكحول كان عليه ‫التبوّل وأنا كنت بحاجة إلى سجائر 507 00:41:39,756 --> 00:41:43,927 ‫على أيّ حال، كان الرجل الجالس ‫خلف الصندوق أعمى، نظر إليه والدك... 508 00:41:44,052 --> 00:41:49,474 ‫مهلاً، هل حصل ذلك ‫بعد أن مرض والدي؟ 509 00:41:49,933 --> 00:41:51,518 ‫- أجل ‫- أصيب والدي بانتفاخ في رئتيه 510 00:41:51,643 --> 00:41:54,896 ‫- وأنتِ لم تقلعي عن التدخين؟ ‫- لم يكن يمانع 511 00:41:55,146 --> 00:41:59,651 ‫بالكاد كان يستطيع التنفّس ‫وضعنا الخيمة الجراحية في المنزل 512 00:41:59,776 --> 00:42:01,736 ‫يا إلهي! ‫حتى أمي توقفت عن التدخين 513 00:42:01,861 --> 00:42:05,448 ‫عرضت عليه أن أقلع عن التدخين ‫ولم يكن يريدني أن أفعل ذلك 514 00:42:05,573 --> 00:42:07,909 ‫لم يكن يمانع ذلك، حقاً 515 00:42:08,159 --> 00:42:11,079 ‫حسناً، مهما يكن، أنهى قصتكِ 516 00:42:11,371 --> 00:42:16,251 ‫كان تصرفاً أحمق، طلب والدك ‫من ذلك الرجل أن يعطينا زجاجة شمبانيا 517 00:42:26,761 --> 00:42:31,099 ‫كستناء مائية ملفوفة باللحم المقدّد 518 00:42:31,224 --> 00:42:36,062 ‫- غمّسها في صلصة البط ‫- حسناً 519 00:42:43,403 --> 00:42:45,154 ‫إنها لذيذة 520 00:42:47,031 --> 00:42:49,033 ‫إذاً ماذا يوجد في الكيس؟ 521 00:42:51,452 --> 00:42:54,581 ‫أجل، أردت أن أريكِ هذه 522 00:42:56,332 --> 00:43:00,420 ‫إنها القبعة التي كلمتك عنها ‫قبعة (جون ف. كينيدي) 523 00:43:00,545 --> 00:43:05,592 ‫يا إلهي! انظر إلى هذه! 524 00:43:06,050 --> 00:43:08,469 ‫- هل يمكنني أن أعتمرها؟ ‫- أجل 525 00:43:18,771 --> 00:43:25,820 ‫"سنة حلوة يا جميل" 526 00:43:25,945 --> 00:43:32,619 ‫"سنة حلوة يا جميل" 527 00:43:33,494 --> 00:43:41,753 ‫"سنة حلوة يا سيدي الرئيس..." 528 00:43:42,879 --> 00:43:51,137 ‫"سنة حلوة يا جميل" 529 00:44:02,774 --> 00:44:08,154 ‫لقد التقيت بمساعد (ديك ولف) ‫لقد وظفوا خرّيجاً من جامعة (يال) 530 00:44:08,530 --> 00:44:15,370 ‫والآن المال الذي أنا مدين لك به ‫زوجتي السابقة البائسة... 531 00:44:15,495 --> 00:44:17,622 ‫كم جرعة تناولت؟ 532 00:44:18,790 --> 00:44:24,587 ‫5 أو 6، ظننت بأنني أسيطر ‫على الوضع، لكنني أخفقت 533 00:44:24,712 --> 00:44:28,758 ‫أيها الأحمق، كنت تبلى بلاءً حسناً ‫والآن أفسدت كل شيء 534 00:44:28,883 --> 00:44:30,844 ‫من أين لك الحق؟ 535 00:44:30,969 --> 00:44:34,347 ‫نحن في البرنامج، إذا كنت ستتعاطى ‫المخدرات، لماذا لم تتّصل بكفيلك؟ 536 00:44:34,472 --> 00:44:38,184 ‫- لم أستطع الوصول إليه ‫- إذاً لماذا لم تتّصل بي بحق السماء؟ 537 00:44:44,065 --> 00:44:47,986 ‫أتعلمين؟ أنا لا أعيش مع عشيقتي 538 00:44:48,862 --> 00:44:51,322 ‫أعني، خفّاه اللعينان؟ 539 00:44:52,282 --> 00:44:53,867 ‫تابع 540 00:44:54,993 --> 00:45:00,748 ‫عندما غادرت المكان ‫بدأت بالتفكير في الأمر 541 00:45:03,501 --> 00:45:11,259 ‫عندما كنت... لا أعلم ‫في الـ16 من عمري، بعمر ابني 542 00:45:11,551 --> 00:45:15,471 ‫أتيت إلى المنزل من المدرسة ‫وكان هناك ملاحظة من عمتي (كوين) 543 00:45:17,182 --> 00:45:22,395 ‫والدتي كانت حاملاً بطفل ‫آخر بعد شقيقتي (باربرا) 544 00:45:22,979 --> 00:45:29,611 ‫كانوا يسمونه "طفل التغيير" ‫وبدأت تنزف 545 00:45:31,112 --> 00:45:34,532 ‫كان يفترض بي أن أجد والدي ‫وأحضره بأسرع ما يمكن 546 00:45:34,657 --> 00:45:38,161 ‫اتّصلت بكل رقم كان لديّ ‫وتركت رسائل في كل البلدة 547 00:45:42,165 --> 00:45:47,045 ‫"وأخيراً في تلك الليلة حوالى ‫الساعة الـ10، عاود الاتصال بي" 548 00:45:52,258 --> 00:45:55,595 ‫- مرحباً؟ ‫- (أنتوني) ما الأمر؟ 549 00:45:55,720 --> 00:46:01,226 ‫أمي في المستشفى ‫أعتقد بأنها كانت تنزف... الطفل 550 00:46:01,434 --> 00:46:07,649 ‫يا إلهي! تبّاً! 551 00:46:11,152 --> 00:46:14,239 ‫- حسناً يا صديقي ‫- قطع لحم الضأن ستُطهى أكثر من اللازم 552 00:46:16,366 --> 00:46:20,954 ‫أنا منشغل لكنني سأذهب ‫إلى المستشفى بأسرع ما يمكن 553 00:46:21,412 --> 00:46:23,831 ‫أتى وأحضرني في الصباح التالي 554 00:46:25,834 --> 00:46:30,004 ‫ذهبنا إلى المستشفى ‫دخلنا إلى غرفتها 555 00:46:30,129 --> 00:46:33,550 ‫- أنتِ بخير يا عزيزتي، أنتِ بخير ‫- لا، أنت بخير! 556 00:46:33,675 --> 00:46:36,636 ‫حياتك رائعة جداً وبخير 557 00:46:36,761 --> 00:46:38,638 ‫(لي)... 558 00:46:40,974 --> 00:46:47,313 ‫- أين كنت ليلة أمس؟ ‫- كنت أشاهد مباراة الـ(يانكي) 559 00:46:47,939 --> 00:46:51,609 ‫كنت مع تلك الساقطة ‫هل تظنني غبيّة؟ 560 00:46:51,734 --> 00:46:53,570 ‫كلا يا (لي)، هذا ليس صحيحاً 561 00:46:53,695 --> 00:46:57,365 ‫اصطحبت (أنتوني) من المدرسة ‫وذهبنا إلى المباراة! 562 00:46:57,490 --> 00:47:00,702 ‫- (نيكي) أعطانا التذاكر ‫- أنت كاذب بائس 563 00:47:00,827 --> 00:47:05,582 ‫أقسم لكِ يا (لي)، تعطّلت السيارة ‫بسبب جهاز معين فيها 564 00:47:05,707 --> 00:47:07,834 ‫كان علينا البقاء عند نسيبي (جيمي) 565 00:47:08,501 --> 00:47:11,462 ‫يا للهول، عندما وصلنا إلى المنزل ‫ورأينا تلك الملاحظة 566 00:47:11,588 --> 00:47:16,301 ‫قلقت كثيراً ‫اسألي (أنتوني) إن كنتِ لا تصدّقينني 567 00:47:21,306 --> 00:47:23,641 ‫أين كنت ليلة أمس يا (أنتوني)؟ 568 00:47:28,229 --> 00:47:30,481 ‫كنا في منزل نسيبنا (جيمي) يا أمي 569 00:47:34,485 --> 00:47:38,531 ‫كان يمكن أن تموت من جراء الإجهاض 570 00:47:51,961 --> 00:47:56,049 ‫- تبّاً لها! ‫- هل كان هناك أي لوم من جانبه؟ 571 00:47:56,174 --> 00:48:03,389 ‫هذا الرجل الذي تحاول منافسته؟ ‫الأكاذيب، الخيانات مع النساء الأخريات 572 00:48:07,393 --> 00:48:12,815 ‫اسمعني، هذا هام جداً ‫كان لوالدتك أخطاؤها 573 00:48:12,941 --> 00:48:16,694 ‫لكن بعد كل هذا الوقت ماذا يجب أن ‫نفعل بالعجوز؟ 574 00:48:16,819 --> 00:48:21,574 ‫نحرقها بتهمة الهرطقة؟ ‫نعدمها حرقاً على العامود؟ 575 00:48:24,118 --> 00:48:27,372 ‫عليك أن تسامحها وتتابع حياتك 576 00:48:34,963 --> 00:48:36,965 ‫جعلت والدي يتخلّص من كلبي 577 00:48:37,090 --> 00:48:39,551 ‫ظننت بأن والدك ‫كان رجلًا قوياً وصلباً 578 00:48:39,676 --> 00:48:42,053 ‫على الأرجح بأنه لم يرد ‫أن يسمع تفاهاتها مجدداً 579 00:48:44,013 --> 00:48:46,724 ‫أعطى كلبي لابن حبيبته يا للأمر المهم! 580 00:48:46,850 --> 00:48:51,396 ‫لو كان الأمر بيدها ‫لكانت قتلته 581 00:49:04,033 --> 00:49:05,952 ‫حسناً، شكراً 582 00:49:07,704 --> 00:49:11,207 ‫قيمتها الدفترية هي 17 ألف دولار ‫سأقوم بذلك بشكل خارج عن المبدأ 583 00:49:15,003 --> 00:49:19,340 ‫- أحب هذه السيارة ‫- ستحصل على سيارة أخرى 584 00:49:26,055 --> 00:49:28,016 ‫هل هذا كفيلك؟ 585 00:49:30,727 --> 00:49:34,647 ‫سأراك عندما تخرج من المصح التأهيلي ‫سنناقش بقية الدفعات 586 00:49:36,232 --> 00:49:39,944 ‫يمكنك القيام بذلك يا رجل ‫أنا أؤمن بقدراتك 587 00:49:41,404 --> 00:49:44,657 ‫ليس هناك من حل ‫كيميائي لمشكلة روحية 588 00:50:04,677 --> 00:50:08,223 ‫على الأرجح أنها كانت نوبة خفيفة ‫ومؤقتة، من الصعب معرفة ذلك 589 00:50:08,348 --> 00:50:11,309 ‫هل كان أي من هذا يرافقه ‫ضعف في الذاكرة؟ 590 00:50:14,395 --> 00:50:15,939 ‫لست أدري 591 00:50:16,064 --> 00:50:18,650 ‫لو أنكم أحضرتموه فوراً لكان يمكننا ‫الحصول على المزيد من الأجوبة 592 00:50:18,775 --> 00:50:23,571 ‫ذلك الدواء لم يعد يجدي نفعاً ‫أخذت المزيد ولم ينفعني 593 00:50:24,030 --> 00:50:26,533 ‫- أنا أشبه بالميت الحي ‫- الدواء يشبه الطهو 594 00:50:26,658 --> 00:50:32,622 ‫- أحياناً علينا فقط أن نعدّل المكوّنات ‫- مَن يأبه؟ أشعر بالكآبة الشديدة 595 00:50:32,956 --> 00:50:37,544 ‫ماذا تتوقّع؟ كل ما تفعله هو الذهاب ‫إلى الجنازات طوال الوقت 596 00:50:38,670 --> 00:50:44,259 ‫أنا محجوز، ما قصدك؟ ‫إقامة جبرية في المنزل! 597 00:50:48,179 --> 00:50:53,142 ‫حياتي هي الموت فقط ‫أعيش في قبر 598 00:50:54,769 --> 00:50:59,399 ‫أتغلّب على السجن ‫من أجل ماذا؟ ليس لديّ أولاد 599 00:51:01,442 --> 00:51:04,070 ‫هلّا يشرح لي أحدكم ذلك أرجوكم؟ 600 00:51:11,703 --> 00:51:15,915 ‫(هيش) قال لي ‫بأنك التقيت بعشيقة والدك 601 00:51:18,543 --> 00:51:20,086 ‫أجل 602 00:51:22,755 --> 00:51:25,008 ‫كان عليك أن ترى تلك المرأة ‫في ريعان شبابها 603 00:51:26,259 --> 00:51:28,428 ‫- جميلة، أليس كذلك؟ ‫- جميلة؟ 604 00:51:28,553 --> 00:51:31,514 ‫كانت صديقة (جون ف. كينيدي) ‫لحوالي 3 سنوات 605 00:51:31,639 --> 00:51:34,601 ‫- بلا مزاح! ‫- صحيح، أذكر بأنني سمعت شيئاً عنها 606 00:51:34,726 --> 00:51:42,192 ‫- إنها جميلة جداً وراقية ‫- (جون ف. كينيدي)؟ ما رأيك بذلك؟ 607 00:51:43,735 --> 00:51:45,820 ‫كان يدعوها إلى (البيت الأبيض) ‫في عطلة نهاية الأسبوع 608 00:51:45,945 --> 00:51:48,239 ‫عندما تكون زوجته خارج المدينة 609 00:51:52,035 --> 00:51:55,496 ‫تلك المرأة كانت... ‫أشبه بالأميرة 610 00:52:00,919 --> 00:52:07,884 ‫سأخبركم شيئاً، للحظة (جاكي كينيدي) ‫ظنت بأن الزواج انتهى 611 00:52:37,330 --> 00:52:38,998 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس