1 00:01:58,813 --> 00:02:00,804 Faen heller! Jeg ringer Carlo. 2 00:02:08,413 --> 00:02:10,244 De kom ikke. 3 00:02:10,293 --> 00:02:12,761 Vespa-scooterne. 4 00:02:14,853 --> 00:02:16,764 Vi må vente. 5 00:02:17,773 --> 00:02:21,561 Carlo var rasende. Karene hans ventet hele natta! 6 00:02:22,213 --> 00:02:24,522 Jeg fikk ikke de jævla Vespaene. 7 00:02:25,853 --> 00:02:28,651 Hvor var bryggesjauerne dine? 8 00:02:28,693 --> 00:02:31,048 Strengere vakthold. På grunn av Al Qaida. 9 00:02:31,093 --> 00:02:34,324 - Ferdig, Johnny. - Jeg må dra. 10 00:02:36,933 --> 00:02:38,889 Pen jobb, Billy. 11 00:02:44,893 --> 00:02:48,203 Hvorfor ringte ingen Carlo? 12 00:02:48,253 --> 00:02:51,086 Det er mye som ikke skjer. 13 00:02:51,133 --> 00:02:54,762 Fetteren din drepte ikke Joey, jeg fikk ikke Vespaene. 14 00:03:00,573 --> 00:03:02,848 Kom igjen! Heia Soph! 15 00:03:02,893 --> 00:03:06,090 Soph er ledig! 16 00:03:06,133 --> 00:03:08,283 Hun er minst 11 år! 17 00:03:09,453 --> 00:03:11,125 Ikke finn deg i det, Lissie! 18 00:03:11,173 --> 00:03:13,687 Pass albuene dine, nummer sju! 19 00:03:13,733 --> 00:03:16,042 Ulovlig! 20 00:03:16,093 --> 00:03:18,448 Heia Lissie! 21 00:03:18,493 --> 00:03:20,927 Ta de sveklingene! 22 00:03:20,973 --> 00:03:24,329 - Ikke bruk ukvemsord! - Jag ballen, Putts! 23 00:03:24,373 --> 00:03:25,806 Angrip den! 24 00:03:27,493 --> 00:03:30,166 Frispark! Ulovlig takling! 25 00:03:30,213 --> 00:03:32,169 Nei, hun gikk etter ballen. 26 00:03:32,213 --> 00:03:33,885 Det gjorde hun ikke. 27 00:03:33,933 --> 00:03:37,050 Dattera di er helt ustyrlig! 28 00:03:37,093 --> 00:03:39,129 Hun har vært sånn i hele sommer. 29 00:03:39,173 --> 00:03:42,927 - Hold kjeft og kom deg vekk. - Ikke si at jeg skal holde kjeft! 30 00:03:46,373 --> 00:03:48,250 Er du sprø, eller? 31 00:03:52,453 --> 00:03:54,887 Hold opp! 32 00:03:54,933 --> 00:03:57,003 Hva sier du nå, di megge? 33 00:03:58,853 --> 00:04:01,003 Ungen hennes sparket ungen min! 34 00:04:02,613 --> 00:04:04,843 Det koster deg $ 100. 35 00:04:05,853 --> 00:04:07,411 Bare sitt. 36 00:04:11,733 --> 00:04:13,883 Jeg snakket med John. 37 00:04:13,933 --> 00:04:17,972 Vespaene kom, men var umulige å rappe 38 00:04:18,013 --> 00:04:20,527 på grunn av strengere vakthold. 39 00:04:20,573 --> 00:04:24,202 Ungdommen er gal etter disse scooterne. 40 00:04:24,253 --> 00:04:27,006 - Han skylder meg halvparten av lasten. - Mistror du ham? 41 00:04:27,053 --> 00:04:30,602 Jeg vet ikke hva jeg skal tro. Han antyder ting. 42 00:04:30,653 --> 00:04:34,532 Han var veldig ufin i begravelsen. 43 00:04:34,573 --> 00:04:36,928 Den havna er en stor del av levebrødet mitt. 44 00:04:36,973 --> 00:04:41,922 Du og John tok en prat i begravelsen, 45 00:04:41,973 --> 00:04:43,725 hva det nå enn var om... 46 00:04:43,773 --> 00:04:45,764 og plutselig fins det ingen Vespaer. 47 00:04:49,853 --> 00:04:51,923 Jeg må ta den. 48 00:04:54,253 --> 00:04:57,563 Opphold deg litt i Port Newark 49 00:04:57,613 --> 00:04:59,922 og finn ut hva som foregår. 50 00:05:01,613 --> 00:05:04,969 - Eiendomsskatten, ja. - Hei til deg også. 51 00:05:05,013 --> 00:05:07,732 Janice er blitt anholdt. 52 00:05:07,773 --> 00:05:10,333 - Hva? - I Essex County i ettermiddag 53 00:05:10,373 --> 00:05:13,046 førte idrettshysteri blant fotballmødre 54 00:05:13,093 --> 00:05:16,608 til at en mafia-tilknyttet kvinne ble anholdt. 55 00:05:16,653 --> 00:05:18,883 Vår reporter var på stedet. 56 00:05:18,933 --> 00:05:23,131 Bør den andre moren havne i vitnevernet? 57 00:05:23,173 --> 00:05:26,449 Muligens, Carl. Det begynte her i parken 58 00:05:26,493 --> 00:05:29,166 under en fotballkamp for småjenter. 59 00:05:29,213 --> 00:05:34,128 Én mor havnet på sykehus, og den andre i fengsel. 60 00:05:34,173 --> 00:05:37,051 Denise McCarthy så det hele. 61 00:05:37,093 --> 00:05:38,606 Jeg syns så synd på ungene. 62 00:05:38,653 --> 00:05:42,043 Foreldre som filmet kampen fikk med seg slagsmålet. 63 00:05:42,093 --> 00:05:44,209 Kan noen komme og hjelpel 64 00:05:44,253 --> 00:05:46,130 Hva sier du nå, di megge? 65 00:05:47,853 --> 00:05:49,571 Ungen hennes sparket ungen minl 66 00:05:49,613 --> 00:05:52,173 Vi venter fortsatt på en siktelse, men vi vet 67 00:05:52,213 --> 00:05:56,092 at den kvinnen som her blir anholdt, er Janice Baccalieri, 68 00:05:56,133 --> 00:05:59,569 søster av den antatte mafiabossen Anthony Soprano. 69 00:05:59,613 --> 00:06:02,286 Man kan vel kalle det mafiarelatert. 70 00:06:03,013 --> 00:06:05,163 Vi har snakket med psykologen Bela Kakuk. 71 00:06:05,213 --> 00:06:07,522 Det er et voksende problem i vårt samfunn. 72 00:06:07,573 --> 00:06:10,531 Psykologer har funnet ut at visse personer 73 00:06:10,573 --> 00:06:13,326 har lett for å få raserianfall. 74 00:06:13,373 --> 00:06:17,127 Selv den minste frustrasjon, forlegenhet 75 00:06:17,173 --> 00:06:20,483 eller hensynsløshet kan få dem til å eksplodere. 76 00:06:20,533 --> 00:06:22,842 Faen i helvete! 77 00:06:27,333 --> 00:06:29,801 Lukk opp, Janice! 78 00:06:31,013 --> 00:06:32,890 - Hvor er hun? - Det var ikke min feil! 79 00:06:32,933 --> 00:06:36,482 Jeg ble omtalt på tv på grunn av det tullet ditt! 80 00:06:36,533 --> 00:06:39,923 Dattera hennes plaget Sophia. 81 00:06:39,973 --> 00:06:43,124 - Hvorfor arresterte de ikke henne? - Jeg skal saksøke kommunen. 82 00:06:43,173 --> 00:06:47,212 - For urettmessig arrestasjon. - Nei, det skal du ikke! 83 00:06:47,253 --> 00:06:50,882 Du skal ringe Neil Mink, ligge lavt, og betale boten! 84 00:06:50,933 --> 00:06:53,572 Og ikke gjør dette til en av dine hjertesaker. 85 00:06:53,613 --> 00:06:58,482 Du tar aldri mitt parti. Jeg kunne drept den merra! 86 00:06:58,533 --> 00:07:01,684 - Ja, det vet vi. - Hva? 87 00:07:03,093 --> 00:07:05,846 - Du er altfor hissig, Janice. - Kom deg ut! 88 00:07:10,533 --> 00:07:12,569 Det slutter her. 89 00:07:16,173 --> 00:07:17,447 Kom deg ut! 90 00:07:24,893 --> 00:07:27,043 Jeg vet at det ser ille ut. 91 00:07:28,533 --> 00:07:31,047 Men på den annen side kalte hun Sophia datteren sin. 92 00:07:31,093 --> 00:07:33,402 Det driter jeg i. 93 00:07:34,933 --> 00:07:36,730 Ok, jeg gjør kanskje ikke det. 94 00:07:36,773 --> 00:07:40,243 Men du må holde styr på kona di! 95 00:07:56,693 --> 00:07:58,331 Jeg er så flau. 96 00:07:58,373 --> 00:08:00,568 Jeg vil ikke møte vennene mine. 97 00:08:00,613 --> 00:08:03,081 Du vil forstå når du får barn. 98 00:08:03,133 --> 00:08:06,011 Foreldre forsvarer ungene sine som løver. 99 00:08:06,053 --> 00:08:08,931 - Du er ikke forelderen min. - Hva sa du? 100 00:08:11,173 --> 00:08:12,925 Jeg er her. 101 00:08:12,973 --> 00:08:15,931 Og jeg prøver å vise omsorg. 102 00:08:16,853 --> 00:08:19,287 - Nå må du sove. - Skal du slå meg? 103 00:08:20,693 --> 00:08:23,446 Får jeg snakke med deg? 104 00:08:28,333 --> 00:08:29,732 Legg deg til å sove. 105 00:08:38,453 --> 00:08:40,762 Vi tar det i morgen. Jeg er gåen. 106 00:08:40,813 --> 00:08:43,373 Nei, nå. 107 00:08:43,413 --> 00:08:45,369 Har ikke jeg noe jeg skulle sagt? 108 00:08:45,413 --> 00:08:48,644 Du trenger hjelp. 109 00:08:48,693 --> 00:08:52,163 Jeg skal gå til Sandy. Vær sikker. 110 00:08:52,213 --> 00:08:55,285 Hun skylder bare på faren din. 111 00:08:55,333 --> 00:08:57,449 Og ber deg lese manusene hennes. 112 00:08:57,493 --> 00:08:59,484 Det fins raseri-spesialister. 113 00:08:59,533 --> 00:09:01,888 Og du bør gå til slankespesialist. 114 00:09:01,933 --> 00:09:06,006 Du ser det ikke selv. Jeg hørte deg og Sophia. 115 00:09:06,053 --> 00:09:11,332 Sier hun én liten ting, blir du fæl. 116 00:09:11,373 --> 00:09:14,968 - Jeg er så øm. - Dette er ikke et enkelttilfelle. 117 00:09:15,013 --> 00:09:18,005 Du er nektet i butikken også. 118 00:09:18,053 --> 00:09:20,726 De kaffebønnene var svidd. 119 00:09:20,773 --> 00:09:23,003 Jeg liker ildfulle kvinner. 120 00:09:23,053 --> 00:09:27,092 Men jeg og ungene kan ikke ha det sånn. 121 00:09:27,133 --> 00:09:29,442 Hvordan sånn? 122 00:09:29,493 --> 00:09:31,961 Dette var et fredelig hjem. 123 00:09:32,013 --> 00:09:35,847 Uten masse kjefting og stress. 124 00:09:35,893 --> 00:09:37,963 Du kan umulig forstå det. 125 00:09:38,013 --> 00:09:40,049 Du hadde en kjærlig far, 126 00:09:40,093 --> 00:09:41,924 selv når han hadde emfysem. 127 00:09:41,973 --> 00:09:45,682 Hjemme hos meg var det alles krig mot alle. 128 00:09:45,733 --> 00:09:47,883 Det kan så være, 129 00:09:47,933 --> 00:09:51,482 men hvis du ikke gjør noe med raseriet ditt, 130 00:09:51,533 --> 00:09:53,967 er det slutt mellom oss. 131 00:10:05,493 --> 00:10:08,166 Kulen snurrer, mine herrer. Det ble nummer ni. 132 00:10:13,733 --> 00:10:15,724 Hvor mye tror du han tjener her? 133 00:10:18,093 --> 00:10:20,368 Terninger, blackjack og rulett. 134 00:10:20,413 --> 00:10:23,291 Han tjener vel alt fra $ 2500 135 00:10:23,333 --> 00:10:25,972 til $ 5000 hver kveld. 136 00:10:28,373 --> 00:10:30,284 Før var det deg, ikke sant? 137 00:10:30,333 --> 00:10:32,085 Lærerens yndling? 138 00:10:32,133 --> 00:10:34,886 - Slutt å skape trøbbel. - Jeg sier det bare. 139 00:10:34,933 --> 00:10:37,288 Nå vet du hva jeg gjennomgikk. 140 00:10:42,933 --> 00:10:45,003 Samme som i Ginas bryllup. 141 00:10:45,053 --> 00:10:47,362 Vi kan se hvordan den ser ut i ansiktet ditt. 142 00:10:57,133 --> 00:10:58,566 Faen. 143 00:11:07,293 --> 00:11:09,204 Hva er det? 144 00:11:09,253 --> 00:11:11,608 - Gjett hvem som ringte i dag. - Hvordan fant du meg? 145 00:11:11,653 --> 00:11:13,928 - Skal du ikke gjette? - Ok, hvem? 146 00:11:13,973 --> 00:11:17,409 Vår venn med frukthagen. 147 00:11:17,453 --> 00:11:20,525 Han har solgt. Flytter til Florida. 148 00:11:20,573 --> 00:11:22,564 Lurt. Han trekker på årene. 149 00:11:23,653 --> 00:11:24,927 Å, faen. 150 00:11:24,973 --> 00:11:27,043 Hermetikken din er der, ja. 151 00:11:28,493 --> 00:11:31,883 Bilen har vært til service. 152 00:11:31,933 --> 00:11:34,083 Må jeg flytte det nå igjen? 153 00:11:34,133 --> 00:11:35,885 Byggherren skal dit. 154 00:11:35,933 --> 00:11:38,686 Det ville naturligvis vært dumt 155 00:11:38,733 --> 00:11:41,566 hvis noen åpnet boksene. 156 00:11:41,613 --> 00:11:44,127 Så du og fetteren din skal ta dere av det. 157 00:11:44,173 --> 00:11:46,733 - Jeg kan gjøre det. - Gamlingen bekymrer meg. 158 00:11:46,773 --> 00:11:50,402 - Jeg sa jeg skulle gjøre det. - Far hadde noen bokser der også. 159 00:11:50,453 --> 00:11:53,206 Kan være uheldig for onkelen min. 160 00:11:54,373 --> 00:11:56,170 Svær jobb. 161 00:11:56,213 --> 00:11:59,569 Louise er der, så det kan bare gjøres om natta. 162 00:11:59,613 --> 00:12:02,446 - Sant nok. - Det må gjøres innen to uker. 163 00:12:02,493 --> 00:12:04,245 Bulldoserne kommer. 164 00:12:05,173 --> 00:12:08,131 Velger du bryllupskaker? 165 00:12:08,173 --> 00:12:12,007 - Håper du har mer flaks enn meg. - Likte du ikke kaken din? 166 00:12:12,053 --> 00:12:16,569 Du har faen meg hatt flaks nok. 167 00:12:16,613 --> 00:12:18,763 Er det noe du vil si? 168 00:12:19,773 --> 00:12:21,650 - Nei vel. - Ring meg. 169 00:12:31,893 --> 00:12:33,929 Hvem er onkel Pat? 170 00:12:35,733 --> 00:12:38,452 Han var torpedo, som Tonys far. 171 00:12:38,493 --> 00:12:41,769 Fikk seg gård nord i New York. 172 00:12:43,613 --> 00:12:47,003 Ikke så gøy som det høres ut. Han hadde hikke i et år. 173 00:12:47,053 --> 00:12:48,771 Herregud. 174 00:12:48,813 --> 00:12:51,691 Flott fyr. Han hadde en datter, men hun bodde med mora si. 175 00:12:51,733 --> 00:12:56,887 Vi gutta ble sendt dit om sommeren da vi nådde 12-13-årsalderen. 176 00:12:56,933 --> 00:12:59,811 Han skolerte oss. 177 00:12:59,853 --> 00:13:03,766 - Hadde han hikke? - Den forsvant. 178 00:13:03,813 --> 00:13:05,531 Det er ikke noe å le av. 179 00:13:05,573 --> 00:13:07,882 Han var på randen av selvmord. 180 00:13:07,933 --> 00:13:09,730 Hadde du likt det? 181 00:13:09,773 --> 00:13:12,890 Hvor er Barney-underbuksa mi? 182 00:13:12,933 --> 00:13:15,288 I tørketrommelen. 183 00:13:18,973 --> 00:13:20,531 Jeg skal si deg en ting. 184 00:13:20,573 --> 00:13:23,485 Jeg skulle gjerne sluppet å ha den faens Tony B der. 185 00:13:24,573 --> 00:13:26,291 Ikke vær så bitter. 186 00:13:26,333 --> 00:13:28,051 - Han er fetteren din. - Å, ja? 187 00:13:28,093 --> 00:13:31,324 Du skulle sett ham og Tony da jeg var liten. 188 00:13:31,373 --> 00:13:35,730 De mobbet meg. 189 00:13:36,693 --> 00:13:40,208 En sommer var jeg på onkel Pats gård. 190 00:13:40,253 --> 00:13:42,528 Jeg var 11 år. 191 00:13:42,573 --> 00:13:45,770 De var 19, og kom dit for å skyte. 192 00:13:45,813 --> 00:13:49,044 Jeg fikk ikke være med og da jeg fant dem, 193 00:13:49,093 --> 00:13:51,846 sa de at for å bli innviet i klubben 194 00:13:51,893 --> 00:13:54,930 måtte jeg stå bundet til et tre i en time. 195 00:13:57,253 --> 00:14:00,325 Jeg stod der til klokka tre om natta. 196 00:14:02,213 --> 00:14:05,808 Jeg forgudet dem. Særlig Tony Soprano. 197 00:14:05,853 --> 00:14:07,605 Når han var alene, 198 00:14:07,653 --> 00:14:09,405 dyttet han meg på sykkelen, 199 00:14:09,453 --> 00:14:11,250 og lærte meg banneord. 200 00:14:11,293 --> 00:14:13,329 Når han var alene. 201 00:14:16,733 --> 00:14:18,769 Hvor er fotsoppsalven? 202 00:14:20,213 --> 00:14:22,124 På nattbordet. 203 00:14:23,173 --> 00:14:25,892 På'n igjen! Tony B går i baret, 204 00:14:25,933 --> 00:14:28,925 og Tony gir ham $ 200000 i året. 205 00:14:35,053 --> 00:14:38,762 Christopher? Ikke bli sint. 206 00:14:39,453 --> 00:14:42,092 Vi har vært inne på det før. 207 00:14:42,133 --> 00:14:44,931 Du er så misfornøyd. 208 00:14:44,973 --> 00:14:47,407 Kan vi ikke dra herfra? 209 00:14:47,453 --> 00:14:51,446 Langt vekk. Og du kan satse på noe annet. 210 00:14:51,493 --> 00:14:54,371 - Som hva da? - Tja... 211 00:14:54,413 --> 00:14:56,369 Du kan begynne å skrive igjen. 212 00:14:57,373 --> 00:14:59,091 Eller bli modell. 213 00:15:00,453 --> 00:15:02,808 Jeg skal gjenopppta skrivingen 214 00:15:02,853 --> 00:15:05,162 når jeg er blitt søkkrik. 215 00:15:06,813 --> 00:15:09,566 Jeg kunne gjort det skarpt som modell, 216 00:15:09,613 --> 00:15:12,047 men jeg avskyr de folka. 217 00:15:14,373 --> 00:15:18,889 Jeg er soldat, Adriana. Når skal du forstå det? 218 00:15:29,813 --> 00:15:31,769 Hva faen! 219 00:15:31,813 --> 00:15:34,008 - Carmela! - Hva? 220 00:15:34,053 --> 00:15:36,726 Det er ikke noe vann i bassenget! 221 00:15:36,773 --> 00:15:38,968 Jeg tømte det. 222 00:15:39,013 --> 00:15:40,924 Strømmen kostet en formue. 223 00:15:40,973 --> 00:15:43,885 Det er bare du som bruker det. 224 00:15:50,213 --> 00:15:52,169 Jeg trodde vi var venner! 225 00:15:52,213 --> 00:15:57,287 Så du sørget for at ingen advokat kunne representere meg. 226 00:15:57,333 --> 00:16:00,006 Det var ikke jeg som ville det! 227 00:16:00,053 --> 00:16:03,170 La oss bare late som at du ikke ba om det 228 00:16:03,213 --> 00:16:05,169 på mange forskjellige måter. 229 00:16:05,213 --> 00:16:07,681 Jeg er utslitt. 230 00:16:42,333 --> 00:16:44,972 Finn er en fin gutt, ikke sant? 231 00:16:46,173 --> 00:16:48,164 Jo. 232 00:16:53,093 --> 00:16:56,210 Skal vi holde forlovelsesfest? 233 00:16:56,253 --> 00:16:58,323 Hvis vi kan oppføre oss pent. 234 00:16:59,173 --> 00:17:00,891 Hun er så ung. 235 00:17:00,933 --> 00:17:03,447 Vi var på samme alder. 236 00:17:07,013 --> 00:17:09,368 Det var ikke bare sorgen. 237 00:17:19,173 --> 00:17:21,892 Sist ba jeg dere skrive ned 238 00:17:21,933 --> 00:17:23,924 det som utløste raseriet deres. 239 00:17:23,973 --> 00:17:25,770 Noe som gjør dere sinte 240 00:17:25,813 --> 00:17:28,008 bare ved å tenke på det. 241 00:17:29,333 --> 00:17:31,563 Vi slipper til Bradley. 242 00:17:33,053 --> 00:17:36,329 Partneren min sperret utkjørselen med bilen sin igjen. 243 00:17:36,373 --> 00:17:38,807 Jeg måtte vekke ham, og han begynnte å kjefte på meg. 244 00:17:38,853 --> 00:17:40,571 Beskriv følelsene. 245 00:17:41,493 --> 00:17:43,370 Stebarna mine gjør det hele tiden. 246 00:17:43,413 --> 00:17:45,643 De setter syklene midt i garasjen. 247 00:17:45,693 --> 00:17:47,763 Jeg må ut av bilen 248 00:17:47,813 --> 00:17:50,247 og flytte dem. 249 00:17:50,293 --> 00:17:54,047 Fjern Billys sykkel fra innkjørselen, Doris! 250 00:17:56,813 --> 00:18:00,010 En reklame fra 60-tallet. 251 00:18:00,053 --> 00:18:02,806 Han har hodepine, og det går ut over kona. 252 00:18:05,173 --> 00:18:06,845 Tilbake til Bradley 253 00:18:06,893 --> 00:18:10,090 og reaksjonen hans. 254 00:18:10,133 --> 00:18:12,044 Han så rødt. Det ville alle gjort. 255 00:18:12,093 --> 00:18:13,924 Hun har rett. Hva gjør han her? 256 00:18:13,973 --> 00:18:17,568 Samboeren hans skulle vært i terapi for sine egoistiske tendenser. 257 00:18:17,613 --> 00:18:21,606 Det fins mye å irritere seg over. 258 00:18:21,653 --> 00:18:24,690 Men vi må lære å styre oss. 259 00:18:24,733 --> 00:18:27,247 Og la folk herje fritt? 260 00:18:27,293 --> 00:18:29,204 Har jeg fortalt at sjefen min 261 00:18:29,253 --> 00:18:31,483 sjekker mitt arbeid men ingen andres? 262 00:18:31,533 --> 00:18:33,603 - Jeg lurer på hvorfor. - Fordi du er svart. 263 00:18:33,653 --> 00:18:36,292 Nemlig. Det er derfor jeg er her. 264 00:18:37,133 --> 00:18:41,046 - Evelyns problem ergrer deg? - Det gjør meg sint. 265 00:18:41,093 --> 00:18:44,449 Det gjør deg ikke sint. Du gjør deg sint. 266 00:18:44,493 --> 00:18:47,405 Jeg kommer fra en fordomsfull familie, men jeg var annerledes. 267 00:18:47,453 --> 00:18:50,684 Jeg la hele sjela i borgerrettighetsbevegelsen. 268 00:18:50,733 --> 00:18:52,883 Jeg var aktivist, 269 00:18:52,933 --> 00:18:56,448 men for hva da? Så de kunne kjøre rundt i SUV'ene sine 270 00:18:56,493 --> 00:19:00,566 med rapp-møkka på fullt, uten at man kan si noe for de kan være bevæpnet? 271 00:19:00,613 --> 00:19:02,843 Et øyeblikk. Hvem er "de"? 272 00:19:02,893 --> 00:19:06,488 - Føler du deg truffet? - Dette er ubetalelig. 273 00:19:06,533 --> 00:19:08,444 La oss ikke reise bakover i tid her. 274 00:19:08,493 --> 00:19:10,211 Vi må holde oss i nåtiden. 275 00:19:10,253 --> 00:19:13,404 Du er sint, Janice. 276 00:19:13,453 --> 00:19:15,728 Hva er din fysiske reaksjon? 277 00:19:15,773 --> 00:19:18,412 Jeg har lyst til å slå deg. 278 00:19:18,453 --> 00:19:21,445 Du knytter nevene. Vet du det? 279 00:19:22,853 --> 00:19:25,003 Du provoserer meg for å poengtere noe. 280 00:19:25,053 --> 00:19:28,011 Det er vel jobben din, men jeg liker det ikke. 281 00:19:28,053 --> 00:19:30,647 - Du hører ikke etter. - Han snakker med meg. 282 00:19:30,693 --> 00:19:34,242 Det er vi som skravler. 283 00:19:34,293 --> 00:19:37,126 Han sier at de folka der ute, 284 00:19:37,173 --> 00:19:38,811 de gjør ting, 285 00:19:38,853 --> 00:19:41,890 men det er vi som blir sinte og lager bråk. 286 00:19:41,933 --> 00:19:43,924 Det er alt han sier. 287 00:19:48,493 --> 00:19:50,768 Hudson-dalen. 288 00:19:54,493 --> 00:19:58,372 The Legend of Sleepy Hollow skremte vannet av meg som liten. 289 00:19:58,413 --> 00:20:00,802 Kan du passe skoen din? 290 00:20:00,853 --> 00:20:03,162 Ja visst. 291 00:20:03,213 --> 00:20:05,932 Bilen kostet $ 50000, så ikke skrubb den opp. 292 00:20:16,333 --> 00:20:18,642 Onkel Pats gård 293 00:20:18,693 --> 00:20:22,322 var som et paradis da vi var 12-13 år. 294 00:20:23,733 --> 00:20:27,408 Løpe rundt i skogen, kjøre traktor. 295 00:20:28,893 --> 00:20:33,489 Jeg måtte slå gresset med ljå. 296 00:20:33,533 --> 00:20:35,649 Samme her. Tony også. 297 00:20:36,933 --> 00:20:40,084 Og vanne de jævla tomatene. 298 00:20:40,133 --> 00:20:42,442 Det forandret seg 299 00:20:42,493 --> 00:20:45,246 da Louise kom tilbake. 300 00:20:45,293 --> 00:20:48,046 Da var man ikke alene med Pat og de gode historiene hans. 301 00:20:54,933 --> 00:20:57,083 De kalte meg Ichabod Crane. 302 00:20:58,293 --> 00:21:01,365 Men det angret de blodig på. 303 00:21:06,413 --> 00:21:11,168 Har du og Carmela snakket om den kvelden da dere elsket? 304 00:21:13,373 --> 00:21:17,161 Det er et tilbakelagt stadium. 305 00:21:17,213 --> 00:21:19,727 Depresjonen, da? 306 00:21:21,853 --> 00:21:26,449 Det med din fetters fengselsdom. 307 00:21:26,493 --> 00:21:29,371 Du var veldig oppskaket. 308 00:21:30,253 --> 00:21:33,689 Jeg har ikke hatt tid til å tenke på det. 309 00:21:35,093 --> 00:21:36,651 Søstera mi... 310 00:21:37,733 --> 00:21:43,763 Hun gjøv løs på ei dame da stebarnet hennes spilte fotballkamp. 311 00:21:43,813 --> 00:21:46,247 Du har nevnt temperamentet hennes før. 312 00:21:46,293 --> 00:21:50,047 Hun ble siktet for grov legemsbeskadigelse. 313 00:21:50,093 --> 00:21:51,367 Flott. 314 00:21:51,413 --> 00:21:53,085 Det må vi snakke om. 315 00:21:53,133 --> 00:21:55,567 - Hva da? - Raseri. 316 00:21:55,613 --> 00:21:58,810 - Hvorfor det? - Depresjoner er raseri som vendes innover. 317 00:22:01,733 --> 00:22:03,928 Få høre om Soprano-lynnet. 318 00:22:03,973 --> 00:22:06,043 Det går ut over forretningene. 319 00:22:06,093 --> 00:22:09,881 John var veldig hissig. 320 00:22:09,933 --> 00:22:11,685 - John? - Gotti. 321 00:22:11,733 --> 00:22:13,530 Det ble hans bane. 322 00:22:13,573 --> 00:22:18,886 De som startet denne greia i sin tid, 323 00:22:18,933 --> 00:22:20,924 ble aldri sinte. 324 00:22:20,973 --> 00:22:24,204 De bare smilte og tok igjen senere. 325 00:22:24,853 --> 00:22:27,242 Det er det som er poenget. 326 00:22:27,293 --> 00:22:30,524 Det er som man sier. Hevn er som å servere kald mat. 327 00:22:31,533 --> 00:22:35,526 Nei, hevn er en rett som bør serveres kald. 328 00:22:35,573 --> 00:22:38,451 - Det var det jeg sa. - Men hvorfor bestandig hevn? 329 00:22:38,493 --> 00:22:43,726 Hvor kommer ditt og din søsters raseri fra? 330 00:22:43,773 --> 00:22:46,162 Der er hun igjen. 331 00:22:46,213 --> 00:22:49,205 Moren din? Faren din, da? 332 00:22:49,253 --> 00:22:52,643 Du så aldri at hun kappet fingeren av noen. 333 00:22:52,693 --> 00:22:56,003 - Fortalte jeg det? - Ja. 334 00:22:58,133 --> 00:23:00,328 - Det angrer jeg på nå. - Hvorfor? 335 00:23:00,373 --> 00:23:02,682 Jeg kler meg pent når jeg kommer hit. 336 00:23:02,733 --> 00:23:05,167 Vi holder oss til emnet. 337 00:23:05,213 --> 00:23:08,649 - Som er? - At du blir så lett frustrert. 338 00:23:12,733 --> 00:23:16,408 "Vi setter pris på at du ringer." 339 00:23:16,453 --> 00:23:19,013 Da bør de for faen ta telefonen! 340 00:23:19,053 --> 00:23:22,887 Det er bare så utrolig mye tull! 341 00:23:24,053 --> 00:23:28,410 Hver ny ting som skal gjøre alt lettere, gjør det bare verre! 342 00:23:28,453 --> 00:23:31,889 Jeg er enig. 343 00:23:31,933 --> 00:23:34,447 Falken hører ikke falkoneren. 344 00:23:34,493 --> 00:23:36,404 Hva faen snakker du om? 345 00:23:36,453 --> 00:23:40,605 Vi lever i en tid i teknologisk og åndelig krise 346 00:23:40,653 --> 00:23:42,769 men du føler deg hevet over det, 347 00:23:42,813 --> 00:23:47,045 og det besværet det medfører. 348 00:23:47,093 --> 00:23:49,368 Hvis du opplever motgang... 349 00:23:49,413 --> 00:23:55,409 I stedet for bare å bli skuffet, tenner du på alle pluggene. 350 00:24:02,213 --> 00:24:04,773 Søstera mi... 351 00:24:04,813 --> 00:24:07,691 Hun går i selvbeherskelsesterapi. 352 00:24:09,213 --> 00:24:11,727 Sikkert ikke dumt. 353 00:24:11,773 --> 00:24:14,287 - Noe for deg? - Nei. 354 00:24:16,053 --> 00:24:20,012 Jeg vet at jeg ikke har noe godt av all sinnsbevegelsen. 355 00:24:21,933 --> 00:24:25,892 Jeg blir jævla sliten av det. 356 00:24:25,933 --> 00:24:29,721 - Hva var utgangspunktet vårt? - Jeg vet ikke. 357 00:24:29,773 --> 00:24:32,048 Depresjoner er raseri som vendes innover. 358 00:24:44,133 --> 00:24:46,408 Så herlig. 359 00:24:47,173 --> 00:24:49,641 Viktig for bybarn som meg. 360 00:24:49,693 --> 00:24:53,242 Du bodde langt utenfor byen. 361 00:24:53,293 --> 00:24:56,330 Jeg havner på et hjem i Florida. 362 00:24:56,373 --> 00:24:59,843 Jeg skal bo like i nærheten, far. 363 00:24:59,893 --> 00:25:01,611 Jeg har en fin leilighet. 364 00:25:01,653 --> 00:25:04,451 Hun tror at hun skal treffe en gammel enkemann. 365 00:25:10,533 --> 00:25:13,286 Det er på tide med dessert, Louise. 366 00:25:14,213 --> 00:25:15,931 Jeg henter den. 367 00:25:17,173 --> 00:25:22,247 Vær like høflig som du er når vi er alene. 368 00:25:29,373 --> 00:25:31,967 Vi vet hvor Chrissys fyr ligger begravd, 369 00:25:32,013 --> 00:25:35,323 men ikke onkel Johnnys. 370 00:25:39,093 --> 00:25:42,642 Det var to av dem. 371 00:25:42,693 --> 00:25:45,571 - Johnson-brødrene. - Husker du ikke hvor de ligger? 372 00:25:47,693 --> 00:25:50,161 Det er så lenge siden. 373 00:25:51,013 --> 00:25:53,891 Vi kan ikke grave overalt. 374 00:25:53,933 --> 00:25:56,322 Du vet hva Tony vil si. 375 00:25:56,373 --> 00:25:58,568 Han kan komme hit og grave selv. 376 00:25:58,613 --> 00:26:02,003 Da får han hjerteinfarkt. 377 00:26:02,053 --> 00:26:05,762 Det er ingen spøk. Kroppen består av 86% vann. 378 00:26:05,813 --> 00:26:08,373 Den siste blodprøven hans inneholdt 65% wienerbrød. 379 00:26:13,933 --> 00:26:18,609 Da han hørte om valgflesk, fikk han lyst til å bli politiker. 380 00:26:18,653 --> 00:26:20,166 Den er god. 381 00:26:21,813 --> 00:26:26,443 Under avrusingen lærte jeg at han bare trøstespiser. 382 00:26:28,733 --> 00:26:31,725 Det er synd, 383 00:26:31,773 --> 00:26:34,970 - for før var han verdens artigste fyr. - Når var det? 384 00:26:37,453 --> 00:26:41,492 Han har alt, men klager likevel. 385 00:26:41,533 --> 00:26:45,492 Han har isolert seg på toppen. 386 00:26:45,533 --> 00:26:47,808 Ja, det er bare ham og pengene hans. 387 00:27:03,093 --> 00:27:05,049 Hallo. 388 00:27:08,333 --> 00:27:12,849 - Hvem var han? - Min første. En tsjekkoslovak. 389 00:27:13,853 --> 00:27:16,572 Jeg flytter ham for andre gang. 390 00:27:32,533 --> 00:27:35,286 Kom hit, din lille dritt. 391 00:27:35,333 --> 00:27:38,291 - Kom hit, din lille dritt. - Det var ikke meg... 392 00:27:40,053 --> 00:27:43,728 - Hjelp! Ikke drep meg! - Hvorfor flyktet du? 393 00:27:45,773 --> 00:27:50,563 Det kom en båt fra Italia med Vespa-scootere. 394 00:27:50,613 --> 00:27:52,888 Det er ukjent for meg! 395 00:27:52,933 --> 00:27:55,572 Hvor ble det av dem? 396 00:27:55,613 --> 00:27:58,366 Jeg vet ikke! Jeg var ikke her! 397 00:27:59,133 --> 00:28:01,931 Han sier at han ikke var her. 398 00:28:04,773 --> 00:28:10,245 Hvem hentet de jævla faens Vespaene våre? 399 00:28:12,653 --> 00:28:16,328 Du får denne opp i ræva. 400 00:28:16,373 --> 00:28:20,082 Det var de folka fra New York. Phil Leotardo og dem. 401 00:28:34,533 --> 00:28:36,489 Hør her. 402 00:28:36,533 --> 00:28:39,650 Takk for hjelpen. Du var ikke nødt. 403 00:28:39,693 --> 00:28:41,729 Du er jo den lille fetteren min. 404 00:28:52,653 --> 00:28:55,884 Du har nok hørt rykter om meg 405 00:28:55,933 --> 00:28:57,889 og det som skjedde i New York. 406 00:28:57,933 --> 00:29:00,128 Jeg kan bare si at det ikke er sant. 407 00:29:00,973 --> 00:29:02,372 Jeg tror ingenting. 408 00:29:02,413 --> 00:29:06,088 Folk misunner meg kasinoet, 409 00:29:06,653 --> 00:29:10,043 men jeg satt lenge inne. Forsvarte familien. 410 00:29:10,093 --> 00:29:12,812 Dere kan mene hva dere vil. 411 00:29:12,853 --> 00:29:14,969 Men jeg syns jeg fortjente det. 412 00:29:15,013 --> 00:29:18,972 Ja. Det sa jeg til Benny også. 413 00:29:19,013 --> 00:29:20,890 Det jeg sa om Tony? 414 00:29:20,933 --> 00:29:24,926 Du vet at han er som en bror for meg. 415 00:30:07,053 --> 00:30:10,363 Vi traff havnevakta. John har Vespaene. 416 00:30:12,213 --> 00:30:17,162 Tenk på all den støtten du har gitt ham. Hele Lille-Carmine-fiaskoen. 417 00:30:17,213 --> 00:30:18,805 Det er hevn. 418 00:30:18,853 --> 00:30:22,323 Johnny tror at fetteren min drepte Peeps. 419 00:30:22,373 --> 00:30:25,490 Johnny bør lete etter morderne, 420 00:30:25,533 --> 00:30:28,570 og ikke bare spille golf. 421 00:30:31,013 --> 00:30:34,050 Det kommer en skipslast med ost i neste måned. 422 00:30:34,093 --> 00:30:36,129 Importert provolone. 423 00:30:36,173 --> 00:30:39,324 Nå kan vi vel glemme den også. 424 00:30:46,653 --> 00:30:47,802 Faen i helvete! 425 00:31:07,493 --> 00:31:10,405 - Hva gjør du her? - Sønnen min er avganselev her nå. 426 00:31:10,453 --> 00:31:13,650 Vi har valgt festkomité til skoleavslutningen. 427 00:31:13,693 --> 00:31:15,092 Ok. 428 00:31:15,133 --> 00:31:17,283 - Hvordan har du det? - Bra. 429 00:31:17,333 --> 00:31:21,372 Du ble så sint sist. Jeg ville ringe deg. 430 00:31:21,413 --> 00:31:24,132 Jeg angret på... 431 00:31:24,173 --> 00:31:28,166 - Jeg går tilbake til mannen min. - Så bra, da. 432 00:31:29,413 --> 00:31:31,165 Lykke til. 433 00:31:47,573 --> 00:31:50,292 Drikker du ikke lenger? 434 00:31:50,333 --> 00:31:52,893 Jeg har vært edru i 14 måneder. 435 00:31:52,933 --> 00:31:55,606 Ja, mora di har det problemet. 436 00:31:57,053 --> 00:31:59,248 Godt å høre. 437 00:32:12,813 --> 00:32:15,646 Det stemmer. 438 00:32:16,933 --> 00:32:19,367 Likene av Johnson-brødrene. 439 00:32:19,413 --> 00:32:21,563 Jeg vet hvor de er. 440 00:32:23,933 --> 00:32:27,403 Ved gjerdet i det nordvestlige hjørnet. 441 00:32:27,453 --> 00:32:29,921 En kveld hadde en av plukkerne 442 00:32:29,973 --> 00:32:34,808 satt ei vinflaske på en gjerdestolpe. 443 00:32:34,853 --> 00:32:38,766 Jeg ble sur for at de drakk på jobben. 444 00:32:38,813 --> 00:32:41,088 Flaska står der fortsatt. 445 00:32:41,133 --> 00:32:43,283 - Er du helt sikker? - Lunsj! 446 00:32:45,573 --> 00:32:47,768 - Jeg tok med denne til deg. - Takk. 447 00:32:47,813 --> 00:32:49,849 Smørbrød? 448 00:32:56,493 --> 00:32:57,812 Vakkert. 449 00:33:01,573 --> 00:33:03,768 3 uker gammel post! 450 00:33:04,933 --> 00:33:08,528 - Jenta kom ikke i dag! - Ring byrået og få deg en annen. 451 00:33:08,573 --> 00:33:11,724 To terapitimer, og hun gir råd. 452 00:33:11,773 --> 00:33:14,651 Ikke la meg hindre deg fra å ta ungene dine til skøytebanen. 453 00:33:25,413 --> 00:33:29,645 Du har all grunn til å være sint på meg. 454 00:33:30,733 --> 00:33:36,126 Jeg vet at det skader familien. Men jeg jobber med saken. 455 00:33:40,693 --> 00:33:42,923 Ja, Bobby fortalte meg det. 456 00:33:45,933 --> 00:33:49,084 - Hvordan går det med det? - Terapien? 457 00:33:49,133 --> 00:33:51,601 Utrolig bra. 458 00:33:51,653 --> 00:33:55,123 Det er så deilig å bli kvitt det. 459 00:33:55,173 --> 00:33:57,892 Jeg ante ikke at jeg var så hissig, 460 00:33:57,933 --> 00:33:59,810 og hvordan det ballet på seg. 461 00:33:59,853 --> 00:34:03,323 - Så du får beroligende midler? - Nei. 462 00:34:04,573 --> 00:34:08,646 Man må ta ansvar for sitt eget raseri. 463 00:34:08,693 --> 00:34:12,208 Lære å erkjenne raserifølelsen. 464 00:34:12,253 --> 00:34:16,246 Innse at det bare er følelser. Man kan la være å reagere. 465 00:34:16,293 --> 00:34:18,887 Da tråkker folk på en. 466 00:34:18,933 --> 00:34:21,493 Mye av raseriet skyldes trass. 467 00:34:21,533 --> 00:34:25,208 - Trass? - Motvilje mot autoriteter. 468 00:34:25,253 --> 00:34:28,643 Dr. Seepman låser døra kl. 19. 469 00:34:28,693 --> 00:34:33,642 Folk flyr i flint hvis de ikke slipper inn. En solid lærepenge. 470 00:34:35,613 --> 00:34:38,332 Jeg har plaget alle 471 00:34:38,373 --> 00:34:42,412 med kjefting og smelling og furting og syting. 472 00:34:42,453 --> 00:34:45,923 Men nå føles alt mye bedre. 473 00:34:45,973 --> 00:34:49,886 Tristheten begynner å gi seg. 474 00:34:49,933 --> 00:34:52,367 - Tristheten? - Ja. 475 00:34:56,933 --> 00:35:00,130 - Jeg er glad for din skyld. - Takk. 476 00:35:01,693 --> 00:35:04,161 Det er jeg virkelig. 477 00:35:28,173 --> 00:35:30,926 Du byr, Chrissy. 478 00:35:32,653 --> 00:35:34,769 Venter dere noen? 479 00:35:36,173 --> 00:35:37,811 Der er han! 480 00:35:39,053 --> 00:35:41,328 Det er ikke til å tro. 481 00:35:41,373 --> 00:35:43,841 Er det Anthony? 482 00:35:49,333 --> 00:35:51,528 Hva er det? 483 00:35:52,173 --> 00:35:54,004 Så stor du er! 484 00:35:56,813 --> 00:35:58,565 Se på de skuldrene. 485 00:35:58,613 --> 00:36:01,332 - Jeg skal hilse fra Jan og Barb. - Har du spist? 486 00:36:01,373 --> 00:36:05,685 Ikke spør. Han er gjest. Hent ham en tallerken. 487 00:36:06,133 --> 00:36:08,010 Slå deg ned. 488 00:36:08,053 --> 00:36:11,682 - Du ser godt ut. - Jeg har det bra. 489 00:36:13,493 --> 00:36:15,643 Hvordan går det? 490 00:36:16,133 --> 00:36:19,762 Ordnet mitt i går. Vi tar Johnson-brødrene i natt. 491 00:36:20,973 --> 00:36:25,091 Onkel Pat var rene Johnny Mnemonic. 492 00:36:25,133 --> 00:36:27,328 Vi spiller pinochle. Ta kortene hennes. 493 00:36:35,933 --> 00:36:38,447 - Dette er livet, ikke sant? - Enig. 494 00:36:38,493 --> 00:36:40,324 Ja, vi snakket nettopp om det. 495 00:37:24,653 --> 00:37:27,008 Skål for vel utført arbeid. 496 00:37:32,573 --> 00:37:35,007 Her er alt som før. 497 00:37:35,053 --> 00:37:38,250 De collegejentene var søte. 498 00:37:38,293 --> 00:37:40,488 Hun mørkhårede likte deg. 499 00:37:42,973 --> 00:37:44,804 Pat virker fornøyd. 500 00:37:46,573 --> 00:37:48,962 Louise virker feit. 501 00:37:54,413 --> 00:37:56,643 Menneskekroppen består av 86% vann, 502 00:37:56,693 --> 00:37:59,685 men Louises siste blodprøve inneholdt 65% wienerbrød. 503 00:38:04,653 --> 00:38:06,371 Den var god. 504 00:38:07,733 --> 00:38:10,850 Da en kjenning av meg spiste biff, 505 00:38:10,893 --> 00:38:14,806 fikk han tyrenakke. 506 00:38:16,773 --> 00:38:20,732 Hvorfor ler du? Det gav jo ingen mening. 507 00:38:23,173 --> 00:38:25,607 - Han er full. - Han? 508 00:38:25,653 --> 00:38:28,042 Nei. Han er avruset. 509 00:38:29,933 --> 00:38:32,731 Ring oss når ballene dine er edru, 510 00:38:32,773 --> 00:38:34,889 så kan vi henge sammen. 511 00:38:34,933 --> 00:38:36,889 Det er ikke noe å le av. 512 00:38:36,933 --> 00:38:39,447 Han tar 12-skrittsprogrammet. 513 00:38:39,493 --> 00:38:41,848 Det stemmer. 514 00:38:42,933 --> 00:38:47,688 Han bør ta noen skritt ut av døra, så vi kan ha det litt gøy. 515 00:38:49,413 --> 00:38:53,008 Ikke bli sur, da. Han bare fleiper litt. 516 00:38:54,653 --> 00:38:58,009 Det er ille nok å holde seg edru, uten at jeg må bli mobbet for det. 517 00:38:58,053 --> 00:39:00,692 Ta deg en drink! 518 00:39:00,733 --> 00:39:03,247 Du plager livet av oss! 519 00:39:03,293 --> 00:39:06,046 Med den jævla jamringen din, og godteriene 520 00:39:06,093 --> 00:39:08,971 og desserten og... Herregud! 521 00:39:10,853 --> 00:39:14,243 Bestill en dram, for faen! 522 00:39:23,053 --> 00:39:28,286 Jeg visste ikke at jeg var så plagsom. 523 00:39:28,333 --> 00:39:30,369 Ikke ta det sånn. 524 00:39:34,933 --> 00:39:37,845 Du gjør det eneste fornuftige. 525 00:39:44,653 --> 00:39:46,848 Hva syns du om bilen hans? 526 00:39:46,893 --> 00:39:49,248 Schwarzeneggers. Ganske fin, hva? 527 00:39:49,293 --> 00:39:52,410 Humvee-en, ja. Fin. 528 00:39:52,453 --> 00:39:55,092 - Litt dyr. - Du sa at du ikke betalte for den. 529 00:39:55,133 --> 00:39:58,603 Du sugde selgeren. 530 00:39:58,653 --> 00:40:01,008 Kanskje han vil suge meg. 531 00:40:01,053 --> 00:40:03,851 Så morsomme dere er. 532 00:40:03,893 --> 00:40:06,361 Nesa hans står i veien. 533 00:40:06,413 --> 00:40:09,291 Nesa? Det er ingen nese, men et nebb. 534 00:40:09,333 --> 00:40:11,164 Vet du... 535 00:40:11,213 --> 00:40:15,923 Det med wienerbrød-innholdet var en vits han lagde om deg. 536 00:40:18,733 --> 00:40:21,611 Han er nebbete. 537 00:40:21,653 --> 00:40:24,690 Så vi bør nok ikke hakke på ham. 538 00:40:28,973 --> 00:40:32,124 Jeg kunne kalt deg Ichabod Crane! 539 00:40:33,533 --> 00:40:36,764 Hva mener han? Ichabod Crane? 540 00:40:37,333 --> 00:40:39,449 Det var ingenting. 541 00:40:45,133 --> 00:40:49,763 Skål for Johnson-brødrene. Uansett hvem faen de var. 542 00:41:08,573 --> 00:41:09,847 ...Port Newark... 543 00:41:11,333 --> 00:41:13,403 ...bare et eksempel. 544 00:41:13,453 --> 00:41:16,923 Av 6 mill. Ankomne containere 545 00:41:16,973 --> 00:41:21,967 blir bare 2% åpnet av tollvesenet. 546 00:41:22,013 --> 00:41:24,766 Skal vi sjekke hver container, 547 00:41:24,813 --> 00:41:27,611 stanser verdenshandelen. 548 00:41:27,653 --> 00:41:30,247 Men tollvesenet frykter 549 00:41:30,293 --> 00:41:32,887 at terrorister kan bruke containere 550 00:41:32,933 --> 00:41:36,209 til å smugle inn masseødeleggelsesvåpen. 551 00:41:36,253 --> 00:41:39,404 Islamske fundamentalister 552 00:41:39,453 --> 00:41:42,525 kan spore en container med GPS 553 00:41:42,573 --> 00:41:46,361 og detonere en bombe som ligger skjult i den. 554 00:41:46,413 --> 00:41:47,892 Fy faen. 555 00:41:47,933 --> 00:41:52,688 En terrorist kan til og med smugle seg selv inn i landet. 556 00:41:55,853 --> 00:41:58,048 Der er han. 557 00:41:59,733 --> 00:42:04,443 Jeg så på tv i går at havnene er vidåpne. 558 00:42:04,493 --> 00:42:06,643 Myndighetene gjør ikke en dritt. 559 00:42:06,693 --> 00:42:09,526 - Hvor er smørerstatningen min? - Foran deg. 560 00:42:09,573 --> 00:42:12,212 Hør etter, da. 561 00:42:12,253 --> 00:42:16,326 Det er 7 mill. Containere. Nyhetsfolka la noe radioaktivt i en av dem. 562 00:42:16,373 --> 00:42:19,490 Ble ikke oppdaget. 563 00:42:19,533 --> 00:42:21,842 Sett deg. 564 00:42:21,893 --> 00:42:24,043 Jeg har laget omelett. 565 00:42:26,493 --> 00:42:28,404 Kunne vært en jævla atombombe. 566 00:42:28,453 --> 00:42:30,409 Vil du ha kaffe? 567 00:42:33,213 --> 00:42:34,851 For et faens mareritt. 568 00:42:34,893 --> 00:42:38,249 Ja, det tok fra deg matlysten. 569 00:42:40,613 --> 00:42:43,764 - Hva er det? - Det er nifst. 570 00:42:44,653 --> 00:42:46,644 Jeg slipper å tenke på det. 571 00:42:47,613 --> 00:42:50,571 Apropos nifst. Var det du som var på do i dag? 572 00:42:50,613 --> 00:42:54,970 Jeg trodde at de hadde brukt et biologisk våpen allerede. 573 00:42:58,573 --> 00:43:01,007 Jeg må dra. 574 00:43:01,733 --> 00:43:03,610 Blir du ikke med på jakt? 575 00:43:03,653 --> 00:43:07,089 - Hørte du kalkunene i dag? - Nei, jeg må dra. 576 00:43:07,133 --> 00:43:10,409 Ha det bra. 577 00:43:10,453 --> 00:43:14,446 Pass deg for alligatorene der nede. 578 00:43:50,733 --> 00:43:54,169 Har du ranet en fruktbod, Ton? 579 00:43:54,213 --> 00:43:57,888 Onkels gård. Mindre enn 16 mil herfra. 580 00:43:58,573 --> 00:44:01,451 En helt annen verden. 581 00:44:02,173 --> 00:44:04,687 Man slipper unna alt pisset der. 582 00:44:15,893 --> 00:44:17,884 Hørt om havnene? 583 00:44:17,933 --> 00:44:22,085 Tollvesenet passer på oss, men ikke terroristene. 584 00:44:22,133 --> 00:44:25,205 Må det en atombombe til? 585 00:44:25,253 --> 00:44:28,370 De fant et Al Qaida-svin i en container. 586 00:44:28,413 --> 00:44:31,166 - Gudskjelov at de tok ham. - Men det er mye de ikke tar. 587 00:44:31,213 --> 00:44:33,966 Regjeringen er travelt opptatt. 588 00:44:34,013 --> 00:44:37,050 Med å gi byggekontrakter til vennene sine. 589 00:44:37,093 --> 00:44:40,483 Sånt forstår jo vi. 590 00:44:41,693 --> 00:44:43,411 Vi er lette mål. 591 00:44:43,453 --> 00:44:47,048 Det er bare et nettinggjerde mellom oss og havna. 592 00:44:47,093 --> 00:44:50,722 En atombombe i en container, og vi er døde. 593 00:44:50,773 --> 00:44:53,571 Derfor bør du leve i nuet. 594 00:44:54,693 --> 00:44:58,447 - Hva sa du? - Man må leve i nuet. 595 00:44:58,493 --> 00:45:01,166 Vi blir utslettet, din idiot! 596 00:45:01,213 --> 00:45:04,523 Barna våre blir brent til aske! 597 00:45:04,573 --> 00:45:07,371 Det orker jeg ikke å tenke på. 598 00:45:07,413 --> 00:45:08,812 Din dumme... 599 00:45:11,573 --> 00:45:15,532 Det orker du ikke å tenke på? Jævel. 600 00:45:16,613 --> 00:45:18,922 Tenker du på det nå? 601 00:45:18,973 --> 00:45:20,850 - Hva med nå? - Tony! 602 00:45:20,893 --> 00:45:22,406 Ta det med ro. 603 00:45:22,453 --> 00:45:25,684 - Trekk pusten. - Ta deg en tur ut. 604 00:45:25,733 --> 00:45:27,769 Gå deg en tur utenfor. 605 00:45:27,813 --> 00:45:30,008 Unnskyld. 606 00:45:32,653 --> 00:45:34,928 Ta det med ro. 607 00:45:49,653 --> 00:45:51,245 Vekket jeg deg? 608 00:45:51,293 --> 00:45:53,011 Jeg har vært på sykehuset. 609 00:45:53,053 --> 00:45:55,009 Du ville ha beskjed. 610 00:45:55,053 --> 00:45:57,567 Hvordan går det med ham? 611 00:46:02,853 --> 00:46:04,923 - Beklager. - Det går greit. 612 00:46:06,253 --> 00:46:07,811 Legen har en peeling kl. 13. 613 00:46:07,853 --> 00:46:10,686 - Hei. - Hvordan har du det? 614 00:46:11,693 --> 00:46:14,332 - Ringer du meg? - Ja. 615 00:46:15,693 --> 00:46:18,810 - Ha det. - Vi sees. 616 00:46:18,853 --> 00:46:21,287 Dermatologi-pleieren? 617 00:46:21,333 --> 00:46:25,531 - Pen. - De får hudbehandlingene til halv pris. 618 00:46:30,013 --> 00:46:33,926 Hva sa de om ham? 619 00:46:33,973 --> 00:46:37,966 Han klarer seg. Men han har nedsatt hørsel på det ene øret. 620 00:46:38,013 --> 00:46:39,924 Det kan være varig. 621 00:46:39,973 --> 00:46:43,045 Den stakkars jævelen vet at han skal holde munn. 622 00:46:48,093 --> 00:46:50,163 Dra dit. 623 00:46:50,213 --> 00:46:52,568 Sørg for at han får den beste behandlingen. 624 00:47:00,413 --> 00:47:02,881 Han slutter på Bing. 625 00:47:02,933 --> 00:47:04,366 Og han sa til Sil, 626 00:47:04,413 --> 00:47:06,881 "Jeg håper Tony ikke kommer på besøk." 627 00:47:06,933 --> 00:47:09,049 Han vil ikke se deg. 628 00:47:10,493 --> 00:47:12,882 Pass kjeften din, sa jeg. 629 00:47:12,933 --> 00:47:15,003 Sånt skjer, T. 630 00:47:15,053 --> 00:47:17,931 Det er derfor jeg misliker å diskutere politikk. 631 00:47:28,173 --> 00:47:31,848 - Sa du det? - Utrolig nok. 632 00:47:31,893 --> 00:47:35,124 - Går du tilbake til Tony? - Nei. 633 00:47:35,173 --> 00:47:38,210 Jeg bare sa det. 634 00:47:38,253 --> 00:47:39,891 Det svinet skulle ringe, 635 00:47:39,933 --> 00:47:42,208 men gjorde han det? 636 00:47:43,613 --> 00:47:45,524 Kom inn! 637 00:47:50,333 --> 00:47:51,812 Fra onkel Pat. 638 00:47:52,773 --> 00:47:55,446 - Hvor er AJ? - Han kommer ikke. 639 00:47:55,493 --> 00:47:58,326 Vennene går foran alt en stund. 640 00:47:58,373 --> 00:47:59,772 Hei, onkel Ton! 641 00:48:10,773 --> 00:48:12,923 - Før middagen? - Halvparten? 642 00:48:15,853 --> 00:48:17,252 Takk. 643 00:48:17,293 --> 00:48:20,490 Rene Mahatma Gandhi. Så bra. 644 00:48:23,493 --> 00:48:25,165 Jeg syns jeg hørte stemmen din. 645 00:48:25,213 --> 00:48:27,010 Bra kamp på tv etterpå. 646 00:48:27,053 --> 00:48:29,248 Vi står på "ikke ring oss"-lista. 647 00:48:29,293 --> 00:48:31,523 Nei, vi er fornøyd med det vi har. 648 00:48:31,573 --> 00:48:34,133 Telefonselger? Bare legg på! 649 00:48:34,173 --> 00:48:37,006 Vi skal spise middag. 650 00:48:37,053 --> 00:48:39,362 Vennligst ikke ring hit mer. 651 00:48:39,413 --> 00:48:41,244 Takk. 652 00:48:45,013 --> 00:48:46,924 Kom og spis. 653 00:48:52,733 --> 00:48:56,612 Det er en 64-bits G5-prosessor. 654 00:48:56,653 --> 00:48:59,326 De har sitt eget dataspråk. 655 00:48:59,373 --> 00:49:02,729 Datamaskiner er blitt så billige. 656 00:49:02,773 --> 00:49:04,889 Man får en for $ 500 hos Costco. 657 00:49:04,933 --> 00:49:08,721 Som er kraftigere enn måneferds-datamaskinen. 658 00:49:09,973 --> 00:49:11,725 Gode auberginer, Jan. 659 00:49:13,733 --> 00:49:15,291 Ja, deilige. 660 00:49:22,853 --> 00:49:26,243 Hvor spiser Harpo søndagsmiddagen sin, tro? 661 00:49:27,813 --> 00:49:29,292 Hva? 662 00:49:31,693 --> 00:49:33,524 Hva driver Harpo med, tro? 663 00:49:33,573 --> 00:49:36,690 - Hvem er Harpo? - Han er sønnen til Janice. 664 00:49:36,733 --> 00:49:39,042 - Har du en sønn? - Det har du ikke fortalt oss. 665 00:49:46,773 --> 00:49:48,491 Har du hørt 666 00:49:48,533 --> 00:49:51,889 "Harpo's Song" med Phoebe Snow? 667 00:49:51,933 --> 00:49:55,528 Du oppkalte Harpo etter den sangen, ikke sant? 668 00:49:56,573 --> 00:49:58,962 Harpo er halvt fransk-kanadisk. 669 00:49:59,013 --> 00:50:02,085 Bare gjør narr av en gutt på grunn av navnet hans, du. 670 00:50:09,733 --> 00:50:13,885 Hva heter "Jeg vokste opp uten mor" på fransk, tro? 671 00:50:19,933 --> 00:50:22,606 "Sacré bleu! Hvor er mammaen min"? 672 00:50:24,013 --> 00:50:26,811 Din jævla drittsekk! 673 00:50:26,853 --> 00:50:29,083 Pappa! 674 00:50:29,133 --> 00:50:31,442 - Ta det med ro! - Din ynkelige jævel! 675 00:50:31,493 --> 00:50:34,405 Har jeg ikke lov til å spørre? Jeg er onkelen hans! 676 00:50:34,453 --> 00:50:36,045 Ta det med ro. 677 00:50:40,893 --> 00:50:43,123 Jeg hater ham! 678 00:52:56,293 --> 00:52:57,282 Subripped av jajoss www.divxnorway.com