1 00:01:41,106 --> 00:01:44,337 ...στο τέλος του προτελευταίου γύρου, πολύ δύσκολος αγώνας. 2 00:01:44,386 --> 00:01:47,025 - Ζέστη σήμερα. - Πολλή. 3 00:01:47,066 --> 00:01:48,943 Όντως, Ρότζερ. 4 00:01:48,986 --> 00:01:51,705 Οι Μετς ισοφάρισαν 2-2 στον έκτο γύρο. 5 00:01:51,746 --> 00:01:53,304 Παίκτης στη δεύτερη βάση. 6 00:01:53,346 --> 00:01:55,382 Θες κι άλλα σούπερ-νάτσος; 7 00:01:56,426 --> 00:01:59,179 Όχι, έχουν μείνει έξω ώρα. Το τυρί έχει ιδρώσει. 8 00:01:59,226 --> 00:02:02,138 Κάποιος στη στενή, ένας τρελός με μαλλιά ράστα... 9 00:02:02,186 --> 00:02:04,416 έψηνε τυρί πάνω στο καλοριφέρ. 10 00:02:04,466 --> 00:02:07,538 Έβαζε το ψωμί ανάμεσα σε δυο φύλλα χαρτί. 11 00:02:07,586 --> 00:02:09,861 Είχε ολόκληρο σύστημα. 12 00:02:09,906 --> 00:02:11,305 Τι έπαθε το πόδι σου; 13 00:02:11,346 --> 00:02:13,621 Τις προάλλες, στο Ίρβινγκτον... 14 00:02:13,666 --> 00:02:16,134 δυο μαύροι μού την έπεσαν, έξω από ένα μπαρ. 15 00:02:16,186 --> 00:02:21,214 Αφού οι μισοί είναι μέσα και ψήνουν τυρί θα πίστευες ότι δε θα κυκλοφορούσαν τόσοι. 16 00:02:21,266 --> 00:02:25,464 - Να λιώσω κι άλλο τυρί; - Μπα, είμαι εντάξει. Θα φάω στην πόλη. 17 00:02:33,026 --> 00:02:35,301 Φιν, έχεις σχέδια για το καλοκαίρι; 18 00:02:35,346 --> 00:02:38,577 Θα πας πίσω στο Μίσον Βιέχο για να κάνεις σερφ ή τίποτα τέτοιο; 19 00:02:38,626 --> 00:02:40,856 Έλεγα να μείνω εδώ στην πόλη. 20 00:02:40,906 --> 00:02:43,101 - Πώς πάνε τα θερινά μαθήματα; - Χάλια. 21 00:02:43,146 --> 00:02:45,614 Έκανα κι εγώ. Θα'χεις χρόνο για διασκέδαση. 22 00:02:45,666 --> 00:02:48,624 Στην Οικία Καρμέλα; Καλοκαίρι υψίστης ασφαλείας. 23 00:02:50,826 --> 00:02:52,544 Με συγχωρείτε. 24 00:02:54,266 --> 00:02:56,382 Να μιλάς καλύτερα για τη μητέρα σου. 25 00:02:56,426 --> 00:03:00,897 Εκείνη κρατά ενωμένη την οικογένεια, έτσι όπως είναι τώρα η κατάσταση. 26 00:03:03,106 --> 00:03:05,904 - Μας κάνετε το λογαριασμό; - Το φρόντισε ο νεαρός. 27 00:03:15,346 --> 00:03:19,305 - Πλήρωσες το λογαριασμό; - Αφού είστε πάντα τόσο γενναιόδωρος, είπα... 28 00:03:19,346 --> 00:03:20,540 ν'ανταποδώσω. 29 00:03:21,986 --> 00:03:25,501 Είσαι τυχερός που δε σου σπάω τα μούτρα. Ας ξεκαθαρίσουμε κάτι. 30 00:03:25,546 --> 00:03:28,777 - Εσύ τρως, εγώ πληρώνω. - Κύριε Σοπράνο... 31 00:03:28,826 --> 00:03:31,340 Όχι, θα πληρώσεις όταν κάνεις εσύ οικογένεια. 32 00:03:38,866 --> 00:03:41,175 Πάμε. 33 00:03:44,426 --> 00:03:45,859 Πάρε τα χρήματα. 34 00:03:59,266 --> 00:04:03,305 - Δεν ήθελα να είμαι τόσο απότομος. - Δεν ήθελα να προσβάλω κανέναν. 35 00:04:03,346 --> 00:04:05,814 Απλώς ήθελα να πω ευχαριστώ. 36 00:04:05,866 --> 00:04:09,336 Είσαι καλό παιδί. Εκτιμώ την προσπάθεια. 37 00:04:14,906 --> 00:04:17,466 Και τον πήρε ο ύπνος αμέσως μετά. 38 00:04:18,946 --> 00:04:21,176 Μου τηλεφώνησε, αργά την επομένη. 39 00:04:21,226 --> 00:04:23,296 Κι έστειλε λουλούδια. 40 00:04:23,346 --> 00:04:26,304 Εκτός αυτού, όμως, δεν είχα νέα του αυτήν την εβδομάδα. 41 00:04:26,346 --> 00:04:28,655 - Τι είπε; - Ότι ήταν όμορφα, ξέρεις. 42 00:04:28,706 --> 00:04:30,822 Κι ήταν καλό. Ήταν πολύ γλυκός. 43 00:04:30,866 --> 00:04:32,822 Λες αυτό που έγινε στο πάρτι... 44 00:04:32,866 --> 00:04:35,505 να σημαίνει ότι ο Τόνι θέλει να τα ξαναβρείτε; 45 00:04:35,546 --> 00:04:37,741 Δεν ξέρω, μπορεί. 46 00:04:38,546 --> 00:04:40,502 Θα φέρει τον Έι Τζέι μετά. 47 00:04:41,746 --> 00:04:44,306 Είναι το τελευταίο πράγμα που χρειάζομαι τώρα. 48 00:04:44,346 --> 00:04:46,416 Σιγά, ποτέ δεν ήταν πιο βολεμένος. 49 00:04:47,946 --> 00:04:51,495 - Αυτός είναι. - Πρέπει να μιλήσετε. Να πάω μόνο τουαλέτα. 50 00:05:15,506 --> 00:05:17,861 Τι έγινε; Βιαζόταν τώρα ο πατέρας σου; 51 00:05:17,906 --> 00:05:19,737 Είναι, λέει, κουρασμένος. 52 00:05:21,546 --> 00:05:23,980 Και μου'πε να σου δώσω αυτό κι ένα φιλί στο μάγουλο. 53 00:05:29,346 --> 00:05:32,338 Καλύτερα. Το τελευταίο που ήθελα ήταν να του μιλήσω. 54 00:05:44,386 --> 00:05:48,857 Ξέρεις σε ποιον άρεσε το γκολφ; Στον Τζόι Πιπς. 55 00:05:48,906 --> 00:05:50,862 Θεός σχωρέσ'τον. 56 00:05:50,906 --> 00:05:54,342 - Είναι θλιβερό όταν φεύγουν τόσο νέοι. - Όταν φεύγουν; 57 00:05:55,906 --> 00:05:57,862 Έλα τώρα. 58 00:05:57,906 --> 00:05:59,783 Ο μικρός Καρμάιν ήταν από πίσω. 59 00:05:59,826 --> 00:06:02,624 Εκδίκηση για την πουτάνα του... την Λορέιν Καλούζο. 60 00:06:02,666 --> 00:06:05,624 Δεν μπορείς να'σαι σίγουρος, Τζων. 61 00:06:05,666 --> 00:06:09,295 Ο μικρός Καρμάιν ήξερε πόσο το συμπαθούσα αυτό το παιδί, Τόνι. 62 00:06:09,346 --> 00:06:11,302 Τον διάλεξα απ'το πλήθος. 63 00:06:11,346 --> 00:06:13,257 Τον εκπαίδευσα όταν ήταν οδηγός μου. 64 00:06:15,826 --> 00:06:17,657 Τίποτα από τον μπάτσο σου; 65 00:06:17,706 --> 00:06:19,901 Ένας άστεγος είδε κάποιον που κούτσαινε. 66 00:06:19,946 --> 00:06:21,937 Μα δεν ήταν και σίγουρος. 67 00:06:41,666 --> 00:06:45,295 Σ'το λέω, δεν ξέρω πώς θα αντέξω στην κηδεία του Τζόι. 68 00:06:45,346 --> 00:06:47,462 Και ξέχνα την Τζίνι. 69 00:06:47,506 --> 00:06:49,940 Κάθε Χριστούγεννα, ο Τζόι της έστελνε... 70 00:06:49,986 --> 00:06:53,058 ένα παραδοσιακό κέικ. 71 00:06:53,106 --> 00:06:54,903 Τι τρέχει; Είσαι καλά; 72 00:06:54,946 --> 00:06:56,459 - Η καρδιά του; - Όχι. 73 00:06:56,506 --> 00:06:59,020 Είναι ο παλιόκαιρος, οι ξαφνικές αλλαγές. 74 00:06:59,066 --> 00:07:02,024 Σου διαλύει το αναπνευστικό. Έλα. 75 00:07:02,066 --> 00:07:04,500 - Σε κρατάω. - Δώστε του κάτι με ηλεκτρολύτες. 76 00:07:04,546 --> 00:07:07,379 Σε κρατάμε. Έτσι. 77 00:07:07,426 --> 00:07:11,214 Κάτσε κάτω. Ωραία. Αυτό είναι. 78 00:07:11,266 --> 00:07:14,178 Είσαι εντάξει. Είσαι εντάξει. 79 00:07:15,626 --> 00:07:18,220 Αυτό που θέλω να πω είναι ότι... 80 00:07:18,266 --> 00:07:21,383 φυσικά κανείς δε θέλει μια ανοιχτή διαμάχη. 81 00:07:21,426 --> 00:07:24,896 Αλλά, οι κοσμοϊστορικές αλλαγές είναι αποτέλεσμα πολέμων. 82 00:07:25,786 --> 00:07:28,300 Όσον αφορά εμένα, είναι μια καινούρια αρχή. 83 00:07:28,346 --> 00:07:31,304 Οι παλιές συμμαχίες και διαδικασίες είναι άκυρες. 84 00:07:31,346 --> 00:07:34,144 - Ακριβώς. - Και το θέμα του Τζο Πιπς; 85 00:07:34,186 --> 00:07:36,256 Πού στεκόμαστε; 86 00:07:36,306 --> 00:07:38,866 Όταν έχεις κάνει τετραπλό μπάι-πας όπως εγώ... 87 00:07:38,906 --> 00:07:41,579 έχεις πολύ χρόνο να σκεφτείς. 88 00:07:41,626 --> 00:07:44,777 Το μόνο που καταλαβαίνει ο Τζώνι είναι η βία. 89 00:07:44,826 --> 00:07:48,535 Είναι όμως γεγονός ότι προκαλέσαμε την τύχη μας. 90 00:07:48,586 --> 00:07:51,737 Ποια είναι η άλλη επιλογή; Να γυρίσουμε το άλλο μάγουλο; 91 00:07:54,266 --> 00:07:56,302 Θα μπορούσαμε να το έχουμε συζητήσει. 92 00:07:56,346 --> 00:07:58,814 Με τους άλλους αρχηγούς, ίσως. 93 00:07:58,866 --> 00:08:03,417 Δεν είμαστε ο ΟΗΕ, Άντζελο. Δε θ'αφήσω να μου συμβεί ό,τι συνέβη στον πατέρα μου. 94 00:08:03,466 --> 00:08:07,937 Ο Θεός να με συγχωρήσει, αλλά ίσως είσαι δυνατότερος από τον πατέρα σου. 95 00:08:07,986 --> 00:08:09,977 Το βασικότερο ερώτημα είναι... 96 00:08:10,026 --> 00:08:12,540 θα είμαι το ίδιο αποτελεσματικός ως αφεντικό; 97 00:08:12,586 --> 00:08:14,656 Θα είμαι. 98 00:08:14,706 --> 00:08:16,901 Κι ακόμα πιο πολύ, αλλά μέχρι να γίνω... 99 00:08:16,946 --> 00:08:19,824 δύσκολα θ'αποδείξω ότι θα'μαι πιο αποτελεσματικός. 100 00:08:21,346 --> 00:08:23,177 Μόλις μίλησα στους γονείς μου. 101 00:08:23,226 --> 00:08:26,059 Μου προσφέρουν εισιτήριο για να γυρίσω. Όχι χρήματα. 102 00:08:26,106 --> 00:08:28,222 Το γραφείο ευρέσεως εργασίας; 103 00:08:28,266 --> 00:08:30,860 - Δεν πήγα ποτέ. - Γιατί δεν πήγες; 104 00:08:30,906 --> 00:08:35,024 Έτσι όπως είναι η οικονομία; Δεν υπάρχουν δουλειές ούτε για λάντζα. 105 00:08:35,066 --> 00:08:38,103 Δε θέλω να στερήσω τη δουλειά απ'τις μειονότητες. 106 00:08:41,226 --> 00:08:44,138 Δεν βγάζει κρύο ούτως ή άλλως. Άσ'το. 107 00:08:45,226 --> 00:08:47,342 Μην ανοίγεις, βρωμάνε τα σκουπίδια. 108 00:08:47,386 --> 00:08:49,661 Τι την θέλουμε την Νέα Υόρκη στο κάτω κάτω; 109 00:08:49,706 --> 00:08:51,856 Σκοπός ήταν να περάσουμε καλά, έτσι; 110 00:08:51,906 --> 00:08:54,295 Το καλοκαίρι πριν το μεταπτυχιακό. 111 00:08:54,346 --> 00:08:57,304 Θα μπορούσες να πας στο Νιου Τζέρσι, να κοιμάσαι άνετα. 112 00:08:58,026 --> 00:08:59,584 Αυτό θέλεις; 113 00:08:59,626 --> 00:09:01,139 Όχι. 114 00:09:02,186 --> 00:09:05,781 Ξέρω ότι δεν μπορώ να γυρίσω σπίτι και να μένω με τους γονείς μου. 115 00:09:07,226 --> 00:09:09,342 Πήρα το πτυχίο μου. 116 00:09:15,906 --> 00:09:17,703 Ίσως να πρέπει να γυρίσω σπίτι. 117 00:09:17,746 --> 00:09:19,543 Να δουλεύω στον πατέρα του Τζος. 118 00:09:19,586 --> 00:09:22,623 Θα είχα λίγα λεφτά. Θα μπορούσες να'ρθεις για μια βδομάδα. 119 00:09:22,666 --> 00:09:24,463 Για στάσου. Τι; 120 00:09:24,506 --> 00:09:27,942 Είναι φωτογράφος. Κάνει διαφημίσεις σε μεγάλα περιοδικά... 121 00:09:27,986 --> 00:09:30,420 ΒΜW, ωραία πράγματα. 122 00:09:30,466 --> 00:09:32,696 - Αυτό θέλεις; - Όχι. 123 00:09:33,906 --> 00:09:37,137 - Τουλάχιστον θα'χα λεφτά. - Τα μοντέλα είναι που σε τραβάνε. 124 00:09:37,186 --> 00:09:39,620 - Δεν έχει μοντέλα. - Τι; 125 00:09:39,666 --> 00:09:42,305 Είναι ενδιαφέρουσα δουλειά. 126 00:09:42,346 --> 00:09:44,814 Ως καριέρα, δηλαδή. 127 00:09:44,866 --> 00:09:47,460 Είδε τις φωτογραφίες μου που πήραν βραβείο. 128 00:09:47,506 --> 00:09:49,815 Είπε ότι είναι "δυνατές και προσγειωμένες". 129 00:09:49,866 --> 00:09:52,061 Τι λες τώρα; 130 00:09:52,106 --> 00:09:54,336 Να ξεγράψεις την οδοντιατρική; 131 00:09:54,386 --> 00:09:57,264 Ένα χρόνο έχεις να βγάλεις φωτογραφία. 132 00:09:57,306 --> 00:09:59,615 Γκρινιάζεις κάθε φορά που σου ζητάω... 133 00:09:59,666 --> 00:10:02,499 - ... να με βγάλεις με τους φίλους μου. - Λέω απλώς... 134 00:10:02,546 --> 00:10:04,821 Εγώ δεν πήγα στο εξωτερικό για να'μαστε μαζί. 135 00:10:04,866 --> 00:10:07,619 Το ξέρω και θέλω να μείνω εδώ. 136 00:10:07,666 --> 00:10:10,544 Θα μπορούσα να'ρθω εκεί μαζί σου. 137 00:10:10,586 --> 00:10:14,261 - Αλλά πρέπει ν'αφήσω το δικηγορικό κέντρο. - Αυτό θέλεις να κάνεις; 138 00:10:14,306 --> 00:10:16,456 Δεν ξέρω. Θέλεις να έρθω μαζί σου; 139 00:10:16,506 --> 00:10:19,304 - Αν θέλεις εσύ. - Όχι, εσύ πρέπει να μου πεις. 140 00:10:20,586 --> 00:10:22,417 Ίσως θα'πρεπε να μείνουμε εκεί. 141 00:10:22,466 --> 00:10:24,661 Να πάρεις μεταγραφή για την Καλιφόρνια. 142 00:10:28,186 --> 00:10:30,222 Γάμα το. 143 00:10:30,266 --> 00:10:32,257 Βράζει ο τόπος εδώ μέσα. 144 00:10:32,306 --> 00:10:34,297 Είναι 10:30. Πάμε σινεμά. 145 00:10:37,786 --> 00:10:40,539 - Τι θες να δεις; - Δεν ξέρω, διάλεξε εσύ. 146 00:10:41,146 --> 00:10:42,784 Όχι, εσύ. 147 00:10:50,506 --> 00:10:51,905 Εμπρός; 148 00:10:51,946 --> 00:10:54,414 Κυρία Σοπράνο. Λι Νιούμαν, μου τηλεφωνήσατε. 149 00:10:54,466 --> 00:10:56,138 Ναι, γεια σας, ευχαριστώ. 150 00:10:56,186 --> 00:10:59,223 Είπα στη γραμματέα σας τα βασικά... 151 00:10:59,266 --> 00:11:02,497 Είστε στη διαδικασία διαζυγίου, ο δικηγόρος πήρε σύνταξη. 152 00:11:02,546 --> 00:11:03,979 Ο Μπομπ Γκρίνμπεργκ. 153 00:11:04,026 --> 00:11:08,736 Νομίζω ότι ήρθε ο καιρός να κινητο- ποιήσουμε τη διαδικασία του διαζυγίου. 154 00:11:08,786 --> 00:11:11,505 Φοβάμαι ότι θα πρέπει να σας διακόψω. 155 00:11:11,546 --> 00:11:15,425 - Πρέπει να αποσυρθώ απ'την εκπροσώπηση. - Τι εννοείτε; 156 00:11:18,586 --> 00:11:22,499 Ο σύζυγός σας με επισκέφθηκε πέρσι για συμβουλευτικούς λόγους. 157 00:11:22,546 --> 00:11:24,138 Σας προσέλαβε ο άντρας μου; 158 00:11:24,186 --> 00:11:28,304 Όχι, αλλά βάσει μιας προηγούμενης συνάντησης, η επαγγελματική δεοντολογία... 159 00:11:28,346 --> 00:11:31,782 με εμποδίζει να σας εκπροσωπήσω εξαιτίας αυτής της συνάντησης... 160 00:11:31,826 --> 00:11:34,545 Είχε δει και τον Γκρίνμπεργκ που θα με εκπροσωπούσε. 161 00:11:34,586 --> 00:11:39,023 Ο κ. Γκρίνμπεργκ θα είχε βρεθεί σε ηθικό δίλημμα αν είχε προχωρήσει. 162 00:11:39,066 --> 00:11:41,785 Μα γιατί είναι τόσο εκλεκτικός ο άντρας μου; 163 00:11:41,826 --> 00:11:44,818 Μίλησε με πολλούς κορυφαίους δικηγόρους στο Νιου Τζέρσι. 164 00:11:44,866 --> 00:11:48,017 Μάλλον καταλαβαίνετε αυτήν την κίνηση μόνη σας. 165 00:11:49,546 --> 00:11:51,502 Χριστέ μου! 166 00:11:51,546 --> 00:11:55,016 Κατανοώ την απογοήτευσή σας. Μπορώ να συστήσω κάποιον συνάδελφο. 167 00:11:55,066 --> 00:11:57,421 Που να μην τον έχει συναντήσει ο σύζυγός σας. 168 00:11:57,466 --> 00:12:00,299 Ναι, εντάξει. 169 00:12:05,786 --> 00:12:09,665 Σύμφωνα με τον Τζώνι Σακ, τα μυαλά του μικρού είχαν πεταχτεί στο κάθισμα. 170 00:12:09,706 --> 00:12:11,697 Του Τζο Πιπς; 171 00:12:11,746 --> 00:12:14,180 Δε θα'χε και πολλά να καθαρίσουν. 172 00:12:15,226 --> 00:12:18,298 Άκουσα ότι η πόρνη με την οποία ήταν, την έφαγε στο στήθος. 173 00:12:18,346 --> 00:12:20,701 Πρέπει να'χε παντού σιλικόνες. 174 00:12:20,746 --> 00:12:22,737 Γιατί θες πάντα να βγαίνεις από πάνω; 175 00:12:22,786 --> 00:12:25,539 Μου χάλασες το αστείο. 176 00:12:25,586 --> 00:12:29,295 Όπως και να'χει, η μάνα του Τζόι Πιπς είναι χήρα... 177 00:12:29,346 --> 00:12:31,814 είναι σε αναπηρικό καροτσάκι. 178 00:12:31,866 --> 00:12:34,858 Ο Τζώνι φροντίζει για την κηδεία... και τα υπόλοιπα. 179 00:12:34,906 --> 00:12:37,943 Σκέφτηκα ότι θα'πρεπε να φροντίσουμε για την ταφόπλακα. 180 00:12:37,986 --> 00:12:41,535 - Τζέισον, ανάλαβέ το. - Θα τηλεφωνήσω στο μαρμαρά. 181 00:12:43,066 --> 00:12:45,216 - Τι τρέχει, παιδιά; - Φρανκ. 182 00:12:45,266 --> 00:12:47,143 - Φράνκι. - Να σου μιλήσω έξω; 183 00:12:53,626 --> 00:12:55,059 Δώστε μου δυο λεπτά. 184 00:13:07,666 --> 00:13:09,384 Τι τρέχει; 185 00:13:09,426 --> 00:13:13,180 Τελικά κάποιος είδε τον τύπο που έφαγε τον Τζο Πιπς. 186 00:13:14,226 --> 00:13:16,660 Το μόνο που ξέρουν είναι ότι κουτσαίνει πολύ. 187 00:13:16,706 --> 00:13:19,015 Μπορεί να'ναι πειρατής. 188 00:13:19,066 --> 00:13:22,217 Πού το βρίσκεις τόσο θράσος; 189 00:13:22,266 --> 00:13:27,420 Κάνω ό,τι μπορώ για να μείνω ουδέτερος, πληρώνω για καθίσματα αυτοκινήτων. 190 00:13:27,466 --> 00:13:30,697 Κι εσύ φέρεσαι σαν να μη λογοδοτείς σε κανέναν. 191 00:13:32,906 --> 00:13:34,942 Μη με κοιτάς σαν να'μαι μαλάκας. 192 00:13:34,986 --> 00:13:38,296 Βαρέθηκα να βασίζεσαι στη συγγένεια κι εκείνη τη ληστεία... 193 00:13:38,346 --> 00:13:40,701 λες και μπορείς να κάνεις ό,τι θέλεις... 194 00:13:40,746 --> 00:13:43,135 επειδή έπιασαν εσένα τότε κι όχι εμένα! 195 00:13:43,706 --> 00:13:45,981 Εσύ το λες συνέχεια. Εγώ δεν έχω πρόβλημα. 196 00:13:55,346 --> 00:13:58,019 Πρώτα απ'όλα, δεν είχα καμία ανάμειξη σ'αυτό. 197 00:13:58,066 --> 00:14:01,536 - Μη μου λες ψέματα, ρε! - Αν είχα, θα'θελες αλήθεια να το ξέρεις; 198 00:14:02,986 --> 00:14:06,535 Θα'ταν ένα παραπάνω πρόβλημα για σένα και τον Τζώνι, σωστά; 199 00:14:12,586 --> 00:14:17,296 Ξέρω ότι δε βγάζεις όσα υπολόγιζες. Κι έχεις τα δίδυμα και την Νάνσι. 200 00:14:17,346 --> 00:14:19,257 Είσαι πολύ ικανός. 201 00:14:22,026 --> 00:14:24,859 Ξέφυγε της μάνας σου κάποτε: Έχεις δείκτη ευφυΐας 158. 202 00:14:24,906 --> 00:14:27,261 - Σου το είπε; - Τη βδομάδα που σε εξέτασαν. 203 00:14:27,306 --> 00:14:29,342 Όλες οι καλόγριες κοκορεύονταν. 204 00:14:30,346 --> 00:14:32,302 Και σε τι καλό μου βγήκε! 205 00:14:33,506 --> 00:14:35,417 Είχα ελπίδες όταν βγήκες. 206 00:14:35,466 --> 00:14:36,945 Ναι; 207 00:14:36,986 --> 00:14:39,546 Κάποιος σαν εσένα, με μυαλό και κότσια... 208 00:14:39,586 --> 00:14:42,783 αν ήσουν εντάξει απέναντί μου θα μου ήσουν πολύ χρήσιμος. 209 00:14:42,826 --> 00:14:45,021 Βάλε με μέσα, αρχηγέ. 210 00:14:53,946 --> 00:14:58,895 Εντάξει, έχουμε το καζίνο στη λεωφόρο Μπλούμφιλντ, πάνω απ'το σιδεράδικο. 211 00:14:58,946 --> 00:15:02,621 Το φρόντιζε ο τύπος του Κάρλο, αλλά μόλις του βρήκαν λέμφωμα. 212 00:15:02,666 --> 00:15:04,224 - Δικό μου; - Ναι. 213 00:15:07,226 --> 00:15:09,296 Έχει πολλά λεφτά εκεί. 214 00:15:09,346 --> 00:15:12,418 Θα δω τι μπορώ να κάνω για να σε βοηθήσω... 215 00:15:12,466 --> 00:15:14,582 να κάνεις μια αρχή. 216 00:15:16,586 --> 00:15:17,905 Σου το χρωστούσα. 217 00:15:25,546 --> 00:15:27,935 Έτσι έλυσα ένα μεγάλο πρόβλημα στη δουλειά. 218 00:15:27,986 --> 00:15:31,023 Έβαλα έναν ικανό άνθρωπο στη δουλειά. 219 00:15:31,066 --> 00:15:32,897 Τον ξάδερφό μου, τον Τόνι. 220 00:15:32,946 --> 00:15:35,016 Ανέφερες πόσο δεμένοι είστε. 221 00:15:35,066 --> 00:15:38,979 Όταν ήμασταν παιδιά, μάς φώναζαν Τόνι μπαρμπα-Τζώνι και Τόνι μπαρμπα-Αλ. 222 00:15:39,026 --> 00:15:41,540 Ναι, μάλιστα. Μου τα'χεις πει όλα αυτά. 223 00:15:41,586 --> 00:15:45,022 Τέλος πάντων, πολύ έξυπνο παιδί. Έχει δείκτη ευφυΐας 158. 224 00:15:45,066 --> 00:15:48,058 Βασίζεσαι πολύ σ'αυτόν τον αριθμό; 225 00:15:48,106 --> 00:15:50,336 Γιατί, θα μου πεις ότι δε λέει τίποτα; 226 00:15:52,146 --> 00:15:54,865 Διότι έκανα αυτό το τεστ, κι αν κάποιος πιάσει 158... 227 00:15:54,906 --> 00:15:56,942 ξέρει κάνα-δυο πράγματα. 228 00:15:56,986 --> 00:16:00,023 Άρα είναι πιο έξυπνος από σένα. 229 00:16:00,066 --> 00:16:02,136 Νομίζω ότι είναι πιο έξυπνος από σένα... 230 00:16:02,186 --> 00:16:04,700 έτσι που υποβιβάζεις το τεστ. 231 00:16:04,746 --> 00:16:08,295 Δεν είμαι καμιά ιδιοφυΐα. Αυτή ήταν καλή κίνηση. 232 00:16:14,266 --> 00:16:16,860 Κοιμήθηκα με την Καρμέλα. 233 00:16:17,746 --> 00:16:21,295 - Πώς ήταν; - Ωραία ήταν. 234 00:16:21,346 --> 00:16:24,304 Ήταν πολύ... ερωτικό. 235 00:16:26,346 --> 00:16:30,021 Φορούσε το άρωμα που φορά πάντα. 236 00:16:31,786 --> 00:16:34,425 Η κακομοίρα διψούσε γι'αυτό, ειλικρινά. 237 00:16:37,426 --> 00:16:40,099 Δεν έχει πάει ποτέ με κανέναν άλλο. 238 00:16:40,146 --> 00:16:41,704 Το συζητήσατε; 239 00:16:42,866 --> 00:16:45,334 Μπα, έφυγα πριν ξυπνήσει. 240 00:16:45,386 --> 00:16:47,024 Πώς κι έτσι; 241 00:16:48,986 --> 00:16:52,581 Αν ξυπνούσε κι ήμουν εκεί, θα περνούσα λάθος μήνυμα. 242 00:16:52,626 --> 00:16:55,857 Δεν είμαι σίγουρη ότι είναι ο καλύτερος... 243 00:16:59,626 --> 00:17:00,820 Ναι. 244 00:17:02,786 --> 00:17:06,176 Όχι. Πες του ότι έχω πήξει στα μηχανήματα φαξ. 245 00:17:06,226 --> 00:17:11,937 Θα χαρακτηρίζατε τη διάσταση ως τώρα φιλική; 246 00:17:11,986 --> 00:17:14,295 Απλώς πολιτισμένη. 247 00:17:14,346 --> 00:17:18,624 Υπάρχουν στιγμές που αναβιώνουν οι παλιές συνήθειες. Και τα συναισθήματα. 248 00:17:18,666 --> 00:17:22,705 Αλλά δεν είναι ο άνθρωπος με τον οποίο θέλω να περάσω την υπόλοιπη ζωή μου. 249 00:17:22,746 --> 00:17:25,499 Καλώς. Όσο για τα περιουσιακά στοιχεία... 250 00:17:25,546 --> 00:17:28,219 μου δώσατε φορολογικές δηλώσεις και επενδύσεις; 251 00:17:28,266 --> 00:17:31,224 Το σπίτι είναι στ'όνομά μου. Όχι το σκάφος. 252 00:17:31,266 --> 00:17:34,656 - Το Stugοts, σωστά; - Ναι. 253 00:17:34,706 --> 00:17:38,142 Με ανησυχεί λίγο το γεγονός ότι οι δηλώσεις δε δείχνουν τα πάντα. 254 00:17:38,186 --> 00:17:40,461 Υπάρχει πολύ περισσότερο εισόδημα. 255 00:17:42,266 --> 00:17:45,383 - Αδήλωτο εισόδημα; - Ναι. 256 00:17:45,426 --> 00:17:48,224 Και το άλλο εισόδημα προέρχεται από παράνομες πηγές; 257 00:17:48,266 --> 00:17:50,416 Όχι, φυσικά όχι. 258 00:17:50,466 --> 00:17:54,459 Συναλλάσσεται με μετρητά, ο σύζυγός μου. Μεταφορές απορριμμάτων. 259 00:17:54,506 --> 00:17:57,543 - Κατάλαβα. - Είναι πρόβλημα αυτό; 260 00:17:57,586 --> 00:18:03,343 Είχα μια υπόθεση κάποτε όπου ο σύζυγος ήταν ιδιοκτήτης αυτόματων πωλητών. 261 00:18:03,386 --> 00:18:07,743 Πήρα έναν ελεγκτή λογιστή για να ερευνήσει τα οικονομικά του. 262 00:18:07,786 --> 00:18:13,577 Σε λιγότερο από μια εβδομάδα, εντόπισε εισόδημα 11 χρόνων. 263 00:18:13,626 --> 00:18:15,582 Και μιλάμε για κέρματα. 264 00:18:19,066 --> 00:18:21,216 Γεια σου! Δύσκολη μέρα; 265 00:18:22,706 --> 00:18:26,619 Έκανα μια αίτηση στον κινηματογράφο στην οδό Μπρόντγουεϊ. 266 00:18:26,666 --> 00:18:28,418 Πέρασα απ'τον πατέρα μου. 267 00:18:28,466 --> 00:18:30,900 Σου βρήκε δουλειά σε οικοδομή. 268 00:18:30,946 --> 00:18:33,699 Οικοδομή; Τέλεια. 269 00:18:33,746 --> 00:18:36,863 Είναι στο Νιου Τζέρσι, όμως. Θα παίρνεις το τρένο. 270 00:18:36,906 --> 00:18:39,101 Εντάξει, κανένα πρόβλημα. 271 00:18:39,146 --> 00:18:42,900 Δεν ξέρω τη δουλειά. Έχω μόνο βοηθήσει τον πατέρα μου στο βάψιμο. 272 00:18:42,946 --> 00:18:46,575 Είπε ότι δε χρειάζεσαι εμπειρία. Θα είσαι ανειδίκευτος εργάτης. 273 00:18:46,626 --> 00:18:50,744 - Δίνει 20 δολάρια την ώρα. - Απίστευτο. 274 00:18:50,786 --> 00:18:52,777 Πώς είναι δυνατόν; 275 00:19:02,586 --> 00:19:04,975 Είδατε πώς έπαιζαν οι Μπλου Τζέις; 276 00:19:05,026 --> 00:19:08,177 Φώναζα τόσο, που νόμισε η γυναίκα μου ότι είχα την καρδιά μου. 277 00:19:08,226 --> 00:19:09,784 Γιατί, τι έγινε; 278 00:19:09,826 --> 00:19:13,375 Διαλύσαν τον Μπουρέλ. Ήταν υπέροχο. 279 00:19:13,426 --> 00:19:15,303 - Είσαι με τους Μετς; - Τους Πάντρες. 280 00:19:15,346 --> 00:19:17,701 - Τους Πάντρες; - Είμαι απ'την Καλιφόρνια. 281 00:19:17,746 --> 00:19:19,464 Πρέπει να πάω να εισπράξω. 282 00:19:19,506 --> 00:19:22,862 Να είσαι με τους Έιντζελς. Οι Πάντρες πάνε χάλια εδώ κι 20 χρόνια. 283 00:19:22,906 --> 00:19:25,500 Τι εννοείς; Ήταν στο παγκόσμιο το 1998. 284 00:19:25,546 --> 00:19:27,741 Οι Γιάνκις κέρδισαν τέσσερα. Ήμουν εκεί. 285 00:19:33,146 --> 00:19:37,344 Μαλλιά, πιάσε έναν κουβά και καθαριστικό LysοΙ. Καθάρισέ μου τα λάστιχα. 286 00:19:37,386 --> 00:19:39,775 Έχει σκυλόσκατα στην είσοδο. 287 00:19:39,826 --> 00:19:41,737 Αφού μαζεύω παλιοσίδερα. 288 00:19:41,786 --> 00:19:44,425 Θα μαζεύεις τα δόντια σου σ'ένα λεπτό. 289 00:19:44,466 --> 00:19:46,934 Ντετρόλιο, θα κάνεις καμιά δουλειά; 290 00:19:46,986 --> 00:19:48,578 Άντε γαμήσου, ρε! 291 00:19:48,626 --> 00:19:50,378 Ελάτε, ρε παιδιά. 292 00:19:52,386 --> 00:19:54,946 Άντε! Πριν κολλήσει στα λάστιχα! 293 00:19:58,346 --> 00:20:00,541 Ήρθαν οι επιταγές μου; 294 00:20:00,586 --> 00:20:02,577 Δεν ξέρω. Δεν είδα την κοπέλα. 295 00:20:02,626 --> 00:20:06,380 Αν δεν τα έχει, στείλε το φίλο της Μέντοου όταν τελειώσει με τ'αμάξι σου. 296 00:20:06,426 --> 00:20:08,496 Ποιας Μέντοου; Για τι πράγμα μιλάς; 297 00:20:08,546 --> 00:20:11,504 Της Μέντοου Σοπράνο. Αυτός είναι ο φίλος της. 298 00:20:14,186 --> 00:20:16,302 Να τος. 299 00:20:16,786 --> 00:20:18,299 Δεν είχε LysοΙ. 300 00:20:18,346 --> 00:20:22,021 Μη σε νοιάζει. Γιατί δε μου είπες ότι βγαίνεις με την ανιψιά μου; 301 00:20:22,066 --> 00:20:24,580 Ορίστε. 302 00:20:26,986 --> 00:20:29,022 Να την πας κάπου καλά. 303 00:20:29,066 --> 00:20:31,216 Πες της ότι είναι απ'τον θείο Πόλι. 304 00:20:31,266 --> 00:20:34,383 Σας ευχαριστώ. Είναι πολύ καλό εκ μέρους σας. 305 00:20:34,426 --> 00:20:36,986 Άντε. Δώσ'το μου αυτό. 306 00:20:37,026 --> 00:20:40,302 Πόλι! Έλα'δώ. 307 00:20:40,346 --> 00:20:42,337 Φέρε το λάστιχο. 308 00:20:48,466 --> 00:20:50,058 Συγγνώμη που άργησα. 309 00:20:51,746 --> 00:20:54,897 - Περίμενες πολύ; - Όχι ιδιαίτερα. 310 00:20:58,866 --> 00:21:01,175 Λοιπόν, σε τι οφείλω τη χαρά; 311 00:21:01,226 --> 00:21:04,298 Δεν είμαι σίγουρη ότι θα το δεις έτσι. 312 00:21:04,346 --> 00:21:08,385 Σε κάλεσα για φαγητό για να σου πω ότι έκανα αίτηση διαζυγίου. 313 00:21:10,706 --> 00:21:13,266 Ελπίζω να φέρατε και την όρεξή σας. 314 00:21:16,306 --> 00:21:18,103 Μας δίνεις ένα λεπτό; 315 00:21:22,466 --> 00:21:24,934 Καλό αυτό. 316 00:21:24,986 --> 00:21:27,739 Με καλείς σε ένα... 317 00:21:27,786 --> 00:21:30,983 δημόσιο χώρο για να μου στήσεις ενέδρα. 318 00:21:31,946 --> 00:21:36,178 - Νομίζεις ότι δε θα κάνω σκηνή; - Να μου λείπει η οργή σου, Τόνι. 319 00:21:36,226 --> 00:21:38,501 Δέξου ότι προχωρώ με τη ζωή μου. 320 00:21:38,546 --> 00:21:40,821 Προχωράς; 321 00:21:40,866 --> 00:21:43,300 Αυτό έκανες μετά το πάρτι; 322 00:21:43,346 --> 00:21:45,906 Ξέρουμε κι οι δύο αυτό ότι δεν άλλαξε τίποτα. 323 00:21:45,946 --> 00:21:48,540 Είμαστε Ιταλοί, δεν πιστεύουμε στο διαζύγιο. 324 00:21:48,586 --> 00:21:51,180 Πιστεύουμε στην πυρηνική οικογένεια. 325 00:21:51,226 --> 00:21:52,784 Ακούς τον εαυτό σου; 326 00:21:55,386 --> 00:21:58,264 Και παρά τις επίπονες προσπάθειές σου... 327 00:21:59,186 --> 00:22:03,782 έχω ένα δικηγόρο που θα διεκδικήσει δυναμικά την κηδεμονία του Έι Τζέι... 328 00:22:03,826 --> 00:22:06,863 όπως επίσης και τη δίκαιη κατανομή της περιουσίας μας. 329 00:22:06,906 --> 00:22:08,464 Της περιουσίας μας; 330 00:22:08,506 --> 00:22:12,340 Βαρέθηκα να προσπαθώ να σε κάνω να δώσεις κάτι παραπάνω από τα προς το ζην. 331 00:22:12,386 --> 00:22:15,105 Για τα λεφτά μόνο! Αυτό σημαίνουν όλ'αυτά για σένα; 332 00:22:15,146 --> 00:22:18,502 Μετά απ'όσα περάσαμε είναι τόσο δύσκολο να παραδεχτείς κάτι... 333 00:22:18,546 --> 00:22:20,502 παραπάνω απ'ό,τι δηλώνεις στην εφορία; 334 00:22:24,306 --> 00:22:26,979 Περίμενε εκεί. Θα σε φωνάξω όταν είμαι έτοιμος. 335 00:22:30,226 --> 00:22:32,182 Θέλεις χρήματα; 336 00:22:32,226 --> 00:22:34,456 Κι οι 40 χιλιάδες απ'τη φωλιά των πουλιών; 337 00:22:34,506 --> 00:22:37,100 Θα'ναι αρκετά. Είσαι αστέρι στις επενδύσεις. 338 00:22:37,146 --> 00:22:39,979 Θέλεις να το χοντρύνουμε; Αυτοί ζουν για κάτι τέτοια. 339 00:22:40,026 --> 00:22:41,857 Νομίζεις ότι δε θέλω; 340 00:22:48,786 --> 00:22:51,858 Ο μόνος λόγος που έχεις οτιδήποτε είναι ο δικός μου ιδρώτας. 341 00:22:51,906 --> 00:22:54,943 Και ήξερες καθ'όλη τη διάρκεια πώς είναι τα πράγματα. 342 00:22:54,986 --> 00:22:57,216 Αλλά περπατάς σ'αυτήν τη βίλα... 343 00:22:57,266 --> 00:22:59,860 με τ'ακριβά σου παπούτσια και τα δαχτυλίδια... 344 00:22:59,906 --> 00:23:02,739 και φέρεσαι λες κι είσαι υπεράνω. 345 00:23:02,786 --> 00:23:05,858 Δε θες να το χοντρύνουμε; Πολύ αργά. 346 00:23:05,906 --> 00:23:08,420 Θέλω αυτά που δικαιούμαι. 347 00:23:08,466 --> 00:23:10,661 Σκατά δικαιούσαι. 348 00:23:12,666 --> 00:23:14,224 Θα παραγγείλει τώρα. 349 00:23:22,306 --> 00:23:23,978 Τα πάμε καλά. 350 00:23:24,026 --> 00:23:25,664 Αλλά διαφέρουμε. 351 00:23:25,706 --> 00:23:28,664 Αυτή λέει άσπρο, εγώ μαύρο. Κάπως έτσι. 352 00:23:28,706 --> 00:23:34,144 - Πώς είναι ο μπαμπάς της; Πάντα φλερτάρει. - Είναι εντάξει. Λίγο οξύθυμος καμιά φορά. 353 00:23:40,626 --> 00:23:43,823 Το σημαντικό είναι ότι είναι καλός άνθρωπος. 354 00:23:45,746 --> 00:23:50,103 - Δηλαδή θα παντρευτείτε; - Συζούμε, το ίδιο είναι. 355 00:23:51,146 --> 00:23:53,376 Συζούσα κι εγώ κάποτε, και πίστεψέ με... 356 00:23:53,426 --> 00:23:55,701 δεν είναι καθόλου το ίδιο. 357 00:23:55,746 --> 00:23:57,976 - Τι εννοείς; Γιατί; - Έτσι. 358 00:23:58,026 --> 00:24:01,336 Γιατί τα μαζεύεις και φεύγεις όποτε τα βρίσκεις σκούρα. 359 00:24:01,386 --> 00:24:03,775 Μίλα με κανέναν παντρεμένο. 360 00:24:03,826 --> 00:24:06,294 Αυτό το δαχτυλίδι, είτε το πιστεύεις είτε όχι... 361 00:24:06,346 --> 00:24:09,179 έχει μια παράξενη δύναμη. 362 00:24:09,226 --> 00:24:11,899 Τι έγινε λοιπόν μ'εσένα κι αυτόν τον τύπο; 363 00:24:11,946 --> 00:24:14,744 - Φινέα, αγόρι μου! - Γεια. 364 00:24:14,786 --> 00:24:16,663 Με λένε Φιν. 365 00:24:16,706 --> 00:24:19,857 Ώστε οι Κάμπις τούς διαλύσαν τους δικούς σου, χθες βράδυ. 366 00:24:19,906 --> 00:24:22,295 - Είναι ακόμα νωρίς. - Πράγματι. 367 00:24:22,346 --> 00:24:25,656 Ξέρεις με ποιον μοιάζει; Με τον Τζο Πέρι απ'τους Αerοsmith. 368 00:24:27,306 --> 00:24:29,342 - Τ'αφεντικό σου είναι μέσα; - Ναι. 369 00:24:29,386 --> 00:24:31,342 Εντάξει, τα λέμε. 370 00:24:31,386 --> 00:24:33,377 Εντάξει. 371 00:24:35,346 --> 00:24:36,984 Φαίνεται εντάξει τύπος. 372 00:24:37,826 --> 00:24:40,624 Ναι. Όλοι είναι εντάξει. 373 00:24:40,666 --> 00:24:42,861 Βγαίνεις με κανέναν τώρα; 374 00:24:52,866 --> 00:24:54,822 Ωραίο είναι. 375 00:24:54,866 --> 00:24:57,061 Πολλά λεφτά για τόσο μικρό μπλουζάκι. 376 00:24:57,106 --> 00:25:00,701 - Ηρέμησε, θα το βάλω στη δική μου κάρτα. - Εννοείται. 377 00:25:00,746 --> 00:25:04,705 - Τι σημαίνει αυτό; - Ρώτα τον μπαμπά. Σταμάτησε να πληρώνει. 378 00:25:04,746 --> 00:25:08,295 Ο μπαμπάς; Φαινόταν ότι τα πηγαίνατε καλά στην πισίνα τις προάλλες. 379 00:25:08,346 --> 00:25:11,383 Γύρισε στο σπίτι με τον Άρτι. Με βοήθησαν να καθαρίσω. 380 00:25:17,466 --> 00:25:20,503 Αποφάσισα να προχωρήσω με το διαζύγιο. 381 00:25:22,346 --> 00:25:24,302 - Τι θα κάνεις; - Σχετικά με τι; 382 00:25:24,346 --> 00:25:27,497 - Με τη ζωή, ξέρω'γώ; - Τι μπορώ να κάνω; 383 00:25:27,546 --> 00:25:30,424 Δεν σκέφτεσαι πέρα από το να εξαρτάσαι από έναν άντρα; 384 00:25:30,466 --> 00:25:32,263 Είναι τόσο απλό για σένα. 385 00:25:32,306 --> 00:25:35,537 Είναι απλό για όσους δεν τα περιμένουν όλα έτοιμα. 386 00:25:35,586 --> 00:25:38,225 Ακόμα κι ο Φιν βρήκε δουλειά σε οικοδομή. 387 00:25:38,266 --> 00:25:40,302 Μπράβο στον Φιν, λοιπόν. 388 00:25:40,346 --> 00:25:42,064 Υπάρχουν επιλογές στη ζωή. 389 00:25:42,106 --> 00:25:44,256 Αυτό δε μου έλεγες πάντα; 390 00:25:44,306 --> 00:25:46,774 Εσύ έχεις επιλογές. Εγώ έχω δικηγόρο. 391 00:25:58,346 --> 00:25:59,904 Φινέα! 392 00:25:59,946 --> 00:26:03,461 Με ρωτούσε. Πώς κι οδοντίατρος; 393 00:26:03,506 --> 00:26:05,701 Γιατί όχι κανονικός γιατρός; 394 00:26:05,746 --> 00:26:07,941 Μ'άρεσαν τα δόντια του καρχαρία, μικρός. 395 00:26:07,986 --> 00:26:10,295 Φιλ! 396 00:26:10,346 --> 00:26:12,780 Χαίρομαι που δεν κουράζεστε με τόση ζέστη. 397 00:26:12,826 --> 00:26:15,101 Φυσικά. Τώρα εμφανίζεται. 398 00:26:15,146 --> 00:26:19,344 Μόλις έρθει η εποχή για τις ντομάτες, δεν κρατιούνται οι τύποι απ'την Νέα Υόρκη. 399 00:26:19,386 --> 00:26:23,095 Άσ'τις ντομάτες, θα πάρω λάχανα. Ξέρετε τον αδερφό μου, τον Μπίλι; 400 00:26:23,146 --> 00:26:25,785 - Ναι, τι κάνεις Μπιλ; - Τι κάνεις; 401 00:26:25,826 --> 00:26:27,703 - Ε, Φελίσια; - Τι; 402 00:26:27,746 --> 00:26:31,102 - Οι κούτες με το μελάνι ήρθαν; - Ναι, είναι στο τροχόσπιτο. 403 00:26:31,146 --> 00:26:33,785 Πάω να γεμίσω βενζίνη. Επιστρέφω αμέσως. 404 00:26:35,106 --> 00:26:38,701 Μελάνι τώρα; Δε βγάζουν αρκετά απ'αυτήν τη δουλειά; 405 00:26:38,746 --> 00:26:40,816 Ο αδερφός του τα πουλάει από τ'αμάξι. 406 00:26:40,866 --> 00:26:43,460 - Θεέ μου. - Λοιπόν, Πάτσι, το κολιέ. 407 00:26:43,506 --> 00:26:45,781 - Πώς πήγε με την κυρά; - Ωραία. 408 00:26:45,826 --> 00:26:48,659 Με τα σμαράγδια; Ξετρελάθηκε. 409 00:26:48,706 --> 00:26:51,743 Πρώτα της έδωσε σμαράγδια και μετά της έδωσε να καταλάβει. 410 00:26:53,026 --> 00:26:54,744 Έχω και ρολόγια ΕbeΙ. 411 00:26:54,786 --> 00:26:56,458 Σκουλαρίκια, ό,τι θες. 412 00:26:56,506 --> 00:26:58,337 Έχει γενέθλια η κοπέλα μου. 413 00:26:58,386 --> 00:27:02,698 - Ωραία μπαλκόνια έχει η μικρή. - Ναι, αν δε σ'ενοχλούν οι φαβορίτες. 414 00:27:03,906 --> 00:27:06,261 Εσύ μιλάς. Εκείνο το σκυλί που'ταν μαζί σου; 415 00:27:06,306 --> 00:27:10,060 Το μουστάκι της αυτηνής... πρέπει να'ναι σαν να φιλάς πυροσβέστη. 416 00:27:10,106 --> 00:27:12,574 Εσύ ξέρεις καλύτερα. 417 00:27:14,746 --> 00:27:19,866 - Τι είπες; - Τίποτα, τι; Πλάκα κάνουμε. 418 00:27:20,786 --> 00:27:23,380 Φιν, τι ώρα είναι ο αγώνας απόψε; 419 00:27:23,426 --> 00:27:27,135 - Στις 8, νομίζω. - Πάω τουαλέτα. 420 00:27:28,146 --> 00:27:30,421 Κάνε μου μια χάρη. Κράτα αυτό. 421 00:27:34,506 --> 00:27:35,780 Το περίμενα! 422 00:27:35,826 --> 00:27:37,384 - Το μάτι μου! - Το μάτι σου; 423 00:27:37,426 --> 00:27:40,623 Συγγνώμη. Ήθελα να πετύχω το στόμα σου. 424 00:27:41,826 --> 00:27:43,418 Τζιν, Τζιν, ηρέμησε. 425 00:27:43,466 --> 00:27:45,696 - Είσαι καλά; - Εντάξει. 426 00:27:45,746 --> 00:27:48,021 Έλα. 427 00:27:48,066 --> 00:27:50,182 Του'δωσες να καταλάβει. 428 00:27:51,306 --> 00:27:55,185 - Φελίσια, φώναξε ασθενοφόρο. - Πάρε απ'το δικό σου τηλέφωνο, έχω δουλειά. 429 00:27:55,226 --> 00:27:57,296 Ήσουν άρρωστος όλη μέρα. Πάρε άδεια. 430 00:27:57,346 --> 00:28:00,702 Κι αυτός; Πήρε κανένας τους μπάτσους; 431 00:28:00,746 --> 00:28:03,943 Τι; Νομίζω ότι είδα κάνα-δυο νέγρους να τρέχουν προς τα'κεί. 432 00:28:03,986 --> 00:28:05,704 Ναι, αυτούς τους δυο τύπους. 433 00:28:05,746 --> 00:28:09,056 Θες να ξεκουραστείς; Θες νερό; Είσαι σίγουρος; 434 00:28:09,106 --> 00:28:11,620 Ο Γιουτζίν Ποντεκόρβο; 435 00:28:11,666 --> 00:28:13,338 Είναι τόσο γλυκός. 436 00:28:13,386 --> 00:28:15,741 Γλυκός; Σαν ζώο έκανε. 437 00:28:19,826 --> 00:28:21,259 Θα φας; 438 00:28:21,306 --> 00:28:23,422 Δεν πεινάω. Έχει και πολλή ζέστη. 439 00:28:23,466 --> 00:28:25,422 Σου'χα πει ότι θα μαγείρευα απόψε. 440 00:28:35,586 --> 00:28:38,180 Πολύ ωραίο τσίλι. 441 00:28:39,866 --> 00:28:41,697 Έπρεπε να τους έβλεπες. 442 00:28:41,746 --> 00:28:44,306 Γελούσαν. Άρρωστα. 443 00:28:44,346 --> 00:28:47,543 - Μ'αυτά μεγάλωσες; - Για τι πράγμα μιλάς; 444 00:28:47,586 --> 00:28:52,216 - Μ'αυτούς, τους φίλους του πατέρα σου. - Δεν είδα καθόλου βία μεγαλώνοντας. 445 00:28:52,266 --> 00:28:54,302 Κι οι κρίσεις του πατέρα σου; 446 00:28:54,346 --> 00:28:57,941 Δε μου είπες ότι είχες ένα φίλο που σκοτώθηκε; Που τον πυροβόλησαν; 447 00:28:57,986 --> 00:29:00,659 Καταρχάς, τον σκότωσαν έμποροι ναρκωτικών. 448 00:29:00,706 --> 00:29:03,379 Αφροαμερικανοί, αν σε κάνει να νιώθεις καλύτερα. 449 00:29:07,426 --> 00:29:11,260 Μιλάς γι'αυτούς τους τύπους σαν να'σαι σε τάξη ανθρωπολογίας. 450 00:29:11,306 --> 00:29:14,616 Αλλά χρησιμοποιούν μεθόδους επίλυσης προβλημάτων... 451 00:29:14,666 --> 00:29:16,736 που ανάγονται χρονικά στην Ιταλία. 452 00:29:16,786 --> 00:29:19,380 Στον φτωχό ιταλικό νότο... 453 00:29:19,426 --> 00:29:22,304 όπου όλη η ανώτατη εξουσία ήταν διεφθαρμένη. 454 00:29:25,066 --> 00:29:27,296 Ο Κύριος Ιησούς Χριστός μεταβάλλει τα θνητά μας σώματα... 455 00:29:27,346 --> 00:29:30,065 ώστε να ομοιάσουν με το σώμα Αυτού. Διότι ανεστήθη. 456 00:29:30,106 --> 00:29:32,574 Ο πρώτος εκ των νεκρών. 457 00:29:32,626 --> 00:29:35,299 Εν βεβαία ελπίδα της αναστάσεως Αυτού... 458 00:29:35,346 --> 00:29:38,782 εις την αιώνιον ζωήν μέσω του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού... 459 00:29:38,826 --> 00:29:42,023 παραδίδουμε εις το έλεος του Θεού τον αδελφό μας, Ιωσήφ. 460 00:29:42,066 --> 00:29:44,534 Παραδίδουμε το σώμα αυτού εις τόπον αναπαύσεως. 461 00:29:44,586 --> 00:29:48,340 "Πιπς"; Είναι ψευδώνυμο, γαμώτο. 462 00:29:48,386 --> 00:29:50,616 Το επίθετό του είναι Πεπαρέλι. 463 00:29:52,986 --> 00:29:55,295 Θα το ξαναφτιάξουν. 464 00:29:55,346 --> 00:29:59,464 Ο ηλίθιος ο Τζέισον... είναι δυσλεκτικός. 465 00:29:59,506 --> 00:30:02,179 Τι σχέση έχει αυτό τώρα; 466 00:30:03,626 --> 00:30:06,936 Χους ει και εις χουν απελεύσει... 467 00:30:06,986 --> 00:30:09,454 είθε ο Κύριος να τον ευλογεί και τον φυλάττει. 468 00:30:10,346 --> 00:30:12,985 Είθε να του δοθεί η Θεία Χάρις. 469 00:30:13,026 --> 00:30:16,701 Είθε ο Κύριος να τον ανέχεται και να τον αναπαύσει. 470 00:30:18,266 --> 00:30:21,338 Εις το όνομα του Πατρός και του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 471 00:30:21,386 --> 00:30:23,502 - Αμήν. - Αμήν. 472 00:30:26,106 --> 00:30:27,175 Αμήν. 473 00:30:43,306 --> 00:30:44,739 Τζων. 474 00:30:46,506 --> 00:30:49,703 Συγγνώμη για την ταφόπετρα. Ήταν λάθος. Θα το διορθώσουμε. 475 00:30:50,746 --> 00:30:52,498 Θυμάσαι τον Μίκι Φάρελ; 476 00:30:52,546 --> 00:30:54,582 Το λιμενεργάτη, στο Πορτ Νιούαρκ; 477 00:30:54,626 --> 00:30:57,424 Μάντεψε ποιον είδε στα βόρεια προάστια τις προάλλες. 478 00:30:57,466 --> 00:30:59,980 - Τον ξάδερφό σου, τον Τόνι. - Τι σημαίνει αυτό; 479 00:31:00,506 --> 00:31:03,896 - Τη νύχτα που έφαγαν τον Τζόι; - Τράκαρες τη Μαζεράτι και το'χασες; 480 00:31:03,946 --> 00:31:07,621 - Διπρόσωπο καθίκι! - Ηρέμησε. 481 00:31:07,666 --> 00:31:11,341 Αν θες να φωνάξεις σε κάποιον, ο άνθρωπός σου είναι εκεί. 482 00:31:14,146 --> 00:31:16,137 Τον παλιοπούστη. 483 00:31:16,186 --> 00:31:19,417 Θα'πρεπε να σκοτώσω κι εκείνον και τη γυναίκα του... 484 00:31:19,466 --> 00:31:21,457 κι ύστερα τον ξάδερφό σου. 485 00:31:21,506 --> 00:31:25,465 Έλα, πάμε μια βόλτα. Έλα, ηρέμησε. 486 00:31:41,106 --> 00:31:43,222 Το θράσος του δεν έχει όρια! 487 00:31:43,266 --> 00:31:45,382 Θα τρίζουν τα κόκαλα του πατέρα του. 488 00:31:46,426 --> 00:31:48,417 Θες τη συμβουλή μου; 489 00:31:48,466 --> 00:31:50,855 Βγες έξω, σφίξ'του το χέρι... 490 00:31:50,906 --> 00:31:52,817 και ξέχνα τα όλα αυτά. 491 00:31:52,866 --> 00:31:54,424 Να του σφίξω το χέρι; 492 00:31:54,466 --> 00:31:58,379 - Και φιλάει τη μάνα του μικρού; - Έτσι πάει και το ξέρεις. 493 00:31:58,426 --> 00:32:00,496 Γι'αυτό είν'εδώ ο ξάδερφός σου! 494 00:32:00,546 --> 00:32:04,095 Κάνεις μεγάλο λάθος αν νομίζεις ότι εγώ ή ο ξάδερφός μου... 495 00:32:04,146 --> 00:32:06,023 είχαμε καμιά σχέση μ'αυτό. 496 00:32:06,066 --> 00:32:09,297 - Τον είδαν τρία τετράγωνα παραπέρα. - Τον είδε ο Μίκι Φάρελ! 497 00:32:09,346 --> 00:32:12,941 Θα πιστέψεις έναν ιρλανδό μπεκρή, αντί για μένα; 498 00:32:15,946 --> 00:32:18,062 Πιες ένα ποτό. 499 00:32:18,106 --> 00:32:21,337 - Δε θέλω ποτό. - Πιες ούτως ή άλλως. 500 00:32:25,986 --> 00:32:28,898 Τι κάνει η κόρη σου; 501 00:32:29,746 --> 00:32:31,737 Καλά. 502 00:32:44,106 --> 00:32:47,143 Ίσως κάνω λάθος... 503 00:32:47,186 --> 00:32:50,417 αλλά δεν είσαι ο εαυτός σου από τότε που πέθανε ο γέρος. 504 00:32:53,346 --> 00:32:55,940 Η Λορέιν Καλούζο. 505 00:32:55,986 --> 00:32:58,295 Και μετά βυθίζεις το σκάφος του ηλίθιου. 506 00:33:00,066 --> 00:33:01,977 Αυτός δεν είναι ο Τζώνι Σακ που ξέρω. 507 00:33:02,026 --> 00:33:05,143 Περιμένω μια εξήγηση από σένα, Τόνι. 508 00:33:07,346 --> 00:33:11,055 Ο ξάδερφός μου δεν ήταν στην πόλη εκείνο το βράδυ, γιατί ήταν μαζί μου. 509 00:33:12,986 --> 00:33:15,580 Ψάχναμε την κόρη του, Τζων. 510 00:33:15,626 --> 00:33:18,459 Γιατί έχει εξαφανιστεί. 511 00:33:19,506 --> 00:33:21,940 Ήμασταν βόρεια, στο Μοντισέλο. 512 00:33:22,986 --> 00:33:27,343 Είχαμε ακούσει ότι η Κέλι έμενε με κάποιο πρεζάκι εκεί πάνω. 513 00:33:27,386 --> 00:33:31,174 Και μάλιστα, θέλαμε να προσεγγίσουμε κι εσένα... 514 00:33:32,346 --> 00:33:34,701 μήπως μπορούσαν να βοηθήσουν οι δικοί σου. 515 00:33:35,626 --> 00:33:39,096 Ορκίζομαι στη μάνα μου, Τόνι, αν μάθω ότι λες ψέματα... 516 00:33:42,626 --> 00:33:45,857 Κάθομαι εδώ κι εξευτελίζομαι για χάρη της φιλίας μας. 517 00:34:32,186 --> 00:34:35,462 Να τος ο "Τρεις στους τέσσερις οδοντίατρους συνιστούν". 518 00:34:35,506 --> 00:34:38,179 - Τι κάνεις; - Πού πας; Έλα'δώ. 519 00:34:44,746 --> 00:34:46,657 Για πες μας... 520 00:34:46,706 --> 00:34:49,345 αν πάλευαν σήμερα, κι οι δύο στην ακμή τους... 521 00:34:49,386 --> 00:34:51,422 Μοχάμεντ Άλι ή Μάικ Τάισον; 522 00:34:51,466 --> 00:34:53,980 Αν έβαζες στοίχημα. 523 00:34:54,026 --> 00:34:56,301 Πω πω... 524 00:34:56,346 --> 00:34:58,940 Δεν ξέρω. 525 00:34:58,986 --> 00:35:01,056 Δεν ξέρει. Μια γνώμη είναι. 526 00:35:04,826 --> 00:35:08,421 Είδα τι έγινε προχτές, και δεν θέλω να δώσω λάθος απάντηση. 527 00:35:08,466 --> 00:35:11,299 Βλέπετε; Το παιδί είν'εντάξει. 528 00:35:11,346 --> 00:35:13,814 Πρέπει να γυρίσω. Ο Ρέιμος θα με κυνηγάει. 529 00:35:13,866 --> 00:35:17,905 Ξέχνα τον Ρέιμος, για όνομα του Θεού. Του μίλησα εγώ. 530 00:35:19,866 --> 00:35:22,858 Κάθισε. Έχουμε ωραία ντόνατ σήμερα. 531 00:35:38,746 --> 00:35:41,340 Είμαι πτώμα. Δεν κοιμήθηκα καθόλου χθες βράδυ. 532 00:35:41,386 --> 00:35:43,820 Πάρε έναν υπνάκο. Γιατί ανησυχείς; 533 00:35:56,426 --> 00:35:59,259 Έχεις ιδέα πόσα λεφτά έχει αυτό το καζίνο; 534 00:35:59,306 --> 00:36:01,297 Και τα δίνει στον Τόνι Μπι; 535 00:36:01,346 --> 00:36:05,464 Ο τύπος επιστρέφει και σε δυο λεπτά παίρνει προαγωγή. 536 00:36:05,506 --> 00:36:07,303 Πήγες καν να ψωνίσεις; 537 00:36:07,346 --> 00:36:09,337 Είναι στην κατάψυξη όπως σ'αρέσει. 538 00:36:12,706 --> 00:36:15,903 - Τώρα λέει να προσλάβει υπηρέτρια. - Αλήθεια; 539 00:36:15,946 --> 00:36:18,983 Βγαίνει απ'τη φυλακή κι εγώ χάνομαι απ'τα μάτια του Τόνι. 540 00:36:19,026 --> 00:36:20,618 - Κρίσι! - Αλήθεια! 541 00:36:20,666 --> 00:36:23,180 Από τότε που καθάρισα, ό,τι και να λέει... 542 00:36:23,226 --> 00:36:25,296 ο Τόνι δεν πιστεύει ότι αλλάζουμε. 543 00:36:25,346 --> 00:36:26,984 Ο άλλος πήγε σε ψυχίατρο. 544 00:36:27,026 --> 00:36:30,985 Ίσως νομίζει ότι δουλεύεις ήδη πολύ. Με την Βόρεια Καρολίνα και τ'άλλα. 545 00:36:31,026 --> 00:36:35,144 Μπορώ να κάνω πολλές δουλειές μαζί. Δεν είμαι κανένας καθυστερημένος. 546 00:36:35,186 --> 00:36:37,142 Πάντα κάτι τρέχει μ'αυτόν. 547 00:36:37,186 --> 00:36:39,302 Μυστικές συμφωνίες κι υποσχέσεις. 548 00:36:39,346 --> 00:36:41,098 Πάντα έχει κάτι στο νου του. 549 00:36:41,146 --> 00:36:43,580 Δεν είπες να μην ανησυχείς για μικροπράγματα; 550 00:36:43,626 --> 00:36:46,299 Παλιά ήμουν ο νούμερο 1 ξάδερφός του. 551 00:36:46,346 --> 00:36:48,257 Τώρα με κάνει πέρα. 552 00:36:50,266 --> 00:36:52,416 Όλη η συμπεριφορά σου, γενικά. 553 00:36:55,986 --> 00:36:58,216 Και τώρα που τα λέμε, δεν είπαμε... 554 00:36:58,266 --> 00:37:01,303 να μη με διακόπτεις όταν μιλάω στο τηλέφωνο; 555 00:37:01,346 --> 00:37:03,940 Εντάξει, μαμά. 556 00:37:03,986 --> 00:37:06,216 - Εμπρός; - Εγώ είμαι. 557 00:37:06,266 --> 00:37:08,063 Γεια, τι γίνεται; 558 00:37:16,746 --> 00:37:19,465 Ο Ντέιλ είπε μόλις ότι σχεδίασε την υπόλοιπη ζωή του. 559 00:37:19,506 --> 00:37:21,940 - Θα πας στην CΙΑ; - Κατά της τρομοκρατίας. 560 00:37:21,986 --> 00:37:24,341 Μπα, θα πάω σε σχολή κινηματογράφου. 561 00:37:24,386 --> 00:37:26,342 Κι εγώ. 562 00:37:37,586 --> 00:37:40,976 - Πρέπει να φύγω. - Έχεις τρεις ώρες μέχρι να πας στη δουλειά. 563 00:37:41,666 --> 00:37:43,224 Πρέπει να κοιμηθεί λίγο. 564 00:37:44,426 --> 00:37:46,735 Θα γυρίσω με την Άλεξ. 565 00:37:46,786 --> 00:37:48,936 Τώρα δεν αξίζει καν να πάω σπίτι. 566 00:37:48,986 --> 00:37:51,341 Μπορεί να κοιμηθώ στη δουλειά. 567 00:37:51,386 --> 00:37:54,025 Η Φελίσια μου'πε πού έχει το κλειδί του τροχόσπιτου. 568 00:37:54,066 --> 00:37:56,216 Του είπε η Φελίσια. 569 00:37:58,386 --> 00:38:02,220 - Να οδηγείς προσεκτικά. - Εντάξει. Τα λέμε το βράδυ. 570 00:38:04,186 --> 00:38:06,416 - Τα λέμε. - Γεια. 571 00:39:13,946 --> 00:39:16,540 Σαν άλογο κατουράς εκεί μέσα. 572 00:39:18,386 --> 00:39:20,377 Πώς πάει; 573 00:39:25,026 --> 00:39:28,098 - Δε σε ρώτησα ποτέ το επίθετό σου. - Ντετρόλιο. 574 00:39:28,146 --> 00:39:31,855 Φιν Ντετρόλιο, ο εχθρός μου. 575 00:39:32,986 --> 00:39:36,501 - Περνάς καλά εδώ; - Εντάξει είναι. 576 00:39:37,506 --> 00:39:40,179 Σου λέω συνέχεια να μη δουλεύεις τόσο σκληρά. 577 00:39:40,226 --> 00:39:43,218 Πολλές ώρες. Η καταραμένη η ζέστη. 578 00:39:43,266 --> 00:39:45,382 Κι επιπλέον, ήρθες τόσο νωρίς σήμερα. 579 00:39:46,866 --> 00:39:49,380 Απλώς κάνω τη δουλειά μου. 580 00:39:49,426 --> 00:39:51,303 Εντάξει. 581 00:39:51,346 --> 00:39:54,099 Είσαι δυνατός. Αυτό βοηθάει. 582 00:39:57,426 --> 00:39:59,018 Να με λες Βίτο, εντάξει; 583 00:39:59,066 --> 00:40:01,978 Εντάξει. 584 00:40:02,826 --> 00:40:04,623 Πες το, λοιπόν. 585 00:40:04,666 --> 00:40:08,181 Πες "Τι τρέχει, Βίτο;". 586 00:40:10,186 --> 00:40:12,780 - Τι τρέχει, Βίτο; - Όχι και πολλά, Φιν. 587 00:40:12,826 --> 00:40:15,545 Αλλά σου'χω μια εκπληξούλα. 588 00:40:15,586 --> 00:40:19,261 Δυο εισιτήρια για να δεις τους Πάντρες να χάνουν απ'τους Γιανκς απόψε. 589 00:40:20,706 --> 00:40:24,858 Καλή θέση. Και σήμερα θα'ναι στην επίθεση. 590 00:40:26,186 --> 00:40:28,825 Αυτό είναι πολύ ωραίο, Βίτο, αλλά εγώ... 591 00:40:28,866 --> 00:40:32,654 - Δεν... δεν ξέρω αν μπορώ... - Μη μου το παίζεις ντροπαλός εμένα. 592 00:40:32,706 --> 00:40:34,697 Θα πας! 593 00:40:41,746 --> 00:40:44,738 Θα σε δω στο γήπεδο απόψε. Στις εφτά ακριβώς. 594 00:40:44,786 --> 00:40:47,584 Και δε μ'αρέσει να χάνω τον εθνικό ύμνο. 595 00:41:04,186 --> 00:41:06,381 Δηλαδή δε θα πας; 596 00:41:06,426 --> 00:41:08,781 Αφού σ'αρέσει το μπέιζμπολ. Τι έπαθες; 597 00:41:08,826 --> 00:41:11,294 Δε μ'αρέσει ο τύπος, εντάξει; 598 00:41:11,986 --> 00:41:14,295 Εντάξει. Κατάλαβα. 599 00:41:14,346 --> 00:41:17,543 Ο Δρ Ντετρόλιο δεν μπορεί να συχνάζει με τους κοινούς θνητούς. 600 00:41:19,786 --> 00:41:21,663 Μου την έπεσε, εντάξει; 601 00:41:21,706 --> 00:41:24,903 - Ή αυτό ή θέλει να με σκοτώσει. - Τι; 602 00:41:25,786 --> 00:41:28,823 Τον είδα να παίρνει πίπα από κάποιο φύλακα στο πάρκιν. 603 00:41:28,866 --> 00:41:33,656 - Πότε; Για τι πράγμα μιλάς; - Το πρωί πήγα νωρίς. 604 00:41:33,706 --> 00:41:37,494 Δεν ήθελα να πω τίποτα αλλά... τον φοβάμαι πολύ αυτόν τον τύπο. 605 00:41:39,026 --> 00:41:41,938 Ο Βίτο Σπαταφόρε είναι παντρεμένος, Φιν. 606 00:41:41,986 --> 00:41:44,454 Αμφιβάλλω αν θέλει να σε σκοτώσει. 607 00:41:44,506 --> 00:41:46,736 Ίσως να με πηδήξει και μετά να με σκοτώσει. 608 00:41:50,786 --> 00:41:53,254 Περίμενε. Γι'αυτό έβγαλες έξω τη βαλίτσα; 609 00:41:53,826 --> 00:41:56,056 Δεν ξαναπάω στην οικοδομή. 610 00:41:56,106 --> 00:41:58,939 Έχεις ιδέα πόσο προσπάθησε ο πατέρας μου... 611 00:41:58,986 --> 00:42:01,341 να σου βρει τη δουλειά; Και θα φύγεις; 612 00:42:01,386 --> 00:42:03,581 Θα τ'ακούσω τόσο άσχημα! 613 00:42:03,626 --> 00:42:05,218 Όλα αφορούν εσένα, έτσι; 614 00:42:05,266 --> 00:42:09,976 Αυτό ξέρεις να λες μόνο όταν κάτι αφορά τα συναισθήματά μου; 615 00:42:11,386 --> 00:42:14,344 - Θα γυρίσεις στο Μίσον Βιέχο; - Δεν είπα αυτό. 616 00:42:14,386 --> 00:42:16,217 Γιατί δεν το παραδέχεσαι; 617 00:42:16,266 --> 00:42:19,064 Όλη αυτή η κατάσταση... ο καβγάς, αυτά με τον Βίτο... 618 00:42:19,106 --> 00:42:21,176 δείχνουν ότι δε θέλεις να δεσμευτείς. 619 00:42:21,226 --> 00:42:23,262 Εδώ είμαι! Ζούμε μαζί, γαμώτο! 620 00:42:23,306 --> 00:42:26,582 - Αλλά έβγαλες τη βαλίτσα! - Το επεξεργάζομαι, εντάξει; 621 00:42:26,626 --> 00:42:28,378 Δεν μπορείς να ξέρεις ποτέ. 622 00:42:28,426 --> 00:42:29,905 Το επεξεργάζεσαι; 623 00:42:29,946 --> 00:42:33,336 Τα πάντα, το μέλλον. Σκεφτόμουν φωναχτά. 624 00:42:33,386 --> 00:42:38,619 Δηλαδή, όχι φωναχτά, αλλά βγάζοντας έξω τη βαλίτσα σκεφτόμουν. 625 00:42:38,666 --> 00:42:40,065 Σκεφτόσουν να φύγεις! 626 00:42:40,106 --> 00:42:42,574 Όχι. Δηλαδή, ναι. 627 00:42:42,626 --> 00:42:44,901 Αλλά, είμαι ακόμα εδώ. Δεν έφυγα. 628 00:42:44,946 --> 00:42:46,538 Άντε γαμήσου! 629 00:42:46,586 --> 00:42:48,338 Ωραία, τέλεια. Να πάω να γαμηθώ. 630 00:42:48,386 --> 00:42:52,345 Δεν υπήρχε ικανή πρόθεση όταν έβγαλα τη βαλίτσα. 631 00:42:52,386 --> 00:42:55,503 Μπορώ κι εγώ να φύγω. Να πάω στην Χάντερ στο Μόντρεαλ. 632 00:42:55,546 --> 00:42:57,776 Δεν το ξέρω; Με το γάλλο συγκάτοικο... 633 00:42:57,826 --> 00:43:00,181 που σε τριγύριζε συνέχεια όταν πήγαμε. 634 00:43:00,226 --> 00:43:04,014 Νομίζεις ότι δεν το αναφέρεις μια φορά το 24ωρο το λιγότερο; 635 00:43:06,586 --> 00:43:09,976 Γιατί σκέφτεται να γίνει χειρούργος οδοντίατρος. 636 00:43:10,026 --> 00:43:11,982 Κι ίσως να είχες έναν φίλο... 637 00:43:12,026 --> 00:43:14,699 αν δεν ήσουν τόσο αγενής μαζί του στο κλαμπ. 638 00:43:17,026 --> 00:43:18,664 Ας μην τσακωνόμαστε. 639 00:43:18,706 --> 00:43:20,856 Έβγαλες έξω τη βαλίτσα! 640 00:43:20,906 --> 00:43:22,783 Θα την βάλω πίσω, εντάξει; 641 00:43:40,226 --> 00:43:43,980 Τώρα στην επίθεση για τους Πάντρες... 642 00:43:52,226 --> 00:43:53,818 Δεν αφορά εμάς... 643 00:43:53,866 --> 00:43:56,334 αλλά ξαφνικά μιλάς για επιλογές. 644 00:43:56,386 --> 00:43:58,581 Μην διαστρεβλώνεις τα λόγια μου. 645 00:43:58,626 --> 00:44:01,857 Είπα ότι αυτή η φάση της ζωής μας είναι μεταβατική περίοδος... 646 00:44:01,906 --> 00:44:05,057 που μας επιβάλλεται από εξωτερικά γεγονότα. 647 00:44:05,106 --> 00:44:07,097 Τέλειωσα τη σχολή... 648 00:44:07,146 --> 00:44:09,216 και του χρόνου τελειώνεις κι εσύ. 649 00:44:09,266 --> 00:44:14,101 Αυτές είναι δύσκολες επιλογές. Καλύτερα να μην τις είχαμε; Ευτυχώς που τις έχουμε! 650 00:44:14,146 --> 00:44:17,661 Σταμάτα τις αηδίες! Είναι πολύ απλό. 651 00:44:17,706 --> 00:44:20,539 - Θα μείνουμε μαζί ή όχι; - Αν θέλεις. 652 00:44:20,586 --> 00:44:22,975 - Δε σε ρώτησα αυτό! - Είπα ότι θα μείνω. 653 00:44:23,026 --> 00:44:25,494 Αλλά αναρωτιέσαι πώς θα μείνουμε μαζί... 654 00:44:25,546 --> 00:44:29,095 στα τέσσερα χρόνια της οδοντιατρικής για σένα και ιατρικής για μένα. 655 00:44:29,146 --> 00:44:31,137 Είναι μια καλή ερώτηση. 656 00:44:31,186 --> 00:44:34,337 Γιατί το ρώτησες τώρα; Γιατί απόψε; 657 00:44:42,706 --> 00:44:45,300 - Κοιμάσαι; - Όχι. 658 00:44:45,346 --> 00:44:49,419 Κοιμόσουν! Και τώρα θα πεις ψέματα, όπως είπες και για τη βαλίτσα. 659 00:44:49,466 --> 00:44:51,184 Δεν είπα ψέματα για τη βαλίτσα. 660 00:44:51,226 --> 00:44:53,660 Τι είπες δηλαδή; 661 00:44:53,706 --> 00:44:55,537 Δεν ξέρω, σ'το εξήγησα. 662 00:44:55,586 --> 00:44:57,338 Παράτα το δικηγορικό κέντρο. 663 00:44:57,386 --> 00:45:00,219 Είσαι σαν ανακριτής στις 4 το πρωί. Δεν μπορώ να σκεφτώ. 664 00:45:00,266 --> 00:45:02,416 Πώς μπορείς να κοιμάσαι μ'όλα αυτά; 665 00:45:02,466 --> 00:45:04,297 Ποια όλα; 666 00:45:04,346 --> 00:45:06,576 Είπα ότι δε θέλω να γυρίσω στην οικοδομή... 667 00:45:06,626 --> 00:45:09,936 κι ίσως θα'πρεπε να πάω σπίτι μέχρι να περάσει αυτό με τον Βίτο. 668 00:45:09,986 --> 00:45:11,863 Αλλά δε μου ζήτησες να'ρθω! 669 00:45:11,906 --> 00:45:14,545 Πήγες στην ντουλάπα κι έβγαλες τη βαλίτσα σου. 670 00:45:14,586 --> 00:45:15,985 Χριστέ μου! 671 00:45:47,026 --> 00:45:49,984 Σταμάτα να κλαις, εντάξει; 672 00:46:31,906 --> 00:46:35,296 Γιατί δεν παντρευόμαστε; 673 00:46:35,346 --> 00:46:37,302 Να παντρευτούμε; 674 00:46:37,346 --> 00:46:39,940 Ας αρραβωνιαστούμε. 675 00:46:40,986 --> 00:46:42,578 Αλήθεια; 676 00:46:42,626 --> 00:46:44,617 Γιατί το λες αυτό τώρα; 677 00:46:46,906 --> 00:46:51,184 Δεν μπορώ να σκεφτώ, είναι αργά. Είναι απλώς κάτι που νιώθω έντονα. 678 00:46:52,906 --> 00:46:56,296 Αναρωτιόμουν πότε θα'χα νέα σου. Δεν πήρα ποτέ την αναφορά. 679 00:46:56,346 --> 00:46:59,144 Στην πραγματικότητα, γι'αυτό τηλεφώνησα. 680 00:46:59,186 --> 00:47:02,144 - Έχουμε ένα προβληματάκι. - Τι είδους προβληματάκι; 681 00:47:02,186 --> 00:47:06,384 Τηλεφώνησα στον Φιλ Κάντερ τις προάλλες, τον ελεγκτή λογιστή. 682 00:47:06,426 --> 00:47:09,543 - Αυτόν με τους αυτόματους πωλητές. - Δεν είχα νέα του. 683 00:47:09,586 --> 00:47:12,259 Ξαφνικά τηλεφώνησε κι είπε ότι δεν ενδιαφέρεται. 684 00:47:12,306 --> 00:47:14,137 Έτσι πήρα άλλο λογιστή. 685 00:47:14,186 --> 00:47:15,744 Και; 686 00:47:15,786 --> 00:47:20,416 Όταν άκουσε ότι ο σύζυγός σου είναι ο κατηγορούμενος, αρνήθηκε κι αυτός. 687 00:47:20,466 --> 00:47:22,855 Τι σημαίνει αυτό; Δε θες την υπόθεση; 688 00:47:22,906 --> 00:47:25,022 Όπως μου θύμισαν οι συνέταιροί μου... 689 00:47:25,066 --> 00:47:26,897 έχω ήδη αρκετές υποθέσεις. 690 00:47:26,946 --> 00:47:29,062 Θα'πρεπε ίσως να'χα αναφέρει... 691 00:47:45,626 --> 00:47:47,935 Κι ένιωθες τόσο αισιόδοξος. 692 00:47:47,986 --> 00:47:52,582 Ξύπνησα αυτό το πρωί και με πλάκωσε η κατάθλιψη. 693 00:47:52,626 --> 00:47:55,265 Διαλύεις ένα γάμο 20 χρόνων. 694 00:47:55,306 --> 00:47:58,264 Δεν είναι ο γαμημένος ο γάμος μου, εντάξει; 695 00:48:02,466 --> 00:48:04,900 Είχα κι άλλη κρίση πανικού. 696 00:48:06,186 --> 00:48:08,142 Νόμιζα ότι το'χα ξεπεράσει αυτό! 697 00:48:08,186 --> 00:48:09,460 Τι συνέβη; 698 00:48:09,506 --> 00:48:12,339 Έπαιζα γκολφ μ'ένα φίλο μου και... 699 00:48:14,066 --> 00:48:17,183 μιλούσε για ένα παιδί που ήξερε, το οποίο πέθανε. 700 00:48:18,746 --> 00:48:21,306 Μάλλον με κατέβαλε η συγκίνηση... 701 00:48:21,346 --> 00:48:23,985 γιατί έπρεπε να με σηκώσουν απ'το γκαζόν. 702 00:48:28,586 --> 00:48:33,057 Δεν είναι η πρώτη φορά που συνέβη, τελευταία. 703 00:48:33,106 --> 00:48:34,664 Έπρεπε να μου το'χες πει. 704 00:48:34,706 --> 00:48:36,936 Ναι, έπρεπε να το είχες θεραπεύσει. 705 00:48:40,746 --> 00:48:43,306 Όταν πρωτοεμφανίστηκαν οι κρίσεις... 706 00:48:43,346 --> 00:48:45,302 τι συνέβαινε στη ζωή σου; 707 00:48:45,346 --> 00:48:48,019 Είχες μόλις αρνηθεί τις προτάσεις μου. 708 00:48:51,066 --> 00:48:54,183 Όταν λιποθύμησες, σκεφτόσουν εμένα ή... 709 00:48:54,226 --> 00:48:57,662 Μπήκα στο σπίτι κι η καθαρίστρια... 710 00:48:57,706 --> 00:49:01,301 έκλαιγε στο τηλέφωνο για τον ξάδερφό της... 711 00:49:01,346 --> 00:49:04,861 που το λεωφορείο του βγήκε απ'το δρόμο στο Μεξικό ή κάτι τέτοιο. 712 00:49:06,346 --> 00:49:08,576 Και θυμάμαι ότι ένιωθα μέσα μου... 713 00:49:08,626 --> 00:49:12,096 σαν να'θελα να την πνίξω γιατί πάντα είχε κάποιο πρόβλημα. 714 00:49:14,426 --> 00:49:16,496 Και ξαφνικά, μπαμ! 715 00:49:16,546 --> 00:49:18,741 Και πότε ξανασυνέβη; 716 00:49:21,386 --> 00:49:23,854 Ο ξάδερφός μου ο Τόνι ήταν στο σπίτι. 717 00:49:23,906 --> 00:49:28,855 Ήθελε να δανειστεί κάτι εργαλεία και δεν ήταν στη θέση τους. 718 00:49:28,906 --> 00:49:30,658 Μιλούσα στην Καρμέλα, μέσα. 719 00:49:30,706 --> 00:49:37,339 Άρχιζα να νιώθω αυτό το... ξέρεις. Και μετά πέρασε. 720 00:49:38,546 --> 00:49:40,502 Ο ξάδερφός σου ήταν στο σπίτι σου; 721 00:49:40,546 --> 00:49:41,820 Ναι. 722 00:49:41,866 --> 00:49:44,061 Ο Τόνι μπαρμπα-κάτι. 723 00:49:44,106 --> 00:49:45,505 Μπάρμπα-Αλ. 724 00:49:45,546 --> 00:49:48,583 Κι η υπηρέτρια έκλαιγε για τον ξάδερφό της. 725 00:49:50,786 --> 00:49:52,981 Και τις προάλλες στο γήπεδο του γκολφ... 726 00:49:54,546 --> 00:49:56,616 πάλι σκεφτόμουν τον ξάδερφό μου. 727 00:49:56,666 --> 00:49:59,658 - Με ποιον τρόπο; - Χτύπησε το πόδι του. 728 00:49:59,706 --> 00:50:03,176 Ανησυχούσες τόσο για το πόδι του ξάδερφού σου... 729 00:50:03,226 --> 00:50:05,581 που κατέρρευσες στο γήπεδο του γκολφ; 730 00:50:05,626 --> 00:50:08,140 Ανησυχώ για εκείνον. 731 00:50:08,186 --> 00:50:09,699 Μεγάλος άνθρωπος δεν είναι; 732 00:50:11,986 --> 00:50:14,056 Κινδυνεύει να χάσει το πόδι του, ή... 733 00:50:14,106 --> 00:50:17,655 Γάμα το πόδι του! Δεν είναι το πόδι του! Ξέχνα το πόδι! 734 00:50:20,586 --> 00:50:23,339 Ανησυχώ για εκείνον. Είναι... 735 00:50:23,386 --> 00:50:26,503 μόλις βγήκε απ'τη φυλακή, εντάξει; 736 00:50:34,066 --> 00:50:35,704 Κοίτα. 737 00:50:36,346 --> 00:50:39,144 Ο λόγος που πήγε στη φυλακή... 738 00:50:39,186 --> 00:50:43,896 είναι ότι τον έπιασαν να κλέβει ένα φορτηγό γεμάτο βίντεο το 1986. 739 00:50:43,946 --> 00:50:47,302 Τον συνέδεσαν με τη μαφία κι έφαγε 17 χρόνια. 740 00:50:49,586 --> 00:50:52,305 Έπρεπε να είμαι κι εγώ παρών τη νύχτα της ληστείας. 741 00:50:56,626 --> 00:50:58,776 - Κατάλαβα. - Κατάλαβες. 742 00:51:01,706 --> 00:51:03,458 Γιατί δεν πήγες; 743 00:51:03,506 --> 00:51:05,701 Μου την έπεσαν κάτι αράπηδες. 744 00:51:05,746 --> 00:51:10,456 Ήθελαν να μου πάρουν τα παπούτσια. Τους έδιωξα, αλλά μου άνοιξαν το κεφάλι... 745 00:51:10,506 --> 00:51:13,066 οι πούστηδες, οι κωλοαράπηδες. 746 00:51:13,106 --> 00:51:15,301 Εντάξει, ξέχνα το αυτό. 747 00:51:15,346 --> 00:51:17,302 Ο ξάδερφός σου πήγε φυλακή. 748 00:51:17,346 --> 00:51:19,906 Νιώθεις πολλές τύψεις γι'αυτό. 749 00:51:19,946 --> 00:51:22,141 Πήγε Βιετνάμ, εγώ ήμουν Ι-5. 750 00:51:22,186 --> 00:51:24,336 Κι έτσι το βλέπουν οι φίλοι μας. 751 00:51:26,146 --> 00:51:28,421 Γι'αυτό ευνοείς τον Τόνι μπαρμπα-Αλ... 752 00:51:28,466 --> 00:51:31,299 Αυτά τα 17 χρόνια, τα πήγα τόσο καλά. 753 00:51:31,346 --> 00:51:35,624 Εκείνος έχασε τη γυναίκα και την κόρη του. 754 00:51:36,626 --> 00:51:39,345 Δεν είναι παράλογο να'χεις κρίσεις πανικού. 755 00:51:39,386 --> 00:51:41,217 Ναι. 756 00:51:41,266 --> 00:51:43,575 Αν ήσουν ειλικρινής μαζί του; 757 00:51:48,066 --> 00:51:50,261 Ναι... εντάξει. 758 00:51:52,906 --> 00:51:55,818 - Είσαι καλά; - Ναι. 759 00:51:57,346 --> 00:52:01,180 Πες... πες... πες αυτό που έλεγες. 760 00:52:01,226 --> 00:52:03,342 - Σε πιάνει κρίση τώρα; - Όχι. 761 00:52:03,386 --> 00:52:06,219 Έφαγα πολύ, αυτό είν'όλο. Είναι αέρια. 762 00:52:06,266 --> 00:52:08,461 Τι συμβαίνει, Άντονι; 763 00:52:11,746 --> 00:52:14,624 Τη νύχτα που τον έπιασαν είχα μια κρίση πανικού. 764 00:52:14,666 --> 00:52:16,816 Εξαιτίας της μάνας μου, γαμώτο! 765 00:52:16,866 --> 00:52:19,778 - Δεν ήξερα καν τι ήταν, τότε! - Ηρέμησε. 766 00:52:19,826 --> 00:52:21,782 Συγκεντρώσου στην αναπνοή σου. 767 00:52:21,826 --> 00:52:25,580 - Αργά. - Δεν είναι αυτό, αλλά... 768 00:52:25,626 --> 00:52:27,856 μάλλον χρειάζομαι χάπια για τ'αέρια. 769 00:52:27,906 --> 00:52:30,545 Όχι, σε παρακαλώ, συγκεντρώσου. 770 00:52:31,546 --> 00:52:34,822 Έχω την ιατρική μου τσάντα, σε περίπτωση ανάγκης. 771 00:52:38,346 --> 00:52:41,463 Οι μαύροι. Κουραφέξαλα. 772 00:52:44,986 --> 00:52:48,137 Τσακώθηκα με τη μάνα μου και μ'έπιασε κρίση πανικού. 773 00:52:48,186 --> 00:52:50,222 Εντάξει, ξέχνα το αυτό, για τώρα. 774 00:52:52,906 --> 00:52:55,818 Ήταν να'ρθει η Καρμέλα με κάτι νήματα... 775 00:52:55,866 --> 00:52:59,222 για κάτι μποτίνια που έπλεκε η μάνα μου για την Μέντοου. 776 00:53:01,186 --> 00:53:03,461 Είχε αργήσει. 777 00:53:03,506 --> 00:53:05,258 Τι διάολο. Γιατί ν'ασχοληθώ; 778 00:53:05,306 --> 00:53:07,456 Κλείσε τα μάτια σου. 779 00:53:07,506 --> 00:53:09,622 Συγκεντρώσου στην αναπνοή σου. 780 00:53:16,146 --> 00:53:19,422 - Θες λίγο νερό; - Η μάνα μου δε σταματούσε. 781 00:53:25,426 --> 00:53:27,986 Της λέω "Η Καρμέλα σ'αγαπάει. 782 00:53:28,026 --> 00:53:31,063 "Πρέπει να το καταλάβεις, έχει μωρό τριών μηνών". 783 00:53:33,826 --> 00:53:36,499 Αλλά συνέχιζε... συνέχιζε να γκρινιάζει... 784 00:53:36,546 --> 00:53:38,662 κι άρχιζα να της φωνάζω. 785 00:53:38,706 --> 00:53:40,298 Κι έτσι έφυγα. Βγήκα έξω. 786 00:53:40,346 --> 00:53:42,735 Πήγα στ'αμάξι, άνοιξα την πόρτα και μπαμ! 787 00:53:42,786 --> 00:53:44,378 Άνοιξα το κεφάλι μου. 788 00:53:44,426 --> 00:53:48,977 - Κι ο ξάδερφός σου δεν το ξέρει; - Όχι, είπα ψέματα! Τι να του'λεγα; 789 00:53:49,026 --> 00:53:50,903 Τι θα'λεγα σ'όλους τους; 790 00:53:53,026 --> 00:53:55,256 Τσακώθηκα με τη μάνα μου και λιποθύμησα; 791 00:53:55,306 --> 00:53:56,864 Γι'αυτό έλειπα... 792 00:54:04,066 --> 00:54:06,136 Γαμώ το Χριστό! 793 00:54:08,986 --> 00:54:11,295 Έβγαλες πολλά από μέσα σου. 794 00:54:13,746 --> 00:54:17,375 Νόμιζα ότι ήμουν έξυπνος και γι'αυτό του'δωσα προαγωγή και προστασία. 795 00:54:19,346 --> 00:54:24,784 Φαίνεται ότι υπακούω τυφλά στην ίδια μου την αδυναμία. 796 00:54:24,826 --> 00:54:27,624 Είναι κι ικανός άνθρωπος. 797 00:54:30,666 --> 00:54:32,099 Είσαι καλά; 798 00:54:35,986 --> 00:54:38,819 Καμιά φορά εδώ μέσα είναι σαν να χέζεις. 799 00:54:38,866 --> 00:54:40,936 Ναι, όντως. 800 00:54:40,986 --> 00:54:46,379 Αν και θα προτιμούσα να το σκέφτομαι σαν γέννα. 801 00:54:46,426 --> 00:54:50,704 Πίστεψέ με. Είναι σαν χέσιμο. 802 00:55:54,426 --> 00:55:57,941 - Εμπρός; - Μαμά; Αρραβωνιάστηκα. 803 00:55:57,986 --> 00:55:59,863 - Τι; - Ο Φιν μού έκανε πρόταση γάμου. 804 00:55:59,906 --> 00:56:03,376 - Παντρευόμαστε. - Είσαι σίγουρη; 805 00:56:03,426 --> 00:56:06,543 Είναι υπέροχο, αγάπη μου. Αλλά είναι ξαφνικό. 806 00:56:06,586 --> 00:56:09,623 Θα... θα τελειώσει την οδοντιατρική, έτσι δεν είναι; 807 00:56:09,666 --> 00:56:13,420 Θα τελειώσουμε κι οι δύο τις σπουδές. Δε θα παντρευτούμε πριν το πτυχίο. 808 00:56:13,466 --> 00:56:15,184 Είναι καταπληκτικό. 809 00:56:15,226 --> 00:56:17,296 Ανυπομονώ να γνωρίσεις τους γονείς του. 810 00:56:17,346 --> 00:56:18,859 Πρέπει να κάνουμε πάρτι. 811 00:56:18,906 --> 00:56:21,898 Θα μου πάρει δαχτυλίδι με το δώρο του για την αποφοίτηση. 812 00:56:22,946 --> 00:56:25,062 Είναι τόσο γλυκό. 813 00:56:26,146 --> 00:56:28,023 Του είπα ότι δε θα'πρεπε. 814 00:56:30,466 --> 00:56:33,378 - Ω Θεέ μου, θα κλάψω. - Ναι. 815 00:56:36,795 --> 00:56:42,154 Δημιουργία DVDRip: GTvSTeam [tonypapadovic] 816 00:56:42,155 --> 00:56:45,605 Συγχρονισμός : GTvSTeam [kskenteris] 817 00:56:45,606 --> 00:56:50,674 Διανομή Υποτίτλων: wWw.GreekTVsubS.gR