1 00:00:11,259 --> 00:00:16,515 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 2 00:00:16,640 --> 00:00:21,186 ‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار" 3 00:00:21,311 --> 00:00:27,484 ‫"قالت إنك فريد من نوعك ‫وعليك أن تعرف كيف تسطع" 4 00:00:27,609 --> 00:00:32,781 ‫"الله يعرف أنك ابن فاسد ‫وأن الحظ لا يحالفك" 5 00:00:32,906 --> 00:00:37,869 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وذلك الحب قد اختفى" 6 00:00:37,994 --> 00:00:43,542 ‫"لم يخبرك أبوك قط ‫عن الصواب والخطأ" 7 00:00:43,667 --> 00:00:47,671 ‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي ‫شعور جيد يعتريك" 8 00:00:47,796 --> 00:00:49,172 ‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر" 9 00:00:49,297 --> 00:00:52,926 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 10 00:00:53,051 --> 00:00:56,137 ‫- "فلنغن الآن" ‫- "استيقظت هذا الصباح" 11 00:00:56,263 --> 00:01:00,892 ‫- "أنت سيىء الحظ" ‫- "أنت سيىء الحظ" 12 00:01:04,396 --> 00:01:09,234 ‫"حين استيقظت هذا الصباح ‫انقلب العالم رأساً على عقب" 13 00:01:09,359 --> 00:01:14,906 ‫"الكثير من الأمور تغيرت ‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة" 14 00:01:15,031 --> 00:01:21,162 ‫"لكنك فريد من نوعك وقد لمّعت تلك ‫البندقية" 15 00:01:21,288 --> 00:01:26,126 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 16 00:01:26,543 --> 00:01:32,799 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 17 00:01:32,924 --> 00:01:35,427 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 18 00:01:35,552 --> 00:01:39,181 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 19 00:01:43,435 --> 00:01:51,651 ‫"إنها مباراة حماسيّة اليوم ‫الطقس حارّ..." 20 00:01:54,196 --> 00:01:57,032 ‫أتريد المزيد من المقبلات؟ 21 00:01:57,532 --> 00:01:59,868 ‫لا، تمّ تحضيرها منذ وقت طويل ‫لقد تعرّقت الجبنة عليها 22 00:01:59,993 --> 00:02:02,662 ‫ذاك الرجل المجنون ‫في الشركة (راستا) 23 00:02:02,787 --> 00:02:05,123 ‫كان يحضّر الجبنة المشويّة ‫على أنابيب التدفئة 24 00:02:05,248 --> 00:02:10,003 ‫كان يضع الخبز بين قطعتين ‫من الورق، كان لديه نظام كامل 25 00:02:10,962 --> 00:02:14,174 ‫- ماذا جرى لقدمك؟ ‫- الليلة الفائتة في (إيرفينغتون) 26 00:02:14,299 --> 00:02:16,927 ‫هاجمني رجلان أسودان خارج الحانة 27 00:02:17,052 --> 00:02:18,595 ‫لو أن نصفهم كان مُحتجزاً ‫يصنع الجبنة المشوي 28 00:02:18,720 --> 00:02:21,640 ‫كنت ستظن أنه لا يوجد الكثير ‫ممن يسببون المشاكل 29 00:02:22,474 --> 00:02:27,270 ‫- أتريدني أن أذوب المزيد؟ ‫- لا، لدي عشاء في المدينة 30 00:02:34,027 --> 00:02:36,071 ‫إذاً (فين)، هل لديك ‫مشاريع لفصل الصيف؟ 31 00:02:36,196 --> 00:02:38,949 ‫هل ستعود إلى (ميشن فييهو) ‫لممارسة الركمجة؟ 32 00:02:39,074 --> 00:02:41,159 ‫في الواقع، أريد البقاء هنا ‫في المدينة 33 00:02:41,284 --> 00:02:43,828 ‫- كيف حال المدرسة الصيفية؟ ‫- إنها سيئة 34 00:02:43,954 --> 00:02:46,331 ‫لقد تسجلت في مدرسة صيفية مرّة ‫لا يزال أمامك الوقت للمرح 35 00:02:46,456 --> 00:02:50,752 ‫(كازا كارميلا)؟ إنه يبحث ‫عن صيف آمن إلى أقصى حدّ 36 00:02:51,628 --> 00:02:53,713 ‫اعذروني قليلاً 37 00:02:55,006 --> 00:02:57,092 ‫لماذا لا تعطين والدتك فرصة؟ 38 00:02:57,217 --> 00:03:01,763 ‫أذكّرك بأنها مَن يحافظ ‫على تماسك العائلة في هذه الظروف 39 00:03:03,890 --> 00:03:07,894 ‫- هلا تجلب لنا الفاتورة من فضلك؟ ‫- لقد دفعها هذا الشاب 40 00:03:16,528 --> 00:03:20,031 ‫- هل دفعت الفاتورة؟ ‫- فكّرت في أنه بما أنك كريم دائماً 41 00:03:20,156 --> 00:03:22,117 ‫عليّ أن أردّ الجميل 42 00:03:22,576 --> 00:03:24,035 ‫أنت محظوظ لأنني لم أقطع رأسك 43 00:03:24,160 --> 00:03:28,915 ‫- أبي... ‫- فلنوضح أمراً، أنت تأكل وأنا أدفع 44 00:03:29,040 --> 00:03:31,209 ‫- سيّد (سوبرانو)... ‫- لكن عندما يصبح لديك عائلة 45 00:03:31,334 --> 00:03:33,253 ‫أنت تدفع 46 00:03:39,759 --> 00:03:41,803 ‫فلنذهب 47 00:03:45,223 --> 00:03:47,851 ‫خذ المال فحسب 48 00:04:00,071 --> 00:04:01,990 ‫اسمع، لم أقصد أن أكون ‫عنيفاً معك في الداخل 49 00:04:02,115 --> 00:04:05,368 ‫لا، لا بأس، لم أقصد أن أتجاوز حدودي ‫كنت أريد فقط أن أعبّر عن شكري 50 00:04:06,494 --> 00:04:10,540 ‫أنت شاب طيب، أقدّر لك محاولتك 51 00:04:15,420 --> 00:04:18,507 ‫ثم غطّ في النوم بعد ذلك مباشرةً 52 00:04:19,466 --> 00:04:23,678 ‫اتصل بي صباح اليوم التالي ‫وأرسل لي الأزهار 53 00:04:24,554 --> 00:04:26,932 ‫وبعد ذلك، لم أسمع عنه شيئاً ‫طوال الأسبوع 54 00:04:27,057 --> 00:04:29,351 ‫- ماذا قال؟ ‫- إن ذلك كان جيداً 55 00:04:29,476 --> 00:04:31,686 ‫لقد كان ذلك جيداً بالفعل ‫وهو كان لطيفاً جداً 56 00:04:31,811 --> 00:04:35,941 ‫هل تعتقدين أن ما جرى في الحفلة كان ‫منفذاً لأن (توني) يريد أن تعودا معاً؟ 57 00:04:36,066 --> 00:04:37,901 ‫لا أدري، ربما 58 00:04:39,361 --> 00:04:41,446 ‫سيوصل (إيه. جيه.) إلى هنا لاحقاً 59 00:04:42,864 --> 00:04:44,950 ‫هذا آخر شيء كنت أريده الآن 60 00:04:45,075 --> 00:04:47,827 ‫أرجوك، فهو لم يحسن ذلك من قبل 61 00:04:48,828 --> 00:04:52,916 ‫- ها قد وصل ‫- يجب أن تتحدّثا، سأدخل الحمام 62 00:04:53,083 --> 00:04:54,793 ‫حسناً 63 00:05:16,523 --> 00:05:21,027 ‫- هل كان والدك على عجلة من أمره؟ ‫- لا، قال إنه متعب 64 00:05:22,070 --> 00:05:24,990 ‫طلب أن أعطيك هذا ‫وأن أقبّلك على وجنتك 65 00:05:29,953 --> 00:05:34,374 ‫حمداً لله، آخر ما كنت أحتاج إليه ‫هو التحدّث إليه 66 00:05:45,218 --> 00:05:51,433 ‫هل تعلم مَن كان يحبّ لعبة الغولف؟ ‫(جوي بيبس)، لترقد نفسه بسلام 67 00:05:51,558 --> 00:05:55,562 ‫- من المحزن أن يرحلوا في سنّ مبكرة ‫- أن يرحلوا؟ 68 00:05:56,813 --> 00:06:00,317 ‫ما بك؟ (كارماين) الصغير ‫كان وراء موته 69 00:06:00,442 --> 00:06:03,320 ‫كان ذلك رداً لتلك الساقطة ‫التي كان معها، (لوراين كالوتسو) 70 00:06:03,445 --> 00:06:05,864 ‫أنت لست أكيداً من ذلك، (جون) 71 00:06:06,656 --> 00:06:10,160 ‫(كارماين) الصغير كان يعلم ‫كم هذا الفتى بارع، (توني) 72 00:06:10,285 --> 00:06:15,373 ‫لقد انتقيته من الكورس وأرسلته ‫إلى المدرسة عندما كان سائقاً لديّ 73 00:06:16,833 --> 00:06:18,460 ‫هل أخبرتك الشرطة شيئاً؟ 74 00:06:18,585 --> 00:06:23,381 ‫لقد رأى أحد المشرّدين رجلاً يعرج ‫لكنه ليس متأكداً 75 00:06:42,484 --> 00:06:46,404 ‫سأخبرك أمراً، لا أعرف ‫كيف سأتخطّى جنازة (جوي) 76 00:06:46,530 --> 00:06:48,532 ‫وانسَ أمر (جيني) 77 00:06:48,657 --> 00:06:50,325 ‫كان (جوي) يرسل لها ‫في كل عيد ميلاد 78 00:06:50,450 --> 00:06:53,954 ‫قالب الحلوى بالقهوة ‫(غرانماز أوف ماين) 79 00:06:54,079 --> 00:06:56,623 ‫- ما بك؟ هل أنت بخير؟ هيا ‫- هل يعاني أزمة قلبية؟ 80 00:06:56,748 --> 00:07:01,920 ‫لا، هذا بسبب الطقس، التغييرات ‫المفاجئة، تؤثّر على النظام التنفسي 81 00:07:02,045 --> 00:07:03,421 ‫- سأحضر بعض... ‫- لقد أمسكتك 82 00:07:03,547 --> 00:07:05,257 ‫هذا بسبب الإليكتروليت في جسده 83 00:07:05,382 --> 00:07:07,133 ‫- إننا نمسك بك ‫- هيا يا رجل 84 00:07:07,259 --> 00:07:14,474 ‫- هيّا، اجلس، جيّد، هكذا ‫- حسناً 85 00:07:16,476 --> 00:07:21,773 ‫ما أحاول قوله هو أنه بالطبع ‫لا أحد يريد الصراعات 86 00:07:22,232 --> 00:07:26,444 ‫لكن تاريخياً، حدثت تغيّرات تاريخية ‫بسبب الحروب 87 00:07:26,570 --> 00:07:28,905 ‫برأيي، إنه يوم جديد 88 00:07:29,030 --> 00:07:32,200 ‫أصبحت كافة المعاهدات والوسائل ‫التي كانت تُستخدم باطلة 89 00:07:32,325 --> 00:07:36,705 ‫- بالضبط ‫- ومسألة (جو بيبس)، أين ستوصلنا؟ 90 00:07:36,913 --> 00:07:42,502 ‫عندما تخضع لعملية قلب معقّدة مثلي ‫فهذا يعطيك وقتاً كافياً للتفكير 91 00:07:42,627 --> 00:07:45,672 ‫الشيء الوحيد الذي يفهمه ‫(جوني) هو القوة 92 00:07:45,797 --> 00:07:49,217 ‫لكنّ الحقيقة أننا لعبنا بالنار 93 00:07:49,342 --> 00:07:52,012 ‫أي خيار آخر أمامنا؟ ‫أن نتناقش من جديد؟ 94 00:07:55,140 --> 00:07:59,436 ‫كان يمكننا أن نجلس ‫ونتحدّث مع الفريق الآخر 95 00:07:59,561 --> 00:08:04,107 ‫نحن لسنا في (الأمم المتّحدة)، (أنجلو) ‫لن أسمح بأن يحصل لي ما حصل لأبي 96 00:08:04,232 --> 00:08:08,612 ‫فليسامحني الله، لكن يمكنك ‫أن تكون رجلاً أقوى من والدك 97 00:08:09,029 --> 00:08:13,658 ‫السؤال الأساسي هو ‫هل سأكون رئيساً فعّالاً كوالدي؟ 98 00:08:13,783 --> 00:08:17,579 ‫وسأكون كذلك بل أكثر منه ‫لكن إلى أن يأتي ذلك الوقت 99 00:08:17,704 --> 00:08:21,041 ‫سيكون من الصعب إظهار ‫أنني سأكون فعّالاً أكثر منه 100 00:08:22,167 --> 00:08:23,627 ‫لقد تحدّثت للتو إلي والديّ 101 00:08:23,752 --> 00:08:25,378 ‫وقد قدّموا لي تذكرة على طيران ‫(جات بلو) للعودة إلى المنزل 102 00:08:25,504 --> 00:08:26,880 ‫ما من دعم مالي 103 00:08:27,005 --> 00:08:28,715 ‫ماذا قالت السيدة المسؤولة ‫عن تعيين الطلاب؟ 104 00:08:28,840 --> 00:08:31,718 ‫- لم أذهب إليها ‫- لماذا؟ 105 00:08:31,843 --> 00:08:36,139 ‫بوضعي الاقتصادي هذا؟ ‫حتى أبسط فرص العمل غير متوفّرة 106 00:08:36,264 --> 00:08:39,976 ‫إلى جانب ذلك، لن أقبل ‫بعمل تقوم به الأقليّة 107 00:08:42,521 --> 00:08:45,857 ‫هذا لن يٌحسّن الأمر، انسي ذلك 108 00:08:45,982 --> 00:08:48,193 ‫لا تفتح النافذة ‫فرائحة النفايات نتنة 109 00:08:48,318 --> 00:08:50,820 ‫لماذا تريدين البقاء في (نيويورك)؟ 110 00:08:50,946 --> 00:08:54,741 ‫كان من المفترض أن نقضي وقتاً ممتعاً ‫أتذكر؟ التمتع بالصيف قبل بدء الجامعة 111 00:08:54,866 --> 00:08:57,786 ‫يمكنك الذهاب إلى (جيرسي) ‫والنوم براحة 112 00:08:58,995 --> 00:09:01,706 ‫- هل هذا ما تريده؟ ‫- كلا 113 00:09:03,041 --> 00:09:06,920 ‫كلّ ما أعرفه هو أنني ‫لن أذهب إلى الديار للعيش مع والديّ 114 00:09:08,380 --> 00:09:10,715 ‫لقد تخرجت 115 00:09:16,763 --> 00:09:20,892 ‫ربما عليّ أن أعود ‫يمكنني أن أعمل كمساعد لوالد (جوش) 116 00:09:21,017 --> 00:09:23,478 ‫على الأقل، سأقبض بعض النقود ‫ويمكنك أن تأتي لقضاء أسبوع 117 00:09:23,603 --> 00:09:26,398 ‫- مهلاً، مهلاً، ماذا؟ ‫- أخبرتك أنه مصور 118 00:09:26,523 --> 00:09:30,944 ‫إنه يقوم بإعلانات مهمّة في المجلات ‫و(بي أم دبليو)، إنه عمل ممتع 119 00:09:31,069 --> 00:09:36,241 ‫- هل هذا ما تريده؟ ‫- لا، ولكن على الأقل سأملك المال 120 00:09:36,366 --> 00:09:38,952 ‫- ستعمل مع العارضات ‫- لن يكون هناك عارضات 121 00:09:39,077 --> 00:09:45,166 ‫- ماذا؟ ‫- إنه عمل مثير للاهتمام، كمهنة 122 00:09:45,625 --> 00:09:48,378 ‫رأى والد (جوش) الصور التي التقطتها ‫وربحت الجائزة الأولى في الصف الثانوي 123 00:09:48,503 --> 00:09:50,839 ‫وقال إنها واقعية جداً 124 00:09:50,964 --> 00:09:55,177 ‫ماذا تقول؟ ستتخلّى ‫عن كلية طب الأسنان؟ 125 00:09:55,302 --> 00:09:57,929 ‫أنت لم تلتقط أي صورة منذ سنة 126 00:09:58,054 --> 00:10:01,933 ‫وتغضب عندما نكون في حفلة وأطلب ‫منك أن تلتقط صورة لي مع أصدقائي 127 00:10:02,058 --> 00:10:04,352 ‫- أنا أقول إن... ‫- رفضتُ دراسة السنة الأولى في الخارج 128 00:10:04,477 --> 00:10:08,023 ‫- كي نبقي معاً ‫- أعلم ذلك، وأنا أريد البقاء هنا 129 00:10:08,899 --> 00:10:14,029 ‫يمكنني أن أذهب معك ‫لكن سأضطر إلى ترك كلية الحقوق 130 00:10:14,154 --> 00:10:17,282 ‫- هل هذا ما تريدينه؟ ‫- لا أدري، هل تريدني أن أذهب معك؟ 131 00:10:17,407 --> 00:10:20,952 ‫- كما تريدين ‫- لا، عليك أن تقول رأيك 132 00:10:21,453 --> 00:10:23,163 ‫ربما علينا البقاء هناك 133 00:10:23,288 --> 00:10:25,832 ‫يمكنك أن تنتقلي إلى جامعة ‫(كاليفورنيا) في (لوس أنجلوس) 134 00:10:29,044 --> 00:10:35,884 ‫اللعنة، الجو حارّ هنا، إنها الـ10:30 ‫ما زال يمكننا أن نذهب إلى السينما 135 00:10:38,470 --> 00:10:41,890 ‫- ماذا تريدين أن تشاهدي؟ ‫- لا أعلم، اختر أنت 136 00:10:42,015 --> 00:10:44,309 ‫لا، أنت 137 00:10:51,733 --> 00:10:55,153 ‫- مرحباً؟ ‫- سيّدة (سوبرانو)، أنا (لي نيمان) 138 00:10:55,278 --> 00:10:56,905 ‫"أهلاً، رائع، شكراً" 139 00:10:57,030 --> 00:10:59,783 ‫اتصلت لأعطي سكرتيرتك الملخص 140 00:10:59,908 --> 00:11:03,119 ‫أنت في وسط معاملات الإنفصال ‫ومحاميك الأصلي تقاعد 141 00:11:03,245 --> 00:11:05,038 ‫"هذا صحيح، (بوب غرينبرغ)" 142 00:11:05,163 --> 00:11:09,334 ‫مهما كانت الكلفة ‫أريد أن أتابع عملية الطلاق 143 00:11:09,459 --> 00:11:15,257 ‫سيّدة (سوبرانو)، عليّ أن أقاطعك ‫بالنسبة لتولّي القضية، عليّ أن أرفض 144 00:11:15,382 --> 00:11:17,300 ‫ماذا تعني؟ لماذا؟ 145 00:11:19,261 --> 00:11:23,431 ‫في الواقع، زارني زوجك ‫السنة الماضية ليطلب استشارة 146 00:11:23,557 --> 00:11:25,767 ‫- زوجي استخدمك؟ ‫- لا 147 00:11:25,892 --> 00:11:30,397 ‫لكن بناءً على لقاء مسبق ‫لا يمكنني تمثيلك وفقاً للقانون المهني 148 00:11:30,522 --> 00:11:32,274 ‫"بسبب تلك الاستشارة" 149 00:11:32,399 --> 00:11:35,360 ‫لكنّه التقي (غرينبرغ) أيضاً ‫وكان يريد تمثيلي 150 00:11:35,485 --> 00:11:39,948 ‫كان السيد (غرينبرغ) ليواجه مشاكل ‫أخلاقية لو أنه تابع القضية 151 00:11:40,073 --> 00:11:42,367 ‫لا أفهم، لمَ زوجي صعب الإرضاء جداً؟ 152 00:11:42,492 --> 00:11:45,704 ‫تكلّم إلى 7 أو 8 من أفضل ‫محامي الطلاق في (نيو جيرسي) 153 00:11:45,829 --> 00:11:49,165 ‫يمكنك أن تكتشفي قصده بنفسك 154 00:11:50,292 --> 00:11:52,460 ‫يا إلهي! 155 00:11:52,586 --> 00:11:55,755 ‫أفهم إحباطك، إذا أردت يمكنني ‫أن أقترح عليك اسم زميل لي 156 00:11:55,881 --> 00:12:01,178 ‫- "شخصاً لم يصل إليه زوجك" ‫- حسناً، أجل 157 00:12:06,516 --> 00:12:10,604 ‫وفقاً لـ(جوني ساك) ‫كان دماغه مبعثراً على المقعد 158 00:12:10,729 --> 00:12:14,900 ‫(جو بيبس)؟ ‫لم يكن هناك الكثير لتنظيفه 159 00:12:15,984 --> 00:12:18,695 ‫سمعت أنّ الساقطة التي كانت ‫برفقته أصيبت في صدرها 160 00:12:18,820 --> 00:12:21,573 ‫لا بدّ من أن السيليكون ملأ المكان أيضاً 161 00:12:21,698 --> 00:12:26,786 ‫لماذا تحاول دائماً أن تتخطاني؟ ‫أنت لا تدعني أكمل دعابتي، أيها الحقير 162 00:12:26,912 --> 00:12:32,292 ‫على أي حال، والدة (جو بيبس) أرملة ‫وهي تجلس على كرسي مدولب 163 00:12:32,417 --> 00:12:38,340 ‫(جوني) يهتمّ بالدفن ‫أفكّر في أنه علينا إحضار حجر القبر 164 00:12:38,882 --> 00:12:42,469 ‫- (جايسن)، اهتم بالأمر ‫- سأتصل بعامل الرخام 165 00:12:44,513 --> 00:12:46,640 ‫- كيف حالكم؟ ‫- (فرانكي) 166 00:12:46,765 --> 00:12:49,309 ‫أريد أن أكلّمك في الخارج 167 00:13:08,662 --> 00:13:10,247 ‫ماذا يجري؟ 168 00:13:10,372 --> 00:13:13,834 ‫تبيّن أن أحدهم رأى الرجل ‫الذي قتل (جو بيبس) 169 00:13:15,252 --> 00:13:17,754 ‫كلّ ما يعرفونه الآن أنه يعرج 170 00:13:18,713 --> 00:13:20,131 ‫ربما يكون (جون سيلفر) 171 00:13:20,257 --> 00:13:22,884 ‫من أين تأتي بهذه الجرأة بحقك؟ 172 00:13:23,009 --> 00:13:26,471 ‫أنا أحاول جاهداً البقاء حيادياً 173 00:13:26,596 --> 00:13:31,601 ‫أدفع ثمن مقاعد السيارات ‫وأنت تعمل كعميل حرّ لعين! 174 00:13:33,687 --> 00:13:36,147 ‫لا تنظر إليّ وكأنني أحمق 175 00:13:36,273 --> 00:13:38,692 ‫لأنني سئمت اعتمادك ‫على قرابتنا لتقوم بأعمال سيئة 176 00:13:38,817 --> 00:13:44,364 ‫وكأنك تستطيع أن تفعل ما تشاء ‫لأنك خرجت تلك الليلة وأنا لم أخرج 177 00:13:44,489 --> 00:13:47,701 ‫أنت مَن يُلفت الانتباه دائماً ‫ولا بأس بذلك 178 00:13:56,168 --> 00:13:59,671 ‫- أولاً، اعلم أن لا دخل لي بذلك ‫- لا تكذب عليّ 179 00:13:59,796 --> 00:14:02,591 ‫حتى لو كنتُ الفاعل ‫هل تريد حقاً أن تعلم ذلك؟ 180 00:14:03,758 --> 00:14:06,553 ‫فهذا سيسبب لك ‫مشكلة أخرى مع (جوني) 181 00:14:13,476 --> 00:14:17,939 ‫اسمع، أعلم أنك لا تجني المال بقدر ‫ما تريد، ولديك التوأمان و(نانسي) 182 00:14:18,648 --> 00:14:21,109 ‫أنت رجل ذكي 183 00:14:22,861 --> 00:14:25,822 ‫قالت أمك مرّة ‫إن معدل الذكاء لديك 158 184 00:14:25,947 --> 00:14:27,782 ‫- هي أخبرتك بذلك؟ ‫- في الأسبوع الذي أجريت الاختبار فيه 185 00:14:27,908 --> 00:14:30,493 ‫كانت كل الراهبات تتحدّثن بالأمر 186 00:14:31,286 --> 00:14:33,288 ‫لقد أفادني ذلك! 187 00:14:34,414 --> 00:14:36,833 ‫كنت أعلّق آمالاً كبيرة عليك ‫عندما خرجت 188 00:14:36,958 --> 00:14:40,337 ‫- حقاً؟ ‫- فرجل مثلك، بذكائك وجرأتك 189 00:14:40,462 --> 00:14:43,715 ‫إذا كنتَ مستقيماً ‫يمكنك أن تفيدني كثيراً 190 00:14:43,840 --> 00:14:45,967 ‫هيا، أشركني بأعمالك أيها المدرب 191 00:14:54,726 --> 00:14:58,980 ‫لدينا الكازينو في جادّة (بلومفيلد) ‫فوق متجر الخردوات 192 00:15:00,023 --> 00:15:03,318 ‫كان (كارلو) يُديره لكن تبيّن حديثاً ‫أنه مريض بالورم اللنفاوي 193 00:15:03,443 --> 00:15:05,403 ‫- هل سيكون لي؟ ‫- أجل 194 00:15:08,031 --> 00:15:13,203 ‫سيدرّ عليك الكثير من المال، وسأرى ‫ماذا يمكنني أن أفعل لتصبح مستقيماً 195 00:15:13,328 --> 00:15:15,914 ‫سأكشف السجلات لك 196 00:15:17,541 --> 00:15:19,668 ‫فات الأوان جداً 197 00:15:26,469 --> 00:15:32,684 ‫لقد أنهيت مشكلة كبيرة في العمل ‫ووظفت رجلاً يملك طاقات جيدة 198 00:15:32,851 --> 00:15:34,644 ‫- إنه قريبي (توني) ‫- لقد ذكرت لي 199 00:15:34,769 --> 00:15:36,145 ‫كم أنتما قريبان من بعضكما 200 00:15:36,271 --> 00:15:38,398 ‫عندما كنّا صغيرين ‫كانوا ينادونني "(توني) العم (جوني)" 201 00:15:38,523 --> 00:15:42,485 ‫- وينادونه "(توني) العم (آل)" ‫- أجل، أخبرتني بذلك 202 00:15:42,610 --> 00:15:46,739 ‫إنه رجل ذكي جداً ‫فمعدل ذكائه 158 203 00:15:46,865 --> 00:15:51,661 ‫- هل تعتمد كثيراً على هذا الرقم؟ ‫- لماذا؟ هل ستقولين إنه أمر تافه؟ 204 00:15:52,829 --> 00:15:57,876 ‫لأنني خضعت للاختبار وأعرف أن ‫مَن يحصل على 158 يعرف بعض الأشياء 205 00:15:58,001 --> 00:16:01,129 ‫إذاً، يمكننا القول ‫إنك تظنّ أنه أذكى منك 206 00:16:01,254 --> 00:16:04,799 ‫بصراحة، أظنّ أنه أذكى منك ‫بطريقة إجراء الاختبار 207 00:16:05,842 --> 00:16:09,888 ‫لست أحمق ‫لكن كان هذا تصرّفاً جيّداً 208 00:16:15,351 --> 00:16:17,604 ‫مارست الحب مع (كارميلا) 209 00:16:18,646 --> 00:16:21,691 ‫- كيف كان الأمر؟ ‫- كان جميلاً 210 00:16:22,692 --> 00:16:26,029 ‫كان شهوانياً جداً 211 00:16:27,655 --> 00:16:32,160 ‫كانت تضع العطر الذي تضعه دائماً 212 00:16:32,994 --> 00:16:35,872 ‫بصراحة، كنت أتوق لذلك 213 00:16:38,875 --> 00:16:41,211 ‫فأنا الرجل الوحيد الذي عرفته يوماً 214 00:16:41,544 --> 00:16:46,716 ‫- هل ناقشتما الأمر؟ ‫- لا، غادرت قبل أن تستيقظ 215 00:16:47,008 --> 00:16:48,801 ‫لماذا؟ 216 00:16:50,094 --> 00:16:53,515 ‫لأنها إن استيقظت ورأتني هناك ‫ستشعر بالاضطراب 217 00:16:53,640 --> 00:16:57,060 ‫لست أكيدة أن هذا أفضل... 218 00:17:00,480 --> 00:17:04,359 ‫أجل، لا 219 00:17:04,484 --> 00:17:07,445 ‫أخبره أن لديّ آلات فاكس لعينة 220 00:17:07,654 --> 00:17:12,617 ‫وهل تصنفين الإنفصال على أنه ودّي؟ 221 00:17:12,742 --> 00:17:16,287 ‫إنه حضاري، أجل، في بعض الأوقات 222 00:17:16,412 --> 00:17:19,290 ‫أتذكّر عاداتنا القديمة ‫وتخالجني بعض المشاعر 223 00:17:19,415 --> 00:17:23,670 ‫لكنني أكيدة أنه ليس الإنسان الذي أريد ‫أن أقضي معه ما تبقى من حياتي 224 00:17:23,795 --> 00:17:29,175 ‫هذا منصف، وبالنسبة للأملاك ‫لقد قدّمت لي عائدات الضريبة والاستثمار 225 00:17:29,300 --> 00:17:34,639 ‫- المنزل باسمي لكن ليس القارب ‫- هل هذا الـ(سوتاغتس)؟ 226 00:17:34,764 --> 00:17:39,644 ‫أجل، أنا قلقة ألّا تُظهر العائدات ‫كلّ شيء، فهناك مدخول آخر 227 00:17:39,769 --> 00:17:41,688 ‫بل الكثير من المداخيل 228 00:17:43,231 --> 00:17:45,775 ‫- مداخيل غير مصرح عنها؟ ‫- أجل 229 00:17:45,900 --> 00:17:50,738 ‫- وهل المدخول الآخر غير شرعي؟ ‫- لا، بالطبع لا 230 00:17:51,573 --> 00:17:55,493 ‫لكن زوجي يتعامل نقداً في ‫سباق السيارات الصغيرة 231 00:17:55,618 --> 00:17:58,413 ‫- فهمت ‫- هل هذا يسبب مشكلة؟ 232 00:17:58,538 --> 00:18:04,335 ‫لقد توليت مرّة قضية ‫كان الزوج يملك فيها آلات البيع 233 00:18:04,460 --> 00:18:09,299 ‫فاستخدمت محاسباً قانونياً ‫لتقصي أثر حساباته المالية 234 00:18:09,424 --> 00:18:13,803 ‫وفي أقلّ من أسبوع ‫كشف مداخيله طوال 11 عاماً 235 00:18:14,679 --> 00:18:17,098 ‫وأنا أقصد الكثير من المال 236 00:18:20,226 --> 00:18:22,937 ‫مرحباً، كيف كان نهارك؟ 237 00:18:23,605 --> 00:18:27,901 ‫لقد وضعت الطلب ‫في (سينيبلاكس) في (برودواي) 238 00:18:28,026 --> 00:18:32,113 ‫لقد مررت بأبي يبدو أنه ‫وجد لك عملاً في البناء 239 00:18:32,238 --> 00:18:34,532 ‫البناء؟ هذا رائع 240 00:18:34,657 --> 00:18:37,702 ‫لكنّ العمل في (جيرسي) ‫ستضطر إلى أن تستقل القطار 241 00:18:37,827 --> 00:18:39,996 ‫لا بأس، لا مشكلة في ذلك 242 00:18:40,121 --> 00:18:43,541 ‫لكن جلّ ما كنت أقوم به ‫كان الطلاء مع والدي 243 00:18:43,666 --> 00:18:48,963 ‫قال إنك لا تحتاج للخبرة لتكون عاملاً ‫سيدفعون لك 20 دولاراً في الساعة 244 00:18:49,088 --> 00:18:54,260 ‫هذا رائع، كيف يمكن أن يحصل هذا؟ 245 00:19:03,520 --> 00:19:05,730 ‫هل تصدّق ماذا فعل ‫فريق (بلو جايز)؟ 246 00:19:05,855 --> 00:19:09,400 ‫البارحة كنت أصرخ، فظنت زوجتي ‫أنني أتعرّض لنوبة قلبية 247 00:19:09,526 --> 00:19:11,069 ‫لماذا؟ ماذا جرى؟ 248 00:19:11,194 --> 00:19:13,905 ‫لقد تغلبوا على (بيريل) ‫كان ذلك رائعاً 249 00:19:14,030 --> 00:19:16,616 ‫- هل أنت من معجبي فريق (مات)؟ ‫- لا، في الواقع فريق (بادريه) 250 00:19:16,741 --> 00:19:18,576 ‫- (بادريه)؟ ‫- أنا من (كاليفورنيا) 251 00:19:18,701 --> 00:19:20,411 ‫سأذهب لأنتقي فريقاً 252 00:19:20,537 --> 00:19:23,998 ‫ابقَ مع الـ(أينجلز) فالـ(بودز) ‫لم يكن لهم فريق منذ 20 عاماً 253 00:19:24,123 --> 00:19:26,709 ‫ماذا تقول؟ ‫لقد لعبوا في دوري العام 98 254 00:19:26,835 --> 00:19:29,671 ‫لا، لقد كان فريق الـ(يانكس) ‫كنت موجوداً هناك 255 00:19:34,133 --> 00:19:38,096 ‫مرحباً (شاغي)، أحضر دلواً ‫ومسحوقاً منظفاً، ونظّف إطارات سيّارتي 256 00:19:38,221 --> 00:19:40,807 ‫لقد مررت ببراز كلب عند المدخل 257 00:19:40,932 --> 00:19:45,770 ‫- يُفترض بي أن أجمع النفايات ‫- ستجمع أسنانك بعد ثانية 258 00:19:45,895 --> 00:19:50,149 ‫- (ديتروليو)، هل تحتاج إلى شيء؟ ‫- اغرب عن وجهي! 259 00:19:50,275 --> 00:19:52,360 ‫هيّا يا رجال 260 00:19:53,278 --> 00:19:57,365 ‫اذهب قبل أن يعلق على العجلات 261 00:20:00,201 --> 00:20:03,246 ‫- هل وصلت شيكاتي؟ ‫- لا أدري، لم أرَ الفتاة 262 00:20:03,371 --> 00:20:05,999 ‫إذا لم تُحضرهم ‫أرسل الفتى، صديق (ميدو) 263 00:20:06,124 --> 00:20:07,500 ‫عندما ينتهي من تنظيف سيارتك 264 00:20:07,625 --> 00:20:13,590 ‫- (ميدو) مَن؟ عمّ تتكلّم؟ ‫- (ميدو سوبرانو)، هذا حبيبها 265 00:20:15,258 --> 00:20:19,095 ‫- ها أنت! ‫- لم أجد مسحوقاً للتنظيف 266 00:20:19,220 --> 00:20:25,143 ‫لا تقلق لهذا، لماذا لم تخبرني ‫أنك تواعد ابنة أخي؟ خذ 267 00:20:28,479 --> 00:20:32,150 ‫اصطحبها إلى مكان جميل ‫وقل لها إن هذا من العم (بول) 268 00:20:32,275 --> 00:20:37,822 ‫- شكراً، هذا لطف منك ‫- أعطني هذا 269 00:20:37,947 --> 00:20:43,369 ‫(بولي)، تعال ‫أحضر خرطوم المياه 270 00:20:49,334 --> 00:20:51,336 ‫آسف لأنني تأخرت 271 00:20:52,754 --> 00:20:55,882 ‫- هل تنتظرين منذ وقت طويل؟ ‫- كلا 272 00:21:00,220 --> 00:21:05,058 ‫- إذاً، لأي شيء أدين بهذا الشرف؟ ‫- لا أعلم إن كنت ستعتبره هكذا 273 00:21:05,183 --> 00:21:09,521 ‫لقد دعوتك إلى الغداء ‫لأخبرك أنني تقدّمت بطلب الطلاق 274 00:21:11,689 --> 00:21:14,359 ‫آمل في أن تكون شهيتكما قوية 275 00:21:17,445 --> 00:21:20,281 ‫لمَ لا تمهلنا بعض الوقت؟ 276 00:21:23,451 --> 00:21:31,543 ‫هذا لطيف، دعوتني إلى مكان عام ‫لتوقعيني في فخ؟ 277 00:21:32,752 --> 00:21:34,420 ‫ماذا تظنّين؟ ‫أنني لن أتصرّف بطريقة فظة؟ 278 00:21:34,546 --> 00:21:39,509 ‫وفّر غضبك يا (توني)، تقبّل ‫واقع أنني أستمرّ في حياتي 279 00:21:39,634 --> 00:21:44,222 ‫تستمرين؟ هذا ما كنت تفعلينه ‫بعد الحفلة الأسبوع الفائت؟ 280 00:21:44,347 --> 00:21:46,391 ‫أعتقد أن كلينا ‫يعلم أنّ شيئاً لن يتغيّر 281 00:21:46,516 --> 00:21:51,896 ‫أولاً، نحن إيطاليون ولا نؤمن بالطلاق ‫بل بالعائلة المتحدة 282 00:21:52,021 --> 00:21:54,399 ‫هل تستمع إلى نفسك؟ 283 00:21:56,484 --> 00:21:59,153 ‫وعلى الرغم من جهودك الكبيرة 284 00:22:00,196 --> 00:22:04,659 ‫لديّ محام سيتابع بشراسة ‫قضية حضانتي لـ(إيه. جيه.) 285 00:22:04,784 --> 00:22:09,581 ‫- وتوزيع أملاكنا مناصفة بيننا ‫- أملاكنا؟ 286 00:22:09,706 --> 00:22:13,376 ‫سئمت انتظار أن تؤمن لي ‫الحدّ الأدنى الذي أحتاج إليه لأعيش 287 00:22:13,501 --> 00:22:16,129 ‫إذاً، الأمر يتعلّق بالمال ‫هل هذا كلّ ما يهمّك؟ 288 00:22:16,254 --> 00:22:22,343 ‫بعد كلّ ما مررنا به، هل يصعب امتلاك ‫أي شيء أكثر من مردود الضريبة التافه؟ 289 00:22:25,263 --> 00:22:28,892 ‫اذهب وقف هناك ‫سأناديك عندما أصبح جاهزاً 290 00:22:31,519 --> 00:22:33,521 ‫هل تريدين المال؟ 291 00:22:33,646 --> 00:22:35,523 ‫ماذا عن الـ40 ألف دولار ‫التي سرقتها من مغذية الطيور 292 00:22:35,648 --> 00:22:38,193 ‫لا بدّ من أن ذلك يكفي ‫أنت مستثمرة عبقرية 293 00:22:38,318 --> 00:22:40,778 ‫هل تريد أن تسوء الأمور، (توني) ‫لأن هؤلاء الرجال يعيشون لأجل ذلك؟ 294 00:22:40,904 --> 00:22:43,698 ‫وتعتقدين أنا لا؟ 295 00:22:49,954 --> 00:22:52,540 ‫إذا كنت تملكين شيئاً ‫فهو من تعبي 296 00:22:52,665 --> 00:22:55,585 ‫وأنت تعلمين تماماً ‫كيف هو الطريق الذي سلكته 297 00:22:55,710 --> 00:23:00,423 ‫لكنك تتمشين في ذلك المنزل ‫بحذاءً بقيمة 500 دولار وخاتم ماسي 298 00:23:00,548 --> 00:23:03,426 ‫وتتصرّفين وكأنك لا تخطئين التصرف 299 00:23:04,010 --> 00:23:07,013 ‫ولا تريدين أن تسوء الأمور ‫لقد فات الأوان 300 00:23:07,138 --> 00:23:11,684 ‫- أريد ما هو من حقي ‫- ليس من حقك أي شيء! 301 00:23:13,561 --> 00:23:15,813 ‫أصبحت جاهزة لتطلب الطعام 302 00:23:23,154 --> 00:23:29,327 ‫أعتقد أننا متفقان، لكننا مختلفان ‫نمشي في اتجاهات مختلفة 303 00:23:29,494 --> 00:23:32,413 ‫كيف هو والدها؟ ‫يبدو زير نساء 304 00:23:32,539 --> 00:23:36,459 ‫لا بأس به ‫إنه عصبي في بعض الأحيان 305 00:23:41,714 --> 00:23:44,467 ‫المهم أنه إنسان جيّد 306 00:23:46,803 --> 00:23:51,057 ‫- إذاً، هل ستتزوّجان؟ ‫- نحن نعيش معاً، الأمر مماثل 307 00:23:51,182 --> 00:23:56,312 ‫لا، كنت أعيش مع شاب صدّقني، ‫ليس الأمر مماثلاً أبداً 308 00:23:56,437 --> 00:23:57,814 ‫ماذا تقصدين؟ لماذا؟ 309 00:23:57,939 --> 00:24:02,694 ‫لأنك تستطيع توضيب أغراضك ‫والرحيل متى ساءت الأمور 310 00:24:02,819 --> 00:24:10,243 ‫سَل المتزوّجين، فالخاتم لديه ‫قوّة غريبة، صدّق ذلك أو لا تصدّق 311 00:24:10,368 --> 00:24:12,579 ‫ماذا حصل مع ذلك الشاب؟ 312 00:24:12,704 --> 00:24:17,667 ‫- (فينياس) يا فتى ‫- في الواقع، اسمي (فين) 313 00:24:17,792 --> 00:24:20,628 ‫لقد هزم فريق (كابيز) ‫الفريق الذي تشجع الليلة الماضية 314 00:24:20,753 --> 00:24:24,465 ‫- لا يزال الوقت مبكراً لتحكم ‫- هذا صحيح، هل تعلمين مَن يشبه؟ 315 00:24:24,591 --> 00:24:27,427 ‫ذاك الرجل في فرقة (أيروسميث) ‫(جو بيري) 316 00:24:28,219 --> 00:24:30,221 ‫- هل رئيسك في الداخل؟ ‫- أجل 317 00:24:30,346 --> 00:24:33,600 ‫- حسناً، نلتقي لاحقاً ‫- حسناً 318 00:24:36,186 --> 00:24:41,274 ‫- يبدو رجلاً طيباً ‫- أجل، جميعهم طيّبون 319 00:24:41,858 --> 00:24:44,485 ‫هل تواعدين أحداً الآن؟ 320 00:24:53,828 --> 00:24:57,957 ‫إنه جميل، لكنّه باهظ الثمن ‫بالنسبة إلى قميص 321 00:24:58,082 --> 00:25:01,669 ‫- لا تقلقي، سأدفع من بطاقتي المصرفية ‫- طبعاً، ستفعلين 322 00:25:01,794 --> 00:25:03,755 ‫- ماذا تعنين بذلك؟ ‫- سلي والدك 323 00:25:03,880 --> 00:25:05,715 ‫لم يعد يدفع فواتير بطاقات ‫الاعتماد خاصتي 324 00:25:05,840 --> 00:25:09,260 ‫أبي؟ بدوتما متفقين في حوض ‫السباحة تلك الليلة 325 00:25:09,385 --> 00:25:12,347 ‫ذهب إلى المنزل مع (آرتي) ‫وساعداني في التنظيف 326 00:25:18,311 --> 00:25:24,317 ‫- قررت أن أتابع عملية الطلاق ‫- وماذا ستفعلين؟ 327 00:25:24,442 --> 00:25:27,278 ‫- بأي خصوص؟ ‫- الحياة، لا أدري 328 00:25:27,403 --> 00:25:29,113 ‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟ ‫- ألم تفكّري يوماً 329 00:25:29,239 --> 00:25:31,491 ‫في ألا تكوني معتمدة على رجل ما؟ 330 00:25:31,616 --> 00:25:33,284 ‫الأمر سهل بالنسبة إليك، أليس كذلك؟ 331 00:25:33,409 --> 00:25:36,996 ‫الأمر سهل لكلّ مَن لا ينتظر ‫أن يعطيه شخص آخر ما يريده 332 00:25:37,121 --> 00:25:39,123 ‫حتى إن (فين) ‫حصل على وظيفة في البناء 333 00:25:39,249 --> 00:25:40,625 ‫هذا جيّد لـ(فين) إذاً 334 00:25:40,750 --> 00:25:44,754 ‫هناك خيارات في الحياة ‫أليس هذا ما كنت دائماً تقولينه لي؟ 335 00:25:44,879 --> 00:25:48,091 ‫أنت لديك خيارات ‫وأنا لديّ محام 336 00:25:59,143 --> 00:26:06,401 ‫(فينياس)، كنا نتساءل لمَ اخترت ‫طبّ الأسنان؟ لمَ لا تكون طبيباً عادياً؟ 337 00:26:06,526 --> 00:26:09,821 ‫عرفت ذلك عندما رأيت أسنان القرش ‫عندما كنت صغيراً 338 00:26:09,946 --> 00:26:14,033 ‫- مرحباً، (فيل) ‫- جيّد أنك لا ترهق نفسك في هذا الحرّ 339 00:26:14,158 --> 00:26:15,785 ‫طبعاً، الآن يأتي 340 00:26:15,910 --> 00:26:19,998 ‫ما إن تنضج طماطم (جيرسي) ‫لن تتمكن من إبعاد رجال (نيويورك) 341 00:26:20,123 --> 00:26:22,750 ‫اللعنة على الطماطم، سوف آخذ المال 342 00:26:22,876 --> 00:26:24,836 ‫هل تعرف أخي (بيلى)؟ 343 00:26:24,961 --> 00:26:26,671 ‫- أجل، كيف حالك، (بيل)؟ ‫- كيف حالك؟ 344 00:26:26,796 --> 00:26:28,298 ‫- (فيليشيا)؟ ‫- ماذا؟ 345 00:26:28,423 --> 00:26:32,218 ‫- هل وصلت صناديق الحبر؟ ‫- أجل، إنها في المقطورة 346 00:26:32,343 --> 00:26:34,596 ‫سأملأ السيارة بالوقود ‫أعود في الحال 347 00:26:36,181 --> 00:26:37,682 ‫إنهم يعملون في خرطوش الحبر الآن؟ 348 00:26:37,807 --> 00:26:39,809 ‫هذا العمل لا يدرّ عليهم ‫ما يكفي من المال 349 00:26:39,934 --> 00:26:42,562 ‫- الأخ يبيعهم من هذه الشاحنة ‫- يا إلهي! 350 00:26:42,687 --> 00:26:45,732 ‫(باتسي)، بشأن العقد ‫كيف وجدته حبيبتك؟ 351 00:26:45,857 --> 00:26:49,819 ‫جميل، لقد أحبّت كثيراً ‫أحجار الزمرّد فيه 352 00:26:49,944 --> 00:26:53,823 ‫قدّم لها الزمرّد أولاً، ثمّ اللؤلؤ 353 00:26:53,948 --> 00:26:57,577 ‫لديّ ساعات من ماركة (إيبيل) أيضاً ‫وأقراط وكل ما تحتاج إليه 354 00:26:57,702 --> 00:27:00,830 ‫- لقد اقترب عيد مولد حبيبتي ‫- هل تقيم معها علاقة؟ 355 00:27:00,955 --> 00:27:04,542 ‫أجل، إذا تمكنت من تخطّي سوالفها 356 00:27:04,667 --> 00:27:08,922 ‫يجب ألا تتكلّم، فتلك الفتاة ‫التي رأيتها معك لديها شارب 357 00:27:09,047 --> 00:27:11,257 ‫لا بدّ من أن تقبيلها ‫يشبه تقبيل رجل إطفاء 358 00:27:11,382 --> 00:27:14,636 ‫أنت أدرى بذلك، عزيزي 359 00:27:15,887 --> 00:27:19,015 ‫- ماذا قلت؟ ‫- لا شيء، ماذا هناك؟ 360 00:27:19,140 --> 00:27:21,559 ‫نحن نمزح فقط 361 00:27:21,684 --> 00:27:24,312 ‫(فين)، في أي وقت ‫تبدأ المباراة الليلة؟ 362 00:27:24,437 --> 00:27:25,813 ‫أعتقد في الثامنة 363 00:27:25,939 --> 00:27:31,528 ‫سأذهب إلى الحمام ‫أسدِ إلي معروفاً وأمسك بهذه 364 00:27:35,448 --> 00:27:36,824 ‫كنت أعلم أن هذا سيحصل 365 00:27:36,950 --> 00:27:38,326 ‫- أصبت عينيّ ‫- أنت محقّ 366 00:27:38,451 --> 00:27:41,621 ‫أنا آسف ‫كنت أريد أن أضربك على فمك! 367 00:27:43,081 --> 00:27:45,375 ‫- (جين)، (جين)، اهدأ ‫- هل أنت بخير؟ 368 00:27:45,500 --> 00:27:48,127 ‫حسناً، هيا 369 00:27:49,045 --> 00:27:51,339 ‫لقد أبديت رأيك 370 00:27:52,298 --> 00:27:55,927 ‫- (فيليشيا)، اتصلي بالإسعاف ‫- استخدم هاتفك، أنا منشغلة 371 00:27:56,052 --> 00:27:57,929 ‫كنت مريضاً طوال النهار ‫لمَ لا تأخذ عطلة اليوم؟ 372 00:27:58,054 --> 00:28:01,683 ‫ماذا عنه؟ ‫ألن يتّصل أحد بالشرطة؟ 373 00:28:01,808 --> 00:28:04,602 ‫ماذا؟ أظن أنني رأيت زنجيين ‫يركضان بهذا الاتجاه 374 00:28:04,727 --> 00:28:06,896 ‫أجل، هذان الرجلان 375 00:28:07,021 --> 00:28:10,233 ‫هل تحتاج إلى أن تستريح؟ ‫أتريد بعض الماء؟ هل أنت واثق؟ 376 00:28:10,358 --> 00:28:17,115 ‫- (يوجين بونتيكورفو)؟ إنه لطيف جداً ‫- لطيف؟ كان كالحيوان 377 00:28:21,202 --> 00:28:24,497 ‫- هل تريد أن تأكل؟ ‫- لست جائعاً، والجوّ حارّ جداً 378 00:28:24,622 --> 00:28:27,333 ‫قلت لك إنني سأحضّر العشاء الليلة 379 00:28:36,551 --> 00:28:38,970 ‫إنه طبق (تشيلي) لذيذ جداً 380 00:28:40,805 --> 00:28:45,185 ‫كان ينبغي أن تري هؤلاء الرجال ‫كانوا يضحكون، كان الأمر مقززاً 381 00:28:45,310 --> 00:28:47,061 ‫هل ترعرعت مع هؤلاء الأشخاص؟ 382 00:28:47,187 --> 00:28:50,315 ‫- ماذا تقول؟ ‫- هؤلاء الأشخاص، أصدقاء والدك 383 00:28:50,440 --> 00:28:52,775 ‫لم أرَ يوماً مشهداً من العنف في نشأتي 384 00:28:52,901 --> 00:28:55,361 ‫ماذا عن تصرفات ‫والدك العنيفة وهو يقود؟ 385 00:28:55,486 --> 00:28:58,948 ‫ألم تخبريني أنه كان لديك ‫حبيب وقد قتل؟ بإطلاق نار أو ما شابه؟ 386 00:28:59,073 --> 00:29:01,618 ‫أولاً، قتله تجار مخدرات 387 00:29:01,743 --> 00:29:04,913 ‫وكانوا أميركيين من أصل إفريقي ‫إن كان هذا يُريحك 388 00:29:08,416 --> 00:29:12,003 ‫أنت تتكلّم عن هؤلاء الأشخاص ‫كأنك في صفّ علم الإنسان 389 00:29:12,128 --> 00:29:17,717 ‫لكنّ الحقيقة هي أنهم يقدّمون حلاً ‫للمشاكل بطريقة تعود إلى الأيام الماضية 390 00:29:17,842 --> 00:29:23,264 ‫كانوا يتبعونه بسبب الفقر في (إيطاليا) ‫حيث كانت السلطات العليا فاسدة 391 00:29:25,268 --> 00:29:29,523 ‫لأن الرب (يسوع) سيغيّر ‫أجسادنا الفانية لتُمنح المجد 392 00:29:29,648 --> 00:29:33,401 ‫لأنة كان هناك ‫أول قيامة من بين الأموات 393 00:29:33,527 --> 00:29:37,322 ‫ونحن واثقون من القيامة للحياة الأبدية ‫لإلهنا (يسوع المسيح) 394 00:29:37,447 --> 00:29:42,494 ‫إلى إلهنا سبحانه وتعالى ‫نودع أخانا (جوزيف) 395 00:29:42,619 --> 00:29:45,497 ‫ونضع جسده في مثواه الأخير 396 00:29:45,622 --> 00:29:52,212 ‫(بيبس)؟ هذا لقب عائلته ‫شهرته هي (بيباريللي) 397 00:29:53,713 --> 00:30:00,220 ‫سيعيدون صنعها ‫(جايسون) الحقير يعاني عسر القراءة 398 00:30:00,554 --> 00:30:02,472 ‫ما علاقة الأمر بهذا؟ 399 00:30:04,349 --> 00:30:07,978 ‫من الرماد وإلى الرماد ‫ومن التراب وإلى التراب 400 00:30:08,103 --> 00:30:13,608 ‫فليباركه الرب ويحفظه ‫فليشع الرب بنوره على وجهه 401 00:30:13,733 --> 00:30:17,988 ‫وليظهر محياه له ‫وليحل عليه السلام 402 00:30:19,030 --> 00:30:24,578 ‫- باسم الأب والابن والروح القدس، آمين ‫- آمين 403 00:30:44,306 --> 00:30:47,267 ‫(جون)، (جون)، (جون) 404 00:30:47,392 --> 00:30:51,438 ‫آسف بشأن الحجر ‫كانت غلطة، سنصحح ذلك 405 00:30:51,563 --> 00:30:53,440 ‫هل تذكر (ميكي فاريل)؟ 406 00:30:53,565 --> 00:30:55,775 ‫من عمّال المرفأ ‫كانوا يُديرون مرفأ (نيومارك) 407 00:30:55,901 --> 00:30:59,905 ‫احزر مَن رأى في الجهة الغربية ‫في تلك الليلة؟ قريبك (توني) 408 00:31:00,030 --> 00:31:02,616 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- في اليوم نفسه الذي اشتراه (جوي) 409 00:31:02,741 --> 00:31:04,367 ‫هل صدمت سيارة الـ(مازيراتي) ‫وأصبت رأسك؟ 410 00:31:04,492 --> 00:31:08,330 ‫- أنت ذو وجهين ‫- اهدأ! 411 00:31:08,914 --> 00:31:12,667 ‫إذا أردت أن تصرخ في وجه أحد ‫يجب أن تتحدّث إلى ذلك الرجل 412 00:31:15,045 --> 00:31:21,843 ‫السافل اللعين ‫عليّ أن أقتله وزوجته، ثمّ قريبك 413 00:31:21,968 --> 00:31:26,515 ‫حسناً، فلنتمش قليلاً، اهدأ 414 00:31:42,072 --> 00:31:46,409 ‫لا أحتمل الوقاحة الظاهرة على وجه ‫ذاك الرجل، لا بدّ من أن والده يتألم 415 00:31:47,244 --> 00:31:53,708 ‫هل تريد نصيحتي؟ ‫اذهب وصافحه وانسَ الموضوع 416 00:31:53,834 --> 00:31:57,045 ‫أصافحه؟ وهو يقبل والدة الشاب؟ 417 00:31:57,170 --> 00:31:59,339 ‫هكذا تجري الأمور، (جون) ‫أنت تعلم ذلك 418 00:31:59,464 --> 00:32:01,216 ‫طبعاً، لهذا السبب قريبك هنا 419 00:32:01,341 --> 00:32:06,388 ‫أنت مخطىء فعلًا إذا كنت تظنّ أن ‫لقريبي أو لي علاقة بالأمر 420 00:32:06,513 --> 00:32:08,098 ‫لقد رآه أحدهم ‫على بعد 3 أبنية من الموقع 421 00:32:08,223 --> 00:32:14,187 ‫(ميكي فاريل) رآه؟ ‫أستصدق سكيراً أيرلندياً سافلًا وتكذبني؟ 422 00:32:16,815 --> 00:32:18,525 ‫احتس كأساً 423 00:32:19,109 --> 00:32:22,112 ‫- لا أريد الشراب ‫- أشرب كأساً على أي حال 424 00:32:26,950 --> 00:32:32,289 ‫- كيف حال ابنتك؟ ‫- بخير 425 00:32:44,718 --> 00:32:51,725 ‫حسناً، ربما أنا مخطىء ‫لكنّك تغيّرت منذ وفاة العجوز 426 00:32:54,060 --> 00:32:59,566 ‫أعني (لوراين كالوتسو) ‫ثمّ أغرقت قارب الغبي 427 00:33:00,984 --> 00:33:06,656 ‫- أنت لست (جوني ساك) الذي أعرفه ‫- أنا أنتظر تفسيراً منك، (توني) 428 00:33:08,116 --> 00:33:12,704 ‫لا يمكن لقريبي أن يكون في المدينة ‫تلك الليلة، لأنة كان معي 429 00:33:13,872 --> 00:33:19,002 ‫(جون)، كنّا نبحث عن ابنته ‫لأنها اختفت 430 00:33:20,128 --> 00:33:23,089 ‫كنا خارج الولاية في (مونتيسيلو) 431 00:33:24,049 --> 00:33:28,345 ‫سمعنا أن (كيلي) ‫تعيش هناك مع شاذ ما 432 00:33:28,470 --> 00:33:32,974 ‫وفي الواقع، كنا سنتصل بك 433 00:33:33,099 --> 00:33:36,311 ‫لنرى إن كنت تستطيع ‫توكيل أحد رجالك بالمهمة 434 00:33:36,436 --> 00:33:40,857 ‫أقسم على شاهد أمي ‫إنني إذا اكتشفت أنك تكذب... 435 00:33:43,652 --> 00:33:47,906 ‫أنا جالس هنا أذلّ نفسى ‫بدافع صداقتنا يا (جون) 436 00:34:33,743 --> 00:34:36,913 ‫- ها هو، أين كنت طوال اليوم؟ ‫- مرحباً، كيف حالكم؟ 437 00:34:37,038 --> 00:34:39,332 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ ‫تعال إلى هنا 438 00:34:45,672 --> 00:34:47,507 ‫حسناً، حلّ هذه المسألة 439 00:34:47,632 --> 00:34:52,429 ‫إذا تعاركا اليوم وكانا في ذروة عطائهما ‫مَن يربح، (علي) أو (تايسون)؟ 440 00:34:52,554 --> 00:34:59,728 ‫- إذا كنت تريد المراهنة ‫- يا إلهي! لا أدري 441 00:34:59,853 --> 00:35:02,772 ‫لا يدري، هذا مجرّد رأي 442 00:35:05,734 --> 00:35:09,321 ‫في الحقيقة، بعد ذلك اليوم ‫لا أريد أن أقول شيئاً خاطئاً 443 00:35:09,446 --> 00:35:12,324 ‫أرأيت؟ هذا الفتى جيّد 444 00:35:12,449 --> 00:35:14,826 ‫يجب أن أعود إلى العمل ‫(راموس) سيوبّخني 445 00:35:14,951 --> 00:35:19,331 ‫انسَ أمر (راموس)، بحق السماء! ‫لقد تحدّثت إليه 446 00:35:20,540 --> 00:35:24,711 ‫اجلس، لدينا الكعك المحلّى اليوم 447 00:35:39,351 --> 00:35:42,062 ‫أنا مُرهق جداً ‫لم أنم جيداً الليلة الماضية 448 00:35:42,187 --> 00:35:45,065 ‫خذ قيلولة، لمَ أنت قلق؟ 449 00:35:57,285 --> 00:36:00,163 ‫هل لديك فكرة عن المال ‫في ذلك الكازينو؟ 450 00:36:00,288 --> 00:36:02,040 ‫هل يمكن أن نعطيه لـ(توني بي)؟ 451 00:36:02,165 --> 00:36:05,836 ‫لم يمضِ على وجوده في الشارع ‫إلا القليل ويحصل على ترقية! 452 00:36:06,461 --> 00:36:08,129 ‫هل ذهبت إلى ذلك المتجر؟ 453 00:36:08,255 --> 00:36:11,174 ‫إنها في الثلاجة كما تحبّها 454 00:36:13,593 --> 00:36:15,971 ‫والآن يريد (توني بي) ‫الحصول على خادمة 455 00:36:16,096 --> 00:36:17,764 ‫- حقاً؟ ‫- خرج الرجل من السجن 456 00:36:17,889 --> 00:36:19,724 ‫وفجأة أصبحت لا شيء بنظر (توني) 457 00:36:19,850 --> 00:36:21,268 ‫- (كريسي)... ‫- هذا صحيح 458 00:36:21,393 --> 00:36:23,895 ‫منذ أن أصبحت مستقيماً مهما يقول 459 00:36:24,020 --> 00:36:26,064 ‫(توني) لا يؤمن أن الإنسان ‫ قد يتغيّر 460 00:36:26,189 --> 00:36:27,649 ‫وقد ذهب هذا الوغد ‫إلى طبيب نفسي 461 00:36:27,774 --> 00:36:32,028 ‫ربما يعتبر أنك تعمل كثيراً ‫(كارولاينا الشمالية) وباقي الأعمال 462 00:36:32,153 --> 00:36:35,907 ‫يمكنني أن أقوم بعدّة أعمال ‫(أدريانا)، لست متخلفاً 463 00:36:36,449 --> 00:36:37,826 ‫هناك دائماً أمور مريبة معه 464 00:36:37,951 --> 00:36:42,414 ‫صفقات جانبية، ووعود سرّية ‫إنه دائم الانشغال 465 00:36:42,539 --> 00:36:44,374 ‫اتفقنا ألا تقلق بشأن الأمور الصغيرة 466 00:36:44,499 --> 00:36:49,629 ‫كلّ ما أعرفه هو أنني كنت قريبه الأول ‫أما الآن، فهو يضعني جانباً 467 00:36:51,089 --> 00:36:54,050 ‫تصرّفاتك بشكل عام 468 00:36:56,761 --> 00:37:00,348 ‫وبما أننا نتحدّث بالأمر، تذكّري ما ‫قلته لك عن مقاطعتي لتطلبي أشياءً 469 00:37:00,473 --> 00:37:04,352 ‫- عندما أتكلّم على الهاتف ‫- حسناً، أمي 470 00:37:04,978 --> 00:37:07,063 ‫- مرحباً ‫- هذه أنا 471 00:37:07,189 --> 00:37:09,232 ‫مرحباً، ما الأمر؟ 472 00:37:17,574 --> 00:37:19,993 ‫(دايل) أخبرنا للتو أنه اكتشف ‫كيف ستكون بقية حياته 473 00:37:20,118 --> 00:37:21,494 ‫هل ما زلت تفكّر ‫في وكالة المخابرات المركزية؟ 474 00:37:21,620 --> 00:37:22,996 ‫أجل، يريد مكافحة الإرهاب 475 00:37:23,121 --> 00:37:27,167 ‫- لا، سأدخل كلية الإخراج ‫- أنا أيضاً 476 00:37:38,386 --> 00:37:41,890 ‫- عليّ الذهاب ‫- لن تبدأ بالعمل قبل 3 ساعات 477 00:37:42,474 --> 00:37:44,643 ‫عليه أن ينام قليلاً 478 00:37:45,185 --> 00:37:47,229 ‫سأذهب مع (أليكس) 479 00:37:47,646 --> 00:37:49,898 ‫في هذا الوقت ‫لا نفع من الذهاب إلى المنزل 480 00:37:50,023 --> 00:37:52,192 ‫ربما سأذهب مباشرة إلى العمل 481 00:37:52,317 --> 00:37:54,736 ‫أخبرتني (فيليشيا) ‫أين تضع مفتاح المقطورة 482 00:37:54,861 --> 00:37:58,281 ‫(فيليشيا) أخبرته 483 00:37:59,157 --> 00:38:02,452 ‫- احترس وأنت تقود ‫- حسناً، أراك الليلة 484 00:38:04,996 --> 00:38:08,166 ‫- أراكم لاحقاً ‫- إلى اللقاء 485 00:39:14,733 --> 00:39:18,653 ‫عجباً! يبدو أنّ حصان السباق ‫يقضي حاجته في الداخل 486 00:39:18,778 --> 00:39:21,031 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 487 00:39:25,827 --> 00:39:29,331 ‫- لم أسألك يوماً عن اسم عائلتك ‫- (ديتروليو) 488 00:39:29,456 --> 00:39:33,668 ‫(فين ديتروليو) غريمي 489 00:39:33,793 --> 00:39:37,464 ‫- أتستمتع بوقتك هنا؟ ‫- لا بأس 490 00:39:38,465 --> 00:39:44,554 ‫أقول لك دائماً إنه لا ينبغي أن تعمل كثيراً ‫ولساعات طويلة في هذا الحرّ 491 00:39:44,679 --> 00:39:46,932 ‫وقد أتيت باكراً اليوم 492 00:39:47,724 --> 00:39:50,018 ‫أنا أقوم بالعمل وحسب 493 00:39:50,560 --> 00:39:55,482 ‫جيّد، أنت قويّ، هذا يساعد 494 00:39:58,235 --> 00:40:02,072 ‫- يمكنك مناداتي (فيتو) ‫- أجل، أعلم 495 00:40:03,657 --> 00:40:09,704 ‫قلها إذاً، دعني أسمعك تقول ‫"ماذا هناك، (فيتو)؟" 496 00:40:11,206 --> 00:40:16,044 ‫- ماذا هناك (فيتو)؟ ‫- ليس الكثير، لكن لديّ مفاجأة لك 497 00:40:16,795 --> 00:40:18,255 ‫لديّ بطاقتان ‫لحضور المباراة ورؤية كيف يهزم 498 00:40:18,380 --> 00:40:20,590 ‫فريق (بادريه) الـ(يانكس) الليلة 499 00:40:21,758 --> 00:40:24,177 ‫- يا إلهي! ‫- مقاعد فوق القاعدة الثالثة 500 00:40:24,302 --> 00:40:26,513 ‫وهي ليلة توزيع المضارب المجانية 501 00:40:27,013 --> 00:40:31,351 ‫هذا لطف منك، (فيتو) ‫لكن لا أعلم إذا كنت أستطيع... 502 00:40:31,476 --> 00:40:36,356 ‫لا تتلاعب معي، سوف تذهب 503 00:40:42,487 --> 00:40:45,282 ‫سأراك أمام الملعب الليلة ‫في السابعة تماماً 504 00:40:46,074 --> 00:40:48,869 ‫لا أحبّ تفويت النشيد الوطني 505 00:41:05,010 --> 00:41:09,431 ‫ألن تذهب؟ أنت تحبّ ‫البيسبول، ماذا دهاك؟ 506 00:41:09,556 --> 00:41:15,353 ‫- لا أستلطف هذا الرجل، حسناً؟ ‫- حسناً، فهمت 507 00:41:15,478 --> 00:41:19,024 ‫الطبيب (ديتروليو) لا يستطيع التسكع ‫مع الأشخاص العاديين 508 00:41:20,692 --> 00:41:25,906 ‫- غازلني، إما هذا أو أنه يريد قتلي ‫- ماذا؟ 509 00:41:26,615 --> 00:41:29,993 ‫رأيته يداعب عضو رجل أمن ‫في الموقف 510 00:41:30,118 --> 00:41:32,537 ‫متى؟ ماذا تقول؟ 511 00:41:32,662 --> 00:41:35,081 ‫هذا الصباح وصلت باكراً ‫لم أكن أريد قول شيء 512 00:41:35,207 --> 00:41:39,085 ‫لكنني خائف فعلًا من هذا الرجل 513 00:41:40,003 --> 00:41:45,175 ‫(فيتو سباتافوري) رجل متزوّج يا (فين) ‫وأشك فعلاً في أنه يريد قتلك 514 00:41:45,300 --> 00:41:48,261 ‫ربما يريد مضاجعتي ‫ومن ثمّ قتلي 515 00:41:51,932 --> 00:41:54,476 ‫مهلاً، ألهذا السبب أخرجت الحقيبة؟ 516 00:41:54,601 --> 00:41:56,853 ‫لن أعود إلى موقع البناء 517 00:41:56,978 --> 00:42:00,273 ‫هل لديك فكرة عمّا فعله أبي ‫ليجد لك عملاً 518 00:42:00,398 --> 00:42:02,067 ‫وأنت تفكّر في المغادرة ببساطة؟ 519 00:42:02,192 --> 00:42:06,029 ‫- سأسمع الكثير من الهراء ‫- إذاً الأمر متعلّق بك، أليس كذلك؟ 520 00:42:06,154 --> 00:42:10,617 ‫هل هذا كلّ ما يمكنك قوله ‫عندما يتعلّق الأمر بمشاعري؟ 521 00:42:12,285 --> 00:42:15,038 ‫- إذاً، ستعود إلى (ميشن فييهو)؟ ‫- لم أقل ذلك 522 00:42:15,163 --> 00:42:19,584 ‫لماذا لا تعترف بالأمر ببساطة؟ ‫كلّ هذه الأشياء والعراك ومسألة (فيتو) 523 00:42:19,709 --> 00:42:21,920 ‫الأمر يتعلّق بعدم رغبتك في الالتزام 524 00:42:22,045 --> 00:42:25,382 ‫- أنا هنا، نحن نعيش معاً ‫- لكنّك أخرجت الحقيبة 525 00:42:25,507 --> 00:42:29,135 ‫المسألة تتعلّق بي ‫اسمعي، لا يمكنك أن تحزري 526 00:42:29,261 --> 00:42:31,054 ‫- تتعلّق بك؟ ‫- بشأن كلّ شيء 527 00:42:31,179 --> 00:42:34,516 ‫المستقبل، كنت أفكّر بصوت مرتفع 528 00:42:34,641 --> 00:42:39,271 ‫لا أعني بصوت مرتفع ‫بل بإخراج الحقيبة، كنت أفكّر 529 00:42:39,396 --> 00:42:43,316 ‫- تفكّر في المغادرة ‫- لا، بلى 530 00:42:43,441 --> 00:42:45,777 ‫لكن أنا لا أزال هنا، لم أذهب 531 00:42:45,902 --> 00:42:47,279 ‫تباً لك! 532 00:42:47,445 --> 00:42:49,447 ‫حسناً، رائع، تباً لي! 533 00:42:49,573 --> 00:42:53,368 ‫لم أكن أنوي هجرك ‫عندما أخرجت الحقيبة 534 00:42:53,493 --> 00:42:56,329 ‫يمكنني المغادرة أيضاً ‫صديقتي (هانتر) تعيش في (مونتريال) 535 00:42:56,454 --> 00:43:00,625 ‫أعلم، مع زميلها الفرنسي ‫الذي كان يلاحقك عندما قمنا بزيارتهما 536 00:43:00,750 --> 00:43:04,212 ‫ألا تدركين أنك تذكرينه ‫كل 24 ساعة كحد أدنى؟ 537 00:43:07,507 --> 00:43:10,886 ‫لأنة يفكر في أن يصبح ‫جرّاحاً في طب الأسنان 538 00:43:11,011 --> 00:43:16,641 ‫وكان يمكن أن يكون لك صديق جديد ‫لو أنك لم تعامله بعدائية في الملهى 539 00:43:17,851 --> 00:43:21,646 ‫- هل يمكننا أن نتوقّف عن الشجار؟ ‫- لقد أخرجت الحقيبة! 540 00:43:21,771 --> 00:43:24,691 ‫سأعيدها، موافقة؟ 541 00:43:43,293 --> 00:43:45,879 ‫"نقطة لصالح فريق (بادريه)" 542 00:43:52,722 --> 00:43:57,143 ‫إذاً، الأمر لا يتعلّق بنا ‫لكنّك فجأة تتحدّث عن الخيارات 543 00:43:57,268 --> 00:43:59,312 ‫لا تحرّفي كلامي 544 00:43:59,437 --> 00:44:02,440 ‫قلت إن هذه الفترة من حياتنا ‫هي مرحلة انتقالية 545 00:44:02,565 --> 00:44:05,652 ‫تمليها علينا ظروف خارجية 546 00:44:05,777 --> 00:44:09,280 ‫لقد انتهت الدراسة بالنسبة إلي ‫والسنة القادمة ستنتهي بالنسبة إليك 547 00:44:09,948 --> 00:44:13,117 ‫هذه خيارات صعبة، ماذا؟ ‫أتفضّلين ألا يكون أمامك خيارات؟ 548 00:44:13,243 --> 00:44:14,911 ‫أشكر الله لأن لديّ خيارات 549 00:44:15,036 --> 00:44:20,333 ‫أوقف هذه التفاهات ‫الأمر بسيط، هل سنبقى معاً أم لا؟ 550 00:44:20,458 --> 00:44:22,544 ‫- إذا كنت تريدين ‫- أجب عن سؤالي 551 00:44:22,669 --> 00:44:26,047 ‫- لقد قلت سأبقى ‫- ثمّ قلت كيف سنبقى معاً 552 00:44:26,172 --> 00:44:27,882 ‫ونتخطى 4 سنوات لك في ‫كلية طب الأسنان 553 00:44:28,007 --> 00:44:29,717 ‫وعلى الأرجح كلية الطب لي؟ 554 00:44:29,843 --> 00:44:35,682 ‫- هذا سؤال جيّد ‫- لكن لماذا تسأله اليوم؟ الليلة بالذات؟ 555 00:44:43,648 --> 00:44:45,900 ‫- هل أنت نائم؟ ‫- لا 556 00:44:46,025 --> 00:44:49,946 ‫بلى، والآن ستكذب ‫كما فعلت بشأن الحقيبة 557 00:44:50,071 --> 00:44:54,200 ‫- لم أكذب بشأن الحقيبة ‫- ماذا تسمي ذلك إذاً؟ 558 00:44:54,325 --> 00:44:57,954 ‫لا أدري، لقد شرحت الأمر ‫رباه! يجب أن تتركي مركز الحقوق 559 00:44:58,079 --> 00:45:00,832 ‫تبدين كالمدّعي العام ‫في الرابعة فجراً، لا أستطيع التفكير 560 00:45:00,957 --> 00:45:03,334 ‫كيف يمكنك أن تنام ‫ونحن في وسط هذا؟ 561 00:45:03,459 --> 00:45:07,005 ‫في وسط ماذا؟ كلّ ما قلته ‫إنني لن أعود إلى موقع العمل 562 00:45:07,130 --> 00:45:10,550 ‫وربما يُستحسن أن أعود إلى المنزل ‫إلى أن تنتهي مسألة (فيتو) 563 00:45:10,675 --> 00:45:15,054 ‫لكنّك لم تسألني أن آتي معك ‫بل ذهبت إلى الخزانة وأخرجت حقيبتك 564 00:45:15,180 --> 00:45:17,557 ‫يا إلهي! 565 00:45:47,754 --> 00:45:51,090 ‫توقّفي عن البكاء، حسناً؟ 566 00:46:32,632 --> 00:46:38,096 ‫- لمَ لا نتزوّج ببساطة؟ ‫- نتزوّج؟ 567 00:46:39,138 --> 00:46:45,854 ‫- فلنرتبط ‫- حقاً؟ لمَ تقول هذا الآن؟ 568 00:46:47,689 --> 00:46:51,818 ‫لا أستطيع التفكير، الوقت متأخّر ‫لكنني أشعر برغبة قوية في ذلك 569 00:46:53,945 --> 00:46:56,906 ‫كنت أتساءل متى ستتصل بي ‫لم أحصل على تقريرك بعد 570 00:46:57,031 --> 00:47:01,494 ‫في الواقع، هذا سبب اتصالي ‫لقد واجهنا مشكلة 571 00:47:01,619 --> 00:47:03,329 ‫أي نوع من المشاكل؟ 572 00:47:03,454 --> 00:47:07,250 ‫اتصلت منذ بضعة أيام ‫بـ(فيل كانتر)، المحاسب القانوني 573 00:47:07,375 --> 00:47:08,751 ‫الذي يملك آلات البيع؟ 574 00:47:08,877 --> 00:47:10,503 ‫"لكنه لم يعاود الاتصال بي" 575 00:47:10,920 --> 00:47:15,592 ‫وفجأة اتصل وقال إنه غير مهتم ‫بالقضية، فاتصلت بمحاسب غيره 576 00:47:15,758 --> 00:47:18,803 ‫- وماذا جرى؟ ‫- بصراحة، عندما علم أن زوجك 577 00:47:18,928 --> 00:47:21,181 ‫المُدعى عليه، اعتذر هو أيضاً 578 00:47:21,306 --> 00:47:24,142 ‫ماذا يعني ذلك إذاً؟ ‫لا تريد الاستمرار بالقضية؟ 579 00:47:24,267 --> 00:47:27,687 ‫ذكّرني زملائي ‫أن لديّ الكثير من القضايا 580 00:47:27,812 --> 00:47:30,190 ‫"ربما كان ينبغي أن أذكر لك هذا" 581 00:47:46,372 --> 00:47:52,921 ‫- وكنت تشعر بالتفاؤل الكبير ‫- استيقظت هذا الصباح وشعرت بالإحباط 582 00:47:53,338 --> 00:47:59,636 ‫- أنت تُنهي زواجاً دام 20 عاماً ‫- الأمر لا يتعلّق بزواجي، مفهوم؟ 583 00:48:03,515 --> 00:48:08,978 ‫تعرّضت لنوبة هلع أخرى ‫اعتقدت أنني أنهيت تلك المشكلة 584 00:48:09,103 --> 00:48:11,731 ‫- ماذا جرى؟ ‫- كنت ألعب الغولف مع صديق 585 00:48:11,856 --> 00:48:18,154 ‫وكان يتكلّم عن شاب ‫يعرفه وقد توفّي 586 00:48:19,572 --> 00:48:24,327 ‫وأعتقد أن التأثر غلبني، فاضطروا ‫لمساعدتي للخروج من ملعب الغولف 587 00:48:29,666 --> 00:48:33,628 ‫لم تكن المرّة الأولى ‫التي يحصل لي هذا 588 00:48:34,170 --> 00:48:37,340 ‫- أتمنى لو أنك أخبرتني بذلك ‫- أتمنى لو أن باستطاعتك شفائي 589 00:48:41,594 --> 00:48:46,474 ‫عندما ظهرت النوبات أول مرة ومن جديد ‫ماذا كان يجري في حياتك؟ 590 00:48:46,891 --> 00:48:49,143 ‫لقد رفضتِ حبّي 591 00:48:52,021 --> 00:48:55,233 ‫عندما أغمي عليك ‫هل كنت تفكر فيّ؟ أو... 592 00:48:55,358 --> 00:49:00,989 ‫دخلت المنزل فوجدت عاملة التنظيف ‫تبكي على الهاتف 593 00:49:01,114 --> 00:49:05,910 ‫لأن قريبها مات على الطريق بـ(المكسيك) ‫بسبب حادث حافلة أو ما شابه 594 00:49:07,078 --> 00:49:12,584 ‫وأذكر أنني شعرت برغبة في خنقها ‫لأنة كان للأمر دائماً علاقة بها 595 00:49:15,128 --> 00:49:17,338 ‫وما أذكره بعد ذلك أنه... أغمي عليّ 596 00:49:17,839 --> 00:49:19,716 ‫متى حصل لك هذا مجدداً؟ 597 00:49:22,135 --> 00:49:24,470 ‫كان قريبي (توني) في المنزل 598 00:49:24,596 --> 00:49:29,184 ‫كان يريد أن يستعير ‫بعض الأغراض ولم يجدها 599 00:49:29,767 --> 00:49:35,565 ‫كنت في الداخل أتحدّث إلى (كارميلا) ‫فبدأت أشعر بأنني... أنت تعلمين 600 00:49:35,982 --> 00:49:37,901 ‫ومرت النوبة 601 00:49:39,319 --> 00:49:42,614 ‫- قريبك كان في منزلك؟ ‫- أجل 602 00:49:42,739 --> 00:49:46,492 ‫- "(توني) العم..."، مهما يكن ‫- "العم (آل)" 603 00:49:46,618 --> 00:49:49,746 ‫وكانت خادمتك تبكي على قريبها 604 00:49:51,664 --> 00:49:57,587 ‫وفي ذلك اليوم، في ملعب الغولف ‫كان لقريبي دخل في ذلك 605 00:49:57,712 --> 00:50:00,173 ‫- كيف؟ ‫- لقد أذى رجله 606 00:50:00,298 --> 00:50:06,221 ‫كنت قلقاً جداً بشأن رجل قريبك ‫فتعرضت لنوبة في ملعب الغولف؟ 607 00:50:06,346 --> 00:50:08,389 ‫أنا أقلق عليه 608 00:50:08,848 --> 00:50:11,226 ‫إنه رجل ناضج، أليس كذلك؟ 609 00:50:12,352 --> 00:50:14,771 ‫هل هناك خطر ‫في أن يفقد رجله، أو...؟ 610 00:50:14,896 --> 00:50:18,858 ‫لا آبه لرجله! الأمر لا ‫يتعلّق برجله، انسي أمرها! 611 00:50:21,069 --> 00:50:27,033 ‫أنا أقلق بشأنه هو... ‫لقد خرج من السجن مؤخراً 612 00:50:34,791 --> 00:50:40,296 ‫حسناً، اسمعي، دخل السجن 613 00:50:41,089 --> 00:50:44,676 ‫لأنة ضُبط وهو يختطف شاحنة ‫مليئة بآلات الفيديو عام 86 614 00:50:44,801 --> 00:50:48,137 ‫وحكموا عليه بالسجن 17 عاماً 615 00:50:50,348 --> 00:50:53,852 ‫كان يُفترض بي أن أكون ‫هناك ليلة الاختطاف 616 00:50:57,605 --> 00:50:59,983 ‫- فهمت ‫- أجل، فهمت 617 00:51:02,902 --> 00:51:04,487 ‫لماذا لم تذهب؟ 618 00:51:04,612 --> 00:51:07,740 ‫هاجمتني مجموعة زنوج ‫كانوا يحاولون سرقة حذائي 619 00:51:07,866 --> 00:51:13,121 ‫تصدّيت لهم، لكنّهم ضربوني على رأسي ‫هؤلاء الزنوج السفلة الحقيرون! 620 00:51:13,246 --> 00:51:20,628 ‫انسَ الأمر، دخل قريبك السجن ‫إنه ذنب كبير تحمله 621 00:51:20,753 --> 00:51:25,675 ‫ذهب إلى (فيتنام) وأنا كنت غير ‫مؤهّل لذلك، هكذا نظر أصدقاؤنا إلى الأمر 622 00:51:26,926 --> 00:51:29,262 ‫لهذا السبب تُفضل "(توني) العم (آل)" 623 00:51:29,387 --> 00:51:36,519 ‫خلال 17 عاماً، كانت حياتي جيّدة ‫أما هو فخسر زوجته وابنته 624 00:51:37,437 --> 00:51:42,066 ‫- لا عجب في أنك تعاني نوبات هلع ‫- أجل 625 00:51:42,192 --> 00:51:44,986 ‫ربما إذا أخبرته الحقيقة 626 00:51:49,032 --> 00:51:51,117 ‫أجل، حسناً 627 00:51:54,120 --> 00:52:01,586 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، تابعي ما كنت تقولينه 628 00:52:01,711 --> 00:52:07,050 ‫- هل تعاني نوبة الآن؟ ‫- لا، أكلت غداء كبيراً، إنها غازات 629 00:52:07,175 --> 00:52:12,388 ‫ما الأمر، (أنتوني)؟ ‫(أنتوني)؟ 630 00:52:12,514 --> 00:52:17,352 ‫حسناً، ليلة تمّ القبض عليه ‫عانيت نوبة هلع بسبب أمي، اللعنة! 631 00:52:17,477 --> 00:52:18,853 ‫لم أعلم حينها ما كان سبب ذلك 632 00:52:18,978 --> 00:52:24,150 ‫حسناً، اهدأ ‫ركّز على تنفسك، ببطء 633 00:52:24,776 --> 00:52:28,613 ‫لا... أنا بحاجة إلى حبّة (بين أو) ‫أو ما شابه... 634 00:52:28,738 --> 00:52:31,449 ‫لا، أرجوك أن تركّز 635 00:52:32,534 --> 00:52:35,787 ‫أحضرت حقيبتي الطبية معي ‫في حال احتجت إليها 636 00:52:39,499 --> 00:52:42,877 ‫الزنوج 637 00:52:45,880 --> 00:52:48,883 ‫لقد تشاجرت مع والدتي ‫وتعرّضت لنوبة هلع! 638 00:52:49,008 --> 00:52:51,678 ‫حسناً، انسَ ذلك الآن 639 00:52:54,013 --> 00:53:00,687 ‫كان يُفترض بـ(كارميلا) أن تأتي ومعها ‫خيطان لأمي لتصنع جورباً صوفياً لـ(ميدو) 640 00:53:01,980 --> 00:53:06,150 ‫تأخّرت، يا إلهي! ‫لماذا نتحدّث عن هذا الأمر؟ 641 00:53:06,776 --> 00:53:10,947 ‫أغمض عينيك، ركّز على تنفسك 642 00:53:16,911 --> 00:53:19,038 ‫هل تريد ماء؟ 643 00:53:19,163 --> 00:53:21,374 ‫كانت تتصرّف بحماقة 644 00:53:26,546 --> 00:53:29,674 ‫قلت لها "(كارميلا) تحبّك ‫يجب أن تفهمي ذلك" 645 00:53:29,799 --> 00:53:32,260 ‫"لديها طفلة في الشهر الثالث" 646 00:53:34,596 --> 00:53:39,809 ‫لكنّها استمرّت بذلك ‫فصرختُ عليها وغادرت 647 00:53:39,934 --> 00:53:45,273 ‫خرجت وتوجّهت إلى السيارة ‫ففتحت الباب وصدمت وشققت رأسي 648 00:53:45,398 --> 00:53:47,442 ‫وقريبك لا يعرف هذا 649 00:53:47,567 --> 00:53:51,738 ‫لا، لقد كذبت، ماذا كنت سأخبره؟ ‫ماذا كنت سأخبرهم جميعاً؟ 650 00:53:53,823 --> 00:53:58,620 ‫تشاجرت مع أمي وأغمي عليّ؟ ‫لهذا السبب تأخرت على المهمّة 651 00:54:04,918 --> 00:54:07,837 ‫يا إلهي! 652 00:54:09,756 --> 00:54:13,176 ‫هذا عبء كبير أزحته عنك 653 00:54:14,552 --> 00:54:18,515 ‫كنت أظنّ أنني ذكي ‫ولهذا السبب أنا أحميه 654 00:54:20,225 --> 00:54:25,563 ‫وقد تبيّن أنني رجل آلي ‫يحرّكه ضعفه 655 00:54:26,314 --> 00:54:29,025 ‫إنه صاحب مؤهلات أيضاً 656 00:54:31,861 --> 00:54:33,780 ‫هل أنت بخير؟ 657 00:54:36,449 --> 00:54:39,661 ‫أحياناً، ما يحصل هنا ‫يكون أشبه بدخول الحمام للتغوط 658 00:54:39,786 --> 00:54:47,335 ‫أجل، بالرغم من أنني أفضّل ‫اعتبار ذلك كولادة جديدة 659 00:54:47,460 --> 00:54:51,631 ‫صدّقيني، الأمر أشبه ‫بدخول الحمام للتغوط 660 00:55:55,612 --> 00:55:58,865 ‫- مرحباً؟ ‫- أمي؟ لقد ارتبطت 661 00:55:58,990 --> 00:56:01,868 ‫- ماذا؟ ‫- (فين) طلب يدي، سنتزوّج 662 00:56:01,993 --> 00:56:07,248 ‫هل أنت أكيدة؟ هذا رائع، عزيزتي ‫أنا متفاجئة جداً 663 00:56:07,373 --> 00:56:10,376 ‫لكنّه سيُنهى كلية طب الأسنان ‫أليس كذلك؟ 664 00:56:10,502 --> 00:56:14,047 ‫كلانا سينهي دراسته، لن نتزوّج ‫قبل أن نحصل على شهاداتنا 665 00:56:14,172 --> 00:56:18,176 ‫- هذا رائع ‫- أتحرّق شوقاً لتقابلي والديه 666 00:56:18,301 --> 00:56:19,886 ‫يجب أن نقيم حفلة 667 00:56:20,011 --> 00:56:23,431 ‫سيستخدم هدايا تخرجه ‫ليشتري لي خاتماً 668 00:56:24,015 --> 00:56:29,187 ‫- هذا لطيف جداً ‫- قلت له لا داعي لذلك 669 00:56:31,397 --> 00:56:35,568 ‫- يا إلهي، أشعر بأنني سأبكي ‫- أجل 670 00:56:43,284 --> 00:56:48,081 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس