1 00:02:00,680 --> 00:02:02,671 Fais chier ! J'appelle Carlo. 2 00:02:10,280 --> 00:02:12,111 Oui, personne s'est pointé. 3 00:02:12,160 --> 00:02:14,628 Les Vespa. 4 00:02:16,720 --> 00:02:18,631 On attend. 5 00:02:19,640 --> 00:02:23,428 Carlo était furieux. Ses gars ont attendu toute la nuit. 6 00:02:24,080 --> 00:02:26,389 Les Vespa sont jamais passés par moi. 7 00:02:27,720 --> 00:02:30,518 C'est Port Newark. Où sont tes dockers ? 8 00:02:30,560 --> 00:02:32,915 Sécurité renforcée, Al-Qaeda. 9 00:02:32,960 --> 00:02:36,191 - C'est fait, Johnny. - Je dois filer. 10 00:02:38,800 --> 00:02:40,756 Beau boulot, Billy. 11 00:02:46,760 --> 00:02:50,070 On a dit a Carlo que c'était bon. Pourquoi il n'a pas été prévenu ? 12 00:02:50,120 --> 00:02:52,953 Il ne faut pas se fier aux apparences... 13 00:02:53,000 --> 00:02:56,629 Ton cousin n'a pas buté Joey. Moi, je n'ai pas vu une seule Vespa. 14 00:03:02,440 --> 00:03:04,715 Allez, Soph ! 15 00:03:04,760 --> 00:03:07,957 - Tu as une ouverture ! Allez ! - Ici ! 16 00:03:08,000 --> 00:03:10,150 Elle a au moins 11 ans. 17 00:03:11,320 --> 00:03:12,992 Te laisse pas faire, Lissie ! 18 00:03:13,040 --> 00:03:15,554 Doucement les coup de coudes, la numéro sept ! 19 00:03:15,600 --> 00:03:17,909 Hé, hors-jeu, hors-jeu ! 20 00:03:17,960 --> 00:03:20,315 Oh, Lissie, vas-y ! 21 00:03:20,360 --> 00:03:22,794 Elles sont nulles ! 22 00:03:22,840 --> 00:03:26,196 - Pas de commentaires blessants ! - Allez, tacle-la ! 23 00:03:26,240 --> 00:03:27,673 Tacle-la ! 24 00:03:29,360 --> 00:03:32,033 Faute ! Elle a fait tomber ma gosse ! 25 00:03:32,080 --> 00:03:34,036 C'était un tacle régulier. 26 00:03:34,080 --> 00:03:35,752 - Non ! - Marque ! 27 00:03:35,800 --> 00:03:38,917 - Allez, marque ! - Votre gosse est déchaînée. 28 00:03:38,960 --> 00:03:40,996 Ça été comme ça tout l'été. 29 00:03:41,040 --> 00:03:44,794 - La ferme ! - Me parlez pas sur ce ton ! 30 00:03:48,240 --> 00:03:50,117 Ça ne va pas la tête ? 31 00:03:54,320 --> 00:03:56,754 Arrêtez ! À l'aide ! 32 00:03:56,800 --> 00:03:58,870 On la boucle maintenant, salope ? 33 00:04:00,720 --> 00:04:02,870 Sa gosse a donné un coup à la mienne. 34 00:04:04,480 --> 00:04:06,710 - 100. - Pour voir. 35 00:04:07,720 --> 00:04:09,278 Restez assis. 36 00:04:13,600 --> 00:04:15,750 J'ai parlé à John. 37 00:04:15,800 --> 00:04:19,839 Les Vespa étaient là, mais ils n'ont pas pu mettre la main dessus 38 00:04:19,880 --> 00:04:22,394 à cause du renforcement de la sécurité. 39 00:04:22,440 --> 00:04:26,069 Ça se vend comme des petits pains chez les jeunes. 40 00:04:26,120 --> 00:04:28,873 - Il me doit la moitié de la cargaison. - Tu n'y crois pas ? 41 00:04:28,920 --> 00:04:32,469 Je ne sais pas quoi penser. Il est de plus en plus provocant. 42 00:04:32,520 --> 00:04:36,399 En tout cas, il a été honteux à l'enterrement du petit. 43 00:04:36,440 --> 00:04:38,795 C'est mon gagne-pain, ce port. 44 00:04:38,840 --> 00:04:43,789 Coïncidence intéressante, Tony. Toi et John, vous avez une petite discussion, 45 00:04:43,840 --> 00:04:45,592 sur je ne sais pas quoi... 46 00:04:45,640 --> 00:04:47,631 et soudain, pas de Vespa. 47 00:04:51,720 --> 00:04:53,790 Je dois prendre cet appel. 48 00:04:56,120 --> 00:04:59,430 Avec l'un des gars de Carlo, va rôder autour de Port Newark. 49 00:04:59,480 --> 00:05:01,789 Trouvez-moi ce qui se passe ! 50 00:05:03,480 --> 00:05:06,836 - Les impôts fonciers, je sais. - Bonjour. 51 00:05:06,880 --> 00:05:09,599 Ta sœur s'est fait arrêter. 52 00:05:09,640 --> 00:05:12,200 - Quoi ! - Dans l'Essex, cet aprês-midi, 53 00:05:12,240 --> 00:05:14,913 un incident entre mêres de jeunes footballeuses 54 00:05:14,960 --> 00:05:18,475 a conduit à l'arrestation d'une femme liée à la mafia. 55 00:05:18,520 --> 00:05:20,750 Gillian Glessner est sur place. 56 00:05:20,800 --> 00:05:24,998 Cette autre maman aurait-elle besoin du programme de protection de mamans ? 57 00:05:25,040 --> 00:05:28,316 Peut-être, Carl. Tout a commencé dans le parc de Summit Avenue 58 00:05:28,360 --> 00:05:31,033 pendant un match de foot junior. 59 00:05:31,080 --> 00:05:35,995 Des deux mêres impliquées, l'une a fini à l'hôpital et l'autre en prison. 60 00:05:36,040 --> 00:05:38,918 Denise McCarthy a été témoin de l'altercation. 61 00:05:38,960 --> 00:05:40,473 Je plains les enfants. 62 00:05:40,520 --> 00:05:43,910 Des parents qui filmaient le match ont pu filmer la bagarre. 63 00:05:43,960 --> 00:05:46,076 À l'aide l 64 00:05:46,120 --> 00:05:47,997 Tu la boucles maintenant l 65 00:05:49,720 --> 00:05:51,438 Sa gosse a donné un coup à la mienne l 66 00:05:51,480 --> 00:05:54,040 Nous savons d'ors et déjà... 67 00:05:54,080 --> 00:05:57,959 que la femme arrêtée par les policiers est Janice Baccalieri, 68 00:05:58,000 --> 00:06:01,436 la sœur du chef de la mafia dans le New Jersey. 69 00:06:01,480 --> 00:06:04,153 On peut parler d'arrestation mafioso. 70 00:06:04,880 --> 00:06:07,030 Nous avons parlé à Bela Kakuk, psychologue. 71 00:06:07,080 --> 00:06:09,389 C'est un problême croissant. 72 00:06:09,440 --> 00:06:12,398 Les psychologues s'aperçoivent que certains 73 00:06:12,440 --> 00:06:15,193 sont particuliêrement sujets à l'agressivité. 74 00:06:15,240 --> 00:06:18,994 À la moindre frustration, au moindre désagrément 75 00:06:19,040 --> 00:06:22,350 ou soi-disant impolitesse, ils s'emportent. 76 00:06:22,400 --> 00:06:24,709 L'enfoiré ! 77 00:06:29,200 --> 00:06:31,668 Janice, ouvre ! 78 00:06:32,880 --> 00:06:34,757 Ce n'était pas de ma faute ! 79 00:06:34,800 --> 00:06:38,349 Mon nom est étalé partout à cause de tes conneries ! 80 00:06:38,400 --> 00:06:41,790 Ce n'est pas si simple. La gosse s'en prenait à Sophia. 81 00:06:41,840 --> 00:06:44,991 - Elle n'a pas été arrêtée ? - Je porte plainte contre la ville 82 00:06:45,040 --> 00:06:49,079 - pour arrestation arbitraire. - Non, certainement pas ! 83 00:06:49,120 --> 00:06:52,749 Tu vas appeler Neil Mink, et payer l'amende. 84 00:06:52,800 --> 00:06:55,439 Pas question d'en faire un de tes grands combats ! 85 00:06:55,480 --> 00:07:00,349 Surtout, ne me défends pas. Elle a de la chance d'être encore en vie. 86 00:07:00,400 --> 00:07:03,551 - Ça, on le sait. - Quoi ? 87 00:07:04,960 --> 00:07:07,713 - Toi et ton sale caractère ! - Dehors ! 88 00:07:12,400 --> 00:07:14,436 C'est fini. 89 00:07:18,040 --> 00:07:19,314 Dehors ! 90 00:07:26,760 --> 00:07:28,910 Je sais que c'est grave. 91 00:07:30,400 --> 00:07:32,914 Mais elle a appelé Sophia sa fille. 92 00:07:32,960 --> 00:07:35,269 Je m'en fous ! 93 00:07:36,800 --> 00:07:38,597 D'accord, je ne m'en fous pas. 94 00:07:38,640 --> 00:07:42,110 Mais combien de fois il faut te le répéter ? Maîtrise ta femme ! 95 00:07:58,560 --> 00:08:00,198 J'ai tellement honte. 96 00:08:00,240 --> 00:08:02,435 Je ne veux plus jamais revoir mes amies. 97 00:08:02,480 --> 00:08:04,948 Quand tu seras mère, tu verras. 98 00:08:05,000 --> 00:08:07,878 Tu défendras tes enfants comme une lionne ses petits. 99 00:08:07,920 --> 00:08:10,798 - Tu n'es pas ma mère. - Quoi ? 100 00:08:13,040 --> 00:08:14,792 Je suis là... 101 00:08:14,840 --> 00:08:17,798 et je veille sur toi. 102 00:08:18,720 --> 00:08:21,154 - Maintenant, dors. - Ou tu vas me cogner ? 103 00:08:22,560 --> 00:08:25,313 Jan, je peux te parler ? 104 00:08:30,200 --> 00:08:31,599 Dors. 105 00:08:40,320 --> 00:08:42,629 On parlera demain. Je suis crevée. 106 00:08:42,680 --> 00:08:45,240 Non, maintenant. 107 00:08:45,280 --> 00:08:47,236 Je n'ai pas mon mot à dire ? 108 00:08:47,280 --> 00:08:50,511 Janice, tu as besoin d'aide. 109 00:08:50,560 --> 00:08:54,030 Tu peux être sûre que j'irai voir Sandy. 110 00:08:54,080 --> 00:08:57,152 Elle va encore te dire que ton père te harcelait, 111 00:08:57,200 --> 00:08:59,316 puis te demander de lire ses scénarios. 112 00:08:59,360 --> 00:09:01,351 Tu devrais voir un spécialiste. 113 00:09:01,400 --> 00:09:03,755 Et toi, perdre du poids. 114 00:09:03,800 --> 00:09:07,873 Tu ne t'en rends pas compte. Je t'ai entendue avec Sophia. 115 00:09:07,920 --> 00:09:13,199 Vous vous entendiez mieux. Elle dit un truc et tu deviens méchante. 116 00:09:13,240 --> 00:09:16,835 - J'ai mal partout. - Ce n'est pas un incident isolé. 117 00:09:16,880 --> 00:09:19,872 La boutique du coin ne veut plus te voir. 118 00:09:19,920 --> 00:09:22,593 Ces grains de café étaient brûlés. Tu sais bien. 119 00:09:22,640 --> 00:09:24,870 J'aime les femmes hargneuses, 120 00:09:24,920 --> 00:09:28,959 mais ça ne peut pas continuer comme ça. 121 00:09:29,000 --> 00:09:31,309 Comme quoi ? 122 00:09:31,360 --> 00:09:33,828 C'était agréable. 123 00:09:33,880 --> 00:09:37,714 Paisible... Je ne sais pas. Il n'y avait pas tous ces cris et hurlements. 124 00:09:37,760 --> 00:09:39,830 Comment peux-tu comprendre ? 125 00:09:39,880 --> 00:09:41,916 Ton père a toujours été adorable, 126 00:09:41,960 --> 00:09:43,791 même quand il avait un emphysème. 127 00:09:43,840 --> 00:09:47,549 Chez moi... c'était chacun pour soi. 128 00:09:47,600 --> 00:09:49,750 D'accord, peut-être bien, 129 00:09:49,800 --> 00:09:53,349 mais si tu ne vas pas à ces cours de self-control, 130 00:09:53,400 --> 00:09:55,834 ça ne va pas marcher entre nous. 131 00:10:07,360 --> 00:10:10,033 Messieurs, faites vos paris. C'est un neuf. 132 00:10:15,600 --> 00:10:17,591 À ton avis, il fait combien ici ? 133 00:10:19,960 --> 00:10:22,235 Deux tables de craps, une roulette. 134 00:10:22,280 --> 00:10:25,158 Il doit bien se ramasser entre 2 500 135 00:10:25,200 --> 00:10:27,839 et 5 000 par soir. 136 00:10:30,240 --> 00:10:32,151 C'était toi avant, hein ? 137 00:10:32,200 --> 00:10:33,952 Le favori ? 138 00:10:34,000 --> 00:10:36,753 - Arrête de faire ton malin, Paulie. - Je dis juste. 139 00:10:36,800 --> 00:10:39,155 Maintenant, tu sais ce que j'ai subi. 140 00:10:44,800 --> 00:10:46,870 C'est ce que Gina avait à son mariage. 141 00:10:46,920 --> 00:10:49,229 Voyons un peu comment ça te va. 142 00:10:59,000 --> 00:11:00,433 Putain ! 143 00:11:09,160 --> 00:11:11,071 - Quoi de neuf ? - Salut, cousin. 144 00:11:11,120 --> 00:11:13,475 - Devine qui a appelé. - Vous m'avez trouvé comment ? 145 00:11:13,520 --> 00:11:15,795 - Tu ne devines pas ? - D'accord, qui ça ? 146 00:11:15,840 --> 00:11:19,276 - Notre ami au verger. - C'est pas vrai. Il va bien ? 147 00:11:19,320 --> 00:11:22,392 Ouais, il l'a vendu. Il part habiter en Floride. 148 00:11:22,440 --> 00:11:24,431 Il a raison, il se fait vieux. 149 00:11:25,520 --> 00:11:26,794 Merde. 150 00:11:26,840 --> 00:11:28,910 Tes pêches en conserve sont là-bas. 151 00:11:30,360 --> 00:11:33,750 La voiture est passée au garage. Fais gaffe à ce que tu dis. 152 00:11:33,800 --> 00:11:35,950 Il faut que je les déplace ? Encore ? 153 00:11:36,000 --> 00:11:37,752 Le promoteur est intéressé. 154 00:11:37,800 --> 00:11:40,553 Il vaudrait mieux pour toi ou ton ami 155 00:11:40,600 --> 00:11:43,433 que personne n'ouvre la conserve. 156 00:11:43,480 --> 00:11:45,994 Alors vous allez vous en occuper. 157 00:11:46,040 --> 00:11:48,600 - C'est bon. - C'est le vieux qui m'inquiète. 158 00:11:48,640 --> 00:11:52,269 - Je t'ai dit que je m'en occupais. - Mon vieux a quelques bocaux là-bas. 159 00:11:52,320 --> 00:11:55,073 Ça pourrait créer des problème à mon oncle. 160 00:11:56,240 --> 00:11:58,037 Il va y avoir du boulot 161 00:11:58,080 --> 00:12:01,436 et avec Louise, vous devrez faire ça de nuit. 162 00:12:01,480 --> 00:12:04,313 - C'est vrai. - Il faut que ce soit fait d'ici 15 jours. 163 00:12:04,360 --> 00:12:06,112 Les bulldozers arrivent. 164 00:12:07,040 --> 00:12:09,998 - Tu choisis ton gâteau de mariage ? - Ouais. 165 00:12:10,040 --> 00:12:13,874 - J'espère que tu seras plus chanceux. - Tu n'as pas aimé ton gâteau ? 166 00:12:13,920 --> 00:12:18,436 Je trouve que t'as plutôt de la chance, écoute-toi un peu ! 167 00:12:18,480 --> 00:12:20,630 T'as quelque chose sur le cœur ? 168 00:12:21,640 --> 00:12:23,517 - C'est bon. - Appelle-moi. 169 00:12:33,760 --> 00:12:35,796 C'est qui cet oncle Pat, d'ailleurs ? 170 00:12:37,600 --> 00:12:40,319 Un bricoleur, comme le père de Tony, 171 00:12:40,360 --> 00:12:43,636 mais on le laisse prendre sa retraite. 172 00:12:45,480 --> 00:12:48,870 Ça paraît drôle, mais non. Il a eu le hoquet pendant un an. 173 00:12:48,920 --> 00:12:50,638 Ça alors ! 174 00:12:50,680 --> 00:12:53,558 Sympa. Il avait une fille qui vivait avec sa mère. 175 00:12:53,600 --> 00:12:58,754 À partir de 12-13 ans, on nous envoyait là-bas l'été. 176 00:12:58,800 --> 00:13:01,678 Il nous formait. 177 00:13:01,720 --> 00:13:05,633 - Il avait le hoquet ? - Ça lui est passé. 178 00:13:05,680 --> 00:13:07,398 Tu trouves ça marrant ? 179 00:13:07,440 --> 00:13:09,749 Il a failli se suicider à cause de ça. 180 00:13:09,800 --> 00:13:11,597 Qu'est-ce que tu dirais, toi ? 181 00:13:11,640 --> 00:13:14,757 Où sont mes caleçons en coton de chez Barney ? 182 00:13:14,800 --> 00:13:17,155 Dans le sèche-linge. 183 00:13:20,840 --> 00:13:22,398 En tout cas, 184 00:13:22,440 --> 00:13:25,352 j'avais pas plus besoin de Tony que d'une autre couille. 185 00:13:26,440 --> 00:13:28,158 Toute cette haine. 186 00:13:28,200 --> 00:13:29,918 - C'est ton cousin. - Ouais ? 187 00:13:29,960 --> 00:13:33,191 Tu aurais dû le voir quand j'étais petit... Lui et Tony. 188 00:13:33,240 --> 00:13:37,597 Ils m'emmerdaient tout le temps. 189 00:13:38,560 --> 00:13:42,075 Une fois, je passais l'été à la ferme de l'oncle Pat, 190 00:13:42,120 --> 00:13:44,395 et eux aussi. J'avais 11 ans. 191 00:13:44,440 --> 00:13:47,637 Ils avaient 19 ans... Ils étaient venus faire du tir. 192 00:13:47,680 --> 00:13:50,911 Ils y sont allés sans moi et quand je les ai trouvés, 193 00:13:50,960 --> 00:13:53,713 ils m'ont dit que je devais être initié au club 194 00:13:53,760 --> 00:13:56,797 en restant attaché à un arbre pendant une heure. 195 00:13:59,120 --> 00:14:02,192 Je suis resté attaché jusqu'à 3 h du matin. 196 00:14:04,080 --> 00:14:07,675 Je les admirais tous les deux. Tony Soprano surtout. 197 00:14:07,720 --> 00:14:09,472 Quand il était tout seul, 198 00:14:09,520 --> 00:14:11,272 il me poussait sur mon tricycle, 199 00:14:11,320 --> 00:14:13,117 il m'apprenait à jurer. 200 00:14:13,160 --> 00:14:15,196 Quand il était tout seul. 201 00:14:18,600 --> 00:14:20,636 Où est mon Tinactin ? 202 00:14:22,080 --> 00:14:23,991 Sur la table de nuit. 203 00:14:25,040 --> 00:14:27,759 Et voilà. Tony B fait le con, 204 00:14:27,800 --> 00:14:30,792 et Tony le met sur un coup à 200 000 l'année. 205 00:14:36,920 --> 00:14:40,629 Christopher, ne t'énerve pas, d'accord ? 206 00:14:41,320 --> 00:14:43,959 Je sais qu'on a effleuré le sujet, 207 00:14:44,000 --> 00:14:46,798 mais tu es malheureux. 208 00:14:46,840 --> 00:14:49,274 Et si on partait d'ici, 209 00:14:49,320 --> 00:14:53,313 qu'on allait loin d'ici et que tu te lançais dans autre chose ? 210 00:14:53,360 --> 00:14:56,238 - Quoi ? - Je ne sais pas.... 211 00:14:56,280 --> 00:14:58,236 Tu pourrais te remettre à écrire ? 212 00:14:59,240 --> 00:15:00,958 Ou faire mannequin... 213 00:15:02,320 --> 00:15:04,675 Je me remettrai à écrire un jour, 214 00:15:04,720 --> 00:15:07,029 mais ce jour-là, je serai riche. 215 00:15:08,680 --> 00:15:11,433 J'aurais sûrement du succès en tant que mannequin, 216 00:15:11,480 --> 00:15:13,914 mais je ne supporterais pas le milieu. 217 00:15:16,240 --> 00:15:20,756 Je suis un soldat, Adriana. Quand vas-tu comprendre ça ? 218 00:15:31,680 --> 00:15:33,636 Nom de Dieu ! 219 00:15:33,680 --> 00:15:35,875 - Carmela. - Quoi ? 220 00:15:35,920 --> 00:15:38,593 Il n'y a plus d'eau dans la piscine. 221 00:15:38,640 --> 00:15:40,835 Oui, je l'ai fait vider. 222 00:15:40,880 --> 00:15:42,791 Ça me coûtait une fortune. 223 00:15:42,840 --> 00:15:45,752 Tu es le seul à t'en servir. 224 00:15:52,080 --> 00:15:54,036 On s'entendait mieux. 225 00:15:54,080 --> 00:15:59,154 Tu m'as pollué tous les bons avocats pour les empêcher de me représenter ? 226 00:15:59,200 --> 00:16:01,873 - Tu ne pouvais pas jouer fair-play. - J'en voulais pas ! 227 00:16:01,920 --> 00:16:05,037 On n'a qu'à faire semblant 228 00:16:05,080 --> 00:16:07,036 que tu ne l'as pas chercher, 229 00:16:07,080 --> 00:16:09,548 parce que je n'en peux plus. 230 00:16:44,200 --> 00:16:46,839 Il est sympa, ce Finn, pas vrai ? 231 00:16:48,040 --> 00:16:50,031 Oui. 232 00:16:54,960 --> 00:16:58,077 On va fêter leurs fiançailles ou quoi ? 233 00:16:58,120 --> 00:17:00,190 Si on arrive à se supporter. 234 00:17:01,040 --> 00:17:02,758 Elle est si jeune. 235 00:17:02,800 --> 00:17:05,314 Le même âge que nous. 236 00:17:08,880 --> 00:17:11,235 Tout n'était pas mauvais. 237 00:17:21,040 --> 00:17:23,759 Je vous avais demandé de vous rappeler une situation 238 00:17:23,800 --> 00:17:25,791 ou des gens qui vous mettent en colère 239 00:17:25,840 --> 00:17:27,637 pour qu'en y repensant, 240 00:17:27,680 --> 00:17:29,875 vous vous mettiez en colère à nouveau. 241 00:17:31,200 --> 00:17:33,430 Laissons la parole à Bradley cette fois. 242 00:17:34,920 --> 00:17:38,196 Mon copain a encore garé sa voiture derrière la mienne. 243 00:17:38,240 --> 00:17:40,674 J'ai dû le réveiller, il s'est mis à hurler. 244 00:17:40,720 --> 00:17:42,438 Décrivez ce que vous ressentez. 245 00:17:43,360 --> 00:17:45,237 Mes beaux-enfants font ça. 246 00:17:45,280 --> 00:17:47,510 Ils laissent leur vélo dans le garage. 247 00:17:47,560 --> 00:17:49,630 Pour me garer, je dois sortir de voiture 248 00:17:49,680 --> 00:17:52,114 et bouger les vélos. 249 00:17:52,160 --> 00:17:55,914 Doris, tu ne peux pas mettre le vélo de Billy ailleurs ? 250 00:17:58,680 --> 00:18:01,877 C'est une pub célèbre des années 60. 251 00:18:01,920 --> 00:18:04,673 Le type a mal à la tête et il se défoule sur sa femme. 252 00:18:07,040 --> 00:18:08,712 Pour revenir à Bradley, 253 00:18:08,760 --> 00:18:11,957 j'essaie de déterminer la manifestation physique de sa colère. 254 00:18:12,000 --> 00:18:13,911 Il a vu rouge. C'est normal ! 255 00:18:13,960 --> 00:18:15,791 Elle a raison. Il n'a rien à faire ici. 256 00:18:15,840 --> 00:18:19,435 C'est son copain qui devrait se faire soigner pour égoïsme. 257 00:18:19,480 --> 00:18:23,473 Il y aura toujours des choses agaçantes et hors de notre contrôle. 258 00:18:23,520 --> 00:18:26,557 Ce qui est en notre contrôle, c'est notre réaction. 259 00:18:26,600 --> 00:18:29,114 Et se laisser marcher sur les pieds ? 260 00:18:29,160 --> 00:18:31,071 Je vous ai parlé de mon supérieur... 261 00:18:31,120 --> 00:18:33,350 Toujours à ne vérifier que mon travail ? 262 00:18:33,400 --> 00:18:35,470 - Pourquoi ? - Vous êtes une minorité. 263 00:18:35,520 --> 00:18:38,159 Exactement. C'est pour ça que je suis là. 264 00:18:39,000 --> 00:18:42,913 - Le problème d'Evelyn vous met en colère. - Ça me rend furieuse. 265 00:18:42,960 --> 00:18:46,316 C'est vous qui vous rendez furieuse. 266 00:18:46,360 --> 00:18:49,272 Je viens d'une famille tradi, mais j'étais différente. 267 00:18:49,320 --> 00:18:52,551 J'ai mis tous mes espoirs dans le mouvement des droits civils. 268 00:18:52,600 --> 00:18:54,750 Je suis allée manifester. 269 00:18:54,800 --> 00:18:58,315 Et pour quoi ? Pour les voir se promener en 4x4, 270 00:18:58,360 --> 00:19:02,433 leur saloperie de rap à fond, mais on n'ose rien dire parce qu'ils sont armés ? 271 00:19:02,480 --> 00:19:04,710 Une petite minute. Qui ça, ils ? 272 00:19:04,760 --> 00:19:08,355 - Il n'y a que la vérité qui blesse. - C'est pas croyable ! 273 00:19:08,400 --> 00:19:10,311 O.K., on s'éloigne du sujet. 274 00:19:10,360 --> 00:19:12,078 Restons dans le présent. 275 00:19:12,120 --> 00:19:15,271 Janice, vous êtes en colère. Restons-en là. 276 00:19:15,320 --> 00:19:17,595 Que ressentez-vous concrètement ? 277 00:19:17,640 --> 00:19:20,279 J'ai envie de vous donner un coup de poing. 278 00:19:20,320 --> 00:19:23,312 Vous avez les poings fermés. En étiez-vous consciente ? 279 00:19:24,720 --> 00:19:26,870 Vous me provoquez exprès. 280 00:19:26,920 --> 00:19:29,878 - C'est votre boulot mais je n'aime pas ça. - Regarde-toi. 281 00:19:29,920 --> 00:19:32,514 - Tu n'écoutes même pas ! - C'est à moi qu'il parle. 282 00:19:32,560 --> 00:19:36,109 Non. Il n'y a que toi et moi qui parlons ici. 283 00:19:36,160 --> 00:19:38,993 Il essaie de te faire comprendre que les gens dehors... 284 00:19:39,040 --> 00:19:40,678 ils font le truc, 285 00:19:40,720 --> 00:19:43,757 mais c'est nous qui nous énervons et qui faisons des histoires. 286 00:19:43,800 --> 00:19:45,791 C'est tout. 287 00:19:50,360 --> 00:19:52,635 La vallée de l'Hudson. 288 00:19:56,360 --> 00:20:00,239 La légende du cavalier sans tête, ça me foutait la trouille quand j'étais petit. 289 00:20:00,280 --> 00:20:02,669 Ton pied, s'il te plaît ? 290 00:20:02,720 --> 00:20:05,029 Bien sûr. 291 00:20:05,080 --> 00:20:07,799 C'est une voiture à 50 000 $. Je ne veux pas l'abîmer. 292 00:20:18,200 --> 00:20:20,509 La ferme de l'oncle Pat ? 293 00:20:20,560 --> 00:20:24,189 À 12, 13 ans, c'est le paradis, pas vrai ? 294 00:20:25,600 --> 00:20:29,275 Courir dans les bois, conduire le tracteur. 295 00:20:30,760 --> 00:20:35,356 Il m'a fait débroussailler la clôture à la faux. 296 00:20:35,400 --> 00:20:37,516 Moi aussi. Tony aussi. 297 00:20:38,800 --> 00:20:41,951 Et arroser ses putains de tomates et son basinigol'. 298 00:20:42,000 --> 00:20:44,309 Ce n'est plus pareil chez Pat 299 00:20:44,360 --> 00:20:47,113 depuis que Louise est revenue. 300 00:20:47,160 --> 00:20:49,913 Finies les histoires de Pat. 301 00:20:56,800 --> 00:20:58,950 Ils m'appelaient Ichabod Crane. 302 00:21:00,160 --> 00:21:03,232 - Qui ça ? - Ils regrettent maintenant. 303 00:21:08,280 --> 00:21:13,035 Et Carmela ? Avez-vous discuté du soir où vous avez fait l'amour ? 304 00:21:15,240 --> 00:21:19,028 C'est un coup d'un soir. Je n'y pense plus. 305 00:21:19,080 --> 00:21:21,594 Et la dépression ? 306 00:21:23,720 --> 00:21:28,316 La révélation concernant votre cousin, sa peine de prison ? 307 00:21:28,360 --> 00:21:31,238 Ça vous a secoué. 308 00:21:32,120 --> 00:21:35,556 Pour tout vous dire, je n'ai pas eu le temps d'y repenser. 309 00:21:36,960 --> 00:21:38,518 Ma sœur... 310 00:21:39,600 --> 00:21:45,630 Elle a agressé une femme au match de foot de sa belle-fille. 311 00:21:45,680 --> 00:21:48,114 Vous avez déjà parlé de son mauvais caractère. 312 00:21:48,160 --> 00:21:51,914 Elle a été inculpée de violence avec voies de fait. 313 00:21:51,960 --> 00:21:53,234 Excellent. 314 00:21:53,280 --> 00:21:54,952 Parlons de ça. 315 00:21:55,000 --> 00:21:57,434 - De quoi ? - De la colère. 316 00:21:57,480 --> 00:22:00,677 - Pourquoi ? - La dépression est une colère contre soi. 317 00:22:03,600 --> 00:22:05,795 Parlez-moi du tempérament Soprano. 318 00:22:05,840 --> 00:22:07,910 C'est mauvais pour les affaires. 319 00:22:07,960 --> 00:22:11,748 Ça obscurcit le jugement. John a toujours eu mauvais caractère. 320 00:22:11,800 --> 00:22:13,552 - John ? - Gotti. 321 00:22:13,600 --> 00:22:15,397 Ça a fini par se retourner contre lui. 322 00:22:15,440 --> 00:22:20,753 On oublie qu'autrefois, nos ancêtres qui ont débarqué ici, 323 00:22:20,800 --> 00:22:22,791 ne s'énervaient pas. 324 00:22:22,840 --> 00:22:26,071 Ils souriaient et te faisaient payer ensuite. 325 00:22:26,720 --> 00:22:29,109 C'était ça toute la beauté. 326 00:22:29,160 --> 00:22:32,391 Vous connaissez : la vengeance est un plat de viande froide. 327 00:22:33,400 --> 00:22:37,393 Je crois que c'est : "la vengeance est un plat qui se mange froid." 328 00:22:37,440 --> 00:22:40,318 - Qu'est-ce que j'ai dit ? - Mais pourquoi se venger ? 329 00:22:40,360 --> 00:22:45,593 D'où vient cette colère insatiable qui vous ronge vous et votre sœur ? 330 00:22:45,640 --> 00:22:48,029 Je me demandais quand on parlerait d'elle. 331 00:22:48,080 --> 00:22:51,072 Votre mère ? Et votre père alors ? 332 00:22:51,120 --> 00:22:54,510 Vous ne l'avez jamais vu trancher le doigt de quelqu'un, elle. 333 00:22:54,560 --> 00:22:57,870 - Je vous ai parlé de ça, hein ? - Oui. 334 00:23:00,000 --> 00:23:02,195 - J'aurais préféré ne rien dire. - Pourquoi ? 335 00:23:02,240 --> 00:23:04,549 Je m'habille chic pour venir ici... 336 00:23:04,600 --> 00:23:07,034 Ne changeons pas de sujet. 337 00:23:07,080 --> 00:23:10,516 - C'est-à-dire ? - Vous ne tolérez pas la frustration. 338 00:23:14,600 --> 00:23:18,275 "Merci de bien vouloir patienter. Votre appel est important." 339 00:23:18,320 --> 00:23:20,880 Dans ce cas, répondez ! 340 00:23:20,920 --> 00:23:24,754 - Continuez. - Des conneries, tout ça ! 341 00:23:25,920 --> 00:23:30,277 Dès qu'ils ont une idée pour améliorer la vie, c'est pire ! 342 00:23:30,320 --> 00:23:33,756 Je suis d'accord. "Le centre ne peut pas tenir. 343 00:23:33,800 --> 00:23:36,314 "Le faucon n'entend pas le fauconnier." 344 00:23:36,360 --> 00:23:38,271 Qu'est-ce que vous racontez ? 345 00:23:38,320 --> 00:23:42,472 Nous vivons une période de crise technologique et spirituelle, 346 00:23:42,520 --> 00:23:44,636 mais vous vous sentez au-dessus de tout ça, 347 00:23:44,680 --> 00:23:48,912 certainement au-dessus de tout désagrément ou contrariété. 348 00:23:48,960 --> 00:23:51,235 Quand ça ne va pas comme vous voulez, 349 00:23:51,280 --> 00:23:57,276 au lieu d'être simplement déçu ou gêné, vous explosez. 350 00:24:04,080 --> 00:24:06,640 Ma sœur... 351 00:24:06,680 --> 00:24:09,558 Elle suit un cours de self-control. 352 00:24:11,080 --> 00:24:13,594 Elle est peut-être sur la bonne voie. 353 00:24:13,640 --> 00:24:16,154 Est-ce quelque chose que vous envisageriez ? 354 00:24:17,920 --> 00:24:21,879 Mais j'admets que ça ne me réussit pas toute cette agitation. 355 00:24:23,800 --> 00:24:27,759 Ça me fatigue. Je suis tout le temps crevé. 356 00:24:27,800 --> 00:24:31,588 - D'où sommes-nous partis ? - Je ne sais pas. 357 00:24:31,640 --> 00:24:33,915 La dépression est une colère contre soi. 358 00:24:46,000 --> 00:24:48,275 C'est agréable. 359 00:24:49,040 --> 00:24:51,508 Pour un gosse de la ville, c'était important. 360 00:24:51,560 --> 00:24:55,109 Tu habitais à côté du plus grand centre commercial du New Jersey. 361 00:24:55,160 --> 00:24:58,197 Elle me met dans une maison de retraite en Floride. 362 00:24:58,240 --> 00:25:01,710 - Et je peux lui dire adieu. - J'habiterai juste à côté. 363 00:25:01,760 --> 00:25:03,478 J'ai trouvé un bel appart. 364 00:25:03,520 --> 00:25:06,318 Elle espère se trouver un veuf, vieux et solitaire. 365 00:25:12,400 --> 00:25:15,153 Louise, c'est l'heure du dessert. 366 00:25:16,080 --> 00:25:17,798 J'y vais. 367 00:25:19,040 --> 00:25:24,114 Et fais-moi plaisir, sois aussi poli que lorsqu'on n'est que tous les deux. 368 00:25:31,240 --> 00:25:33,834 On sait où Chrissy a enterré le type. 369 00:25:33,880 --> 00:25:37,190 Mais pour celui d'oncle Johnny, il va falloir nous aider. 370 00:25:40,960 --> 00:25:44,509 Je ne sais plus trop, mais il y en avait deux. 371 00:25:44,560 --> 00:25:47,438 - Les frères Johnson. - Tu as oublié où ? 372 00:25:49,560 --> 00:25:52,028 C'était il y a longtemps. 373 00:25:52,880 --> 00:25:55,758 On ne va quand même pas retourner tout le champ ! 374 00:25:55,800 --> 00:25:58,189 Tu sais ce que va dire Tony ? 375 00:25:58,240 --> 00:26:00,435 Il n'a qu'à venir creuser lui-même. 376 00:26:00,480 --> 00:26:03,870 C'est la crise cardiaque assurée. 377 00:26:03,920 --> 00:26:07,629 Sans rire. Notre corps est composé d'eau à 86 % . 378 00:26:07,680 --> 00:26:10,240 Lui, il est zeppole à 65 % . 379 00:26:15,800 --> 00:26:20,476 Quand on lui dit que ce n'est pas de la tarte, ça ne l'intéresse pas ! 380 00:26:20,520 --> 00:26:22,033 Elle est bonne. 381 00:26:23,680 --> 00:26:28,310 Il étouffe ses émotions en mangeant, j'ai appris ça en cure de désintoxication. 382 00:26:30,600 --> 00:26:33,592 Je devrais lui parler. C'est dommage, tu sais. 383 00:26:33,640 --> 00:26:36,837 - C'était quelqu'un de vraiment marrant. - Quand ça ? 384 00:26:39,320 --> 00:26:43,359 Il tient le monde par les couilles et il fait comme si tout était un fardeau. 385 00:26:43,400 --> 00:26:47,359 Il est seul au sommet. 386 00:26:47,400 --> 00:26:49,675 Ouais, il n'y a que lui et son fric. 387 00:27:04,960 --> 00:27:06,916 Tiens, tiens ! 388 00:27:10,200 --> 00:27:14,716 - C'est qui ? - Mon premier. Un Tchécoslovaque. 389 00:27:15,720 --> 00:27:18,439 C'est la deuxième fois que je le bouge. 390 00:27:34,400 --> 00:27:37,153 - Viens là, mon salaud ! - Attendez, les gars. 391 00:27:37,200 --> 00:27:40,158 - Viens là, petit con. - Ce n'était pas moi... 392 00:27:41,920 --> 00:27:45,595 - Je vous en prie, me tuez pas. - Pour qui tu bosses ? 393 00:27:47,640 --> 00:27:52,430 La nuit du 12, un bateau est arrivé d'Italie avec une cargaison de Vespa. 394 00:27:52,480 --> 00:27:54,755 Je ne suis pas au courant ! 395 00:27:54,800 --> 00:27:57,439 On sait que la cargaison est arrivée. Où est-elle ? 396 00:27:57,480 --> 00:28:00,233 Je n'en sais rien. Je n'étais pas là ! 397 00:28:01,000 --> 00:28:03,798 Apparemment, il dit qu'il n'était pas là. 398 00:28:06,640 --> 00:28:12,112 Qui a récupéré nos putain de saloperies de Vespa ? 399 00:28:14,520 --> 00:28:18,195 Dans deux secondes, tu l'as dans le cul. 400 00:28:18,240 --> 00:28:21,949 Des types de New York. Phil Leotardo et sa bande. 401 00:28:36,400 --> 00:28:38,356 Écoute. 402 00:28:38,400 --> 00:28:41,517 Merci. Tu n'étais pas obligé. 403 00:28:41,560 --> 00:28:43,596 Tu es mon petit cousin. 404 00:28:54,520 --> 00:28:57,751 J'imagine un peu ce qu'on peut te dire sur moi 405 00:28:57,800 --> 00:28:59,756 et sur ce qui s'est passé à New York. 406 00:28:59,800 --> 00:29:01,995 Tout ce que je peux dire, c'est que c'est faux. 407 00:29:02,840 --> 00:29:04,239 Je ne pensais rien. 408 00:29:04,280 --> 00:29:07,955 Et Tony qui me file le casino, je savais que ça ne plairait pas. 409 00:29:08,520 --> 00:29:11,910 Mais j'ai été longtemps en taule, j'ai défendu cette famille 410 00:29:11,960 --> 00:29:14,679 et vous pouvez penser ce que vous voulez, 411 00:29:14,720 --> 00:29:16,836 mais j'estime que je mérite un petit retour. 412 00:29:16,880 --> 00:29:20,839 C'est ce que je disais à Benny l'autre jour quand il s'est plaint. 413 00:29:20,880 --> 00:29:22,757 Et ce que je t'ai dit sur Tony ? 414 00:29:22,800 --> 00:29:26,793 - Tu sais que je l'aime comme un frère. - Moi aussi. 415 00:30:08,920 --> 00:30:12,230 On a vu le type du docker. C'est John qui a les Vespa. 416 00:30:14,080 --> 00:30:19,029 Quand on pense que tu l'as soutenu. Tout ce fiasco avec le Petit Carmine. 417 00:30:19,080 --> 00:30:20,672 Il se venge. 418 00:30:20,720 --> 00:30:24,190 Johnny s'est fourré dans la tête que mon cousin a buté Joey. 419 00:30:24,240 --> 00:30:27,357 Johnny devrait chercher les tueurs 420 00:30:27,400 --> 00:30:30,437 au lieu de passer tout son temps sur ce terrain de golf. 421 00:30:32,880 --> 00:30:35,917 On attend toute une cargaison de fromage le mois prochain. 422 00:30:35,960 --> 00:30:37,996 Le provolone importé. 423 00:30:38,040 --> 00:30:41,191 On peut dire adieu à ça aussi, hein ? 424 00:30:48,520 --> 00:30:49,669 L'enfoiré ! 425 00:31:09,360 --> 00:31:12,272 - Que fais-tu ici ? - Mon fils est en terminale ici. 426 00:31:12,320 --> 00:31:15,517 On élisait le comité d'organisation du bal de fin d'année. 427 00:31:15,560 --> 00:31:16,959 Je vois. 428 00:31:17,000 --> 00:31:19,150 - Comment vas-tu ? - Bien. 429 00:31:19,200 --> 00:31:23,239 Parce que tu es partie furieuse et je voulais t'appeler... 430 00:31:23,280 --> 00:31:25,999 J'ai commencé à regretter ce qui s'est passé... 431 00:31:26,040 --> 00:31:30,033 - Je retourne avec mon mari. - C'est bien. 432 00:31:31,280 --> 00:31:33,032 Bonne chance. 433 00:31:49,440 --> 00:31:52,159 Tu ne bois plus ? 434 00:31:52,200 --> 00:31:54,760 Clean et sobre depuis 14 mois. 435 00:31:54,800 --> 00:31:57,473 Ouais, ta mère avait le même problème. 436 00:31:58,920 --> 00:32:01,115 Bravo. 437 00:32:14,680 --> 00:32:17,513 - C'est vrai ! - Quoi ? 438 00:32:18,800 --> 00:32:21,234 Le corps des frères Johnson. 439 00:32:21,280 --> 00:32:23,430 Je sais où ils sont. 440 00:32:25,800 --> 00:32:29,270 Au pied de la clôture dans le coin nord-ouest. 441 00:32:29,320 --> 00:32:31,788 Ce soir-là, j'avais remarqué qu'un des hommes 442 00:32:31,840 --> 00:32:36,675 avait mis une bouteille de Swiss Colony sur l'un des poteaux. 443 00:32:36,720 --> 00:32:40,633 J'étais furax qu'ils aient bu pendant le boulot, je peux vous dire. 444 00:32:40,680 --> 00:32:42,955 La bouteille est toujours là. 445 00:32:43,000 --> 00:32:45,150 - Tu es sûr ? - Déjeuner ! 446 00:32:47,440 --> 00:32:49,635 - Pour toi, Chrissy. - Merci. 447 00:32:49,680 --> 00:32:51,716 Sandwich ? 448 00:32:58,360 --> 00:32:59,679 Magnifique. 449 00:33:03,440 --> 00:33:05,635 Ce courrier date d'il y a trois semaines. 450 00:33:06,800 --> 00:33:10,395 - Elle n'est même pas passée aujourd'hui. - Change ! 451 00:33:10,440 --> 00:33:13,591 Deux classes, et tu fais la leçon aux gens ? 452 00:33:13,640 --> 00:33:16,518 Que je ne t'empêche pas d'emmener les enfants patiner. 453 00:33:27,280 --> 00:33:31,512 Tu as le droit de m'en vouloir, et je m'excuse. 454 00:33:32,600 --> 00:33:37,993 Je sais que c'est mauvais pour la famille... les affaires... mais je fais des efforts. 455 00:33:42,560 --> 00:33:44,790 Oui, je sais. Bobby m'a dit. 456 00:33:47,800 --> 00:33:50,951 - Alors, comment c'est ? - Ma thérapie ? 457 00:33:51,000 --> 00:33:53,468 C'est ce qui m'est arrivé de mieux dans la vie. 458 00:33:53,520 --> 00:33:56,990 Quel soulagement de me vider de tout ça... 459 00:33:57,040 --> 00:33:59,759 Je n'avais pas réalisé toute la rage que j'avais en moi 460 00:33:59,800 --> 00:34:01,677 et que la rage entraîne la rage. 461 00:34:01,720 --> 00:34:05,190 - On t'a mis sous tranquillisants ? - Non. 462 00:34:06,440 --> 00:34:10,513 Le tout, c'est d'assumer sa colère, 463 00:34:10,560 --> 00:34:14,075 d'apprendre à la reconnaître, 464 00:34:14,120 --> 00:34:18,113 et de se dire que ce n'est qu'une émotion, qu'on n'est pas obligé de succomber. 465 00:34:18,160 --> 00:34:20,754 On te dit ça pour pouvoir te marcher sur les pieds. 466 00:34:20,800 --> 00:34:23,360 La colère est souvent liée à l'égotisme. 467 00:34:23,400 --> 00:34:27,075 - L'égotisme ? - Le refus de l'autorité. 468 00:34:27,120 --> 00:34:30,510 Le Dr Seepman ferme la porte à 19 h pile. 469 00:34:30,560 --> 00:34:35,509 Les gens s'emportent quand il n'ouvre pas. C'est une leçon. 470 00:34:37,480 --> 00:34:40,199 Je rendais tout le monde malheureux autour de moi, 471 00:34:40,240 --> 00:34:44,279 à crier, à hurler, à bouder ou à faire la victime, 472 00:34:44,320 --> 00:34:47,790 mais je me sens tellement mieux à présent. 473 00:34:47,840 --> 00:34:51,753 Comme si cette immense tristesse commençait à s'en aller. 474 00:34:51,800 --> 00:34:54,234 - De la tristesse ? - Oui. 475 00:34:58,800 --> 00:35:01,997 - Je suis content pour toi. - Merci. 476 00:35:03,560 --> 00:35:06,028 Vraiment. 477 00:35:30,040 --> 00:35:32,793 À toi, Chrissy. 478 00:35:34,520 --> 00:35:36,636 Tu attends quelqu'un ? 479 00:35:38,040 --> 00:35:39,678 Le voilà ! 480 00:35:40,920 --> 00:35:43,195 Mon Dieu, je n'en reviens pas. 481 00:35:43,240 --> 00:35:45,708 Qui est-ce... Anthony ? 482 00:35:51,200 --> 00:35:53,395 Qu'est-ce que tu as ? Ça va ? 483 00:35:54,040 --> 00:35:55,871 Qu'est-ce que tu as grandi ! 484 00:35:58,680 --> 00:36:00,432 Regarde cette carrure. 485 00:36:00,480 --> 00:36:03,199 - Jan et Barb te disent bonjour. - Tu as mangé ? 486 00:36:03,240 --> 00:36:07,552 Louise, ne demande pas. C'est un invité. Va lui chercher une assiette ! 487 00:36:08,000 --> 00:36:09,877 Assieds-toi. 488 00:36:09,920 --> 00:36:13,549 - Tu as l'air en forme. - Je me sens en forme. 489 00:36:15,360 --> 00:36:17,510 Alors ? 490 00:36:18,000 --> 00:36:21,629 On s'est occupés du mien hier. Les frères Johnson, c'est pour ce soir. 491 00:36:22,840 --> 00:36:26,958 L'oncle Pat nous a fait Johnny Mnemonic. Pas vrai, oncle Pat ? 492 00:36:27,000 --> 00:36:29,195 On joue aux cartes. Vas-y. 493 00:36:37,800 --> 00:36:40,314 - Ça, c'est la vie, hein ? - Je suis d'accord. 494 00:36:40,360 --> 00:36:42,191 Ouais, c'est ce qu'on disait. 495 00:37:26,520 --> 00:37:28,875 Au travail bien fait. 496 00:37:34,440 --> 00:37:36,874 Ça n'a pas beaucoup changé. 497 00:37:36,920 --> 00:37:40,117 J'ai fait la connaissance de jolies étudiantes l'autre soir. 498 00:37:40,160 --> 00:37:42,355 Tu lui plaisais, à Mlle Cheveux de Jais. 499 00:37:44,840 --> 00:37:46,671 Pat a l'air de bien aller, hein ? 500 00:37:48,440 --> 00:37:50,829 Louise a grossi. 501 00:37:56,280 --> 00:37:58,510 Le corps humain est composé d'eau à 86 % , 502 00:37:58,560 --> 00:38:01,552 mais Louise, c'est du zeppole à 65 % . 503 00:38:06,520 --> 00:38:08,238 Elle est bonne. 504 00:38:09,600 --> 00:38:12,717 Je connais un type, quand il allait manger un steak Philadelphie, 505 00:38:12,760 --> 00:38:16,673 le maire de la ville devait appeler la garde nationale. 506 00:38:18,640 --> 00:38:22,599 Pourquoi tu rigoles ? Ça ne veut rien dire. 507 00:38:25,040 --> 00:38:27,474 - Il est soûl. - Lui ? 508 00:38:27,520 --> 00:38:29,909 Impossible. Il suit le programme. 509 00:38:31,800 --> 00:38:34,598 Quand tu seras reprogrammé des couilles, appelle-nous. 510 00:38:34,640 --> 00:38:36,756 On pourrait sortir ensemble. 511 00:38:36,800 --> 00:38:38,756 Sérieusement, ce n'est pas drôle. 512 00:38:38,800 --> 00:38:41,314 Les 12 étapes, hein ? 513 00:38:41,360 --> 00:38:43,715 Tu sais ça. C'est vrai. 514 00:38:44,800 --> 00:38:49,555 Il pourrait peut-être faire étape dehors, qu'on puisse s'amuser un peu ! 515 00:38:51,280 --> 00:38:54,875 Allez, fais pas la tête. Il rigole, c'est tout. 516 00:38:56,520 --> 00:38:59,876 C'est déjà assez dur de rester sobre sans qu'on se foute de toi. 517 00:38:59,920 --> 00:39:02,559 Putain, bois un coup ! 518 00:39:02,600 --> 00:39:05,114 Tu nous rends dingues avec ça. 519 00:39:05,160 --> 00:39:07,913 Tes histoires de puissance supérieure, tes bonbons, 520 00:39:07,960 --> 00:39:10,838 et ta tarte au citron... bon sang. 521 00:39:12,720 --> 00:39:16,110 Va demander un Bloody Mary, d'accord ? Fais-moi plaisir. 522 00:39:24,920 --> 00:39:30,153 Pardon, je n'avais pas réalisé que je vous emmerdais à ce point avec ça. 523 00:39:30,200 --> 00:39:32,236 Écoute, c'est juste que... Allez. 524 00:39:36,800 --> 00:39:39,712 Tu as raison. 525 00:39:46,520 --> 00:39:48,715 Tu la trouves comment sa bagnole ? 526 00:39:48,760 --> 00:39:51,115 Schwarzenegger a la même. Superbe, hein ? 527 00:39:51,160 --> 00:39:54,277 Le 4x4. Ouais, sympa. 528 00:39:54,320 --> 00:39:56,959 - Salé, le prix. - Tu as dit que tu n'avais rien payé. 529 00:39:57,000 --> 00:40:00,470 - Tu lui as taillé une quatre pipes. - Pour ton 4x4. 530 00:40:00,520 --> 00:40:02,875 Tu m'en tailles quatre ? 531 00:40:02,920 --> 00:40:05,718 - On est de la famille tuyau de poêle ? - Des comiques ! 532 00:40:05,760 --> 00:40:08,228 Mate le tuyau ! 533 00:40:08,280 --> 00:40:11,158 Ça, ce n'est pas un tuyau, c'est un crochet. 534 00:40:11,200 --> 00:40:13,031 Tu sais... 535 00:40:13,080 --> 00:40:17,790 c'était de toi qu'il se foutait avec la blague du zeppole. 536 00:40:20,600 --> 00:40:23,478 On pourrait faire un petit crochet en rentrant. 537 00:40:23,520 --> 00:40:26,557 C'est sûr qu'avec le crochet qu'il a ! 538 00:40:30,840 --> 00:40:33,991 J'aurais pu t'appeler Ichabod Crane, mais je ne l'ai pas fait. 539 00:40:35,400 --> 00:40:38,631 Qu'est-ce qu'il raconte... Ichabod Crane ? 540 00:40:39,200 --> 00:40:41,316 Ce n'est rien. 541 00:40:47,000 --> 00:40:51,630 Aux frères Johnson, peut importe qui c'était ! 542 00:41:10,440 --> 00:41:11,714 ...Port Newark... 543 00:41:13,200 --> 00:41:15,270 ...mais un exemple. 544 00:41:15,320 --> 00:41:18,790 Six millions de conteneurs entrent chaque année dans le pays 545 00:41:18,840 --> 00:41:23,834 et moins de 2 % sont contrôlés par les douanes américaines. 546 00:41:23,880 --> 00:41:26,633 Il est impossible de contrôler chaque conteneur 547 00:41:26,680 --> 00:41:29,478 sans paralyser le commerce mondial. 548 00:41:29,520 --> 00:41:32,114 Mais ce qui inquiête les autorités, 549 00:41:32,160 --> 00:41:34,754 c'est que les terroristes pourraient 550 00:41:34,800 --> 00:41:38,076 faire entrer une arme de destruction massive par voie maritime. 551 00:41:38,120 --> 00:41:41,271 Les extrémistes islamiques ont les moyens 552 00:41:41,320 --> 00:41:44,392 de suivre un conteneur par GPS 553 00:41:44,440 --> 00:41:48,228 et de faire détoner une arme nucléaire ou biologique cachée à l'intérieur. 554 00:41:48,280 --> 00:41:49,759 Les salauds. 555 00:41:49,800 --> 00:41:54,555 Un terroriste pourrait également entrer dans le pays de cette façon. 556 00:41:57,720 --> 00:41:59,915 Le voilà. 557 00:42:01,600 --> 00:42:06,310 J'ai vu un reportage à la télé hier soir. Les ports ne sont pas protégés. 558 00:42:06,360 --> 00:42:08,510 Le gouvernement ne fout rien. 559 00:42:08,560 --> 00:42:11,393 - Où est ma margarine ? - Devant toi. 560 00:42:11,440 --> 00:42:14,079 Vous n'écoutez pas ? Je le savais. 561 00:42:14,120 --> 00:42:18,193 Sept millions de conteneurs. Ils ont caché de la merde radioactive dedans. 562 00:42:18,240 --> 00:42:21,357 - Ça n'a même pas été détecté. - Mes oreilles. 563 00:42:21,400 --> 00:42:23,709 Assieds-toi. 564 00:42:23,760 --> 00:42:25,910 Allez. J'ai fait des oeufs. 565 00:42:28,360 --> 00:42:30,271 Ça aurait pu être une bombe atomique. 566 00:42:30,320 --> 00:42:32,276 - Du café ? - Ouais. 567 00:42:35,080 --> 00:42:36,718 Un vrai cauchemar. 568 00:42:36,760 --> 00:42:40,116 Ouais, ça te coupe l'appétit. 569 00:42:42,480 --> 00:42:45,631 - Qu'est-ce que tu as ? - Non, c'est à chier de peur. 570 00:42:46,520 --> 00:42:48,511 Ça ne va plus me concerner longtemps. 571 00:42:49,480 --> 00:42:52,438 En parlant de chier, c'était toi dans les toilettes ? 572 00:42:52,480 --> 00:42:56,837 J'ai cru qu'ils avaient déjà lâché l'arme biologique. 573 00:43:00,440 --> 00:43:02,874 Bon, il faut que j'y aille. 574 00:43:03,600 --> 00:43:05,477 Je croyais qu'on allait chasser. 575 00:43:05,520 --> 00:43:08,956 - Tu as entendu les dindes ce matin ? - Non, j'y vais. 576 00:43:09,000 --> 00:43:12,276 Oncle Pat. Fais attention à toi. 577 00:43:12,320 --> 00:43:16,313 - Attention aux alligators là-bas. - D'accord, mon grand. 578 00:43:52,600 --> 00:43:56,036 Hé, Tony ! Tu t'es fait un stand de légumes ? 579 00:43:56,080 --> 00:43:59,755 La ferme de mon oncle. À environ 160 bornes d'ici. 580 00:44:00,440 --> 00:44:03,318 C'est un autre monde. 581 00:44:04,040 --> 00:44:06,554 On relativise pas mal de choses là-bas. 582 00:44:17,760 --> 00:44:19,751 Tu as vu le reportage sur les ports ? 583 00:44:19,800 --> 00:44:23,952 Les douaniers nous gênent, mais ils ne font rien contre le terrorisme. 584 00:44:24,000 --> 00:44:27,072 Ils attendent quoi ? Une bombe nucléaire ? 585 00:44:27,120 --> 00:44:30,237 Ils ont trouvé un salaud d'Al-Qaeda dans un conteneur. 586 00:44:30,280 --> 00:44:33,033 - Ils l'ont attrapé. - Il y en a d'autres. 587 00:44:33,080 --> 00:44:35,833 Le gouvernement est trop occupé 588 00:44:35,880 --> 00:44:38,917 à distribuer des contrats à ses amis. 589 00:44:38,960 --> 00:44:42,350 On peut tous comprendre ça. 590 00:44:43,560 --> 00:44:45,278 On n'a aucune protection. 591 00:44:45,320 --> 00:44:48,915 Le seul truc qui nous sépare de Port Newark, c'est un grillage. 592 00:44:48,960 --> 00:44:52,589 Une bombe nucléaire dans un conteneur, on est foutus. 593 00:44:52,640 --> 00:44:55,438 C'est pour ça qu'il faut vivre dans le présent. 594 00:44:56,560 --> 00:45:00,314 - Quoi ? - Il faut vivre dans le présent. 595 00:45:00,360 --> 00:45:03,033 Je te parle de destruction totale, pauvre connard ! 596 00:45:03,080 --> 00:45:06,390 Tes gosses, mes gosses, carbonisés ! 597 00:45:06,440 --> 00:45:09,238 Je ne veux même pas y penser. 598 00:45:09,280 --> 00:45:10,679 Espèce de... 599 00:45:13,440 --> 00:45:17,399 Tu ne veux même pas y penser ? Enfoiré ! 600 00:45:18,480 --> 00:45:20,789 Et là, tu y penses ? 601 00:45:20,840 --> 00:45:22,717 - Et là ? - Tony ! 602 00:45:22,760 --> 00:45:24,273 Tony, du calme. 603 00:45:24,320 --> 00:45:27,551 - Va faire un tour. - Va prendre l'air. 604 00:45:27,600 --> 00:45:29,636 Va faire un tour dehors. 605 00:45:29,680 --> 00:45:31,875 Désolé, tout le monde. 606 00:45:34,520 --> 00:45:36,795 Allez, calme-toi. 607 00:45:51,520 --> 00:45:53,112 - Je te réveille ? - Ouais. 608 00:45:53,160 --> 00:45:54,878 Je reviens de l'hôpital. 609 00:45:54,920 --> 00:45:56,876 Il paraît que tu voulais savoir. 610 00:45:56,920 --> 00:45:59,434 Comment va-t-il ? 611 00:46:04,720 --> 00:46:06,790 - Pardon. - C'est bon. 612 00:46:08,120 --> 00:46:09,678 Le docteur a un peeling à 13 h. 613 00:46:09,720 --> 00:46:12,553 - Salut. - Bonjour. 614 00:46:13,560 --> 00:46:16,199 - Tu m'appelles ? - Ouais. 615 00:46:17,560 --> 00:46:20,677 - Salut. - Salut. 616 00:46:20,720 --> 00:46:23,154 L'infirmière dermatologue ? 617 00:46:23,200 --> 00:46:27,398 - Jolie. - Elle a tous les soins de peau moitié prix. 618 00:46:31,880 --> 00:46:35,793 Alors ? Il va s'en remettre ? 619 00:46:35,840 --> 00:46:39,833 Il est costaud, il va s'en sortir, mais il n'entend plus d'une oreille. 620 00:46:39,880 --> 00:46:41,791 C'est peut-être permanent. 621 00:46:41,840 --> 00:46:44,912 Patron, le pauvre con sait qu'il doit fermer sa gueule. 622 00:46:49,960 --> 00:46:52,030 Va là-bas. 623 00:46:52,080 --> 00:46:54,435 Je veux qu'il ait les meilleurs soins. 624 00:47:02,280 --> 00:47:04,748 Il démissionne du Bing, Tony. 625 00:47:04,800 --> 00:47:06,233 Et il a dit à Sil, comme ça : 626 00:47:06,280 --> 00:47:08,748 "J'apprécierais que Tony ne vienne pas me voir." 627 00:47:08,800 --> 00:47:10,916 Il ne veut pas te voir. 628 00:47:12,360 --> 00:47:14,749 Je lui ai dit de fermer sa gueule. 629 00:47:14,800 --> 00:47:16,870 Ce genre de chose arrive. 630 00:47:16,920 --> 00:47:19,798 C'est pour ça que je n'aime pas parler politique. 631 00:47:30,040 --> 00:47:33,715 - C'est vrai ? - Je n'en revenais pas moi-même. 632 00:47:33,760 --> 00:47:36,991 - Tu vas retourner avec Tony ? - Non. 633 00:47:37,040 --> 00:47:40,077 - Alors pourquoi l'avoir dit ? - C'est sorti tout seul. 634 00:47:40,120 --> 00:47:41,758 Connard. Il allait m'appeler. 635 00:47:41,800 --> 00:47:44,075 - Il m'a appelé ? - Le con. 636 00:47:45,480 --> 00:47:47,391 Entrez ! 637 00:47:52,200 --> 00:47:53,679 L'oncle Pat. 638 00:47:54,640 --> 00:47:57,313 - Où est AJ ? - Il ne vient pas. 639 00:47:57,360 --> 00:48:00,193 On les perd quelque temps, mais il reviendra. 640 00:48:00,240 --> 00:48:01,639 Bonjour, oncle Tony ! 641 00:48:12,640 --> 00:48:14,790 - Avant manger ? - La moitié ? 642 00:48:17,720 --> 00:48:19,119 Merci. 643 00:48:19,160 --> 00:48:22,357 Le Mahatma Gandhi. C'est bien. 644 00:48:25,360 --> 00:48:27,032 J'ai entendu ta voix. 645 00:48:27,080 --> 00:48:28,877 - Allô ? - Il y a un bon match à la télé. 646 00:48:28,920 --> 00:48:31,115 On n'est pas sur votre liste. 647 00:48:31,160 --> 00:48:33,390 Non, on est très contents de notre service. 648 00:48:33,440 --> 00:48:36,000 Ces gens tu télémarketing... Raccroche ! 649 00:48:36,040 --> 00:48:38,873 On est sur le point de passer à table. 650 00:48:38,920 --> 00:48:41,229 Ne rappelez pas, s'il vous plaît. 651 00:48:41,280 --> 00:48:43,111 Merci. 652 00:48:46,880 --> 00:48:48,791 Venez ! 653 00:48:54,600 --> 00:48:58,479 C'est un G5 64-bit 654 00:48:58,520 --> 00:49:01,193 L'informatique, c'est une autre langue. 655 00:49:01,240 --> 00:49:04,596 J'ai vu dans une émission que les prix ont tellement baissé 656 00:49:04,640 --> 00:49:06,756 que pour 500 dollars, on peut acheter un ordi 657 00:49:06,800 --> 00:49:10,588 plus puissant que ceux qui ont permis d'aller sur la lune. 658 00:49:11,840 --> 00:49:13,592 Elle est bonne ton aubergine. 659 00:49:15,600 --> 00:49:17,158 Oui, délicieuse. 660 00:49:24,720 --> 00:49:28,110 Je me demande où Harpo passe son dimanche. 661 00:49:29,680 --> 00:49:31,159 Quoi ? 662 00:49:33,560 --> 00:49:35,391 Je me demande juste où est Harpo. 663 00:49:35,440 --> 00:49:38,557 - Qui est Harpo ? - Hal, le fils de Janice. 664 00:49:38,600 --> 00:49:40,909 - Tu as un fils ? - Tu ne nous avais pas dit ça. 665 00:49:48,640 --> 00:49:50,358 Tu connais la chanson 666 00:49:50,400 --> 00:49:53,756 "Harpo's Song" de Phoebe Snow ? 667 00:49:53,800 --> 00:49:57,395 C'est de là que lui vient son prénom, pas vrai ? 668 00:49:58,440 --> 00:50:00,829 Son père est franco-canadien. 669 00:50:00,880 --> 00:50:03,952 C'est ça, Tony. Moque-toi de son prénom. 670 00:50:11,600 --> 00:50:15,752 Je me demande comment on dit en français : "J'ai grandi sans ma mère." 671 00:50:21,800 --> 00:50:24,473 Où est ma maman ? 672 00:50:25,880 --> 00:50:28,678 Espèce de fumier ! 673 00:50:28,720 --> 00:50:30,950 Papa ! 674 00:50:31,000 --> 00:50:33,309 - Du calme, du calme ! - Pauvre connard ! 675 00:50:33,360 --> 00:50:36,272 Je n'ai pas le droit de demander ? Je suis son oncle. 676 00:50:36,320 --> 00:50:37,912 Du calme. 677 00:50:42,760 --> 00:50:44,990 - Du calme. - Je le déteste ! 678 00:52:58,160 --> 00:52:59,149 French