1 00:01:39,813 --> 00:01:43,044 I slutten av åttende, en veldig tett kamp. 2 00:01:43,093 --> 00:01:45,732 Det må jeg si det er. 3 00:01:45,773 --> 00:01:47,650 Det er det virkelig, Roger. 4 00:01:47,693 --> 00:01:50,412 Mets utligner til 2-2 i sjette omgang. 5 00:01:50,453 --> 00:01:52,011 En mann på andre... 6 00:01:52,053 --> 00:01:54,089 Vil du ha en super-nacho til? 7 00:01:55,133 --> 00:01:57,886 Nei, osten er blitt svett. 8 00:01:57,933 --> 00:02:00,845 En sprø rastafari-jævel i fengslet 9 00:02:00,893 --> 00:02:03,123 lagde ostesmørbrød på radiatoren. 10 00:02:03,173 --> 00:02:06,245 Han la brødet mellom to papirark. 11 00:02:06,293 --> 00:02:08,568 Svært opplegg. 12 00:02:08,613 --> 00:02:10,012 Har du skadet foten? 13 00:02:10,053 --> 00:02:12,328 Forleden kveld i Irvington 14 00:02:12,373 --> 00:02:14,841 fløy to svarte fyrer på meg utenfor en bar. 15 00:02:14,893 --> 00:02:19,921 Selv om halvparten av dem sitter inne, og lager ostesmørbrød, lager de bråk. 16 00:02:19,973 --> 00:02:24,171 - Skal jeg varme noen til? - Nei, jeg skal spise i byen. 17 00:02:31,733 --> 00:02:34,008 Har du noen planer for sommeren, Finn? 18 00:02:34,053 --> 00:02:37,284 Skal du til Mission Viejo og surfe? 19 00:02:37,333 --> 00:02:39,563 Jeg blir i byen, håper jeg. 20 00:02:39,613 --> 00:02:41,808 - Hvordan er sommerskolen? - Dritt. 21 00:02:41,853 --> 00:02:44,321 Man kan ha det gøy på fritiden. 22 00:02:44,373 --> 00:02:47,331 Ikke bak Casa Carmelas murer. 23 00:02:49,533 --> 00:02:51,251 Unnskyld meg. 24 00:02:52,973 --> 00:02:55,089 Vær litt grei mot mora di. 25 00:02:55,133 --> 00:02:59,604 Det er hun som holder familien sammen. 26 00:03:01,813 --> 00:03:04,611 - Kan vi få regningen? - Den unge mannen betalte den. 27 00:03:14,053 --> 00:03:18,012 - Betalte du regningen? - Ja, du er jo alltid så sjenerøs. 28 00:03:18,053 --> 00:03:19,247 Jeg burde gjøre gjengjeld. 29 00:03:20,693 --> 00:03:24,208 Du lever farlig. Vær klar over én ting. 30 00:03:24,253 --> 00:03:27,484 - Du spiser, og jeg betaler. - Mr. Soprano... 31 00:03:27,533 --> 00:03:30,047 Men når du ber ut familien din, betaler du. 32 00:03:37,573 --> 00:03:39,882 Vi går. 33 00:03:43,133 --> 00:03:44,566 Bare ta pengene. 34 00:03:57,973 --> 00:04:02,012 - Jeg mente ikke å være så streng. - Ingen fare. Jeg mente ikke å være frekk. 35 00:04:02,053 --> 00:04:04,521 Jeg ville bare takke. 36 00:04:04,573 --> 00:04:08,043 Du er en fin fyr. Det var et tappert forsøk. 37 00:04:13,613 --> 00:04:16,173 Han sovnet rett etterpå. 38 00:04:17,653 --> 00:04:19,883 Han ringte meg dagen etter. 39 00:04:19,933 --> 00:04:22,003 Og han sendte blomster. 40 00:04:22,053 --> 00:04:25,011 Men etter det har jeg ikke hørt fra ham. 41 00:04:25,053 --> 00:04:27,362 - Hva sa han? - At det var fint. 42 00:04:27,413 --> 00:04:29,529 Og det var det. 43 00:04:29,573 --> 00:04:31,529 Tror du det som skjedde på festen 44 00:04:31,573 --> 00:04:34,212 betyr at Tony vil at dere skal bli sammen igjen? 45 00:04:34,253 --> 00:04:36,448 Kanskje. 46 00:04:37,253 --> 00:04:39,209 Han kommer innom med AJ. 47 00:04:40,453 --> 00:04:43,013 Dette er det siste jeg trenger nå. 48 00:04:43,053 --> 00:04:45,123 Han har aldri hatt det bedre. 49 00:04:46,653 --> 00:04:50,202 - Der er han. - Dere må snakke sammen. Jeg må bare tisse. 50 00:05:14,213 --> 00:05:16,568 Hadde faren din det travelt? 51 00:05:16,613 --> 00:05:18,444 Han var trøtt, sa han. 52 00:05:20,253 --> 00:05:22,687 Jeg skulle gi deg denne og et kyss på kinnet. 53 00:05:28,053 --> 00:05:31,045 Gudskjelov at jeg slapp å snakke med ham. 54 00:05:43,093 --> 00:05:47,564 Joey Peeps elsket å spille golf. 55 00:05:47,613 --> 00:05:49,569 Måtte han hvile i fred. 56 00:05:49,613 --> 00:05:53,049 - Trist når de dør så unge. - Dør? 57 00:05:54,613 --> 00:05:56,569 Kom igjen. 58 00:05:56,613 --> 00:05:58,490 Det var Lille-Carmines hevn 59 00:05:58,533 --> 00:06:01,331 for den hora Lorraine Calluzzo! 60 00:06:01,373 --> 00:06:04,331 Det vet du ikke sikkert. 61 00:06:04,373 --> 00:06:08,002 Lille-Carmine visste at jeg var glad i den gutten. 62 00:06:08,053 --> 00:06:10,009 Jeg valgte ham ut. 63 00:06:10,053 --> 00:06:11,964 Jeg skolerte ham da han var sjåføren min. 64 00:06:14,533 --> 00:06:16,364 Noe fra purken din? 65 00:06:16,413 --> 00:06:18,608 En uteligger hadde sett en fyr halte vekk derfra. 66 00:06:18,653 --> 00:06:20,644 Men han var ikke sikker. 67 00:06:40,373 --> 00:06:44,002 Jeg gruer meg til begravelsen. 68 00:06:44,053 --> 00:06:46,169 For ikke å snakke om Ginny. 69 00:06:46,213 --> 00:06:48,647 Hver jul sendte Joey henne 70 00:06:48,693 --> 00:06:51,765 et kaffebrød. 71 00:06:51,813 --> 00:06:53,610 Hva er det? 72 00:06:53,653 --> 00:06:55,166 - Er det hjertet? - Nei. 73 00:06:55,213 --> 00:06:57,727 Det er det skiftende været. 74 00:06:57,773 --> 00:07:00,731 Man blir tungpustet. 75 00:07:00,773 --> 00:07:03,207 Få i ham noen elektrolytter. 76 00:07:03,253 --> 00:07:06,086 Vi har deg. Sånn ja. 77 00:07:06,133 --> 00:07:09,921 Sett deg ned. Fint. Sånn ja. 78 00:07:09,973 --> 00:07:12,885 Det går bra. 79 00:07:14,333 --> 00:07:16,927 Det jeg prøver å få fram er at 80 00:07:16,973 --> 00:07:20,090 det er selvsagt ingen som ønsker full konflikt. 81 00:07:20,133 --> 00:07:23,603 Men det er krig som endrer historiens gang. 82 00:07:24,493 --> 00:07:27,007 Det er en ny tid. 83 00:07:27,053 --> 00:07:30,011 Gamle avtaler gjelder ikke lenger. 84 00:07:30,053 --> 00:07:32,851 - Nettopp. - Den Joe Peeps-greia, da? 85 00:07:32,893 --> 00:07:34,963 Hva gjør vi med den? 86 00:07:35,013 --> 00:07:37,573 Etter hjerteoperasjonen 87 00:07:37,613 --> 00:07:40,286 fikk jeg god tid til å tenke. 88 00:07:40,333 --> 00:07:43,484 Makt er det eneste Johnny forstår. 89 00:07:43,533 --> 00:07:47,242 Men vi har pisset på et vepsebol. 90 00:07:47,293 --> 00:07:50,444 Skulle vi bare lagt oss flate? 91 00:07:52,973 --> 00:07:55,009 Vi kunne hatt et møte 92 00:07:55,053 --> 00:07:57,521 med de andre kapteinene. 93 00:07:57,573 --> 00:08:02,124 Dette er ikke FN. Det skal ikke gå med meg som med faren min. 94 00:08:02,173 --> 00:08:06,644 Du er nok sterkere enn faren din. 95 00:08:06,693 --> 00:08:08,684 Spørsmålet er 96 00:08:08,733 --> 00:08:11,247 om jeg kan bli en like effektiv boss som far. 97 00:08:11,293 --> 00:08:13,363 Og det kan jeg. 98 00:08:13,413 --> 00:08:15,608 Til og med mer. Men før det 99 00:08:15,653 --> 00:08:18,531 kan det ikke bekreftes. 100 00:08:20,053 --> 00:08:21,884 Jeg snakket med foreldrene mine. 101 00:08:21,933 --> 00:08:24,766 De tilbød meg en billet hjem. Ingen penger. 102 00:08:24,813 --> 00:08:26,929 Student-utplasseringen, da? 103 00:08:26,973 --> 00:08:29,567 - Jeg gikk ikke dit. - Hvorfor ikke? 104 00:08:29,613 --> 00:08:33,731 De har ikke drittjobbene engang. 105 00:08:33,773 --> 00:08:36,810 Dessuten vil jeg ikke frata minoritetsgrupper jobben. 106 00:08:39,933 --> 00:08:42,845 Den er gåen. La den være. 107 00:08:43,933 --> 00:08:46,049 Ikke slipp inn søppelstanken. 108 00:08:46,093 --> 00:08:48,368 Hvorfor må vi være i New York? 109 00:08:48,413 --> 00:08:50,563 Det skulle liksom være gøy. 110 00:08:50,613 --> 00:08:53,002 Sommeren før alt presset fra masterstudiene. 111 00:08:53,053 --> 00:08:56,011 Du kan dra til Jersey, og sove godt. 112 00:08:56,733 --> 00:08:58,291 Er det det du vil? 113 00:08:58,333 --> 00:08:59,846 Nei. 114 00:09:00,893 --> 00:09:04,488 Jeg kan ikke dra hjem og bo hos foreldrene mine. 115 00:09:05,933 --> 00:09:08,049 Jeg har jo tatt eksamen. 116 00:09:14,613 --> 00:09:16,410 Kanskje jeg skal dra hjem. 117 00:09:16,453 --> 00:09:18,250 Jeg kan jobbe for faren til Josh. 118 00:09:18,293 --> 00:09:21,330 Da hadde jeg tjent penger ihvertfall. Du kunne komme på besøk. 119 00:09:21,373 --> 00:09:23,170 Hva? 120 00:09:23,213 --> 00:09:26,649 Han er fotograf. Jobber med reklame. 121 00:09:26,693 --> 00:09:29,127 BMW. Kule greier. 122 00:09:29,173 --> 00:09:31,403 - Er det det du vil? - Nei. 123 00:09:32,613 --> 00:09:35,844 - Men jeg får iallfall penger. - Du er hekta på modeller. 124 00:09:35,893 --> 00:09:38,327 Nei. 125 00:09:38,373 --> 00:09:41,012 Det er en spennende jobb. 126 00:09:41,053 --> 00:09:43,521 En karriere. Jeg mener... 127 00:09:43,573 --> 00:09:46,167 Faren til Josh så de bildene jeg fikk premie for på skolen. 128 00:09:46,213 --> 00:09:48,522 De var usentimentale, sa han. 129 00:09:48,573 --> 00:09:50,768 Hva snakker du om? 130 00:09:50,813 --> 00:09:53,043 Tannlegestudiet, da? 131 00:09:53,093 --> 00:09:55,971 Du har ikke tatt et bilde på et år. 132 00:09:56,013 --> 00:09:58,322 Du klager hver gang 133 00:09:58,373 --> 00:10:01,206 - jeg ber deg om å ta bilde av meg. - Jeg sier bare... 134 00:10:01,253 --> 00:10:03,528 Jeg ofret et år i utlandet for å være sammen med deg. 135 00:10:03,573 --> 00:10:06,326 Ja, og jeg vil bli her. 136 00:10:06,373 --> 00:10:09,251 Jeg kan bli med deg. 137 00:10:09,293 --> 00:10:12,968 - Men da må jeg kutte ut rettssenteret. - Er det det du vil? 138 00:10:13,013 --> 00:10:15,163 - Jeg vet ikke. - Vil du at jeg skal bli med? 139 00:10:15,213 --> 00:10:18,011 - Hvis du vil. - Nei, du må si det. 140 00:10:19,293 --> 00:10:21,124 Kanskje vi burde bli der. 141 00:10:21,173 --> 00:10:23,368 Du kan gå på UCLA. 142 00:10:26,893 --> 00:10:28,929 Faen ta. 143 00:10:28,973 --> 00:10:30,964 Det er glovarmt her inne. 144 00:10:31,013 --> 00:10:33,004 Klokka er 22.30. Vi kan fortsatt rekke kinoen. 145 00:10:36,493 --> 00:10:39,246 - Hva har du lyst til å se? - Jeg vet ikke. Bestem det, du. 146 00:10:39,853 --> 00:10:41,491 Nei, du. 147 00:10:49,213 --> 00:10:50,612 Hallo? 148 00:10:50,653 --> 00:10:53,121 Mrs. Soprano, dette er Lee Nieman. 149 00:10:53,173 --> 00:10:54,845 Å, hei. 150 00:10:54,893 --> 00:10:57,930 Jeg fortalte sekretæren din hva det gjaldt. 151 00:10:57,973 --> 00:11:01,204 Advokaten din trakk seg. 152 00:11:01,253 --> 00:11:02,686 Bob Greenberg, ja. 153 00:11:02,733 --> 00:11:07,443 Jeg vil få fart på skilsmissen. 154 00:11:07,493 --> 00:11:10,212 Jeg må desverre avbryte deg. 155 00:11:10,253 --> 00:11:14,132 - Jeg kan ikke ta meg av det. - Hvorfor ikke det? 156 00:11:17,293 --> 00:11:21,206 Mannen din var innom for å rådføre seg med meg i fjor. 157 00:11:21,253 --> 00:11:22,845 Har mannen min leid deg? 158 00:11:22,893 --> 00:11:27,011 Nei, men etisk sett 159 00:11:27,053 --> 00:11:30,489 hindrer det møtet meg i å representere deg. 160 00:11:30,533 --> 00:11:33,252 Det var greit for Greenberg. 161 00:11:33,293 --> 00:11:37,730 Han ville havnet i ei etisk suppe. 162 00:11:37,773 --> 00:11:40,492 Hvorfor er mannen min så kresen? 163 00:11:40,533 --> 00:11:43,525 Han snakket med 7-8 advokater. 164 00:11:43,573 --> 00:11:46,724 Det skjønner du sikkert selv. 165 00:11:48,253 --> 00:11:50,209 Å, herregud. 166 00:11:50,253 --> 00:11:53,723 Jeg forstår din frustrasjon. Jeg kan anbefale en kollega. 167 00:11:53,773 --> 00:11:56,128 Noen din mann ikke har møtt. 168 00:11:56,173 --> 00:11:59,006 Ja vel, da. 169 00:12:04,493 --> 00:12:08,372 Hjernen hans lå klint ut over setet. 170 00:12:08,413 --> 00:12:10,404 Joe Peeps? 171 00:12:10,453 --> 00:12:12,887 Kunne ikke vært mye å vaske vekk. 172 00:12:13,933 --> 00:12:17,005 Hora ble skutt i brystet. 173 00:12:17,053 --> 00:12:19,408 Må ha vært silikon overalt også. 174 00:12:19,453 --> 00:12:21,444 Hvorfor må du alltid prøve å overgå meg? 175 00:12:21,493 --> 00:12:24,246 Du ødela vitsen min. 176 00:12:24,293 --> 00:12:28,002 Mora til Joey Peeps er enke. 177 00:12:28,053 --> 00:12:30,521 Hun sitter i rullestol. 178 00:12:30,573 --> 00:12:33,565 Johnny tar seg av begravelsen, 179 00:12:33,613 --> 00:12:36,650 så vi bør ordne gravsteinen. 180 00:12:36,693 --> 00:12:40,242 - Ta deg av det, Jason. - Jeg skal ringe steinhoggeren. 181 00:12:41,773 --> 00:12:43,923 - Hvordan går det? - Frank. 182 00:12:43,973 --> 00:12:45,850 Får jeg snakke med deg utenfor? 183 00:12:52,333 --> 00:12:53,766 Gi meg to. 184 00:13:06,373 --> 00:13:08,091 Hva er det? 185 00:13:08,133 --> 00:13:11,887 Noen så den fyren som drepte Joe Peeps. 186 00:13:12,933 --> 00:13:15,367 Han haltet kraftig. 187 00:13:15,413 --> 00:13:17,722 Long John Silver, kanskje. 188 00:13:17,773 --> 00:13:20,924 Du er faen så frekk. 189 00:13:20,973 --> 00:13:26,127 Jeg prøver å være nøytral. Betaler for bilseter. 190 00:13:26,173 --> 00:13:29,404 Og du innbiller deg at du har frie hender! 191 00:13:31,613 --> 00:13:33,649 Ikke se på meg som om jeg er en idiot. 192 00:13:33,693 --> 00:13:37,003 På grunn av den mislykte kapringen 193 00:13:37,053 --> 00:13:39,408 tror du at du kan gjøre hva du vil! 194 00:13:39,453 --> 00:13:41,842 Fordi du ble tatt, og ikke jeg! 195 00:13:42,413 --> 00:13:44,688 Den greia plager ikke meg. 196 00:13:54,053 --> 00:13:56,726 Jeg var ikke innblandet i det. 197 00:13:56,773 --> 00:14:00,243 - Ikke lyv! - Vil du egentlig vite det? 198 00:14:01,693 --> 00:14:05,242 Det hadde bare gitt deg flere problemer med Johnny. 199 00:14:11,293 --> 00:14:16,003 Jeg vet at du tjener for lite. Du har tvillingene og Nancy. 200 00:14:16,053 --> 00:14:17,964 Du er en flink fyr. 201 00:14:20,733 --> 00:14:23,566 Mora di sa at du hadde IQ på 158. 202 00:14:23,613 --> 00:14:25,968 - Fortalte hun det? - Den uka du ble testet. 203 00:14:26,013 --> 00:14:28,049 Nonnene var vilt begeistret. 204 00:14:29,053 --> 00:14:31,009 Som om det hjalp. 205 00:14:32,213 --> 00:14:34,124 Jeg hadde store forhåpninger til deg. 206 00:14:34,173 --> 00:14:35,652 Å, ja? 207 00:14:35,693 --> 00:14:38,253 Du er gløgg og modig. 208 00:14:38,293 --> 00:14:41,490 Jeg kunne hatt nytte av deg, hadde du bare vært ærlig mot meg. 209 00:14:41,533 --> 00:14:43,728 La meg starte. 210 00:14:52,653 --> 00:14:57,602 Vi har et kasino i Bloomfield Avenue. 211 00:14:57,653 --> 00:15:01,328 Carlos mann drev det, men han har fått Hodgkins sykdom. 212 00:15:01,373 --> 00:15:02,931 - Får jeg det? - Ja. 213 00:15:05,933 --> 00:15:08,003 Det er jævla mye penger der. 214 00:15:08,053 --> 00:15:11,125 Jeg skal se hva jeg kan gjøre, 215 00:15:11,173 --> 00:15:13,289 prøve å få deg inn. 216 00:15:15,293 --> 00:15:16,612 Det er på tide. 217 00:15:24,253 --> 00:15:26,642 Jeg løste et business-problem. 218 00:15:26,693 --> 00:15:29,730 Satte en bra mann i arbeid. 219 00:15:29,773 --> 00:15:31,604 Fetter Tony. 220 00:15:31,653 --> 00:15:33,723 Du nevnte forholdet deres. 221 00:15:33,773 --> 00:15:37,686 Da vi var små, ble vi kalt "Tony, onkel Johnny" og "Tony, onkel Al". 222 00:15:37,733 --> 00:15:40,247 Ja, du sa det. 223 00:15:40,293 --> 00:15:43,729 Han er veldig gløgg. IQ på 158. 224 00:15:43,773 --> 00:15:46,765 Legger du stor vekt på det tallet? 225 00:15:46,813 --> 00:15:49,043 Mener du at det bare er tull? 226 00:15:50,853 --> 00:15:53,572 Jeg har tatt den testen, og får man 158, 227 00:15:53,613 --> 00:15:55,649 er man glup. 228 00:15:55,693 --> 00:15:58,730 Tror du at han er glupere enn deg? 229 00:15:58,773 --> 00:16:00,843 Han er iallfall glupere enn deg 230 00:16:00,893 --> 00:16:03,407 sånn som du rakker ned på testen. 231 00:16:03,453 --> 00:16:07,002 Men jeg er ingen dust, jeg heller. Det var et lurt trekk. 232 00:16:12,973 --> 00:16:15,567 Carmela og jeg lå med hverandre. 233 00:16:16,453 --> 00:16:20,002 - Hvordan var det? - Det var fint. 234 00:16:20,053 --> 00:16:23,011 Det var veldig... erotisk. 235 00:16:25,053 --> 00:16:28,728 Hun hadde på seg den parfymen sin. 236 00:16:30,493 --> 00:16:33,132 Hun var sultefôret, stakkar. 237 00:16:36,133 --> 00:16:38,806 Jeg er den eneste hun har hatt. 238 00:16:38,853 --> 00:16:40,411 Snakket dere om det? 239 00:16:41,573 --> 00:16:44,041 Nei, jeg dro før hun våknet. 240 00:16:44,093 --> 00:16:45,731 Hvorfor? 241 00:16:47,693 --> 00:16:51,288 Hadde jeg vært der da hun våknet, ville det gitt feil signaler. 242 00:16:51,333 --> 00:16:54,564 Jeg vet ikke om det er den beste... 243 00:16:58,333 --> 00:16:59,527 Ja. 244 00:17:01,493 --> 00:17:04,883 Nei, jeg drukner i telefakser. 245 00:17:04,933 --> 00:17:10,644 Vil du si at separasjonen har skjedd i vennskapelighet? 246 00:17:10,693 --> 00:17:13,002 Den er såvidt sivilisert. 247 00:17:13,053 --> 00:17:17,331 Gamle vaner og følelser dukker opp iblant. 248 00:17:17,373 --> 00:17:21,412 Men jeg vil ikke ha noe samliv med ham. 249 00:17:21,453 --> 00:17:24,206 Greit nok. Når det gjelder formuen... 250 00:17:24,253 --> 00:17:26,926 du har gitt meg selvangivelsene dine? 251 00:17:26,973 --> 00:17:29,931 Huset er mitt, men ikke båten. 252 00:17:29,973 --> 00:17:33,363 - Stugots? - Ja. 253 00:17:33,413 --> 00:17:36,849 Selvangivelsene viser ikke alt. 254 00:17:36,893 --> 00:17:39,168 Det fins andre inntekter. Mye mer. 255 00:17:40,973 --> 00:17:44,090 - Uoppgitte inntekter? - Ja. 256 00:17:44,133 --> 00:17:46,931 Stammer de fra en ulovlig kilde? 257 00:17:46,973 --> 00:17:49,123 Nei. 258 00:17:49,173 --> 00:17:53,166 Men min mann handler med kontanter. Søppelkjøring. 259 00:17:53,213 --> 00:17:56,250 - Akkurat, ja. - Gjør det noe? 260 00:17:56,293 --> 00:18:02,050 Jeg hadde en sak der mannen eide salgsautomater. 261 00:18:02,093 --> 00:18:06,450 Jeg fikk en revisor til å sjekke økonomien hans. 262 00:18:06,493 --> 00:18:12,284 På en uke hadde han funnet 11 årsinntekter. 263 00:18:12,333 --> 00:18:14,289 Og her snakker vi om mynter. 264 00:18:17,773 --> 00:18:19,923 Hei. Travel dag? 265 00:18:21,413 --> 00:18:25,326 Jeg har søkt jobb på Cineplex på Broadway. 266 00:18:25,373 --> 00:18:27,125 Stakk innom pappa. 267 00:18:27,173 --> 00:18:29,607 Han har skaffet deg anleggsjobb. 268 00:18:29,653 --> 00:18:32,406 Kjempebra. 269 00:18:32,453 --> 00:18:35,570 Det er i Jersey, så du må ta toget. 270 00:18:35,613 --> 00:18:37,808 Helt greit. 271 00:18:37,853 --> 00:18:41,607 Men jeg har bare malt litt. 272 00:18:41,653 --> 00:18:45,282 Du trenger ingen erfaring, sa han. 273 00:18:45,333 --> 00:18:49,451 - Timelønna er på $ 20. - Jøss. 274 00:18:49,493 --> 00:18:51,484 Hvordan er det mulig? 275 00:19:01,293 --> 00:19:03,682 Jævla Blue Jays. 276 00:19:03,733 --> 00:19:06,884 Jeg hylte så høyt at kona trodde jeg var døden nær. 277 00:19:06,933 --> 00:19:08,491 Hva skjedde? 278 00:19:08,533 --> 00:19:12,082 Burrell fikk juling. Herlig. 279 00:19:12,133 --> 00:19:14,010 - Er du Met-fan? - Padres. 280 00:19:14,053 --> 00:19:16,408 Jeg er fra California. 281 00:19:16,453 --> 00:19:18,171 Jeg må gå og samle inn. 282 00:19:18,213 --> 00:19:21,569 Padres har vært dårlige i 20 år. 283 00:19:21,613 --> 00:19:24,207 Tull. De var i finalen i 1998. 284 00:19:24,253 --> 00:19:26,448 Yanks vant fire. Jeg var der. 285 00:19:31,853 --> 00:19:36,051 Vask dekkene mine med Lysol. 286 00:19:36,093 --> 00:19:38,482 Det er hundemøkk overalt. 287 00:19:38,533 --> 00:19:40,444 Jeg skal plukke opp skrapjern. 288 00:19:40,493 --> 00:19:43,132 Vil du plukke opp tennene dine? 289 00:19:43,173 --> 00:19:45,641 Trenger du noe å gjøre? 290 00:19:45,693 --> 00:19:47,285 Dra til helvete! 291 00:19:47,333 --> 00:19:49,085 Kom igjen! 292 00:19:51,093 --> 00:19:53,653 Før det setter seg fast i mønsteret. 293 00:19:57,053 --> 00:19:59,248 Har sjekkene mine kommet? 294 00:19:59,293 --> 00:20:01,284 Jeg vet ikke. Jeg så ikke jenta. 295 00:20:01,333 --> 00:20:05,087 Meadows venn kan hente dem når han er ferdig med bilen din. 296 00:20:05,133 --> 00:20:07,203 Meadow hvem? Hva snakker du om? 297 00:20:07,253 --> 00:20:10,211 Meadow Soprano. Han er kjæresten hennes. 298 00:20:12,893 --> 00:20:15,009 Der er han. 299 00:20:15,493 --> 00:20:17,006 Jeg fant ikke noe lysol. 300 00:20:17,053 --> 00:20:20,728 Glem det. Hvorfor sa du ikke at du var sammen med niesen min? 301 00:20:20,773 --> 00:20:23,287 Her. 302 00:20:25,693 --> 00:20:27,729 Ta henne med på et fint sted. 303 00:20:27,773 --> 00:20:29,923 Si at det er fra onkel Paulie. 304 00:20:29,973 --> 00:20:33,090 Takk. Det var snilt. 305 00:20:33,133 --> 00:20:35,693 Her. Gi meg den. 306 00:20:35,733 --> 00:20:39,009 Paulie? Kom hit. 307 00:20:39,053 --> 00:20:41,044 Hent slangen. 308 00:20:47,173 --> 00:20:48,765 Unnskyld at jeg er sen. 309 00:20:50,453 --> 00:20:53,604 - Har du ventet lenge? - Nei da. 310 00:20:57,573 --> 00:20:59,882 Hva skyldes denne gleden? 311 00:20:59,933 --> 00:21:03,005 Ikke gled deg for tidlig. 312 00:21:03,053 --> 00:21:07,092 Jeg har bedt deg på lunsj for å si at jeg begjærer skilsmisse. 313 00:21:09,413 --> 00:21:11,973 Jeg håper at dere er sultne. 314 00:21:15,013 --> 00:21:16,810 La oss være litt i fred. 315 00:21:21,173 --> 00:21:23,641 Så fint, da. 316 00:21:23,693 --> 00:21:26,446 Be meg ut 317 00:21:26,493 --> 00:21:29,690 på et offentlig sted, så du kan dolke meg i ryggen. 318 00:21:30,653 --> 00:21:34,885 - Tror du ikke at jeg vil lage oppstuss? - Spar meg, Tony. 319 00:21:34,933 --> 00:21:37,208 Du må godta at livet mitt går videre. 320 00:21:37,253 --> 00:21:39,528 Går videre? 321 00:21:39,573 --> 00:21:42,007 Sånn som etter festen? 322 00:21:42,053 --> 00:21:44,613 Det forandret ingenting. 323 00:21:44,653 --> 00:21:47,247 Vi italienere har ingen tro på skilsmisse. 324 00:21:47,293 --> 00:21:49,887 Vi tror på kjernefamilien. 325 00:21:49,933 --> 00:21:51,491 Hører du hva du selv sier? 326 00:21:54,093 --> 00:21:56,971 Og samme hvor hardt du har prøvd, 327 00:21:57,893 --> 00:22:02,489 vil advokaten min kjempe for at jeg skal få foreldreretten til AJ. 328 00:22:02,533 --> 00:22:05,570 Og at midlene våre blir rettferdig fordelt. 329 00:22:05,613 --> 00:22:07,171 Midlene våre? 330 00:22:07,213 --> 00:22:11,047 Jeg er lei av å motta så lite. 331 00:22:11,093 --> 00:22:13,812 Tenker du bare på pengene? 332 00:22:13,853 --> 00:22:17,209 Syns du ikke at du skylder meg mer 333 00:22:17,253 --> 00:22:19,209 enn en falsk selvangivelse? 334 00:22:23,013 --> 00:22:25,686 Still deg der borte. Jeg roper på deg når jeg er klar. 335 00:22:28,933 --> 00:22:30,889 Vil du ha penger? 336 00:22:30,933 --> 00:22:33,163 Nøy deg med de $ 40000 som du stjal fra meg. 337 00:22:33,213 --> 00:22:35,807 Det skulle være nok. Du er jo et investeringsgeni. 338 00:22:35,853 --> 00:22:38,686 Vil du at det skal bli stygt? Advokatene lever for sånt. 339 00:22:38,733 --> 00:22:40,564 Tror du ikke jeg gjør det? 340 00:22:47,493 --> 00:22:50,565 Jeg har gitt deg alt du har. 341 00:22:50,613 --> 00:22:53,650 Du visste hvordan det fungerte. 342 00:22:53,693 --> 00:22:55,923 Du går rundt i huset 343 00:22:55,973 --> 00:22:58,567 med dyre sko og diamantringer 344 00:22:58,613 --> 00:23:01,446 og spiller uskyldig. 345 00:23:01,493 --> 00:23:04,565 Vil du ikke at det skal bli stygt? For sent. 346 00:23:04,613 --> 00:23:07,127 Jeg vil ha det jeg har krav på. 347 00:23:07,173 --> 00:23:09,368 Du har ikke krav på en dritt. 348 00:23:11,373 --> 00:23:12,931 Hun er klar til å bestille. 349 00:23:21,013 --> 00:23:22,685 Vi har det fint sammen. 350 00:23:22,733 --> 00:23:24,371 Vi er bare litt forskjellige. 351 00:23:24,413 --> 00:23:27,371 Hun går i sikk, jeg i sakk. 352 00:23:27,413 --> 00:23:32,851 - Hvordan er faren hennes? - Han er ålreit. Litt heftig iblant. 353 00:23:39,333 --> 00:23:42,530 Det viktigste er at han er snill. 354 00:23:44,453 --> 00:23:48,810 - Skal dere gifte dere? - Samboerskap er likedan. 355 00:23:49,853 --> 00:23:52,083 Jeg har bodd sammen med en fyr. 356 00:23:52,133 --> 00:23:54,408 Det er noe helt annet. 357 00:23:54,453 --> 00:23:56,683 Hva mener du? Hvorfor? 358 00:23:56,733 --> 00:24:00,043 For da kan man pigge av når det blir bråk. 359 00:24:00,093 --> 00:24:02,482 Snakk med gifte folk. 360 00:24:02,533 --> 00:24:05,001 Den ringen 361 00:24:05,053 --> 00:24:07,886 har en slags merkelig makt. 362 00:24:07,933 --> 00:24:10,606 Hva skjedde med deg og han? 363 00:24:10,653 --> 00:24:13,451 Phineas-gutten min! 364 00:24:13,493 --> 00:24:15,370 Jeg heter faktisk Finn. 365 00:24:15,413 --> 00:24:18,564 Cubbies slo laget ditt i går. 366 00:24:18,613 --> 00:24:21,002 - Det er fremdeles tidlig. - Sant nok. 367 00:24:21,053 --> 00:24:24,363 Ser du hvem han ligner på? Han i Aerosmith. Joe Perry. 368 00:24:26,013 --> 00:24:28,049 - Er sjefen din inne? - Ja. 369 00:24:28,093 --> 00:24:30,049 Vi sees. 370 00:24:34,053 --> 00:24:35,691 Han virker grei. 371 00:24:36,533 --> 00:24:39,331 De er ganske greie alle sammen. 372 00:24:39,373 --> 00:24:41,568 Er du sammen med noen nå? 373 00:24:51,573 --> 00:24:53,529 Søt. 374 00:24:53,573 --> 00:24:55,768 Mye penger for lite tøy. 375 00:24:55,813 --> 00:24:59,408 - Jeg bruker mitt eget kort. - Vær sikker. 376 00:24:59,453 --> 00:25:03,412 Faren din betaler ikke kredittkortregningene mine lenger. 377 00:25:03,453 --> 00:25:07,002 Dere var gode venner i bassenget. 378 00:25:07,053 --> 00:25:10,090 Han drog hjem sammen med Artie. 379 00:25:16,173 --> 00:25:19,210 Jeg har bestemt meg for å begjære skilsmisse. 380 00:25:21,053 --> 00:25:23,009 - Hva skal du gjøre? - Med hva? 381 00:25:23,053 --> 00:25:26,204 - Med livet ditt. - Hva kan jeg gjøre? 382 00:25:26,253 --> 00:25:29,131 Noen annet enn å være avhengig av en mann? 383 00:25:29,173 --> 00:25:30,970 Det er så lett for deg. 384 00:25:31,013 --> 00:25:34,244 Ikke alle venter å få ting servert. 385 00:25:34,293 --> 00:25:36,932 Selv Finn fikk seg anleggsjobb. 386 00:25:36,973 --> 00:25:39,009 Bra for Finn. 387 00:25:39,053 --> 00:25:40,771 Man har valgfrihet. 388 00:25:40,813 --> 00:25:42,963 Det har du alltid sagt. 389 00:25:43,013 --> 00:25:45,481 Du har valgfrihet. Jeg har advokat. 390 00:25:57,053 --> 00:25:58,611 Hei, Phineas! 391 00:25:58,653 --> 00:26:02,168 Hvorfor skal du bli tannlege, 392 00:26:02,213 --> 00:26:04,408 og ikke vanlig lege? 393 00:26:04,453 --> 00:26:06,648 Jeg så en greie om haitenner da jeg var liten. 394 00:26:06,693 --> 00:26:09,002 Hei, Phil. 395 00:26:09,053 --> 00:26:11,487 Fint at dere ikke overanstrenger dere i varmen. 396 00:26:11,533 --> 00:26:13,808 Nå kommer han. 397 00:26:13,853 --> 00:26:18,051 Straks Jersey-tomatene er modne, kommer de jævla New York-folka. 398 00:26:18,093 --> 00:26:21,802 Dere kjenner broren min, Billy? 399 00:26:21,853 --> 00:26:24,492 Ja, hvordan går det? 400 00:26:24,533 --> 00:26:26,410 - Felicia? - Hva? 401 00:26:26,453 --> 00:26:29,809 - Har blekkpatronene kommet? - De er i husvogna. 402 00:26:29,853 --> 00:26:32,492 Jeg skal bare fylle bensin. 403 00:26:33,813 --> 00:26:37,408 - Blekkpatroner også nå. - Får de ikke nok ut av denne jobben? 404 00:26:37,453 --> 00:26:39,523 Den jævla broren selger dem. 405 00:26:39,573 --> 00:26:42,167 Patsy, det halskjedet. 406 00:26:42,213 --> 00:26:44,488 - Likte dama di det? - Lekkert. 407 00:26:44,533 --> 00:26:47,366 Hun elsket de små smaragdene. 408 00:26:47,413 --> 00:26:50,450 Først fikk hun smaragder, og så perler. 409 00:26:51,733 --> 00:26:53,451 Jeg har Ebel-ur også. 410 00:26:53,493 --> 00:26:55,165 Og øreringer. 411 00:26:55,213 --> 00:26:57,044 Jenta mi fyller år. 412 00:26:57,093 --> 00:27:01,405 - Hun har fine pupper. - Ja. Synd med kinnskjegget. 413 00:27:02,613 --> 00:27:04,968 Og det sier du? 414 00:27:05,013 --> 00:27:08,767 Jenta di har bart. Som å kysse en brannmann. 415 00:27:08,813 --> 00:27:11,281 Det bør jo du vite, søten. 416 00:27:13,453 --> 00:27:18,573 - Hva sa du? - Ingenting. Vi bare fleiper. 417 00:27:19,493 --> 00:27:22,087 Når begynner kampen i kveld? 418 00:27:22,133 --> 00:27:25,842 - KI. 20, tror jeg. - Jeg må pisse. 419 00:27:26,853 --> 00:27:29,128 Hold denne, er du snill. 420 00:27:33,213 --> 00:27:34,487 Det lå i lufta! 421 00:27:34,533 --> 00:27:36,091 - Øyet mitt! - Øyet ditt? 422 00:27:36,133 --> 00:27:39,330 Unnskyld. Jeg mente å treffe deg i kjeften! 423 00:27:40,533 --> 00:27:42,125 Slapp av, Gene. 424 00:27:42,173 --> 00:27:44,403 Går det bra? 425 00:27:44,453 --> 00:27:46,728 Kom igjen. 426 00:27:46,773 --> 00:27:48,889 Ikke overdriv. 427 00:27:50,013 --> 00:27:53,892 - Ring etter sykebil, Felicia. - Jeg er opptatt! 428 00:27:53,933 --> 00:27:56,003 Ta deg fri. 429 00:27:56,053 --> 00:27:59,409 Han, da? Har noen ringt purken? 430 00:27:59,453 --> 00:28:02,650 Hva? "Jeg så to niggere løpe den veien." 431 00:28:02,693 --> 00:28:04,411 Ja, de to. 432 00:28:04,453 --> 00:28:07,763 Trenger du å hvile? Vil du ha litt vann? 433 00:28:07,813 --> 00:28:10,327 Eugene Pontecorvo? 434 00:28:10,373 --> 00:28:12,045 Han er søt. 435 00:28:12,093 --> 00:28:14,448 Søt? Han var som et villdyr. 436 00:28:18,533 --> 00:28:19,966 Spis, da. 437 00:28:20,013 --> 00:28:22,129 Jeg er ikke sulten. 438 00:28:22,173 --> 00:28:24,129 Jeg sa jo at jeg skulle lage middag. 439 00:28:34,293 --> 00:28:36,887 Det er veldig god chili. 440 00:28:38,573 --> 00:28:40,404 Du skulle sett disse gutta. 441 00:28:40,453 --> 00:28:43,013 De Io. Det var helt sjukt. 442 00:28:43,053 --> 00:28:46,250 - Er det sånt du har vokst opp med? - Hva snakker du om? 443 00:28:46,293 --> 00:28:50,923 - De folka. Din fars venner. - Jeg har aldri sett noe vold. 444 00:28:50,973 --> 00:28:53,009 Enn din fars trafikkraseri? 445 00:28:53,053 --> 00:28:56,648 Ble ikke kjæresten din skutt? 446 00:28:56,693 --> 00:28:59,366 Han ble drept av noen langere. 447 00:28:59,413 --> 00:29:02,086 Og de var svarte, faktisk. 448 00:29:06,133 --> 00:29:09,967 De tilhører ikke en fremmed rase. 449 00:29:10,013 --> 00:29:13,323 Konfliktløsingen deres 450 00:29:13,373 --> 00:29:15,443 stammer fra gamlelandet. 451 00:29:15,493 --> 00:29:18,087 Fra fattigdommen i Mezzogiorno, 452 00:29:18,133 --> 00:29:21,011 der alle som styrte, var korrupte. 453 00:29:23,773 --> 00:29:26,003 For Herren Jesus vil endre våre jordiske legemer 454 00:29:26,053 --> 00:29:28,772 så de blir som hans i æren. For han er oppstanden. 455 00:29:28,813 --> 00:29:31,281 Den førstefødte fra de døde. 456 00:29:31,333 --> 00:29:34,006 I et sikkert håp om gjenoppstandelsen 457 00:29:34,053 --> 00:29:37,489 til evig liv gjennom vår Herre Jesus Kristus, 458 00:29:37,533 --> 00:29:40,730 overgir vi vår bror Joseph til Gud den allmektige, 459 00:29:40,773 --> 00:29:43,241 og vi overgir hans legeme til sitt siste hvilested. 460 00:29:43,293 --> 00:29:47,047 "Peeps"? Det var et klengenavn. 461 00:29:47,093 --> 00:29:49,323 Han het Peparelli. 462 00:29:51,693 --> 00:29:54,002 De må forandre på det. 463 00:29:54,053 --> 00:29:58,171 Jævla Jason. Han er ordblind. 464 00:29:58,213 --> 00:30:00,886 Hva har det med saken å gjøre? 465 00:30:02,333 --> 00:30:05,643 Av jord er du kommet, til jord skal du bli. 466 00:30:05,693 --> 00:30:08,161 Herren velsigne og bevare ham. 467 00:30:09,053 --> 00:30:11,692 Herren løfte sitt åsyn på ham 468 00:30:11,733 --> 00:30:15,408 og gi ham fred. 469 00:30:16,973 --> 00:30:20,045 I Faderens, Sønnens og Den Hellige Ånds navn. 470 00:30:20,093 --> 00:30:22,209 Amen. 471 00:30:24,813 --> 00:30:25,882 Amen 472 00:30:42,013 --> 00:30:43,446 John! 473 00:30:45,213 --> 00:30:48,410 Beklager det med gravsteinen. Vi skal ordne det. 474 00:30:49,453 --> 00:30:51,205 Husker du Micky Farrell? 475 00:30:51,253 --> 00:30:53,289 Havnearbeider. 476 00:30:53,333 --> 00:30:56,131 Gjett hvem han så på Upper West Side forleden. 477 00:30:56,173 --> 00:30:58,687 - Din fetter Tony. - Hvilken betydning har det? 478 00:30:59,213 --> 00:31:02,603 - Den samme kvelden som Joey ble drept. - Har du kræsjet og slått deg i hodet? 479 00:31:02,653 --> 00:31:06,328 - Din falske jævel! - Ta det med ro! 480 00:31:06,373 --> 00:31:10,048 Den mannen du bør snakke med, står der borte. 481 00:31:12,853 --> 00:31:14,844 Jævla svin. 482 00:31:14,893 --> 00:31:18,124 Jeg bør drepe både ham, kona hans 483 00:31:18,173 --> 00:31:20,164 og fetteren din. 484 00:31:20,213 --> 00:31:24,172 Vi tar oss en spasertur. Ro deg ned. 485 00:31:39,813 --> 00:31:41,929 Faen så frekt! 486 00:31:41,973 --> 00:31:44,089 Faren hans roterer i graven! 487 00:31:45,133 --> 00:31:47,124 Jeg råder deg 488 00:31:47,173 --> 00:31:49,562 til å ta ham i hånda 489 00:31:49,613 --> 00:31:51,524 og sette en strek over hele greia. 490 00:31:51,573 --> 00:31:53,131 Ta ham i hånda? 491 00:31:53,173 --> 00:31:57,086 - Han kysset mora hans! - Det er sånn det foregår! 492 00:31:57,133 --> 00:31:59,203 Ja, det er derfor fetteren din er her. 493 00:31:59,253 --> 00:32:02,802 Du tar alvorlig feil hvis du tror jeg eller fetteren min 494 00:32:02,853 --> 00:32:04,730 har noe med dette å gjøre. 495 00:32:04,773 --> 00:32:08,004 - Han ble sett i nærheten! - Av Micky Farrell! 496 00:32:08,053 --> 00:32:11,648 Tror du mer på en full irsk tulling enn meg? 497 00:32:14,653 --> 00:32:16,769 Ta deg en drink. 498 00:32:16,813 --> 00:32:20,044 - Jeg vil ikke ha noen jævla drink! - Ta en likevel. 499 00:32:24,693 --> 00:32:27,605 Står til med dattera di? 500 00:32:28,453 --> 00:32:30,444 Bare bra. 501 00:32:42,813 --> 00:32:45,850 Jeg kan ta feil, 502 00:32:45,893 --> 00:32:49,124 men du har ikke vært deg selv etter at gamlingen døde. 503 00:32:52,053 --> 00:32:54,647 Lorraine Calluzzo. 504 00:32:54,693 --> 00:32:57,002 Og så senker du båten hans. 505 00:32:58,773 --> 00:33:00,684 Det ligner ikke Johnny Sack. 506 00:33:00,733 --> 00:33:03,850 Jeg venter på forklaringen din, Tony. 507 00:33:06,053 --> 00:33:09,762 Fetteren min var sammen med meg den kvelden. 508 00:33:11,693 --> 00:33:14,287 Vi lette etter dattera hans, 509 00:33:14,333 --> 00:33:17,166 for hun har forsvunnet. 510 00:33:18,213 --> 00:33:20,647 Vi var i Monticello. 511 00:33:21,693 --> 00:33:26,050 Kelly hadde visstnok bodd hos en jævla narkoman der oppe. 512 00:33:26,093 --> 00:33:29,881 Vi hadde tenkt å be deg 513 00:33:31,053 --> 00:33:33,408 om hjelp til å finne henne. 514 00:33:34,333 --> 00:33:37,803 Jeg sverger ved min mor, Tony, at hvis jeg får vite at du lyver... 515 00:33:41,333 --> 00:33:44,564 Jeg sitter her og ydmyker meg av hensyn til vennskapet vårt. 516 00:34:30,893 --> 00:34:34,169 Der er han! "Tre av fire tannleger sier..." 517 00:34:34,213 --> 00:34:36,886 - Hvordan går det? - Hvor skal du? Kom hit! 518 00:34:43,453 --> 00:34:45,364 Avgjør dette... 519 00:34:45,413 --> 00:34:48,052 Hvem hadde vunnet i en tenkt boksekamp, 520 00:34:48,093 --> 00:34:50,129 Ali eller Tyson? 521 00:34:50,173 --> 00:34:52,687 Hvis du skulle inngå et veddemål. 522 00:34:55,053 --> 00:34:57,647 Jeg vet ikke. 523 00:34:57,693 --> 00:34:59,763 Det er lov å mene noe. 524 00:35:03,533 --> 00:35:07,128 Etter det som skjedde, er jeg redd for å si noe galt. 525 00:35:07,173 --> 00:35:10,006 Ser du. Ingenting i veien med denne gutten. 526 00:35:10,053 --> 00:35:12,521 Jeg må jobbe, ellers får jeg Ramos på nakken. 527 00:35:12,573 --> 00:35:16,612 Jeg har snakket med ham. 528 00:35:18,573 --> 00:35:21,565 Sett deg. Vi har de gode donutsene i dag. 529 00:35:37,453 --> 00:35:40,047 Jeg er gåen. Lite søvn i natt. 530 00:35:40,093 --> 00:35:42,527 Så ta deg en lur, da vel. 531 00:35:55,133 --> 00:35:57,966 Vet du hvor lukrativt det kasinoet er? 532 00:35:58,013 --> 00:36:00,004 Så gir han det til Tony B! 533 00:36:00,053 --> 00:36:04,171 På gata i to minutter, og han blir forfremmet! 534 00:36:04,213 --> 00:36:06,010 Har du ikke vært i butikken? 535 00:36:06,053 --> 00:36:08,044 De er i kjøleskapet. 536 00:36:11,413 --> 00:36:14,610 - Nå vil han ha hushjelp. - Virkelig? 537 00:36:14,653 --> 00:36:17,690 Han løslates, og plutselig er jeg bare hundemøkk for Tony. 538 00:36:17,733 --> 00:36:19,325 - Chrissy... - Det er sant! 539 00:36:19,373 --> 00:36:21,887 Jeg er avruset, 540 00:36:21,933 --> 00:36:24,003 men Tony tror ikke at noen kan forandre seg. 541 00:36:24,053 --> 00:36:25,691 Og den kødden gikk til psykiater. 542 00:36:25,733 --> 00:36:29,692 Du har jo Nord-Carolina. 543 00:36:29,733 --> 00:36:33,851 Jeg kan ha flere jern i ilden. Jeg er ikke åndssvak. 544 00:36:33,893 --> 00:36:35,849 Det er alltid noe med ham. 545 00:36:35,893 --> 00:36:38,009 Avtaler i smug, hemmelige løfter. 546 00:36:38,053 --> 00:36:39,805 Han har alltid baktanker. 547 00:36:39,853 --> 00:36:42,287 Du skulle jo ikke bry deg om småting. 548 00:36:42,333 --> 00:36:45,006 Før var jeg fetter nr. 1, 549 00:36:45,053 --> 00:36:46,964 men nå blir jeg forbigått. 550 00:36:48,973 --> 00:36:51,123 Stort sett hele holdningen din. 551 00:36:54,693 --> 00:36:56,923 Og husk hva jeg sa 552 00:36:56,973 --> 00:37:00,010 om å avbryte meg når jeg snakker i telefonen. 553 00:37:00,053 --> 00:37:02,647 Ok, mor. 554 00:37:02,693 --> 00:37:04,923 - Hallo? - Det er meg. 555 00:37:04,973 --> 00:37:06,770 Hei, hva er det? 556 00:37:15,453 --> 00:37:18,172 Dale vet hva han skal bli. 557 00:37:18,213 --> 00:37:20,647 - CIA-agent? - Ja, jeg skal bekjempe terroren. 558 00:37:20,693 --> 00:37:23,048 Nei, jeg skal gå filmskolen. 559 00:37:23,093 --> 00:37:25,049 Jeg også. 560 00:37:36,293 --> 00:37:39,683 - Jeg må kjøre. - Du skal ikke jobbe før om 3 timer. 561 00:37:40,373 --> 00:37:41,931 Han må få litt søvn. 562 00:37:43,133 --> 00:37:45,442 Jeg sitter på med Alex. 563 00:37:45,493 --> 00:37:47,643 Ingen vits i å dra hjem. 564 00:37:47,693 --> 00:37:50,048 Jeg kan sove på jobben. 565 00:37:50,093 --> 00:37:52,732 Felicia sa hvor nøkkelen til husvogna er. 566 00:37:52,773 --> 00:37:54,923 Felicia sa det til ham. 567 00:37:57,093 --> 00:38:00,927 - Kjør forsiktig. - Vi sees i kveld. 568 00:38:02,893 --> 00:38:05,123 Ha det. 569 00:39:12,653 --> 00:39:15,247 Du pisser som en veddeløpshest. 570 00:39:17,093 --> 00:39:19,084 Hei. Hvordan går det? 571 00:39:23,733 --> 00:39:26,805 - Hva er etternavnet ditt? - Det er DeTrolio. 572 00:39:26,853 --> 00:39:30,562 Finn DeTrolio, min erke-nemesis. 573 00:39:31,693 --> 00:39:35,208 - Trives du her? - Det er ålreit. 574 00:39:36,213 --> 00:39:38,886 Du må ikke jobbe så hardt. 575 00:39:38,933 --> 00:39:41,925 Lange dager. Den jævla varmen. 576 00:39:41,973 --> 00:39:44,089 Pluss at du kom så tidlig i dag. 577 00:39:45,573 --> 00:39:48,087 Jeg gjør bare jobben. 578 00:39:48,133 --> 00:39:50,010 Bra. 579 00:39:50,053 --> 00:39:52,806 Du er sterk. Det hjelper. 580 00:39:56,133 --> 00:39:57,725 Du kan kalle meg Vito, vet du. 581 00:39:57,773 --> 00:40:00,685 Ja, jeg vet det. 582 00:40:01,533 --> 00:40:03,330 Så si det, da. 583 00:40:03,373 --> 00:40:06,888 Få høre deg si: "Står til, Vito?" 584 00:40:08,893 --> 00:40:11,487 - Står til, Vito? - Bare bra, Finn. 585 00:40:11,533 --> 00:40:14,252 Jeg har en overraskelse til deg. 586 00:40:14,293 --> 00:40:17,968 To billetter til å se Padres få juling av Yanks i kveld. 587 00:40:19,413 --> 00:40:23,565 Ved base 3-streken. 588 00:40:24,893 --> 00:40:27,532 Tusen takk, Vito, men... 589 00:40:27,573 --> 00:40:31,361 - jeg vet ikke om jeg kan... - Spar meg for det tullet. 590 00:40:31,413 --> 00:40:33,404 Du har å komme. 591 00:40:40,453 --> 00:40:43,445 Vi sees der kl. 19. 592 00:40:43,493 --> 00:40:46,291 Og jeg vil ikke gå glipp av nasjonalsangen. 593 00:41:02,893 --> 00:41:05,088 Skal du utebli? 594 00:41:05,133 --> 00:41:07,488 Du elsker jo baseball. 595 00:41:07,533 --> 00:41:10,001 Jeg liker ham ikke. 596 00:41:10,693 --> 00:41:13,002 Akkurat, ja. 597 00:41:13,053 --> 00:41:16,250 Dr. DeTrolio kan ikke omgås vanlige folk. 598 00:41:18,493 --> 00:41:20,370 Han la an på meg. 599 00:41:20,413 --> 00:41:23,610 - Enten det, eller så vil han drepe meg. - Hva? 600 00:41:24,493 --> 00:41:27,530 Jeg så at han sugde en vakt på parkeringsplassen. 601 00:41:27,573 --> 00:41:32,363 - Når da? Hva snakker du om? - I dag morges. Jeg kom tidlig. 602 00:41:32,413 --> 00:41:36,201 Jeg er veldig redd for ham. 603 00:41:37,733 --> 00:41:40,645 Vito Spatafore er gift. 604 00:41:40,693 --> 00:41:43,161 Han ønsker neppe å drepe deg. 605 00:41:43,213 --> 00:41:45,443 Kanskje han vil pule meg først, så drepe meg. 606 00:41:49,493 --> 00:41:51,961 Er det derfor du har tatt fram kofferten? 607 00:41:52,533 --> 00:41:54,763 Jeg vil ikke jobbe der mer. 608 00:41:54,813 --> 00:41:57,646 Faren min skaffet deg den jobben, 609 00:41:57,693 --> 00:42:00,048 og så slutter du? 610 00:42:00,093 --> 00:42:02,288 Nå får jeg svi! 611 00:42:02,333 --> 00:42:03,925 Så alt dreier seg om deg? 612 00:42:03,973 --> 00:42:08,683 Jeg må da få lov til å føle noe! 613 00:42:10,093 --> 00:42:13,051 - Drar du til Mission Viejo? - Det har jeg ikke sagt. 614 00:42:13,093 --> 00:42:14,924 Innrøm det. 615 00:42:14,973 --> 00:42:17,771 Hele greia... slåsskampen, Vito, 616 00:42:17,813 --> 00:42:19,883 skyldes at du ikke vil binde deg. 617 00:42:19,933 --> 00:42:21,969 Jeg er jo her! Vi bor sammen! 618 00:42:22,013 --> 00:42:25,289 - Men du tok fram kofferten. - Det er prosessen min! 619 00:42:25,333 --> 00:42:27,085 Det er aldri godt å vite. 620 00:42:27,133 --> 00:42:28,612 Prosessen din? 621 00:42:28,653 --> 00:42:32,043 Om framtiden. Jeg tenkte høyt. 622 00:42:32,093 --> 00:42:37,326 Ikke høyt, men da jeg tok fram kofferten, tenkte jeg. 623 00:42:37,373 --> 00:42:38,772 Du tenkte på å dra! 624 00:42:38,813 --> 00:42:41,281 Nei. Jo. 625 00:42:41,333 --> 00:42:43,608 Men jeg dro ikke. 626 00:42:43,653 --> 00:42:45,245 Faen ta deg! 627 00:42:45,293 --> 00:42:47,045 Jaha, ja. 628 00:42:47,093 --> 00:42:51,052 Jeg tok ikke bevisst fram kofferten. 629 00:42:51,093 --> 00:42:54,210 Jeg kan dra til Hunter i Montreal! 630 00:42:54,253 --> 00:42:56,483 Og den franske vennen hennes 631 00:42:56,533 --> 00:42:58,888 som klådde på deg da vi var der. 632 00:42:58,933 --> 00:43:02,721 Du nevner ham minst en gang i døgnet. 633 00:43:05,293 --> 00:43:08,683 Fordi han har tenkt å bli kjevekirurg. 634 00:43:08,733 --> 00:43:10,689 Du kunne fått en ny venn, 635 00:43:10,733 --> 00:43:13,406 hadde du ikke vært så ufyselig mot ham! 636 00:43:15,733 --> 00:43:17,371 Kan vi holde opp med å krangle? 637 00:43:17,413 --> 00:43:19,563 Du tok fram en koffert! 638 00:43:19,613 --> 00:43:21,490 Jeg skal legge den tilbake. 639 00:43:50,933 --> 00:43:52,525 Så det handler ikke om oss, 640 00:43:52,573 --> 00:43:55,041 men nå snakker du om valgfrihet. 641 00:43:55,093 --> 00:43:57,288 Ikke vri på det jeg sa. 642 00:43:57,333 --> 00:44:00,564 Jeg sa at vi er i en overgangsperiode nå. 643 00:44:00,613 --> 00:44:03,764 Påført av ytre begivenheter. 644 00:44:03,813 --> 00:44:05,804 Jeg er ferdig på skolen. 645 00:44:05,853 --> 00:44:07,923 Og neste år er du det. 646 00:44:07,973 --> 00:44:12,808 Det er vanskelige valg, men gudskjelov kan vi velge. 647 00:44:12,853 --> 00:44:16,368 Valget er enkelt! 648 00:44:16,413 --> 00:44:19,246 - Skal vi være sammen eller ikke? - Hvis du vil. 649 00:44:19,293 --> 00:44:21,682 - Svar ordentlig! - Jeg sa jeg ville det. 650 00:44:21,733 --> 00:44:24,201 Du lurte på hvordan det vil gå 651 00:44:24,253 --> 00:44:27,802 når vi begge skal studere i 4 år. 652 00:44:27,853 --> 00:44:29,844 Det er et godt spørmål. 653 00:44:29,893 --> 00:44:33,044 Men hvorfor stille det nå? 654 00:44:41,413 --> 00:44:44,007 - Sover du? - Nei. 655 00:44:44,053 --> 00:44:48,126 Du sov! Og nå lyver du, akkurat som du løy om kofferten! 656 00:44:48,173 --> 00:44:49,891 Jeg løy ikke om kofferten. 657 00:44:49,933 --> 00:44:52,367 Hva kaller du det da? 658 00:44:52,413 --> 00:44:54,244 Jeg forklarte deg det. 659 00:44:54,293 --> 00:44:56,045 Slutt på rettssenteret. 660 00:44:56,093 --> 00:44:58,926 Du er som en aktor. Jeg klarer ikke å tenke. 661 00:44:58,973 --> 00:45:01,123 Hvordan kan du sove midt oppi dette? 662 00:45:01,173 --> 00:45:03,004 Midt oppi hva? 663 00:45:03,053 --> 00:45:05,283 Jeg sa bare at jeg ikke ville tilbake på jobb 664 00:45:05,333 --> 00:45:08,643 og at jeg kanskje bør dra hjem inntil den Vito-greia roer seg. 665 00:45:08,693 --> 00:45:10,570 Men du bad meg ikke med! 666 00:45:10,613 --> 00:45:13,252 Du gikk rett bort og tok fram kofferten! 667 00:45:13,293 --> 00:45:14,692 Herregud! 668 00:45:45,733 --> 00:45:48,691 Ikke gråt, er du snill. 669 00:46:30,613 --> 00:46:34,003 Skal vi like godt gifte oss? 670 00:46:34,053 --> 00:46:36,009 Gifte oss? 671 00:46:36,053 --> 00:46:38,647 Vi kan forlove oss. 672 00:46:39,693 --> 00:46:41,285 Mener du det? 673 00:46:41,333 --> 00:46:43,324 Hvorfor sier du det nå? 674 00:46:45,613 --> 00:46:49,891 Jeg er sliten i hodet. Men jeg føler sterkt for det. 675 00:46:51,613 --> 00:46:55,003 Jeg har ventet på å høre fra deg. 676 00:46:55,053 --> 00:46:57,851 Jeg ringer fordi 677 00:46:57,893 --> 00:47:00,851 - det har oppstått en hindring. - Hva slags hindring? 678 00:47:00,893 --> 00:47:05,091 Jeg ringte revisor Phil Canter. 679 00:47:05,133 --> 00:47:08,250 - Han med salgsautomatene. - Jeg har ikke hørt fra ham. 680 00:47:08,293 --> 00:47:10,966 Han var ikke interessert, 681 00:47:11,013 --> 00:47:12,844 så jeg ringte en annen revisor. 682 00:47:12,893 --> 00:47:14,451 Og? 683 00:47:14,493 --> 00:47:19,123 Da han hørte at mannen din var den saksøkte, betakket han seg. 684 00:47:19,173 --> 00:47:21,562 Hva betyr dette? Vil du ikke ta saken? 685 00:47:21,613 --> 00:47:23,729 Partneren min minte meg på 686 00:47:23,773 --> 00:47:25,604 at jeg har veldig mange saker fra før. 687 00:47:25,653 --> 00:47:27,769 Jeg burde kanskje sagt... 688 00:47:44,333 --> 00:47:46,642 Og du som følte deg så ovenpå. 689 00:47:46,693 --> 00:47:51,289 Jeg var deprimert da jeg våknet. 690 00:47:51,333 --> 00:47:53,972 Et 20-årig ekteskap er oppløst. 691 00:47:54,013 --> 00:47:56,971 Det skyldes ikke ekteskapet mitt. 692 00:48:01,173 --> 00:48:03,607 Jeg fikk angstanfall igjen. 693 00:48:04,893 --> 00:48:06,849 Jeg trodde jeg var blitt kvitt det! 694 00:48:06,893 --> 00:48:08,167 Hva skjedde? 695 00:48:08,213 --> 00:48:11,046 Jeg spilte golf med en venn av meg. 696 00:48:12,773 --> 00:48:15,890 Han snakket om en ung fyr som hadde gått bort. 697 00:48:17,453 --> 00:48:20,013 Jeg ble så overveldet av følelser 698 00:48:20,053 --> 00:48:22,692 at de måtte hjelpe meg av banen. 699 00:48:27,293 --> 00:48:31,764 Det har skjedd flere ganger i det siste. 700 00:48:31,813 --> 00:48:33,371 Du burde fortalt meg det. 701 00:48:33,413 --> 00:48:35,643 Du burde kurert det. 702 00:48:39,453 --> 00:48:42,013 Da anfallene dukket opp igjen, 703 00:48:42,053 --> 00:48:44,009 hva skjedde i livet ditt? 704 00:48:44,053 --> 00:48:46,726 Du hadde nettopp avvist tilnærmelsene mine. 705 00:48:49,773 --> 00:48:52,890 Tenkte du på meg da du besvimte? 706 00:48:52,933 --> 00:48:56,369 Jeg kom hjem, og hushjelpen 707 00:48:56,413 --> 00:49:00,008 gråt i telefonen fordi en fetter 708 00:49:00,053 --> 00:49:03,568 hadde kjørt av veien i Mexico. 709 00:49:05,053 --> 00:49:07,283 Inni meg føltes det 710 00:49:07,333 --> 00:49:10,803 som om jeg fikk lyst til å kvele henne fordi det alltid var noe tull. 711 00:49:13,133 --> 00:49:15,203 Og plutselig, pang! 712 00:49:15,253 --> 00:49:17,448 Når fikk du det neste? 713 00:49:20,093 --> 00:49:22,561 Min fetter Tony var oppe ved huset. 714 00:49:22,613 --> 00:49:27,562 Han ville låne noe verktøy. 715 00:49:27,613 --> 00:49:29,365 Jeg var inne og snakket med Carmela 716 00:49:29,413 --> 00:49:36,046 da jeg begynte å føle... du vet. Men det gikk over. 717 00:49:37,253 --> 00:49:39,209 Fetteren din var på besøk. 718 00:49:39,253 --> 00:49:40,527 Ja. 719 00:49:40,573 --> 00:49:42,768 Tony, onkel... 720 00:49:42,813 --> 00:49:44,212 Onkel Al. 721 00:49:44,253 --> 00:49:47,290 Og hushjelpen din gråt over fetteren sin. 722 00:49:49,493 --> 00:49:51,688 Den dagen på golfbanen... 723 00:49:53,253 --> 00:49:55,323 Fetteren min inngikk i det også. 724 00:49:55,373 --> 00:49:58,365 - Hvordan da? - Han hadde skadet foten. 725 00:49:58,413 --> 00:50:01,883 Du var så bekymret for foten hans 726 00:50:01,933 --> 00:50:04,288 at du besvimte på golfbanen? 727 00:50:04,333 --> 00:50:06,847 Jeg er bekymret for ham. 728 00:50:06,893 --> 00:50:08,406 Han er vel voksen? 729 00:50:10,693 --> 00:50:12,763 Står han i fare for å miste foten? 730 00:50:12,813 --> 00:50:16,362 Gi faen i foten hans! Det er ikke foten hans! Glem foten! 731 00:50:19,293 --> 00:50:22,046 Jeg er bekymret for ham. 732 00:50:22,093 --> 00:50:25,210 Han er nettopp blitt løslatt. 733 00:50:32,773 --> 00:50:34,411 Greit, hør her. 734 00:50:35,053 --> 00:50:37,851 Han havnet i fengsel 735 00:50:37,893 --> 00:50:42,603 fordi han ble tatt for lastebilkapring i 1986. 736 00:50:42,653 --> 00:50:46,009 De brukte RICO-Ioven, og han fikk 17 år. 737 00:50:48,293 --> 00:50:51,012 Og jeg skulle vært der på kapringskvelden. 738 00:50:55,333 --> 00:50:57,483 Akkurat, ja. 739 00:51:00,413 --> 00:51:02,165 Hvorfor kom du ikke? 740 00:51:02,213 --> 00:51:04,408 Jeg ble overfalt av noen niggere. 741 00:51:04,453 --> 00:51:09,163 De skulle ta skoene mine. Jeg kjempet imot, men de slo hodet mitt til blods. 742 00:51:09,213 --> 00:51:11,773 De jævla svartingene. 743 00:51:11,813 --> 00:51:14,008 Ok, glem det. 744 00:51:14,053 --> 00:51:16,009 Fetteren din havnet i fengsel, 745 00:51:16,053 --> 00:51:18,613 så du føler skyld. 746 00:51:18,653 --> 00:51:20,848 Han måtte i krigen. Jeg ble fritatt. 747 00:51:20,893 --> 00:51:23,043 Sånn oppfatter våre venner det. 748 00:51:24,853 --> 00:51:27,128 Så du favoriserer Tony... 749 00:51:27,173 --> 00:51:30,006 Jeg slo meg opp i de 17 årene. 750 00:51:30,053 --> 00:51:34,331 Mens han mistet kona si, dattera si... 751 00:51:35,333 --> 00:51:38,052 Ikke rart du får angstanfall. 752 00:51:38,093 --> 00:51:39,924 Ja. 753 00:51:39,973 --> 00:51:42,282 Kanskje du bør skvære opp med ham. 754 00:51:46,773 --> 00:51:48,968 Ja, vel... ja. 755 00:51:51,613 --> 00:51:54,525 - Går det bra? - Ja da. 756 00:51:56,053 --> 00:51:59,887 Fortsett der du slapp. 757 00:51:59,933 --> 00:52:02,049 - Har du et anfall nå? - Nei. 758 00:52:02,093 --> 00:52:04,926 Jeg spiste en diger lunsj. Det er luft. 759 00:52:04,973 --> 00:52:07,168 Hva er det? 760 00:52:10,453 --> 00:52:13,331 Jeg fikk angstanfall den kvelden han ble tatt! 761 00:52:13,373 --> 00:52:15,523 På grunn av mora mi! 762 00:52:15,573 --> 00:52:18,485 - Jeg visste ikke engang hva det var da. - Slapp av. 763 00:52:18,533 --> 00:52:20,489 Konsentrer deg om å puste. 764 00:52:20,533 --> 00:52:24,287 - Langsomt. - Det er ikke det, jeg bare... 765 00:52:24,333 --> 00:52:26,563 Jeg trenger bare noe syrenøytraliserende. 766 00:52:26,613 --> 00:52:29,252 Konsentrer deg. 767 00:52:30,253 --> 00:52:33,529 Jeg har legevesken min. 768 00:52:37,053 --> 00:52:40,170 Svarte fyrer, du liksom. 769 00:52:43,693 --> 00:52:46,844 Jeg kranglet med mora mi, og fikk et jævla angstanfall! 770 00:52:46,893 --> 00:52:48,929 Glem det foreløbig. 771 00:52:51,613 --> 00:52:54,525 Carmela skulle komme med noe garn 772 00:52:54,573 --> 00:52:57,929 til noen sokker som mor skulle strikke til Meadow. 773 00:52:59,893 --> 00:53:02,168 Hun var sen. 774 00:53:02,213 --> 00:53:03,965 Faen heller. La det ligge. 775 00:53:04,013 --> 00:53:06,163 Lukk øynene. 776 00:53:06,213 --> 00:53:08,329 Konsentrer deg om å puste. 777 00:53:14,853 --> 00:53:18,129 - Vil du ha litt vann? - Hun gnålte i vei. 778 00:53:24,133 --> 00:53:26,693 Jeg sa: "Carmela er glad i deg, 779 00:53:26,733 --> 00:53:29,770 men hun har et lite spedbarn." 780 00:53:32,533 --> 00:53:35,206 Men hun gav seg ikke, 781 00:53:35,253 --> 00:53:37,369 og jeg ropte til henne. 782 00:53:37,413 --> 00:53:39,005 Så jeg gikk. 783 00:53:39,053 --> 00:53:41,442 Jeg åpnet bildøra og, pang. 784 00:53:41,493 --> 00:53:43,085 Jeg blødde fra hodet. 785 00:53:43,133 --> 00:53:47,684 - Og dette vet ikke fetteren din? - Nei, jeg løy! Hva skal jeg si til ham? 786 00:53:47,733 --> 00:53:49,610 Hva skal jeg si til dem alle? 787 00:53:51,733 --> 00:53:53,963 At jeg kranglet med mor og besvimte? 788 00:53:54,013 --> 00:53:55,571 Det var derfor jeg ikke kom. 789 00:54:02,773 --> 00:54:04,843 Faen i helvete! 790 00:54:07,693 --> 00:54:10,002 Det var mye å lette hjertet for. 791 00:54:12,453 --> 00:54:16,082 Jeg trodde at jeg var lur da jeg forfremmet ham. 792 00:54:18,053 --> 00:54:23,491 Men jeg er bare offer for min egen svakhet. 793 00:54:23,533 --> 00:54:26,331 Men han er jo dyktig også. 794 00:54:29,373 --> 00:54:30,806 Bedre nå? 795 00:54:34,693 --> 00:54:37,526 Det som skjer her minner iblant om å drite. 796 00:54:37,573 --> 00:54:39,643 Ja, ok. 797 00:54:39,693 --> 00:54:45,086 Jeg velger å se på det som en fødsel. 798 00:54:45,133 --> 00:54:49,411 Tro du meg. Det er som å drite. 799 00:55:53,133 --> 00:55:56,648 - Hallo? - Mor? Jeg er forlovet. 800 00:55:56,693 --> 00:55:58,570 - Hva? - Finn har fridd. 801 00:55:58,613 --> 00:56:02,083 - Vi skal gifte oss. - Er du sikker? 802 00:56:02,133 --> 00:56:05,250 Så flott. Jeg ble bare overrasket. 803 00:56:05,293 --> 00:56:08,330 Men han skal vel fullføre tannlegeskolen? 804 00:56:08,373 --> 00:56:12,127 Vi gifter oss ikke før vi er ferdigutdannet. 805 00:56:12,173 --> 00:56:13,891 Det er så spennende! 806 00:56:13,933 --> 00:56:16,003 Du må treffe foreldrene hans. 807 00:56:16,053 --> 00:56:17,566 Vi må ha en fest. 808 00:56:17,613 --> 00:56:20,605 Han skal kjøpe ring til meg for eksamensgaven sin. 809 00:56:21,653 --> 00:56:23,769 Så søtt. 810 00:56:24,853 --> 00:56:26,730 Jeg sa at han ikke skulle gjøre det. 811 00:56:29,173 --> 00:56:32,085 - Jeg har gråten i halsen. - Ja. 812 00:58:46,813 --> 00:58:47,802 Subripped av jajoss www.divxnorway.com