1 00:01:42,600 --> 00:01:45,800 ..8회말에 들어섭니다. 아주 치열한 경기군요. 2 00:01:45,900 --> 00:01:48,500 - 무더운 날이군요. - 물론입니다. 3 00:01:48,600 --> 00:01:50,400 확실히 그래요, Roger. 4 00:01:50,500 --> 00:01:53,200 Met가 전략적인 변화를 주고 있습니다. 5 00:01:53,235 --> 00:01:54,765 2번째 타석에... 6 00:01:54,800 --> 00:01:56,900 nacho칩 좀 더줄까? 7 00:01:57,800 --> 00:02:00,600 아니. 밖에 너무 오래둬서. 치즈가 녹았잖아. 8 00:02:00,635 --> 00:02:03,500 연합에 그녀석 있잖아, 라스타파리종교 놈. (Ras Tafari를 신으로 추앙하는 흑인종교) 9 00:02:03,600 --> 00:02:05,800 난방기 위에서 치즈를 녹이더라고. 10 00:02:05,900 --> 00:02:08,900 종이 사이에 빵을 끼우고 먹을 놈이야. 11 00:02:09,000 --> 00:02:11,265 모든 시설이 완비돼있을거야. 12 00:02:11,300 --> 00:02:12,665 발은 왜그래? 13 00:02:12,700 --> 00:02:15,000 지난 밤에 어빙톤에서.. 14 00:02:15,100 --> 00:02:17,500 술집을 나오는데 흑인 2놈이 덮치더라고. 15 00:02:17,600 --> 00:02:22,600 대부분 누러붙은 치즈처럼 집에 박혀있잖아. 거리에 그럴 놈들이 없었을텐데 16 00:02:22,700 --> 00:02:26,900 - 한봉지 더 만들어? - 아냐. 시내에서 저녁약속 있거든. 17 00:02:34,400 --> 00:02:36,665 그래, Finn, 여름에 무슨 계획있어? 18 00:02:36,700 --> 00:02:40,000 Viejo사절단에 돌아가서 서핑을 하든지 뭐든? 19 00:02:40,035 --> 00:02:42,265 사실 여기에 좀 더 머물고 싶어요. (Viejo는 유럽관광지) 20 00:02:42,300 --> 00:02:44,465 - 니 여름학교는 어때? - 형편없어. 21 00:02:44,500 --> 00:02:47,000 나도 보충수업에 나가본 적 있어. 그것도 즐길만 해. 22 00:02:47,100 --> 00:02:50,000 Carmela 마님이랑? 예한테 고강도의 압박을 주고 있을걸. 23 00:02:52,200 --> 00:02:53,900 잠시만요. 24 00:02:55,700 --> 00:02:57,765 왜 엄마 흉을 보는거니? 25 00:02:57,800 --> 00:03:02,300 이 상황에서 우리가 가족으로 모일수 있는건 다 니 어머니 덕분이야. 26 00:03:04,500 --> 00:03:07,300 - 계산서 주세요. - 어떤 젊은이가 계산했습니다. 27 00:03:16,700 --> 00:03:20,700 - 니가 계산했어? - 전 그냥 아저씨가 항상 친절하게 대해주셔서.. 28 00:03:20,735 --> 00:03:21,900 보답하고 싶었어요. 29 00:03:23,400 --> 00:03:26,900 머리에 손 안올라간걸 다행으로 생각해라. 터놓고 말하지. 30 00:03:26,935 --> 00:03:30,165 - 넌 먹고. 난 계산한다. - Soprano씨 전... 31 00:03:30,200 --> 00:03:32,700 들어! 나중에 니 가족이 생기면 그땐 니가 내는거야. 32 00:03:40,300 --> 00:03:42,600 가자. 33 00:03:45,800 --> 00:03:47,300 그냥 받아. 34 00:04:00,700 --> 00:04:04,700 - 너 상처주려고 그랬던 건 아니야. - 아네요. 저야말로 주제넘게 그러는게 아니었어요. 35 00:04:04,735 --> 00:04:07,200 그냥 감사하다는 마음을 전하고 싶었어요. 36 00:04:07,300 --> 00:04:10,700 넌 좋은 녀석이야. 시도는 좋았어. 37 00:04:16,300 --> 00:04:18,900 그러고 나서 그이는 바로 잠들었어. 38 00:04:20,300 --> 00:04:22,600 다음날 늦게 전화하더라고. 39 00:04:22,635 --> 00:04:24,665 꽃도 보내고.. 40 00:04:24,700 --> 00:04:27,700 근데 그러고 나서는 아무 소식도 없어. 41 00:04:27,735 --> 00:04:30,100 - 뭐라고 하던데? - 좋았다고... 알잖아 42 00:04:30,135 --> 00:04:32,200 실제로 괜찮았어. 그이 엄청 멋있었어. 43 00:04:32,300 --> 00:04:34,200 그래서 파티에서 있었던 일로 미루어보건데 44 00:04:34,300 --> 00:04:36,900 Tony가 재결합을 원하는거야? 45 00:04:36,935 --> 00:04:39,100 글쎄. 아마도.. 46 00:04:39,900 --> 00:04:41,900 좀있으면 AJ데리고 올거야. 47 00:04:43,100 --> 00:04:45,700 심각하게 생각해보는건 이번이 마지막이야. 48 00:04:45,735 --> 00:04:47,800 Tony가 이렇게 잘했던 적 있어? 49 00:04:49,300 --> 00:04:52,900 - 왔나봐. - 둘이서 예기해봐. 나 화장실 좀 다녀올께 50 00:05:16,900 --> 00:05:19,300 아버지 바쁘신가봐? 51 00:05:19,335 --> 00:05:21,100 아니요. 그냥 피곤하데요. 52 00:05:22,900 --> 00:05:25,400 이거 드리고 안부 전해달래요. 53 00:05:30,700 --> 00:05:33,700 하느님. 대화라도 해보고 싶었는데. 54 00:05:45,800 --> 00:05:50,300 골프 좋아하던 놈이 누구였겠어? Joey peeps였어. 55 00:05:50,335 --> 00:05:52,265 편히 쉬거라. 56 00:05:52,300 --> 00:05:55,700 - 아직 어린데 그렇게 가버리니까 슬프군. - 그렇게 가버려? 57 00:05:57,300 --> 00:05:59,265 이봐. 58 00:05:59,300 --> 00:06:01,165 배후엔 작은Carmine이 있었다고. 59 00:06:01,200 --> 00:06:04,000 창녀애인에 대한 보복이었다고... Lorraine Calluzzo말이야. 60 00:06:04,100 --> 00:06:07,000 확실친 않잖아, John. 61 00:06:07,100 --> 00:06:10,700 작은Carmine은 내가 이꼬마를 얼마나 아끼는지 알고 있었다고, Tony. 62 00:06:10,735 --> 00:06:12,717 그놈이 합창단에 있을때 찾아내서 63 00:06:12,752 --> 00:06:14,700 운전수를 시키면서 직접 가르쳤단 말이야. 64 00:06:17,200 --> 00:06:19,065 경찰은 알아낸거 없데? 65 00:06:19,100 --> 00:06:21,300 어떤 노숙자가 범인이 절뚝거리면서 도망치는걸 목격했데. 66 00:06:21,335 --> 00:06:23,300 누구라고 장담은 못하더군. 67 00:06:43,100 --> 00:06:46,700 Joey 장례식에 무슨 낯짝으로 갈지 걱정이야. 68 00:06:46,735 --> 00:06:48,865 Ginny는 생각도 하기 싫어. 69 00:06:48,900 --> 00:06:51,300 Joey가 매년 크리스마스때면 내 와이프에게 70 00:06:51,400 --> 00:06:54,500 메인산 커피케잌을 가져오곤 했거든. 71 00:06:54,535 --> 00:06:56,217 뭐야? 괜찮아? 72 00:06:56,252 --> 00:06:57,865 - 심장문젠가요? - 아뇨. 73 00:06:57,900 --> 00:07:00,400 날씨가 갑자기 바껴서 74 00:07:00,500 --> 00:07:03,400 호흡신경에 영향을 준것 같아. 힘내. 75 00:07:03,500 --> 00:07:05,900 - 괜찮아. - 약 좀 가져와요. 76 00:07:05,935 --> 00:07:08,765 괜찮아. 됐어. 77 00:07:08,800 --> 00:07:12,600 앉아. 잘했어. 괜찮아. 78 00:07:12,700 --> 00:07:15,600 괜찮아. 괜찮아. 79 00:07:17,000 --> 00:07:19,600 내가 말하고 싶은건 이거야. 80 00:07:19,700 --> 00:07:22,765 물론 누구도 전면충돌은 원하지 않겠지만 81 00:07:22,800 --> 00:07:26,300 역사를 살펴보면 전쟁을 통해서만 역사적인 변화가 일어나기도 했지. 82 00:07:27,200 --> 00:07:29,665 이제 새로운 날이 시작될거야. 83 00:07:29,700 --> 00:07:32,700 예전에 맺은 조약과 방식은 이제 진부하고 공허해. 84 00:07:32,735 --> 00:07:35,500 - 정확해. - 그럼 Joe Peeps 건은? 85 00:07:35,600 --> 00:07:37,665 그건 왜 한거야? 86 00:07:37,700 --> 00:07:40,300 나처럼 4번이나 우회로를 택해봤다면 87 00:07:40,335 --> 00:07:42,965 생각이 달라질거야. 88 00:07:43,000 --> 00:07:46,165 Johnny는 힘이 아니면 굴복하지 않아. 89 00:07:46,200 --> 00:07:49,900 하지만 분명한 사실은, 벌집을 건드렸다는거야. 90 00:07:50,000 --> 00:07:53,100 다른 방법이 없었잖아요? 전쟁이라도 해요? 91 00:07:55,700 --> 00:07:57,950 회의를 해볼수도 있었잖아. 92 00:07:57,985 --> 00:08:00,165 다른 지부장을 쳤어도 됐잖아. 93 00:08:00,200 --> 00:08:04,700 여긴 UN이 아니야. 아버지처럼 당하진 않을거라고. 94 00:08:04,800 --> 00:08:09,200 넌 아마 너희 아버지보다 강할거야. 95 00:08:09,300 --> 00:08:11,265 가장 중효한 건 96 00:08:11,300 --> 00:08:13,800 내가 아버지처럼 영향력 있는 보스가 될수 있느냐는거야. 97 00:08:13,900 --> 00:08:15,965 그리고 난 그렇게 될테야. 98 00:08:16,000 --> 00:08:18,165 능가하고 말테야. 하지만 그전에 99 00:08:18,200 --> 00:08:21,100 내가 영향력이 있다는걸 입증할 필요가 있어. 100 00:08:22,600 --> 00:08:24,465 방금 부모님이랑 전화했어. 101 00:08:24,500 --> 00:08:27,400 나보다 다른방을 알아보래. 경제적인 여유가 없대나.. 102 00:08:27,435 --> 00:08:29,500 기숙사에선 뭐래? 103 00:08:29,600 --> 00:08:32,165 - 거긴 가보지도 않았어. - 왜? 104 00:08:32,200 --> 00:08:36,300 몰라서 물어? 돈때문이지 거긴 맥도날드 일자리도 없다고. 105 00:08:36,400 --> 00:08:39,400 게다가 빈민층이 할수 있는 일이라면 하기 싫거든. 106 00:08:42,500 --> 00:08:45,400 그래도 소용없어. 놔둬 107 00:08:46,500 --> 00:08:48,600 창문 열지마. 쓰레기 냄새나. 108 00:08:48,700 --> 00:08:51,000 근데 왜 우리가 뉴욕에 있어야 하는거야? 109 00:08:51,035 --> 00:08:53,165 재밌을거 같았잖아. 기억않나? 110 00:08:53,200 --> 00:08:55,900 졸업전 마지막 여름인데 신나게 놀아보자고 한거. 111 00:08:55,935 --> 00:08:58,600 넌 뉴저지로 돌아가서 발뻗고 자도 괜찮겠네. 112 00:08:59,300 --> 00:09:00,900 그러길바래? 113 00:09:00,935 --> 00:09:02,400 아냐. 114 00:09:03,500 --> 00:09:07,100 단지 나는 집에 못 돌아간다는거지. 115 00:09:08,500 --> 00:09:10,600 난 졸업했잖아. 116 00:09:17,200 --> 00:09:19,000 아니 돌아가도 될거 같아. 117 00:09:19,035 --> 00:09:20,800 Josh 아버지 조수로 일해도 되고 말야. 118 00:09:20,900 --> 00:09:23,900 적어도 돈은 벌수있겠지. 너도 주말에 보러오면 되고. 119 00:09:24,000 --> 00:09:25,765 잠깐. 뭐? 120 00:09:25,800 --> 00:09:29,200 사진작가라고. 말했잖아. 유명잡지에 광고일을 한다고. 121 00:09:29,300 --> 00:09:31,700 BMW같은거. 멋진일이야. 122 00:09:31,800 --> 00:09:34,000 - 그렇게 하고싶은거야? - 아냐. 123 00:09:35,200 --> 00:09:38,400 - 하지만 돈이 필요하다고. - 모델일은 어떤데? 124 00:09:38,500 --> 00:09:40,900 - 내가 무슨 모델이야. - 뭐? 125 00:09:41,000 --> 00:09:43,565 괜찮은 직업이라고. 126 00:09:43,600 --> 00:09:46,100 경력으로 보나... 127 00:09:46,200 --> 00:09:48,800 Josh 아버지가 내가 학교에서 우승했던 사진을 봤는데. 128 00:09:48,835 --> 00:09:51,100 그걸 보곤 "완벽하게 감정을 절제했다"고 하더라고. 129 00:09:51,200 --> 00:09:53,400 무슨 예기 하는거야? 130 00:09:53,435 --> 00:09:55,600 치대를 관두겠다고? 131 00:09:55,700 --> 00:09:58,600 너 사진 거의 안 찍었잖아. 132 00:09:58,635 --> 00:10:00,900 나랑 친구들 스냅샷 찍어달라고 할때마다 133 00:10:01,000 --> 00:10:03,800 - 짜증냈잖아. - 내가 하는 말은... 134 00:10:03,835 --> 00:10:06,100 너랑 함께 있을려고 난 한 학기를 포기했는데. 135 00:10:06,200 --> 00:10:08,900 알아. 나도 여기 있고 싶어. 136 00:10:09,000 --> 00:10:11,800 서부에 너랑 같이 갈수도 있어. 137 00:10:11,900 --> 00:10:15,600 - 그럴러면 법률상담 하는 일을 관둬야해. - 그렇게 할까? 138 00:10:15,635 --> 00:10:18,117 몰라. 내가 관뒀으면 좋겠어? 139 00:10:18,152 --> 00:10:20,600 - 니가 원한다면. - 싫어. 넌 여기 있어야되. 140 00:10:21,900 --> 00:10:23,700 거기서도 지낼수 있잖아. 141 00:10:23,800 --> 00:10:26,000 UCLA에 편입해서 말이야. 142 00:10:29,500 --> 00:10:31,500 관두자. 143 00:10:31,600 --> 00:10:33,565 더워 죽겠군. 144 00:10:33,600 --> 00:10:35,600 10:30이군. 영화한편 정도는 볼수 있겠어. 145 00:10:39,100 --> 00:10:41,800 - 뭐 보고 싶어? - 몰라. 니가 정해. 146 00:10:42,400 --> 00:10:44,100 아니 니가 정해. 147 00:10:51,800 --> 00:10:53,165 여보세요? 148 00:10:53,200 --> 00:10:55,700 Soprano부인. Lee Niemane 입니다. 149 00:10:55,800 --> 00:10:57,400 안녕하세요. 고마워요. 150 00:10:57,500 --> 00:11:00,500 비서에게 대략적인 예기를 해놨었죠. 151 00:11:00,600 --> 00:11:03,800 은퇴한 변호사분에게서 이혼수속을 밟는 중이셨죠. 152 00:11:03,835 --> 00:11:05,265 네, Bob Greenberg씨였죠. 153 00:11:05,300 --> 00:11:10,000 어쨋든 이제 이혼수속을 좀 진행해야 될거 같아요. 154 00:11:10,100 --> 00:11:12,765 죄송하지만 짧게 예기하죠. 155 00:11:12,800 --> 00:11:16,700 - 이번 일이라면 저는 피하고 싶습니다. - 무슨 뜻이죠? 156 00:11:19,900 --> 00:11:23,800 사실 당신 남편이 작년에 저의 자문을 구했었거든요. 157 00:11:23,835 --> 00:11:25,400 남편이 당신을 고용한거에요? 158 00:11:25,500 --> 00:11:29,600 아니요.하지만 이전의 상담을 기초해볼때, 제 프로정신에 입각한 책임감이 159 00:11:29,635 --> 00:11:33,100 당신에 대한 변호를 꺼리게 하는군요. 일전에 남편분께 자문드렸던 일 때문에요.. 160 00:11:33,135 --> 00:11:35,800 Greenberg씨도 그이에게 자문해줬지만, 저를 변호해주겠다고 하던데요?. 161 00:11:35,900 --> 00:11:40,300 Greenberg씨도 자신이 했던 행동 덕분에 지금 윤리적으로 난처할겁니다. 162 00:11:40,400 --> 00:11:43,065 이해가 안되는군요. 내 남편이 왜 그렇게 까다롭게 구는거죠? 163 00:11:43,100 --> 00:11:46,100 New Jersey에 있는 최고의 이혼전문변호사들에게 전부 손이 닿아있더라구요. 164 00:11:46,200 --> 00:11:49,300 다 계략 같은거죠. 165 00:11:50,800 --> 00:11:52,765 세상에. 166 00:11:52,800 --> 00:11:56,300 좌절하시는걸 이해합니다. 괜찮다면 대학쪽에 추천해드릴수도 있어요. 167 00:11:56,400 --> 00:11:58,700 남편분 손이 닿지 않은 사람으로요. 168 00:11:58,800 --> 00:12:01,600 네 그래요. 169 00:12:07,100 --> 00:12:11,000 Johnny Sack 말로는 그 꼬마 뇌가 의자위에 흝어져있었다던데. 170 00:12:11,035 --> 00:12:12,965 Joe Peeps말야? 171 00:12:13,000 --> 00:12:15,500 치우기 힘들었겠는데? (머리크다고 놀리는듯;;) 172 00:12:16,500 --> 00:12:19,600 조수석엔 매춘부가 앉아있었다는데.. 173 00:12:19,635 --> 00:12:22,000 그년은 실리콘이 사방에 튀었을거야. 174 00:12:22,035 --> 00:12:24,000 왜 항상 내가 웃길때 끼어드는거야?(-_-;;) 175 00:12:24,100 --> 00:12:26,800 내 개그가 정점에 달해가면 끼어들어서 맥 빠지게 한다고. 176 00:12:26,900 --> 00:12:30,600 어쨋든, Joey Peep어머니는 과부라던데 177 00:12:30,635 --> 00:12:33,100 지금 휠체어 신세를 지고있데. 178 00:12:33,200 --> 00:12:36,200 Johnny가 장례식 준비 따위를 대신해주고 있데 179 00:12:36,235 --> 00:12:39,200 그래서 묘비정도는 우리가 해줘도 괜찮을거 같은데. 180 00:12:39,300 --> 00:12:42,800 - Jason, 니가 알아서 해 - 제가 석공을 알아보죠. 181 00:12:44,400 --> 00:12:46,500 - 뭣들해? - Frank. 182 00:12:46,600 --> 00:12:48,400 - Frankie. - 예기 좀 할까? 183 00:12:54,900 --> 00:12:56,400 2장 줘. 184 00:13:09,000 --> 00:13:10,665 무슨 일이야? 185 00:13:10,700 --> 00:13:14,500 Joe Peeps를 죽이는걸 본 목격자가 있다더군. 186 00:13:15,500 --> 00:13:18,000 범인이 절뚝거렸다고 하더군. 187 00:13:18,035 --> 00:13:20,300 그럼 John Silver 아냐? 188 00:13:20,400 --> 00:13:23,500 어디서 그런 배짱이 났어? 189 00:13:23,600 --> 00:13:28,700 난 그 차수리때문에 뒤에 앉아서 중립을 지키고 있는데 190 00:13:28,800 --> 00:13:32,000 넌 무슨 용병인냥 뛰어다니잖아. 191 00:13:34,200 --> 00:13:36,200 날 바보 취급 하지마. 192 00:13:36,300 --> 00:13:39,600 내가 니 사촌이고 그날밤 너만 가고 내가 안가서 193 00:13:39,635 --> 00:13:42,000 망친 도둑질 믿고 뭐든지 할수 있는 양 (후반부에 자세한 이야기가 나옵니다.) 194 00:13:42,035 --> 00:13:44,400 설쳐대는거 지겨워 진다고! 195 00:13:44,358 --> 00:13:47,520 그 예기 집착하는건 너라고. 난 잊었어 196 00:13:56,600 --> 00:13:59,300 일단 난 이번일과 아무 상관 없어. 197 00:13:59,400 --> 00:14:02,800 - 거짓말 하지마! - 만약 내가 했다면, 니가 어떻게 되겠어? 198 00:14:04,200 --> 00:14:07,700 Johnny랑 또다른 문제가 생기는거잖아. 맞지? 199 00:14:13,800 --> 00:14:18,500 니가 지금 수입에 만족 못하고 있는거 알아 쌍둥이에 Nancy도 먹여 살려야 하고 말이야. 200 00:14:18,535 --> 00:14:20,500 넌 능력있는 놈이야. 201 00:14:23,200 --> 00:14:26,100 니 어머니가 흘려말해주더라고 아이큐가 158이라고. 202 00:14:26,135 --> 00:14:28,500 - 엄마가? - 니가 테스트 받던 날 있잖아. 203 00:14:28,535 --> 00:14:30,500 간호사들이 놀라고 있더라고. 204 00:14:31,500 --> 00:14:33,500 도움이 됐지. 205 00:14:34,700 --> 00:14:36,600 니가 출소했을때 기대가 컸다고. 206 00:14:36,700 --> 00:14:38,100 그러셔? 207 00:14:38,200 --> 00:14:40,700 너 같이 머리랑 배짱을 겸비한놈은.. 208 00:14:40,800 --> 00:14:44,000 나한테 정직하게만 하면 내가 다 쓰게끔 만들어줄거라고. 209 00:14:44,035 --> 00:14:46,200 뛰게 해주세요. 감독님 210 00:14:55,100 --> 00:15:00,100 좋아.블룸필드 거리 컴퓨터 상가 옆에 카지노가게가 있어. 211 00:15:00,135 --> 00:15:03,800 Carlo의 친구가 운영하고 있었는데 홉킨스 진단을 받았다놔봐. 212 00:15:03,900 --> 00:15:05,400 - 내가 갖는거야? - 그래. 213 00:15:08,400 --> 00:15:10,465 거기서 엄청 벌수 있을거야. 214 00:15:10,500 --> 00:15:13,600 너 잘나게끔 내가 뭘할수 있는지 생각해볼께. 215 00:15:13,700 --> 00:15:15,800 길을 열어주겠다고. 216 00:15:17,800 --> 00:15:19,100 좀 늦은 감이 있지만 말이야. 217 00:15:26,700 --> 00:15:29,100 그래서 큰 문제를 현명히 넘겼어요. 218 00:15:29,200 --> 00:15:32,200 굉장히 유능한놈으로 대체했죠. 219 00:15:32,300 --> 00:15:34,065 내 사촌 Tony요. 220 00:15:34,100 --> 00:15:36,200 둘이 굉장히 가깝다고 예기한적이 있었죠. 221 00:15:36,300 --> 00:15:40,200 우리가 어렸을때 나는 쟈니네Tony. 그놈은 알네Tony라고 불렸죠. 222 00:15:40,235 --> 00:15:42,700 맞아요. 그 예기 한적 있어요. 223 00:15:42,800 --> 00:15:46,200 어쨋든 굉장히 똑똑한 놈이에요. 아이큐가 158이죠. 224 00:15:46,300 --> 00:15:48,900 그 숫자를 믿을수 있다고 생각하세요? 225 00:15:48,935 --> 00:15:51,500 왜요? 엉터리 같아요? 226 00:15:53,300 --> 00:15:56,100 나도 그 시험을 봤고 누군가 158이 나왔다구요. 227 00:15:56,135 --> 00:15:58,100 그 사람들도 정확히는 모르겠지만... 228 00:15:58,100 --> 00:16:01,200 당신은 그가 자신보다 똑똑하다고 생각하는군요. 229 00:16:01,300 --> 00:16:03,300 당신보다 더 똑똑한거 같아요. 230 00:16:03,400 --> 00:16:05,865 당신이 상담을 계속 망치는걸 보면 말이죠. 231 00:16:05,900 --> 00:16:09,500 의심하진 않아요. 이건 현명한 결정이었다구요. 232 00:16:15,500 --> 00:16:18,100 Carmela와 하룻밤을 보냈어요. 233 00:16:18,900 --> 00:16:22,500 - 어땟어요? - 괜찮았어요. 234 00:16:22,535 --> 00:16:25,500 굉장히 흥분됐죠. 235 00:16:27,500 --> 00:16:31,200 그녀가 뿌리던 향수를 뿌린 상태였죠. 236 00:16:33,000 --> 00:16:35,600 불쌍하게도 굉장히 굶주려 있더군요. 237 00:16:38,600 --> 00:16:41,300 다른남자랑은 해본적도 없을거에요. 238 00:16:41,335 --> 00:16:42,900 그 문제로 예기해봤어요? 239 00:16:44,100 --> 00:16:46,500 아니요. 자고있을때 나왔어요 240 00:16:46,600 --> 00:16:48,200 어째서요? 241 00:16:50,200 --> 00:16:53,800 그녀가 일어날때 내가 옆에 있었으면 굉장히 혼란스러웠을거 같아서요. 242 00:16:53,835 --> 00:16:57,100 최선은 아닌 듯 한... 243 00:17:00,800 --> 00:17:02,000 여보세요. 244 00:17:04,000 --> 00:17:07,365 안돼. 내 엉덩이로 출력되는 팩스기계가 있다고 해. 245 00:17:07,400 --> 00:17:13,100 그럼 이번 이혼의 성격에 대해서 말씀해보시겠습니까? 246 00:17:13,200 --> 00:17:15,465 문화적인 생활이랑 동떨어져있었어요. 247 00:17:15,500 --> 00:17:19,800 예전 습관이나 생각이 날때도 잇긴 한데.. 248 00:17:19,900 --> 00:17:23,900 내 여생을 함께 하고 싶은 사람은 아니에요. 249 00:17:23,935 --> 00:17:26,665 재산분배는 공평하게 이루어지겠군요... 250 00:17:26,700 --> 00:17:29,400 방금 주신게 납세신고서랑 수여증이죠? 251 00:17:29,500 --> 00:17:32,400 집은 제 명의로 돼있어요. 252 00:17:32,500 --> 00:17:35,865 - 그 스투곳 말이죠? - 네. 253 00:17:35,900 --> 00:17:39,300 납세신고서가 확실한것 같지 않아서 걱정되네요. 254 00:17:39,400 --> 00:17:41,700 다른 수입이 많았거든요. 훨씬 많이. 255 00:17:43,500 --> 00:17:46,565 - 수입을 신고 안했나요? - 네. 256 00:17:46,600 --> 00:17:49,400 이 신고되지 않은 수입들은.. 불법적인 일로 벌어들인건가요? 257 00:17:49,500 --> 00:17:51,600 아뇨. 물론 아니죠. 258 00:17:51,700 --> 00:17:55,700 그이는 현금으로만 거래하거든요 도박 사업 같은거요. 259 00:17:55,735 --> 00:17:58,700 - 알겠습니다.. - 그게 문제가 되나요? 260 00:17:58,800 --> 00:18:04,500 일전에 자동판매기를 소유한 남편 재판을 맡은적이 있었어요. 261 00:18:04,600 --> 00:18:08,900 그의 수입을 다시 조사하기위해 법정회계사를 썼죠. 262 00:18:09,000 --> 00:18:14,800 1주일도 안돼서 보니, 11년어치의 수입을 빼먹었더군요. 263 00:18:14,835 --> 00:18:16,800 동전단위로 말입니다. 264 00:18:20,300 --> 00:18:22,400 자기 바빳어? 265 00:18:23,900 --> 00:18:27,800 Cineplex라는 극장에 지원하고 왔어. 266 00:18:27,900 --> 00:18:29,600 집에 갔었는데.. 267 00:18:29,700 --> 00:18:32,100 아빠가 너 할만한 건축일거리가 있데 268 00:18:32,135 --> 00:18:34,865 건축쪽?멋진데 269 00:18:34,900 --> 00:18:38,100 거디다가 Jersey에 있데. 정기열차를 타야될거야. 270 00:18:38,135 --> 00:18:40,265 괜찮아. 문제없어. 271 00:18:40,300 --> 00:18:44,065 하지만 내가 해본건, 집에 페인트칠 해본거 뿐인데.. 272 00:18:44,100 --> 00:18:47,800 아빠가 경력은 필요없데. 간단한 육체노동이래. 273 00:18:47,835 --> 00:18:51,900 - 시간당 20달러 준데. - 세상에.(시급 대략 26,000 -_-;;) 274 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 그게 가능해? 275 00:19:03,800 --> 00:19:06,165 이게 믿겨져? 276 00:19:06,200 --> 00:19:09,400 마지막 이닝에 내가 소리를 너무 질러대서 내 아내가 심장마비라도 일어난줄 알았데. 277 00:19:09,435 --> 00:19:10,965 왜 무슨일인데? 278 00:19:11,000 --> 00:19:13,750 Burrell이 망쳤죠. 멋졋어요. 279 00:19:13,785 --> 00:19:16,342 - 뭐야 너 Mets 팬이야? - 정확히 말하자면 Padres팬이죠. 280 00:19:16,377 --> 00:19:18,538 - Padres? - 전 캘리포니아에서 왔다구요. 281 00:19:18,573 --> 00:19:20,665 가서 수집품을 완성해야겠어. 282 00:19:20,700 --> 00:19:24,100 Angels팬이 되봐. Pads는 생긴지 20년도 안됐다고. 283 00:19:24,135 --> 00:19:26,700 무슨 소리에요? 98년도에 월드시리즈에 나갔잖아요. 284 00:19:26,735 --> 00:19:28,900 Yanks가 4점차로 이겼지. 거기 있었어. 285 00:19:34,300 --> 00:19:38,500 꼬마야. 통이랑 소독제 들고 내 차 타이어 좀 씻어 286 00:19:38,600 --> 00:19:40,750 입구에 온통 개똥이더라고. 287 00:19:40,785 --> 00:19:42,900 저는 파편을 줏어야 하는데요. 288 00:19:43,000 --> 00:19:45,600 꾸물대면 니 이빨을 줍게 될거다. 289 00:19:45,700 --> 00:19:48,100 DeTrolio, 무슨일이야? 290 00:19:48,200 --> 00:19:49,900 꺼져! 291 00:19:49,935 --> 00:19:51,600 가자 292 00:19:53,600 --> 00:19:56,100 누러붙기전에 빨리가! 293 00:19:59,500 --> 00:20:01,700 내 몫은 아직 소식없어? 294 00:20:01,800 --> 00:20:03,765 글쎄. 담당하는 여자를 못봤는데 295 00:20:03,800 --> 00:20:07,500 그 여자 안보이면, Meadow친구가 일끝내면 보내세요. 296 00:20:07,535 --> 00:20:10,067 어느 Meadow? 무슨 소리야? 297 00:20:10,102 --> 00:20:12,600 Meadow Soprano. 아까 그놈이 애인이에요. 298 00:20:15,300 --> 00:20:17,400 여기있구나. 299 00:20:17,900 --> 00:20:19,365 소독제를 찾을수가 없는데요. 300 00:20:19,400 --> 00:20:23,100 걱정마라. 왜 내 조카랑 사귀고 있다고 말안했니 301 00:20:23,200 --> 00:20:25,700 여깄다. 302 00:20:28,100 --> 00:20:30,100 좋은곳에 데려가거라. 303 00:20:30,200 --> 00:20:32,300 Paulie삼촌이 줬다고 꼭 말하고. 304 00:20:32,400 --> 00:20:35,500 감사합니다. 친절하시네요. 305 00:20:35,535 --> 00:20:38,467 그거 나한테 줘. 306 00:20:38,502 --> 00:20:41,400 Paulie! 이리와봐. 307 00:20:41,435 --> 00:20:43,400 물호스 가져와. 308 00:20:49,600 --> 00:20:51,200 미안해 늦었지. 309 00:20:52,800 --> 00:20:56,000 - 오래 기다렸어? - 아니. 310 00:21:00,000 --> 00:21:02,265 내가 뭐가 이뻐서 점심을 사주는거지? 311 00:21:02,300 --> 00:21:05,365 니가 그렇게 생각했다니 할말이 없네. 312 00:21:05,400 --> 00:21:09,500 이혼서류 작성하자고 부른거야.. 313 00:21:11,800 --> 00:21:14,400 주문은 어떻게 하실래용 ~♡. 314 00:21:17,400 --> 00:21:19,200 자리 좀 비켜줄래? 315 00:21:23,600 --> 00:21:26,000 멋지군. 316 00:21:26,100 --> 00:21:28,800 이런곳에 초대하다니... 317 00:21:28,900 --> 00:21:32,100 내가 못 미치게끔 공공적인 장소로 말이야. 318 00:21:33,000 --> 00:21:37,300 - 내가 못할거 같아? - 맘대로 해, Tony. 319 00:21:37,335 --> 00:21:39,600 내 스스로의 인생을 살아가는걸 인정한 다음 말이야.. 320 00:21:39,635 --> 00:21:41,900 스스로의 인생? 321 00:21:42,000 --> 00:21:44,365 파티후에 하던게 그거였어? 322 00:21:44,400 --> 00:21:47,000 그게 아무 도움이 안됐던건 둘다 알고 있잖아. 323 00:21:47,035 --> 00:21:49,600 첫째로 이탈리아인들은 이혼을 믿지않아. 324 00:21:49,700 --> 00:21:52,300 우리는 핵가족을 믿지. 325 00:21:52,335 --> 00:21:53,900 니 스스로에게 물어보겠어? 326 00:21:56,500 --> 00:21:59,400 그리고 니 대단한 노력에도 불구하고. (Tony의 변호사 매수공작을 일컫는듯) 327 00:22:00,300 --> 00:22:04,900 AJ의 양육권을 적극적으로 주장해줄 변호사도 구했어. 328 00:22:04,935 --> 00:22:08,000 그리고 우리 재산도 공평하게 분배해주기로 했지. 329 00:22:08,035 --> 00:22:09,565 우리 재산? 330 00:22:09,600 --> 00:22:13,400 나 살아갈정도의 최소수준만 받으려는거야. 331 00:22:13,500 --> 00:22:16,165 그래서 결국 돈 문제구나. 이게 너한텐 그런거야? 332 00:22:16,200 --> 00:22:19,600 우리가 그렇게 오래도록 함께 했는데, 그 엉터리 납세신고서에 근거해서 333 00:22:19,635 --> 00:22:21,600 좀 잃는게 그렇게 어려워? 334 00:22:25,400 --> 00:22:28,100 저리 가있어. 준비되면 부를께. 335 00:22:31,300 --> 00:22:33,265 돈을 원해? 336 00:22:33,300 --> 00:22:35,565 그 새모이통에서 훔친 4만 달러 있잖아. 337 00:22:35,600 --> 00:22:38,350 넌 투자의 천재니까 꽤 모았을거 아냐. 338 00:22:38,385 --> 00:22:41,100 못됐게 해보고 싶어? 그러자. 이사람들 그걸로 먹고 살거든. 339 00:22:41,135 --> 00:22:43,000 난 못할거 같아? 340 00:22:49,900 --> 00:22:52,950 니가 지금 가진 뭐든 내가 밖에서 구역질 나는 일을 하며 번거야. 341 00:22:52,985 --> 00:22:56,000 그리고 넌 그일이 어떻게 돌아가는지 한단계,한단계 외울정도로 알고있었어. 342 00:22:56,100 --> 00:22:58,300 그럼에도 넌 태연히 집밖을 산책하곤 했지. 343 00:22:58,400 --> 00:23:00,965 500달러짜리 신발이랑 다이아몬드 반지를 하고 말이야. 344 00:23:01,000 --> 00:23:03,800 버터따위는 입에서 녹지 않는듯 행동하면서. 345 00:23:03,900 --> 00:23:07,000 못됐게 하지 말자고? 늦었어 346 00:23:07,035 --> 00:23:09,500 나는 내 몫만 찾으려는 거야. 347 00:23:09,600 --> 00:23:11,800 니 몫은 똥이야. 348 00:23:13,800 --> 00:23:15,300 주문할거래. 349 00:23:23,400 --> 00:23:25,065 난 우리가 잘 맞는거 같아. 350 00:23:25,100 --> 00:23:26,765 조금 티격댈 뿐이지 351 00:23:26,800 --> 00:23:29,765 올라가자고 하면 내려가고.그런거. 352 00:23:29,800 --> 00:23:35,200 - 계 아빠는 어때? 맨날 추근덕 대던데. - 괜찮은 사람이야.가끔 난폭해져서 그렇지. 353 00:23:41,700 --> 00:23:44,900 어쨋든 좋은사람인건 틀림없어. 354 00:23:46,800 --> 00:23:51,200 - 그래서 결혼이라도 할거야? - 동거도 다를바 없잖아. 355 00:23:52,200 --> 00:23:54,465 나도 동거 해본적 있는데 356 00:23:54,500 --> 00:23:56,800 전혀 다른거야. 357 00:23:56,835 --> 00:23:59,065 - 무슨뜻이야?왜? - 왜냐하면.. 358 00:23:59,100 --> 00:24:02,400 짜증나는 일 있으면 짐싸서 가버리면 그만이잖아. 359 00:24:02,500 --> 00:24:04,865 결혼한 사람들이랑 예기해봐. 360 00:24:04,900 --> 00:24:07,365 그 결혼반지가 믿거나 말거나, 361 00:24:07,400 --> 00:24:10,200 요상한 힘을 가지고 있데. 362 00:24:10,235 --> 00:24:13,000 그래서 둘사이에 무슨일이 있었던거야? 363 00:24:13,035 --> 00:24:15,800 - Phineas, 내 친구! - 안녕하세요 364 00:24:15,900 --> 00:24:17,765 Finn이라고 부르세요. 365 00:24:17,800 --> 00:24:21,000 어젯밤에 Cubs가 니친구들을 후려쳤던데? 366 00:24:21,035 --> 00:24:23,365 - 그렇게 보긴 일러요. - 그렇지. 367 00:24:23,400 --> 00:24:26,800 이놈 누구 닮은거 같지 않아? Aerosmith의 Joe Perry 닮았어. 368 00:24:28,400 --> 00:24:30,400 - 안에 담당자 있어? - 네. 369 00:24:30,500 --> 00:24:32,400 그래. 나중에 보자. 370 00:24:32,500 --> 00:24:34,500 그래요. 371 00:24:36,400 --> 00:24:38,100 괜찮은 사람인거 같아. 372 00:24:38,900 --> 00:24:41,700 응. 저사람들 전부 꽤 착해. 373 00:24:41,800 --> 00:24:44,000 그래서 지금 아무도 안만나는거야? 374 00:24:54,000 --> 00:24:55,900 이쁘네. 375 00:24:56,000 --> 00:24:58,165 여러벌 사기엔 돈이 그리 많진 않단다. 376 00:24:58,200 --> 00:25:01,765 - 진정해요. 제 카드 긁으면 되죠. - 그래야 할거다. 377 00:25:01,800 --> 00:25:05,800 - 무슨 뜻이에요? - 니 아버지에게 물어보렴. 내 신용카드를 정지시켰거든. 378 00:25:05,835 --> 00:25:09,400 아빠가요? 그날 풀장에서 꽤 진해보이던데요? 379 00:25:09,435 --> 00:25:12,500 Artie랑 같이 집에 갔어. 치우는거 도와주고 말이야. 380 00:25:18,600 --> 00:25:21,600 나 이혼하기로 결심했어. 381 00:25:23,400 --> 00:25:26,000 - 뭐 할려구요? - 뭘해? 382 00:25:26,035 --> 00:25:28,565 - 뭐하면서 살거냐구요. - 어쩌겠니? 383 00:25:28,600 --> 00:25:31,500 다른사람 의지안하고 살아가는건 생각안해봤어요? 384 00:25:31,600 --> 00:25:33,365 넌 쉬워보이지? 385 00:25:33,400 --> 00:25:36,600 공짜로 살지 않는 모든사람에게 쉬워요. 386 00:25:36,700 --> 00:25:39,300 Finn조차도 공사현장에서 일한다구요. 387 00:25:39,400 --> 00:25:41,365 잘하고 있구나. 388 00:25:41,400 --> 00:25:43,165 인생에는 선택권이 있다. 389 00:25:43,200 --> 00:25:45,550 그게 항상 하시던 말 아니에요? 390 00:25:45,585 --> 00:25:47,900 넌 선택권이 있고 나한테는 변호사가 있어. 391 00:25:59,400 --> 00:26:00,965 Phineas! 392 00:26:01,000 --> 00:26:03,900 이놈이 왜 하필 치과의사냐고 물어보는데? 393 00:26:03,935 --> 00:26:06,467 그냥 의사는 뭐나 나쁘길래? 394 00:26:06,502 --> 00:26:09,000 어릴때 상어이빨을 봤거든요. 395 00:26:09,100 --> 00:26:11,265 안녕, Phil. 396 00:26:11,300 --> 00:26:13,800 이 더위에 고생하지 않아서 좋겠네. 397 00:26:13,835 --> 00:26:16,065 물론이지. 결국 오고야 말았어. 398 00:26:16,100 --> 00:26:20,300 뉴져지에서 토마토 수확기가 되면, 뉴욕놈들이 내려오는걸 막을수가 없어. 399 00:26:20,400 --> 00:26:24,100 토마토는 집어치우라고 해.난 상추나 먹겠어. 내 동생 Billy 알지? 400 00:26:24,135 --> 00:26:26,800 - 잘지내, Bill? - 잘들 지내세요? 401 00:26:26,835 --> 00:26:28,665 - Felicia? - 왜요? 402 00:26:28,700 --> 00:26:32,100 - 토너케이스 아직도 안왔어? - 트레일러 안에 있어요. 403 00:26:32,135 --> 00:26:34,800 나 기름 좀 넣고 올께. 금방 올거야. 404 00:26:36,100 --> 00:26:39,700 이제는 토너카트리지도 찾아? 이 일에 만족을 못하는거야? 405 00:26:39,735 --> 00:26:41,800 동생놈이 트렁크에서 팔고 있잖아. 406 00:26:41,900 --> 00:26:44,465 - 세상에. - Patsy, 그 목걸이 있잖아요. 407 00:26:44,500 --> 00:26:47,100 - 여자애가 좋아해요? - 좋아하더군. 408 00:26:47,135 --> 00:26:49,665 에메랄드가 박혀선지 미칠듯이 좋아하더라고. 409 00:26:49,700 --> 00:26:52,700 이제 에메랄드 줬으니 다음 차례는 진주군. 410 00:26:54,000 --> 00:26:55,700 Ebel시계랑 귀걸이도 있어요 411 00:26:55,800 --> 00:26:57,550 필요하면 말만 하세요. 412 00:26:57,585 --> 00:26:59,300 내 여자친구 생일도 다가오는데. 413 00:26:59,400 --> 00:27:03,700 - 그 여자 좀 싫던데. - 구렛나루를 싫어한다면 그렇겠죠. 414 00:27:04,900 --> 00:27:07,265 너도 말해봐. 너랑 같이다니던 못생긴년 말야. 415 00:27:07,300 --> 00:27:11,100 그 여자 콧수염 말야... 키스할때 소방관이랑 하는거 같았을거야. 416 00:27:11,135 --> 00:27:13,600 글쎄요. 나이값이나 하세요. 417 00:27:15,700 --> 00:27:20,900 - 뭐라고? - 그냥 농담주고 받는거잖아요. 418 00:27:21,800 --> 00:27:24,365 Finn, 오늘밤에 경기 언제해? 419 00:27:24,400 --> 00:27:28,100 - 8:00시요. 아마도. - 화장실 좀 갔다올께. 420 00:27:29,100 --> 00:27:31,400 부탁 좀 들어줘. 이것 좀.... 421 00:27:35,500 --> 00:27:36,950 저럴 줄 알았어! 422 00:27:36,985 --> 00:27:38,365 - 내 눈! - 니 눈? 423 00:27:38,400 --> 00:27:41,600 미안해서 어쩌지. 니 입에 맞추려고 했는데 말이야. 424 00:27:42,800 --> 00:27:44,400 Gene, Gene, 참아. 425 00:27:44,500 --> 00:27:46,700 - 괜찮아? - 괜찮아. 426 00:27:46,735 --> 00:27:49,000 이리와. 427 00:27:49,100 --> 00:27:51,200 이제 알아먹었을꺼야. 428 00:27:52,300 --> 00:27:56,200 - Felicia, 구급차 좀 불러. - 당신이 하세요. 바쁘다구요. 429 00:27:56,235 --> 00:27:58,265 오늘 신통치 않더니. 집에가서 좀 쉬어. 430 00:27:58,300 --> 00:28:01,600 저놈은 어떻해? 누가 경찰 부르면? 431 00:28:01,635 --> 00:28:04,900 뭐? 흑인 몇놈이 도망가는걸 본거 같은데? 432 00:28:05,000 --> 00:28:06,665 그래. 두놈이었지. 433 00:28:06,700 --> 00:28:10,100 좀 쉴래? 물줄까? 확실해? 434 00:28:10,135 --> 00:28:12,600 Eugene Pontecorvo? 435 00:28:12,700 --> 00:28:14,300 그사람 상냥하잖아. 436 00:28:14,400 --> 00:28:16,700 상냥해?짐승 같았다고. 437 00:28:20,800 --> 00:28:22,265 먹을거야? 438 00:28:22,300 --> 00:28:24,400 배 안고파. 어쨋든 너무 더워.. 439 00:28:24,500 --> 00:28:26,400 내가 저녁 만들거라고 했잖아. 440 00:28:36,600 --> 00:28:39,200 칠리 맛있네. 441 00:28:40,900 --> 00:28:42,665 그 사람들 봤어야 됐어. 442 00:28:42,700 --> 00:28:45,265 웃더라고. 구역질나게시리. 443 00:28:45,300 --> 00:28:48,500 - 니가 자라면서 본거야 그거였어? - 무슨 소리야? 444 00:28:48,600 --> 00:28:53,200 - 그 사람들. 니 아버지 친구들 말이야. - 자라나면서 단한번의 폭력도 겪은적 없어. 445 00:28:53,300 --> 00:28:55,265 니 아버지 난폭운전은? 446 00:28:55,300 --> 00:28:58,900 예전 애인중에 총 맞아서 죽은 사람 있다고 하지않았어? 447 00:28:59,000 --> 00:29:01,665 일단 그애는 마약상들한테 당했어. 448 00:29:01,700 --> 00:29:04,400 흑인들이었다는 걸 알면 니 의심이 좀 풀리겠니. 449 00:29:08,400 --> 00:29:12,300 넌 이 사람들이 무슨 학자층이라도 되는줄 착각하는거 같아. 450 00:29:12,335 --> 00:29:15,600 진실은 그들이 충돌로부터 대답을 찾는다는거야. 451 00:29:15,700 --> 00:29:17,700 예전부터 내려오던 그대로 말이지. 452 00:29:17,800 --> 00:29:20,550 권위가 더럽혀지고 453 00:29:20,585 --> 00:29:23,300 가난했던 이탈리아인들이 하던 그대로. 454 00:29:45,600 --> 00:29:49,300 "Peeps" 저건 별명이잖아? 455 00:29:49,400 --> 00:29:51,600 제대로 된 이름은 Peparelli라고. 456 00:29:54,000 --> 00:29:56,265 다시 할거야. 457 00:29:56,300 --> 00:29:59,750 망할 Jason. 글을 못 읽는다구.. 458 00:29:59,785 --> 00:30:03,200 그놈하고 무슨 상관이야? 459 00:30:44,300 --> 00:30:45,700 John. 460 00:30:47,500 --> 00:30:50,700 묘비일은 미안해. 실수였어. 다시 할께. 461 00:30:51,700 --> 00:30:53,465 Micky Farrell 기억나? 462 00:30:53,500 --> 00:30:55,565 뉴웍항에서 일하던 잡부 말이야. 463 00:30:55,600 --> 00:30:58,400 그놈이 지난밤에 북서부에서 누굴 목격한 줄 알아? 464 00:30:58,500 --> 00:31:01,000 - 니 사촌 Tony를 봤데. - 그래서? 465 00:31:01,500 --> 00:31:04,900 - Joey가 저격당한 날에? - 스포츠카 타더니 머리가 이상해졌어? 466 00:31:04,935 --> 00:31:08,600 - 이중인격자! - 진정해. 467 00:31:08,700 --> 00:31:12,300 니가 화내야 될 사람은 저기 있다고. 468 00:31:15,100 --> 00:31:17,100 개자식. 469 00:31:17,200 --> 00:31:20,400 저 자식을 죽이고 그 아내도 죽일테다. 470 00:31:20,500 --> 00:31:22,465 그 다음은 니 사촌이야. 471 00:31:22,500 --> 00:31:26,500 이리와. 산책 좀 하자고 진정해. 472 00:31:42,100 --> 00:31:44,200 저 철면피 새끼! 473 00:31:44,300 --> 00:31:46,400 아버지가 저세상에서 미쳐가고 있을거야. 474 00:31:47,400 --> 00:31:49,400 충고 하나 할까? 475 00:31:49,500 --> 00:31:51,650 나가서 저놈하고 악수하면서 화해해 476 00:31:51,685 --> 00:31:53,800 그리고 이일을 매듭지으라고. 477 00:31:53,900 --> 00:31:55,400 악수를 해? 478 00:31:55,500 --> 00:31:59,400 - 그리고 저놈이 그놈 어머니한테 유감을 표하고? - 그런식이잖아. 알면서 왜그래. 479 00:31:59,435 --> 00:32:01,465 물론이지. 그래서 니 사촌도 왔겠지! 480 00:32:01,500 --> 00:32:07,000 만약 나 와 내 사촌이 이 일에 연관되 있다고 생각하고 있다면 실수하는거야. 481 00:32:07,100 --> 00:32:10,265 - 3블럭도 안된 곳에서 목격됐어. - Micky Farrell이 봤지! 482 00:32:10,300 --> 00:32:13,900 그 술에 쩔어사는 아일랜드 놈을 나보다 더 믿는거야? 483 00:32:16,800 --> 00:32:18,965 일단 한잔해. 484 00:32:19,000 --> 00:32:22,200 - 마실 기분이 아니야. - 어쨋든 마셔. 485 00:32:26,900 --> 00:32:29,800 딸은 어때? 486 00:32:30,600 --> 00:32:32,600 잘지내. 487 00:32:45,000 --> 00:32:48,000 내가 틀렸을수도 있어. 488 00:32:48,100 --> 00:32:51,300 하지만 그 늙은이가 떠난후에 넌 니 자신을 잃어가는것 같아. 489 00:32:54,200 --> 00:32:56,800 Lorraine Calluzzo 제거한 것. 490 00:32:56,900 --> 00:32:59,200 그 병신의 보트를 가라 앉힌 것. 491 00:33:01,000 --> 00:33:02,865 내가 아는 Johnny Sack은 그러지 않아. 492 00:33:02,900 --> 00:33:06,000 지금 니 해명을 기다리고 있어, Tony. 493 00:33:08,200 --> 00:33:12,000 내 사촌은 거기 있었을 리가 없어. 왜냐하면 나랑 같이 있었거든. 494 00:33:13,900 --> 00:33:16,500 실종된 딸을 찾고 있었다고. John. 495 00:33:16,535 --> 00:33:19,400 갑자기 사라져버렸거든. 496 00:33:20,400 --> 00:33:22,800 우린 윗지방에 있었어, Monticello에. 497 00:33:23,900 --> 00:33:28,200 거기서 Kelly가 왠 정신나간 놈이랑 살고 있다는 예기를 들었거든. 498 00:33:28,300 --> 00:33:32,100 너한테도 도와달라고 할 예정이었어. 499 00:33:33,200 --> 00:33:35,600 니 사람들을 쓰면 찾을수 있지 않을까 해서.. 500 00:33:36,500 --> 00:33:40,000 내 어머니를 걸고 맹세하지, Tony, 만약 니가 거짓말 한걸로 드러나면... 501 00:33:43,500 --> 00:33:46,800 내가 여기 앉아있는 이유는 우리가 친구기 때문이야. 502 00:34:33,100 --> 00:34:36,400 저기 오네... "치과의사양반" 503 00:34:36,435 --> 00:34:39,100 - 안녕하세요. - 어디가? 이리와봐. 504 00:34:45,600 --> 00:34:47,565 OK, 한가지 물어보지... 505 00:34:47,600 --> 00:34:50,200 전성기때 그들이 싸웠다면 누가 이겼을꺼 같아? 506 00:34:50,300 --> 00:34:52,300 알리 아니면 타이슨 중에. 507 00:34:52,400 --> 00:34:54,900 니가 내기를 한다면 말야.. 508 00:34:54,935 --> 00:34:57,165 글쎄요... 509 00:34:57,200 --> 00:34:59,800 잘 모르겠어요. 510 00:34:59,900 --> 00:35:02,000 모르다니. 그냥 의견을 말해보라고. 511 00:35:05,700 --> 00:35:09,300 솔직히 말하면,몇일전처럼 허튼 소리하다가 맞기 싫어요. 512 00:35:09,400 --> 00:35:12,165 봤지? 괜찮잖아. 513 00:35:12,200 --> 00:35:14,700 가봐야겠어요. Ramos가 기다려요. 514 00:35:14,800 --> 00:35:18,800 Ramos는 좀 잊어. 내가 예기해놨어. 515 00:35:20,800 --> 00:35:23,800 앉아. 맛있는 도너츠도 사놨다고. 516 00:35:39,600 --> 00:35:42,200 사실 좀 지쳐요. 어제 한숨도 못잤거든요. 517 00:35:42,300 --> 00:35:44,700 그럼 낮잠 좀 자. 걱정할게 뭐 있어. 518 00:35:57,300 --> 00:36:00,200 그 카지노가 얼마나 짭잘한지 알기나 해? 519 00:36:00,235 --> 00:36:02,165 그런데 Tony B한테 줘버리다니... 520 00:36:02,200 --> 00:36:06,400 재기한지 이분도 안됬는데, 벌써 진급 했다고. 521 00:36:06,435 --> 00:36:08,165 먹을거 안 사놓을래? 522 00:36:08,200 --> 00:36:10,200 원하는대로 냉장고에 넣어놧어. 523 00:36:13,600 --> 00:36:16,765 - 이제 하녀도 구할거래. - 진짜? 524 00:36:16,800 --> 00:36:19,900 그놈이 감옥에서 나온 후로, 삼촌한테서 완전히 멀어졌다고. 525 00:36:19,935 --> 00:36:21,500 - Chrissy... - 사실이잖아! 526 00:36:21,600 --> 00:36:24,100 내가 술,마약을 완전히 끓었는데도 527 00:36:24,135 --> 00:36:26,200 삼촌은 내가 바뀐게 없다고 생각하나봐. 528 00:36:26,235 --> 00:36:27,865 자기는 정신과에 다니면서 말이야. 529 00:36:27,900 --> 00:36:31,900 널 너무 혹사시켰다고 생각하는지도 모르잖아. North Carolina일이나 다른 일들 말이야. 530 00:36:31,935 --> 00:36:36,000 난 동시에 여러일을 할수있다고, Adriana. 장애인이 아니라고. 531 00:36:36,100 --> 00:36:38,000 그놈하곤 항상 뭔가 있었어. 532 00:36:38,100 --> 00:36:40,050 이중계약, 비밀약속. 533 00:36:40,085 --> 00:36:41,965 항상 비망록을 가지고 있었어. 534 00:36:42,000 --> 00:36:44,600 작은 일에 흥분하지 않기로 했잖아. 535 00:36:44,635 --> 00:36:47,200 내가 아는건 이제까지는 내가 1순위사촌이었지만 536 00:36:47,235 --> 00:36:49,200 이제는 밀려났다는거지. 537 00:36:51,200 --> 00:36:53,300 너 평소때도 그러더니. 538 00:36:56,900 --> 00:36:59,100 말하는김에 하는 말인데 539 00:36:59,200 --> 00:37:02,200 내가 전화할때는 방해하지 않기로 했지? 540 00:37:02,235 --> 00:37:04,800 알았어요. 541 00:37:04,900 --> 00:37:07,100 - 여보세요? - 나야. 542 00:37:07,200 --> 00:37:09,000 안녕. 무슨일이야? 543 00:37:17,600 --> 00:37:20,400 Dale가 방금 자기 인생계획을 말해줬어. 544 00:37:20,435 --> 00:37:22,800 - 아직도 CIA 할 생각이야? - 그래. 테러에 대항한댔지. 545 00:37:22,900 --> 00:37:25,200 아니. 영화제작쪽으로 갈거야 546 00:37:25,300 --> 00:37:27,200 나도. 547 00:37:38,500 --> 00:37:41,900 - 나 일있어. - 새벽부터 일할 필요는 없잖아. 548 00:37:42,600 --> 00:37:44,100 잠은 좀 자야될것 같은데. 549 00:37:45,300 --> 00:37:47,600 난 Alex차 타고 갈께. 550 00:37:47,700 --> 00:37:49,800 집에 갈것도 없어. 551 00:37:49,900 --> 00:37:52,200 바로 일하러 가도 될것 같아. 552 00:37:52,300 --> 00:37:54,900 Felicia가 트레일러 키 있는곳을 알려줬거든. 553 00:37:55,000 --> 00:37:57,100 Felicia가 말해줬데. 554 00:37:59,300 --> 00:38:03,100 - 운전 조심해. - 그래. 밤에 보자. 555 00:38:05,100 --> 00:38:07,300 - 안녕. - 안녕. 556 00:39:14,700 --> 00:39:17,300 말이 소변 보는 줄 알았네. 557 00:39:19,200 --> 00:39:21,200 어떻게 되가요? 558 00:39:25,800 --> 00:39:28,900 - 니 성을 물어본적이 없었던것 같은데. - DeTrolio에요. 559 00:39:28,935 --> 00:39:32,700 Finn DeTrolio, 멋지구나. 560 00:39:33,800 --> 00:39:37,300 - 일은 할만해? - 할만해요. 561 00:39:38,300 --> 00:39:41,000 너무 열심히 할 필요없다고 항상 예기했잖니. 562 00:39:41,035 --> 00:39:44,000 근무시간도 길고. 이 무더위. 563 00:39:44,100 --> 00:39:46,200 거기다가 오늘은 좀 일찍 왔더구나. 564 00:39:47,700 --> 00:39:50,200 할일을 하는것 뿐이죠. 565 00:39:50,235 --> 00:39:52,065 좋아. 566 00:39:52,100 --> 00:39:54,900 넌 강해. 도움이 될거야. 567 00:39:58,200 --> 00:39:59,800 나 Vito라고 불러도 되는거 알지? 568 00:39:59,900 --> 00:40:02,800 네. 알아요. 569 00:40:03,600 --> 00:40:05,400 해봐. 570 00:40:05,500 --> 00:40:09,000 이렇게, "잘지내? Vito" 571 00:40:11,000 --> 00:40:13,650 - 잘지내? Vito - 만족스럽지 않아, Finn. 572 00:40:13,685 --> 00:40:16,300 깜짝선물이 있어. 573 00:40:16,400 --> 00:40:20,100 오늘 밤 Yankees랑 Padress 경기티켓 두장이야. 574 00:40:21,500 --> 00:40:25,700 - Shit. - 3루석이고. 이벤트도 있어. 575 00:40:27,000 --> 00:40:29,600 정말 고마워요, Vito, 하지만... 576 00:40:29,700 --> 00:40:33,500 - 갈수있을지 모르겠... - 재수없는 소리하지마 577 00:40:33,535 --> 00:40:35,500 넌 오늘 가는거야. 578 00:40:42,500 --> 00:40:45,500 그럼 경기장 앞에서 봐. 579 00:40:45,600 --> 00:40:48,400 애국가 부르는거 듣고싶으니까 늦지마. 580 00:41:05,000 --> 00:41:07,165 그래서 안갈거야? 581 00:41:07,200 --> 00:41:09,600 너 야구 좋아하잖아. 뭐가 문제야? 582 00:41:09,635 --> 00:41:12,100 그 사람이 싫어. 됐어? 583 00:41:12,800 --> 00:41:15,065 알았어. 584 00:41:15,100 --> 00:41:18,300 DeTrolio박사는 유머감각이 없으셔. 585 00:41:20,600 --> 00:41:22,465 오늘 날 꼬시려고 했다고, 알아? 586 00:41:22,500 --> 00:41:25,700 - 아니면 나를 죽이려는거야. - 뭐? 587 00:41:26,600 --> 00:41:29,600 오늘 어떤 경찰꺼를 빨아주는걸 봤다고. 주차장에서. 588 00:41:29,700 --> 00:41:34,000 - 언제? 무슨소리야? - 오늘 아침에 좀 일찍 갔는데.. 589 00:41:34,035 --> 00:41:38,300 예기 하기 싫지만... 그놈이 무서워죽겠다고. 590 00:41:39,800 --> 00:41:42,700 Vito Spatafore는 결혼한 사람이야, Finn. 591 00:41:42,800 --> 00:41:45,150 널 죽이려 하다니. 말도 안돼. 592 00:41:45,185 --> 00:41:47,500 그럼 날 따먹고 죽이려는겠지.(-_-;;) 593 00:41:51,600 --> 00:41:54,100 잠깐. 그래서 지금 짐가방 내놓은거야? 594 00:41:54,600 --> 00:41:56,865 공사현장에 안돌아갈거야. 595 00:41:56,900 --> 00:41:59,700 너 일시키려고 아빠가 얼마나 많은 줄을 썻는 줄 알아? 596 00:41:59,800 --> 00:42:02,100 근데 관두겠다? 597 00:42:02,200 --> 00:42:04,100 나 엄청 잔소리 먹을거라고. 598 00:42:04,135 --> 00:42:06,000 니 생각만 하냐? 599 00:42:06,100 --> 00:42:10,800 어떻게 내 입장은 생각도 안해보고 그런 예기를 할수 있어? 600 00:42:12,200 --> 00:42:15,100 - Viejo사절단에 돌아갈려고? - 그런말 안했어. 601 00:42:15,200 --> 00:42:17,000 솔직히 말해보지 그래. 602 00:42:17,100 --> 00:42:19,900 이 모든 싸움. Vito와의 일. 603 00:42:19,935 --> 00:42:22,017 결국엔 여기 있기 싫다는거잖아. 604 00:42:22,052 --> 00:42:24,065 나 여기 있잖아. 여기 너랑 같이 있다고. 605 00:42:24,100 --> 00:42:27,400 - 근데 짐가방을 내놨잖아! - 그냥 해본거야. 됐어? 606 00:42:27,435 --> 00:42:29,200 니가 어떻게 알아. 607 00:42:29,235 --> 00:42:30,665 그냥 해본거야? 608 00:42:30,700 --> 00:42:34,100 미래든. 뭐든 멀리까지 생각하고 있었다고. 609 00:42:34,200 --> 00:42:39,400 그렇게 멀리까지 생각한건 아니지만 저 가방을 내놓은 이유는... 610 00:42:39,500 --> 00:42:40,900 떠나려는거겠지. 611 00:42:40,935 --> 00:42:43,365 아니. 맞아. 612 00:42:43,400 --> 00:42:45,700 하지만 안그랬어. 여기있잖아. 613 00:42:45,735 --> 00:42:47,300 엿먹어! 614 00:42:47,400 --> 00:42:49,100 그래. 내가 바보지. 615 00:42:49,200 --> 00:42:53,100 뚜렷한 결심이 있어서 저 가방 가져나온건 아니야. 616 00:42:53,200 --> 00:42:56,300 그거 알아?나도 떠날수 있어. 헌터가 몬트리올에 살거든. 617 00:42:56,335 --> 00:42:58,667 그거 아냐고? 우리가 갔을때 618 00:42:58,702 --> 00:43:00,965 니 뒤를 졸졸따라다니던 프랑스 룸메이트? 619 00:43:01,000 --> 00:43:04,800 니가 그놈 예기 24시간 내내 한건 기억안나? 620 00:43:07,400 --> 00:43:10,800 계가 구부(口部)수술을 전공하려고 해서 그랬던거야. 621 00:43:10,835 --> 00:43:12,765 너랑 좋은 친구가 될수도 있었어. 622 00:43:12,800 --> 00:43:15,500 니가 클럽에서 비꼬지만 않았어도. 623 00:43:17,800 --> 00:43:19,750 이제 그만 싸우자 624 00:43:19,785 --> 00:43:21,692 짐가방을 내놨잖아. 625 00:43:21,727 --> 00:43:23,600 집어넣을께. 됐어? 626 00:43:53,000 --> 00:43:54,600 떠난다는 말은 아닌데.. 627 00:43:54,700 --> 00:43:57,100 갑자기 다른 선택권 운운하고.. 628 00:43:57,200 --> 00:43:59,365 오해하지마. 629 00:43:59,400 --> 00:44:02,700 난 이게 우리 인생의 전환기라고 했어. 630 00:44:02,735 --> 00:44:05,900 우연한 일에 의해 좌우되는... 631 00:44:05,935 --> 00:44:07,967 이제 학교는 끝났어. 632 00:44:08,002 --> 00:44:10,000 너도 다음해에 끝나지. 633 00:44:10,100 --> 00:44:14,900 어려운 결정이라고. 넌 선택권이 없는것 같아? 선택권이 있는걸 감사하라고. 634 00:44:14,935 --> 00:44:18,465 헛소리 좀 하지마! 간단한 문제잖아. 635 00:44:18,500 --> 00:44:21,300 - 동거 하는거야 마는거야? - 니가 원한다면. 636 00:44:21,400 --> 00:44:23,800 - 내가 물어본게 아니잖아! - 동거하겠다는 예긴 아까 했잖아. 637 00:44:23,835 --> 00:44:26,165 니가 말한건 니 치대4년이랑 내가 의대생활하는 동안 638 00:44:26,200 --> 00:44:29,800 어떻게 동거할수 있겠냐고 했잖아. 639 00:44:29,835 --> 00:44:31,800 좋은 질문이군. 640 00:44:31,900 --> 00:44:35,000 근데 왜 하필 지금 묻는거야? 641 00:44:43,400 --> 00:44:45,965 - 자는거야? - 아니야. 642 00:44:46,000 --> 00:44:50,100 잤잖아! 또 짐가방 예기하던 것처럼 거짓말을 하는군. 643 00:44:50,200 --> 00:44:51,900 짐가방은 거짓말 한거 아니야. 644 00:44:51,935 --> 00:44:54,067 그럼 그런걸 뭐라고 해? 645 00:44:54,102 --> 00:44:56,200 몰라. 아까 설명했잖아. 646 00:44:56,300 --> 00:44:58,000 너 법률상담 관둬야겠다. 647 00:44:58,100 --> 00:45:00,900 새벽4시에 검찰관같이 캐묻고. 생각도 안나잖아. 648 00:45:01,000 --> 00:45:03,100 어떻게 이런 예기 하면서 잘수가 있어? 649 00:45:03,200 --> 00:45:04,965 무슨 예기? 650 00:45:05,000 --> 00:45:07,265 내가 말한건 공사현장 그만두고 싶다는거랑 651 00:45:07,300 --> 00:45:10,600 VIto가 날 죽이기전에 도망쳐야겠다는거잖아. 652 00:45:10,700 --> 00:45:12,565 나한테 물어봤어야지! 653 00:45:12,600 --> 00:45:15,200 바로 옷장으로 가선 짐가방을 내놔버렸잖아! 654 00:45:15,300 --> 00:45:16,700 그만해! 655 00:45:47,700 --> 00:45:50,700 그만울어, 응? 656 00:46:32,600 --> 00:46:36,000 그냥 결혼해버릴래? 657 00:46:36,035 --> 00:46:37,965 결혼? 658 00:46:38,000 --> 00:46:40,600 약혼하자고.. 659 00:46:41,700 --> 00:46:43,265 정말? 660 00:46:43,300 --> 00:46:45,300 갑자기 그 예기는 왜 하는데? 661 00:46:47,600 --> 00:46:51,900 너무 늦어서 그런지 생각도 안나. 그냥 그래야될것 같은 느낌이 들었어. 662 00:46:53,600 --> 00:46:57,000 전화 기다리고 있었어요. 하겠다는 확답은 못받았잖아요. 663 00:46:57,035 --> 00:46:59,800 네. 사실 그것때문에 전화한겁니다. 664 00:46:59,900 --> 00:47:02,800 - 난관에 부딪혔어요. - 어떤 난관요? 665 00:47:02,900 --> 00:47:07,100 몇일전에 Phil Canter라고. 법정회계사한테 전화를 했어요 666 00:47:07,135 --> 00:47:10,200 - 그 자동판매기 사람요? - 그사람 소식이 없어요. 667 00:47:10,300 --> 00:47:13,000 어느날 전화가 와선 못하겠다고 하더군요. 668 00:47:13,035 --> 00:47:14,800 그래서 다른 회계사한테 전화했죠. 669 00:47:14,900 --> 00:47:16,400 그래서요? 670 00:47:16,500 --> 00:47:21,100 솔직히. 피고가 당신 남편이라고 하니까 모두 난색을 표하더군요. 671 00:47:21,200 --> 00:47:23,600 그래서 무슨뜻이에요? 손 놓겠다는거에요? 672 00:47:23,635 --> 00:47:25,700 제 파트너가 말하길, 673 00:47:25,800 --> 00:47:27,800 이미 담당사건이 꽉차있고 674 00:47:27,835 --> 00:47:29,800 또.. 675 00:47:46,300 --> 00:47:48,600 전에는 기분이 좋으셨잖아요. 676 00:47:48,700 --> 00:47:53,300 오늘아침에 일어나보니, 우울함이 온몸을 뒤덮더군요. 677 00:47:53,335 --> 00:47:56,167 지금 20년 결혼생활을 끝내중이 잖아요. 678 00:47:56,202 --> 00:47:59,000 결혼문제 때문이 아니에요.. 679 00:48:03,200 --> 00:48:05,600 또 발작이 있었어요. 680 00:48:06,900 --> 00:48:08,800 극복했다고 생각했는데! 681 00:48:08,900 --> 00:48:10,165 무슨 일이 있었어요? 682 00:48:10,200 --> 00:48:13,000 친구랑 골프를 치고 있었는데... 683 00:48:14,800 --> 00:48:17,900 죽어버린 젊은친구 예기를 꺼내더군요... 684 00:48:19,400 --> 00:48:22,050 감정때문에 맥을 못췄던것 같아요. 685 00:48:22,085 --> 00:48:24,700 사람들이 그린에서 끌어낸다고 애썻거든요. 686 00:48:29,300 --> 00:48:33,800 그리고 최근에 처음 일어난 일은 아니에요. 687 00:48:33,835 --> 00:48:35,365 말을 했어야죠. 688 00:48:35,400 --> 00:48:37,600 그럼 당신이 잘도 치료했겠죠. 689 00:48:41,400 --> 00:48:43,700 처음 발작이 일어났을때, 690 00:48:43,735 --> 00:48:45,965 무슨일이 있었나요? 691 00:48:46,000 --> 00:48:48,700 당신 방금 내말을 끓었어요. 692 00:48:51,800 --> 00:48:54,900 발작이 일어났을때 제 생각을 했나요. 아니면.. 693 00:48:54,935 --> 00:48:58,467 난 집으로 걸어갔고 청소부가 694 00:48:58,502 --> 00:49:01,965 사촌일때문에 울고 있더군요. 695 00:49:02,000 --> 00:49:05,600 멕시코버스에 치여서 죽었다나. 696 00:49:07,000 --> 00:49:09,265 목졸라서 죽여버리고 싶은 생각이 들더라구요. 697 00:49:09,300 --> 00:49:12,800 예전부터 맘에 안들었거든요. 698 00:49:15,100 --> 00:49:17,250 그리고선 기절했죠. 699 00:49:17,285 --> 00:49:19,400 다음 발작은 어땟어요? 700 00:49:22,100 --> 00:49:24,565 제 사촌Tony가 집에 왔었고.. 701 00:49:24,600 --> 00:49:29,600 어떤걸 빌리러 왔는데 그게 없었어요. 702 00:49:29,635 --> 00:49:31,365 Carmela한테 물어보고 있었는데 703 00:49:31,400 --> 00:49:38,000 또 느낌이 오더라구요.알죠? 그리고는 멀쩡했어요. 704 00:49:39,200 --> 00:49:41,200 집에 사촌이 있었다구요? 705 00:49:41,235 --> 00:49:42,500 네 706 00:49:42,600 --> 00:49:44,800 어느집안 Tony였죠? 707 00:49:44,835 --> 00:49:46,165 Al집안이죠. 708 00:49:46,200 --> 00:49:49,300 그리고 가정부가 사촌일 때문에 울고있었죠. 709 00:49:51,500 --> 00:49:53,700 그리고 다음날 골프칠때... 710 00:49:55,200 --> 00:49:57,300 사촌예기가 나왔어요 711 00:49:57,400 --> 00:50:00,365 - 어떤식으로요? - 사촌이 다리를 다쳤어요. 712 00:50:00,400 --> 00:50:03,900 사촌발에 대해서 걱정하긴 했었죠. 713 00:50:03,935 --> 00:50:06,300 그리곤 쓰러졌어요? 714 00:50:06,335 --> 00:50:08,800 사촌 걱정을 했었어요. 715 00:50:08,900 --> 00:50:10,400 다 큰 사람이잖아요. 716 00:50:12,700 --> 00:50:14,765 사촌이 발을 잃을수도 있거나... 717 00:50:14,800 --> 00:50:18,400 치워요! 발문제가 아니라고요! 잊어요! 718 00:50:21,300 --> 00:50:24,000 그냥 걱정이 됐어요... 719 00:50:24,100 --> 00:50:27,200 감옥에서 나온지 얼마안됐다구요. 720 00:50:34,700 --> 00:50:36,300 봐요. 721 00:50:36,900 --> 00:50:39,700 사촌이 86년도에 비디오 트럭을 털다가 722 00:50:39,800 --> 00:50:44,500 체포돼서 감옥에 갔어요. 723 00:50:44,535 --> 00:50:47,900 Rico법으로 묶어서 17년을 먹였죠. 724 00:50:50,200 --> 00:50:52,900 그날밤 차털때 나도 가기로 되있었구요. 725 00:50:57,200 --> 00:50:59,400 - 그렇군요. 726 00:51:02,300 --> 00:51:04,065 왜 안갔어요? 727 00:51:04,100 --> 00:51:06,265 흑인애들한테 당했어요. 728 00:51:06,300 --> 00:51:11,100 내 신발을 뺏어가려고 했는데 맞서싸우다 머리를 다쳤죠. 729 00:51:11,135 --> 00:51:13,700 빌어먹을 개자식들. 730 00:51:13,735 --> 00:51:15,865 알았어요. 잊어요 731 00:51:15,900 --> 00:51:17,865 그래서 사촌이 감옥에 갔어요. 732 00:51:17,900 --> 00:51:20,500 감당하기 어려운 죄의식이었겠군요. 733 00:51:20,535 --> 00:51:22,700 그놈은 NAM에 갔고, 난 병원 4층에 있었어요. (National Association of Manufacturers ) 734 00:51:22,800 --> 00:51:24,900 그뿐이에요. 735 00:51:26,700 --> 00:51:29,000 Al삼촌네 토니를 아끼는 이유가 그거군요... 736 00:51:29,100 --> 00:51:32,650 그 17년동안 난 굉장히 좋았어요. 737 00:51:32,685 --> 00:51:36,200 하지만 그는 딸과 아내를 잃었어요. 738 00:51:37,200 --> 00:51:39,900 발작이 있는게 당연하군요... 739 00:51:40,000 --> 00:51:41,800 네. 740 00:51:41,900 --> 00:51:44,200 만약 그 사람일이 해결된다면.. 741 00:51:48,700 --> 00:51:50,900 네. 742 00:51:53,500 --> 00:51:56,400 - 괜찮아요? - 네. 743 00:51:57,900 --> 00:52:01,800 하...하던 말 계속해요. 744 00:52:01,835 --> 00:52:03,900 - 지금 발작이 오는건가요? - 아뇨 745 00:52:04,000 --> 00:52:06,800 점심을 많이 먹어서 가스가 찬거에요. 746 00:52:06,900 --> 00:52:09,100 뭘 숨기고 있죠? Anthony. 747 00:52:12,300 --> 00:52:15,200 그래요! 사실은 그놈이 잡혔던 날 밤에 발작이 있었어요. 748 00:52:15,300 --> 00:52:17,400 엄마때문에요. 제기랄. 749 00:52:17,500 --> 00:52:20,400 - 그땐 그게 뭔지도 몰랐어요! - 진정하세요. 750 00:52:20,435 --> 00:52:22,365 호흡에 집중하세요. 751 00:52:22,400 --> 00:52:25,450 - 천천히. - 발작 아니래두요... 752 00:52:25,485 --> 00:52:28,500 Beano같은게 필요할 뿐이에요. 753 00:52:28,535 --> 00:52:31,100 제발. 호흡에 집중하세요. 754 00:52:32,100 --> 00:52:35,400 서랍에 약이 있는데요. 755 00:52:38,900 --> 00:52:42,100 흑인놈들이라니, 빌어먹을 756 00:52:45,600 --> 00:52:48,700 엄마랑 싸우고 나서 발작이 일어났었다구요! 757 00:52:48,800 --> 00:52:50,800 그래요. 지금은 잠시 잊어요. 758 00:52:53,500 --> 00:52:56,400 Carmela가 털양말을 가지러 어떤 녀석이랑 오기로 돼있었어요 759 00:52:56,500 --> 00:52:59,800 엄마는 풀을 심고 있었어요. 760 00:53:01,800 --> 00:53:04,065 Carmela가 좀 늦었죠. 761 00:53:04,100 --> 00:53:05,900 제기랄. 이 예기는 왜 하는거야. 762 00:53:05,935 --> 00:53:08,065 눈 감아요. 763 00:53:08,100 --> 00:53:10,200 호흡에 집중하세요. 764 00:53:16,700 --> 00:53:20,000 - 물 좀 드려요? - 엄마가 계속 물고 늘어졌어요. 765 00:53:26,000 --> 00:53:28,565 엄마한테 "Carmela는 엄마를 사랑하잖아요." 766 00:53:28,600 --> 00:53:31,700 "좀 이해해주세요 임신3개월째 잖아요. " 고 말했는데도 767 00:53:34,400 --> 00:53:37,100 계속..빌어먹을..계속 혼내길래 768 00:53:37,135 --> 00:53:39,017 저도 엄마한테 소리치고 싸웠어요. 769 00:53:39,052 --> 00:53:40,865 그러다가 집밖으로 나서서 770 00:53:40,900 --> 00:53:43,300 차로 갔죠, 문을 열고선. 쾅! 771 00:53:43,400 --> 00:53:44,965 머리를 다쳤죠. 772 00:53:45,000 --> 00:53:49,600 - 사촌은 이 일을 모르는군요. - 그래요 거짓말했어요.뭐라고해요? 773 00:53:49,635 --> 00:53:51,500 어떻게 말해요? 774 00:53:53,600 --> 00:53:55,900 엄마랑 싸우다가 기절했어. 775 00:53:55,935 --> 00:53:57,500 그래서 못나갔던거야. 라고? 776 00:54:04,700 --> 00:54:06,700 제기랄! 777 00:54:09,600 --> 00:54:11,900 가슴에서 떨쳐내려면 힘들겠어요. 778 00:54:14,300 --> 00:54:18,000 난 내가 똑똑해서 그놈을 승진시키고 보호해주는줄 알았는데 779 00:54:19,900 --> 00:54:25,400 난 그냥 약할뿐이더군요. 780 00:54:25,435 --> 00:54:28,200 그 사람도 능력이 있어요. 781 00:54:31,300 --> 00:54:32,700 괜찮아요? 782 00:54:36,600 --> 00:54:39,400 어떤때는 여기서 일어나는 일이 대변 보는거랑 비슷한거 같아요. 783 00:54:39,500 --> 00:54:41,500 네.괜찮아요. 784 00:54:41,600 --> 00:54:47,000 그래도 분만하듯이 뱉어낸다고 생각해줬음 좋겠군요. 785 00:54:47,035 --> 00:54:51,300 진짜에요. 대변보는거 같아요. 786 00:55:55,000 --> 00:55:58,500 - 여보세요? - 엄마? 나 약혼했어요. 787 00:55:58,600 --> 00:56:00,465 - 뭐? - Finn이 청혼했어요. 788 00:56:00,500 --> 00:56:03,965 - 우리 결혼할꺼에요. - 정말이니? 789 00:56:04,000 --> 00:56:07,100 대단하구나. 깜짝 놀랐어. 790 00:56:07,200 --> 00:56:10,200 그래도 치대는 끝내야지. 그렇지? 791 00:56:10,300 --> 00:56:14,000 둘다 학교는 졸업할거에요. 학위를 따기전엔 결혼 안할꺼에요. 792 00:56:14,100 --> 00:56:15,765 흥분되는구나. 793 00:56:15,800 --> 00:56:17,900 상견례가 기다려져요. 794 00:56:17,935 --> 00:56:19,465 파티라도 해야겠구나. 795 00:56:19,500 --> 00:56:22,500 졸업선물 팔아서 내 반지 사주겠데요. 796 00:56:23,500 --> 00:56:25,700 상냥하구나. 797 00:56:26,700 --> 00:56:28,600 그럴필요 없다고 했는데. 798 00:56:31,100 --> 00:56:34,000 - 눈물나는구나. - 맞죠? 799 00:58:48,600 --> 00:58:49,600 English