1 00:00:11,259 --> 00:00:16,556 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 2 00:00:16,681 --> 00:00:21,269 ‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص ‫المختار" 3 00:00:21,394 --> 00:00:26,483 ‫"قالت إنك فريد من نوعك ‫وعليك أن تعرف كيف تسطع" 4 00:00:26,608 --> 00:00:32,822 ‫"الله يعرف أنك ابن فاسد ‫وأن الحظ لا يحالفك" 5 00:00:32,948 --> 00:00:37,827 ‫"استيقظت هذا الصباح وذلك الحب ‫قد اختفى" 6 00:00:37,953 --> 00:00:42,749 ‫"لم يخبرك أبوك قط ‫عن الصواب والخطأ" 7 00:00:42,874 --> 00:00:47,671 ‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي ‫شعور جيد يعتريك" 8 00:00:47,796 --> 00:00:52,884 ‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر ‫وُلدت بفأل سيىء الحظ لا يحالفك" 9 00:00:53,009 --> 00:00:56,263 ‫- "فلنغن الآن" ‫- "استيقظت هذا الصباح" 10 00:00:56,388 --> 00:01:02,227 ‫- "أنت سيىء الحظ" ‫- "أنت سيىء الحظ" 11 00:01:04,354 --> 00:01:09,234 ‫"حين استيقظت هذا الصباح ‫انقلب العالم رأساً على عقب" 12 00:01:09,359 --> 00:01:14,990 ‫"الكثير من الأمور تغيرت ‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة" 13 00:01:15,115 --> 00:01:21,121 ‫"لكنك فريد من نوعك ‫وقد لمّعت تلك البندقية" 14 00:01:21,246 --> 00:01:26,543 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 15 00:01:26,668 --> 00:01:32,841 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 16 00:01:32,966 --> 00:01:35,594 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 17 00:01:35,719 --> 00:01:39,222 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 18 00:02:13,840 --> 00:02:17,802 ‫- أنت جائع بلا شكّ ‫- لن تطهي طعاماً، أليس كذلك؟ 19 00:02:20,222 --> 00:02:22,807 ‫لا تكلفي نفسك العناء 20 00:02:27,312 --> 00:02:31,983 ‫- ما رأيك ببيض مخفوق بـ(تاباسكو)؟ ‫- حسناً 21 00:02:32,526 --> 00:02:35,820 ‫ألم أقل لك إنني أكره ‫الصراخ بين الغرف؟ 22 00:02:36,947 --> 00:02:40,325 ‫هل ستنظر إلى الكتيب؟ 23 00:02:42,994 --> 00:02:44,996 ‫هل هو لـ(سنيكرز)؟ 24 00:02:45,121 --> 00:02:50,335 ‫(ساندالز)، إنها جوهرة (أنتيغوا) 25 00:02:50,585 --> 00:02:53,255 ‫الأيام المشمسة على الرمل الأبيض 26 00:02:53,380 --> 00:02:57,008 ‫- أستقبل (إيه جيه) في نهايات الأسبوع ‫- نذهب يوم الإثنين 27 00:02:57,133 --> 00:02:59,553 ‫سنحصل على سعر رائع ‫لغرفة مطلّة على المحيط 28 00:02:59,678 --> 00:03:04,432 ‫حرارة الهواء كحرارة الجسد ‫فليس علينا ارتداء ملابس حتى 29 00:03:04,558 --> 00:03:06,351 ‫يجب أن أنتبه إلى بشرتي في الشمس 30 00:03:06,476 --> 00:03:10,981 ‫أنت تطلّق امرأتك ‫وأراك أقلّ من قبل 31 00:03:11,189 --> 00:03:15,485 ‫- لم أقل لا ‫- أريد انتباهك التامّ نحوي لمرّة واحدة 32 00:03:15,610 --> 00:03:19,239 ‫هل أطلب منك الكثير ‫إن طلبت بعض الإنتباه؟ 33 00:03:21,700 --> 00:03:23,326 ‫تباً! 34 00:03:25,745 --> 00:03:29,374 ‫رباه! رباه! رباه! 35 00:03:29,499 --> 00:03:35,964 ‫أطفأتُ النار، أطفأتُ النار! ‫أنت بخير! 36 00:03:36,089 --> 00:03:38,383 ‫أنت بخير! 37 00:03:39,676 --> 00:03:41,553 ‫ها هو 38 00:03:41,845 --> 00:03:45,807 ‫- مرحباً يا فتى، يسرّني أن أراك ‫- هل قمتَ بالرحلة إلى هنا أخيراً؟ 39 00:03:46,516 --> 00:03:51,479 ‫- (توني)، هذا ابني البكر، (تشارلي) ‫- تشرّفتُ بمعرفتك 40 00:03:55,108 --> 00:03:56,902 ‫سيرا معي 41 00:04:07,954 --> 00:04:10,999 ‫- حسناً؟ ‫- أنت في هذه البزّة 42 00:04:11,458 --> 00:04:13,376 ‫تغيّرت كثيراً، صحيح؟ 43 00:04:14,419 --> 00:04:18,673 ‫- حالفه الحظّ، إنه يشبه والدته ‫- ويسير على خطاها أيضاً 44 00:04:18,798 --> 00:04:21,801 ‫إنه في جمعيّة ‫"إنقاذ الهندسة المعماريّة" 45 00:04:21,927 --> 00:04:25,931 ‫- الأثاث القديم والنوافذ والمراحيض ‫- مثل "(سانفورد) وابنه"؟ 46 00:04:26,056 --> 00:04:27,933 ‫أما قلتُ لك إنه سريع البديهة؟ 47 00:04:28,058 --> 00:04:30,894 ‫- أحسنتَ يا (تشارلي)، بصحّتك ‫- بصحتك 48 00:04:33,021 --> 00:04:38,109 ‫وهذا المزيد، لأجل مسألة ‫(جوي بيبس) ليس المبلغ كلّه 49 00:04:39,903 --> 00:04:41,738 ‫لا بأس به 50 00:04:42,322 --> 00:04:45,492 ‫- قمتُ بعمل نظيف ‫- هذا مثير للإحراج 51 00:04:45,617 --> 00:04:49,079 ‫لكنّ (ليتل كارماين) و(راستي) ‫يتصرّفان هكذا هناك الآن 52 00:04:49,204 --> 00:04:53,416 ‫آسف، لكنني أظنّ أن (راستي) ‫يضاجع زوجته بالتقسيط 53 00:04:57,587 --> 00:05:01,216 ‫هذا الرجل كان أبي وحاخامي ‫وقسيسي في رجل واحد 54 00:05:01,341 --> 00:05:05,178 ‫ورغم أنّني لم أشتق إلى يوم واحد من ‫ذلك فإنّ هذا القصير كان الأفضل 55 00:05:05,303 --> 00:05:11,768 ‫اغرب عني ‫كدتُ أنسى 56 00:05:17,065 --> 00:05:21,236 ‫- "لأنني أنا الرئيس... هذا هو السبب!" ‫- وجدتها تناسب حسّ الفكاهة لديك 57 00:05:23,655 --> 00:05:26,116 ‫سأضعها في مكان بارز 58 00:05:52,851 --> 00:06:00,150 ‫- مرحباً، كيف حالك؟ ‫- هل ستجري لي جراحة؟ 59 00:06:00,275 --> 00:06:05,697 ‫لا، هذا أنا (توني) ‫عليهم مكافحة الالتهاب 60 00:06:06,281 --> 00:06:10,452 ‫- شعري ‫- الخبر الجيّد هو أنه سيعود للنمو 61 00:06:10,577 --> 00:06:15,457 ‫الحروق من الدرجة الثانية فلن تحتاجي ‫إلى زرع للجلد أو إلى حجرة خاصّة 62 00:06:15,582 --> 00:06:18,627 ‫سيعود مظهرك إلى سابق عهده تماماً 63 00:06:18,752 --> 00:06:20,962 ‫تباً لك 64 00:06:22,297 --> 00:06:23,924 ‫لا بأس، ثانية واحدة 65 00:06:24,049 --> 00:06:25,717 ‫- لا بأس ‫- أشعر بالألم 66 00:06:25,842 --> 00:06:31,223 ‫استريحي، سيستبقونك هنا أيّاماً ‫لكي لا تصاب الحروق بالجراثيم 67 00:06:31,973 --> 00:06:34,684 ‫هل ستجري لي جراحة؟ 68 00:06:36,102 --> 00:06:43,276 ‫سأهتمّ بكلّ شيء ‫بأتعاب الطبيب والشعر المستعار 69 00:06:44,152 --> 00:06:49,032 ‫لا تقلقي لشيء ‫حسناً 70 00:06:49,533 --> 00:06:51,952 ‫عليّ أن أنصرف 71 00:07:02,379 --> 00:07:04,256 ‫ضعه هنا وحسب 72 00:07:11,012 --> 00:07:14,474 ‫- سآتي ببعض الحبال ‫- دعك، لن أبتعد مسافة طويلة 73 00:07:24,109 --> 00:07:29,865 ‫أعرف، سمعتُك ‫تابع طريقك 74 00:07:40,542 --> 00:07:42,419 ‫رائع! 75 00:07:47,591 --> 00:07:50,468 ‫أجهل إلى ما كنتَ تنظر 76 00:07:51,761 --> 00:07:53,513 ‫ما هذا؟ 77 00:07:53,638 --> 00:07:58,101 ‫آسف، كنّا بطريقنا إلى منزلك ‫ورآك (بيلى) تمرّ بالقرب منه 78 00:07:58,226 --> 00:08:00,145 ‫حاولتُ لفت انتباهك لعدة أحياء 79 00:08:00,270 --> 00:08:04,399 ‫لماذا لم تستعمل الهاتف؟ ‫أنا عجوز ولا أرى جيّداً في الظلام 80 00:08:04,524 --> 00:08:07,611 ‫اهدأ، يريد (جوني) رؤيتك 81 00:08:07,736 --> 00:08:10,071 ‫في هذه الساعة المتأخّرة؟ ‫أخبره بأنني سأراه غداً 82 00:08:10,197 --> 00:08:13,575 ‫يجب أن يراك الآن ‫إنّه متعكر المزاج 83 00:08:17,162 --> 00:08:21,416 ‫- حسناً، سألحق بكما ‫- كما تشاء، هيّا 84 00:08:34,971 --> 00:08:36,848 ‫لا تفعل! 85 00:08:44,189 --> 00:08:46,191 ‫لا! رجاءً يا (فيل)! 86 00:08:46,316 --> 00:08:51,196 ‫- (فيلي)، (فيلي) أنت تعرفني، هذا أنا ‫- أما كان بوسعك أن تتقاعد؟ 87 00:08:51,321 --> 00:08:53,949 ‫بحقّك! أنت تعرفني 88 00:09:00,080 --> 00:09:03,542 ‫انظر إلى هذا ‫هل تعرف العمل الذي أنجزته به؟ 89 00:09:03,667 --> 00:09:05,460 ‫إليّ بالمفاتيح 90 00:09:15,846 --> 00:09:21,476 ‫- (ميرسا)، هل رأيتِ جريدة اليوم؟ ‫- "كلّ شيء في المطبخ، سيّد (توني)" 91 00:09:35,448 --> 00:09:37,993 ‫تباً! 92 00:09:40,036 --> 00:09:43,665 ‫- هل تعرفين أنّ هذه جريدة اليوم؟ ‫- لا! 93 00:09:43,790 --> 00:09:48,086 ‫- هذه جريدة اليوم يا (ميرسا) ‫- هذا ما أفكر فيه 94 00:09:48,712 --> 00:09:52,132 ‫- لماذا رميتها؟ ‫- لا! 95 00:09:52,591 --> 00:09:54,718 ‫يا إلهي، انسي الأمر 96 00:09:54,843 --> 00:09:57,846 ‫خبزتُ لك تورتيلا ‫(إنشيلاداس) التي تحبّها 97 00:09:58,388 --> 00:10:00,891 ‫شكراً، هذا لطف منك 98 00:10:19,993 --> 00:10:24,247 ‫- هذه لك، (إنشيلاداس) ‫- حسناً 99 00:10:26,166 --> 00:10:28,084 ‫أتيت لأخذ مالي 100 00:10:30,587 --> 00:10:34,257 ‫لا تقلق، سأكلّم (كارلو) وأخبره ‫لما كنت تسيء معاملتي هذا الأسبوع 101 00:10:34,883 --> 00:10:40,305 ‫عليّ الحذر في قبض الأموال بسبب ‫وضعي مع (كارميلا)، إنها تراقب ذلك 102 00:10:40,722 --> 00:10:44,726 ‫- هل ستشتري الـ(وايف رانر)؟ ‫- سأنتقل للسكن في (بلازا) 103 00:10:44,851 --> 00:10:47,687 ‫المنزل يتداعى على رأسي 104 00:10:48,021 --> 00:10:51,191 ‫- جنينا أموالاً طائلة في الكازينو أمس ‫- أخشى حقاً العودة إلى منزلي 105 00:10:51,316 --> 00:10:55,487 ‫تلك الغواتيماليّة ‫تنسى الإنكليزيّة كلما ناسبها ذلك 106 00:10:55,612 --> 00:10:59,241 ‫ثمّ تظهر كلّما رغبت في ذلك ‫ومعها الـ(إنشيلاداس) 107 00:10:59,366 --> 00:11:04,162 ‫- اطردها واستقدم خادمة جديدة ‫- هذه هي الجديدة 108 00:11:12,045 --> 00:11:17,551 ‫أمضيتُ مع (فالنتينا) بعض الليالي في ‫المستشفى، المسكينة أحرقت نفسها 109 00:11:20,136 --> 00:11:26,268 ‫- حقاً؟ ‫- المسكينة ترقد هناك كسجّادة ملفوفة 110 00:11:26,393 --> 00:11:31,940 ‫وتلك الرائحة البشعة ‫رائحة الشعر المحروق لا أزال أشمها 111 00:11:34,568 --> 00:11:38,321 ‫هل تعرف ما آخر ما قاله (كارماين) ‫قبل أن يُصاب بالسكتة الدماغية؟ 112 00:11:39,030 --> 00:11:41,157 ‫قال إنّه يشم رائحة شعر محروق 113 00:11:45,412 --> 00:11:47,789 ‫هل لديك (كوكاكولا)؟ 114 00:11:49,040 --> 00:11:52,919 ‫- أمّي، أحضري لـ(توني) (كوكاكولا) ‫- "أنا في الأعلى" 115 00:11:53,628 --> 00:11:56,047 ‫(جايسون)، (جاستن)، تعالا 116 00:11:59,551 --> 00:12:02,888 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- الولدان يزعجانني، فقط 117 00:12:06,683 --> 00:12:11,605 ‫هل صادفت مصابين بحروق ‫في مستشفى السجن؟ 118 00:12:12,731 --> 00:12:15,400 ‫طبعاً، الآريون يشعلون ‫بعضهم البعض باستمرار 119 00:12:15,525 --> 00:12:19,112 ‫ماذا ينتظرها في المستقبل؟ 120 00:12:19,696 --> 00:12:22,657 ‫قالوا إنها لا تحتاج إلى جراحة زرع جلد 121 00:12:24,409 --> 00:12:28,830 ‫- حقاً، ما خطبك؟ ‫- قلتُ لك للتو 122 00:12:33,418 --> 00:12:40,342 ‫الصعب أنّ هذه الفتاة تزعجني دوماً ‫أردتُ إنهاء العلاقة بيننا تلك الليلة 123 00:12:40,467 --> 00:12:45,013 ‫- لكن كيف سيبدو الأمر الآن؟ ‫- هذا صعب 124 00:12:46,431 --> 00:12:49,267 ‫لماذا يحدث معي هذا الأمر دائماً؟ 125 00:12:54,689 --> 00:12:59,069 ‫هل تعرف في مَن كنتُ أفكّر مؤخراً؟ ‫(شارماين بوكو) 126 00:12:59,903 --> 00:13:03,615 ‫- صدرها جميل ‫- لا، لم أعنِ هذا 127 00:13:05,075 --> 00:13:07,285 ‫ربّما هذا قليلاً 128 00:13:07,994 --> 00:13:10,664 ‫لكنها أيضاً طاهية رائعة 129 00:13:10,789 --> 00:13:15,919 ‫إنها أفضل من (آرتي) في بعض النواحي ‫كما أنها كاتبة عدل مُجازة 130 00:13:16,044 --> 00:13:19,756 ‫أفكّر في أنّ هذه هي المرأة ‫التي أحتاج إليها 131 00:13:20,674 --> 00:13:23,593 ‫كادت أن تنجح العلاقة بيننا، صحيح؟ 132 00:13:27,222 --> 00:13:30,892 ‫مجلات مصورة وعلب عصير ‫ورجال آليون في كل مكان 133 00:13:31,017 --> 00:13:34,354 ‫أحضِرا لعمكما (كوكاكولا) ثمّ أزيلا ‫أشياءكما سأعيدكما إلى أمكما باكراً 134 00:13:38,191 --> 00:13:41,778 ‫- عليّ الإنصراف ‫- نعم، عليّ إيصالهما إلى هناك 135 00:13:41,903 --> 00:13:45,574 ‫- حسناً، إلى اللقاء ‫- حسناً 136 00:13:47,659 --> 00:13:50,370 ‫- سآتي إلى الفندق ‫- أجل 137 00:14:06,598 --> 00:14:08,600 ‫- هل تأتي إلى زفاف (لورنس)؟ ‫- لا 138 00:14:08,725 --> 00:14:11,811 ‫- لفترة طويلة أو قصيرة؟ ‫- ألا يمكنك ركنها فقط؟ 139 00:14:22,906 --> 00:14:26,701 ‫هاك، أبعِدها عن أوساخ الحصان تلك 140 00:14:33,249 --> 00:14:35,835 ‫نعم، هذا جميل يا سيّداتي 141 00:14:42,550 --> 00:14:45,887 ‫رغم أنك ستدفع نقداً نريد بطاقة اعتمادك ‫وبطاقة الضمان لأيّ مصاريف طارئة 142 00:14:46,012 --> 00:14:49,474 ‫- كالمشروبات وموقف السيّارات، إلخ... ‫- حسناً 143 00:14:52,143 --> 00:14:54,270 ‫- هاك ‫- شكراً 144 00:14:57,732 --> 00:15:02,320 ‫- (جيل)، هذا طريف جداً ‫- جيد جداً، سيد (بتراغليا)؟ 145 00:15:02,445 --> 00:15:06,241 ‫أنزلناك في جناح فخم ‫مطلّ على الحديقة 146 00:15:06,366 --> 00:15:09,994 ‫اسمي (شاريس)، وإضافة إلى خدمة ‫باب المدخل التي تمتد 24 ساعة 147 00:15:10,119 --> 00:15:13,164 ‫أنا هنا للحرص ‫على أن تستمتع بإقامتك معنا 148 00:15:13,289 --> 00:15:15,750 ‫- ممتاز ‫- سيرشدك الخادم إلى غرفتك 149 00:15:15,875 --> 00:15:17,961 ‫أتمنّى لك إقامة ممتعة، سيّد (بتراغليا) 150 00:15:25,134 --> 00:15:28,805 ‫إذا كنتَ تريد مني شيئاً آخر ‫فاضغط الرقم 9، واطلب (خيسوس) 151 00:15:31,516 --> 00:15:33,434 ‫- شكراً ‫- شكراً، سيّدي، إقامة ممتعة 152 00:15:33,560 --> 00:15:34,936 ‫شكراً 153 00:16:29,908 --> 00:16:31,534 ‫"مرحباً" 154 00:16:32,952 --> 00:16:34,537 ‫مرحباً 155 00:16:35,413 --> 00:16:36,915 ‫"مرحباً" 156 00:16:37,415 --> 00:16:40,084 ‫أيّاً كنتَ، أودّ أن توقف هذا 157 00:17:07,904 --> 00:17:12,700 ‫طبعاً، سواء كنتَ في جناح (فاندربيلت) ‫أو غرفة عاديّة فخمة وأنيقة 158 00:17:12,825 --> 00:17:17,956 ‫فإنّ الـ(بلازا) مجهز بنظام أمان متطور ‫وبفريق عمل مدرّب جيّداً 159 00:17:18,081 --> 00:17:25,296 ‫"ملذات الشرق الرقيقة وأساليبه الغامضة ‫وأكثر من سيدات شركة (جايد إسكورت)" 160 00:17:25,421 --> 00:17:30,635 ‫"أجمل نساء (نيويورك) ‫وأكثرهن إثارة بانتظار إمتاعك" 161 00:17:30,760 --> 00:17:36,641 ‫"اتّصل بالرقم 1900555 (جايد)" 162 00:17:36,766 --> 00:17:41,062 ‫"وسيلبين حاجاتك كلها" 163 00:17:41,604 --> 00:17:44,691 ‫"كلّ بطاقات الائتمان الكبرى مقبولة" 164 00:17:44,816 --> 00:17:47,277 ‫"ماذا تنتظر؟" 165 00:18:22,020 --> 00:18:25,565 ‫"كنتُ أحاول الاتّصال بك، قُتل (أنجيلو)" 166 00:18:25,690 --> 00:18:28,610 ‫"الليلة الماضية، ربّما قتله (فيل)" 167 00:18:51,090 --> 00:18:54,052 ‫"لستُ موجوداً الآن ‫لا تترك رسائل على هذا الهاتف" 168 00:18:54,177 --> 00:18:55,678 ‫تباً! 169 00:19:01,267 --> 00:19:03,019 ‫- "مرحباً؟" ‫- مَن أنت؟ 170 00:19:03,144 --> 00:19:05,939 ‫- أنا (دوت)، مَن أنت؟ ‫- "أنا (توني) أبحث عن (تون)" 171 00:19:06,064 --> 00:19:08,816 ‫"ليس هنا، لم يأتِ هذا المساء" 172 00:19:08,942 --> 00:19:12,278 ‫قد يأتي لاحقاً حاول ‫الاتّصال بهاتفه النقال 173 00:19:12,403 --> 00:19:16,908 ‫حاولتُ، إذا رأيته فاطلبي منه ‫الاتصال بي في الحال 174 00:19:17,033 --> 00:19:19,077 ‫حسناً، سأفعل 175 00:19:35,677 --> 00:19:38,096 ‫- مرحباً ‫- خالتي (كوين) 176 00:19:38,221 --> 00:19:42,392 ‫- أنا (توني)، أبحث عن (تون) ‫- كنتُ أرجو أن يكون معك 177 00:19:42,517 --> 00:19:46,729 ‫- أما سمعت عنه خبراً؟ ‫- ليس منذ أن أعاد الولدين صباحاً 178 00:19:46,855 --> 00:19:49,148 ‫- اتصلي بي إذا سمعتِ شيئاً، مفهوم؟ ‫- نعم 179 00:19:49,274 --> 00:19:52,902 ‫- تعرفين رقم هاتفي النقّال ‫- "نعم، ما الخطب؟" 180 00:19:58,950 --> 00:20:01,411 ‫- نعم؟ ‫- هل رأيتَ نسيبي؟ 181 00:20:01,536 --> 00:20:07,041 ‫لا، لكنني سمعتُ بالأمر مساء أمس ‫كان العجوز شخصاً موثوقاً به 182 00:20:07,166 --> 00:20:09,419 ‫هذا أقلّ ما في الأمر 183 00:20:11,254 --> 00:20:13,339 ‫مهلاً، مهلاً 184 00:20:17,802 --> 00:20:20,513 ‫- مرحباً، هل طلبت رفيقة؟ ‫- نعم 185 00:20:20,889 --> 00:20:23,224 ‫- "هل لديك زوّار؟" ‫- نعم 186 00:20:24,058 --> 00:20:25,602 ‫- مهلاً ‫- هل لي بكأس؟ 187 00:20:25,727 --> 00:20:27,395 ‫نعم... 188 00:20:30,565 --> 00:20:34,068 ‫- حالما يظهر أريد أن أعرف ‫- حسناً 189 00:20:34,194 --> 00:20:37,989 ‫رأيتُه هذا الصباح، لا شكّ في أنّه ‫كان ينوي شيئاً لأنّه كان يتصرّف بغرابة 190 00:20:38,114 --> 00:20:41,492 ‫له الحقّ في أن يستاء ‫بعدما عاناه و(أنج) معاً 191 00:20:41,618 --> 00:20:43,077 ‫"كانا شريكي زنزانة في (آلنوود)" 192 00:20:43,203 --> 00:20:49,167 ‫- يخالجني شعور سيىء حيال الأمر ‫- "لا تقلق، ليس غبياً إلى هذا الحدّ" 193 00:20:49,876 --> 00:20:53,505 ‫- نعم، لعلّك على حقّ ‫- "حالما نراه، سنُعلمك" 194 00:21:05,225 --> 00:21:07,936 ‫هل تريدني أن ألعق قضيبك الآن ‫يا عزيزي؟ 195 00:21:08,937 --> 00:21:11,272 ‫هل هذا ما تريده عزيزي؟ 196 00:21:21,824 --> 00:21:24,327 ‫ما هذا؟ 197 00:21:26,788 --> 00:21:29,707 ‫(توني)، أنا وحيد 198 00:21:30,708 --> 00:21:33,461 ‫- اشتقتُ إلى (فيوليت) ‫- مَن؟ 199 00:21:33,586 --> 00:21:38,299 ‫(فيوليت) زوجتي ‫كانت كلّ شيء بالنسبة إليّ 200 00:21:40,009 --> 00:21:44,806 ‫أنا وحيد في الطرف الآخر ‫هذا لا يجوز 201 00:21:53,565 --> 00:21:55,859 ‫أجب على الهاتف اللعين 202 00:22:00,613 --> 00:22:03,324 ‫إن كان هو ‫فقل له إنّك لم ترَني 203 00:22:03,449 --> 00:22:07,203 ‫- مَن؟ ‫- الله في السماء 204 00:22:14,919 --> 00:22:18,506 ‫- مرحباً؟ ‫- "نريدك أن تفعل شيئاً" 205 00:22:24,679 --> 00:22:29,434 ‫- مثل ماذا؟ ‫- "صديقنا، يجب أن يرحل" 206 00:22:31,561 --> 00:22:34,814 ‫- لا بأس ‫- "لا تُفسِد الأمر، هذا مهم" 207 00:22:34,939 --> 00:22:36,608 ‫أعرف أنه مهم 208 00:22:45,825 --> 00:22:49,787 ‫كان يحملق بي، لم يبدُ عليه أنه ميت 209 00:22:50,622 --> 00:22:53,374 ‫أو أكثر موتاً ممّا هو عليه 210 00:22:57,462 --> 00:23:01,799 ‫قال لي: "أفتقد زوجتي" 211 00:23:03,384 --> 00:23:08,681 ‫ثم رنّ الهاتف وسمعتُ صوته 212 00:23:09,891 --> 00:23:13,228 ‫- أرادوا منّي أن أفعل شيئاً ‫- "ماذا؟" 213 00:23:16,481 --> 00:23:21,528 ‫أرادوا منّي أن أقتل رجلاً ‫ذلك كله كان حلماً 214 00:23:24,405 --> 00:23:26,908 ‫لا شكّ في أنه في الجنة ‫قال "الطرف الآخر" 215 00:23:27,617 --> 00:23:29,911 ‫لكنّ ذلك كان حزيناً جداً 216 00:23:31,162 --> 00:23:35,917 ‫- لا تبدو لي وكأنّها الجنة ‫- أنت أدرى منّي 217 00:23:40,296 --> 00:23:42,423 ‫ماذا رأيت فيّ؟ 218 00:23:42,549 --> 00:23:46,803 ‫الهدف هو تعلّم ما رأيتَ أنت فيّ ‫لا ما رأيتُ أنا فيك 219 00:23:46,928 --> 00:23:50,306 ‫في يوم ما يا (أليس)، في يوم ما 220 00:23:50,431 --> 00:23:54,018 ‫- في الفم تماماً؟ ‫- إلى القمر يا (أليس) 221 00:23:54,143 --> 00:23:57,939 ‫أتذكّر حين ضربتني ‫كان ذلك... إلى القمر 222 00:23:58,064 --> 00:24:02,402 ‫- لا تثيرينني يا (أليس) ‫- ثمّ حاولتَ خنقي 223 00:24:02,527 --> 00:24:06,155 ‫نعم، لكنّ ذلك بعدما ‫حاولتِ غرز شوكة في عيني 224 00:24:06,281 --> 00:24:08,283 ‫تلك كانت أمّك! 225 00:24:16,833 --> 00:24:22,630 ‫- ما يحدث هنا أحياناً يشبه التغوط ‫- أفضّل تشبيه الأمر بالولادة 226 00:24:23,298 --> 00:24:30,722 ‫- لعلّه أشبه بالولادة، أخبريني أنت ‫- لا أولاد لي 227 00:24:34,350 --> 00:24:36,060 ‫متّ صغيرة السنّ 228 00:24:42,650 --> 00:24:45,195 ‫نسيبي يشبه (غليسون) شرّيراً 229 00:24:55,079 --> 00:25:00,752 ‫- هل أنت مستعدّ لما عليك فعله؟ ‫- لا تقلقي، تحريت عن الأمر 230 00:25:25,818 --> 00:25:28,780 ‫- هل تريد الركوب في المقعد الأماميّ؟ ‫- لا يا أبي، أنا بخير 231 00:25:31,032 --> 00:25:33,368 ‫الفتى يصاب بالغثيان ‫في المقعد الخلفي 232 00:25:40,667 --> 00:25:47,131 ‫- هل تعرف يا أحمق؟ أدرك أنني أحلم ‫- لا رأي لي، في الحالتين 233 00:25:48,925 --> 00:25:50,635 ‫هل أحدكم يمانع؟ 234 00:25:54,472 --> 00:25:55,890 ‫ماذا؟ 235 00:25:59,727 --> 00:26:01,479 ‫إلى أين نذهب؟ 236 00:26:04,482 --> 00:26:06,484 ‫نقلّك إلى العمل 237 00:26:29,844 --> 00:26:32,096 ‫يا للهول، لقد أخفتني 238 00:26:33,139 --> 00:26:36,100 ‫وأنت غير جاهز حتّى ‫يجب أن نلتقي والدَي (فين) 239 00:26:36,225 --> 00:26:37,685 ‫لماذا لم توقظيني؟ 240 00:26:37,810 --> 00:26:41,272 ‫- هل هذا ما سترتديه؟ ‫- ملابسي ليست هنا 241 00:26:41,689 --> 00:26:45,234 ‫- تركت هنا بزّتك البنية ‫- حقاً؟ 242 00:26:48,196 --> 00:26:51,532 ‫- تأخرنا ‫- رأيت حلماً سيئاً جداً 243 00:26:51,657 --> 00:26:56,370 ‫- تأخرنا، علينا الذهاب بسيارتين ‫- نعم 244 00:26:57,705 --> 00:27:03,794 ‫"مرحباً، كنت هنا منذ أيّام" 245 00:27:04,795 --> 00:27:10,051 ‫- "هل تتكلّم الإنكليزيّة؟" ‫- "نعم" 246 00:27:10,801 --> 00:27:13,054 ‫- (توني)؟ ‫- ماذا؟ مهلاً 247 00:27:13,179 --> 00:27:17,517 ‫ألا يمكنك الابتعاد لمرّة واحدة؟ ‫رأسك مليء بهذه الأمور 248 00:27:17,642 --> 00:27:23,022 ‫- إنّها أكثر إثارة للاهتمام بكثير ‫- مم؟ 249 00:27:23,731 --> 00:27:27,276 ‫- من الحياة ‫- هل تخدعني؟ هذه حياتك 250 00:27:31,489 --> 00:27:33,699 ‫"صباح الخير سيدي" 251 00:27:34,617 --> 00:27:40,081 ‫- "أخبريني، في أيّ يوم نحن؟" ‫- "أيّ يوم؟ يوم الميلاد طبعاً، سيّدي" 252 00:27:40,206 --> 00:27:44,836 ‫"عيد الميلاد، عيد الميلاد ‫إذاً لم يفتني العيد" 253 00:27:44,961 --> 00:27:48,256 ‫"لا شكّ في أنّ الأرواح فعلت ‫كلّ شيء في ليلة واحدة" 254 00:27:48,381 --> 00:27:50,550 ‫- "طبعاً..." ‫- هلا ترتدي ملابسك؟ 255 00:27:50,675 --> 00:27:53,094 ‫"بالطبع تقدر على هذا" 256 00:28:05,231 --> 00:28:08,276 ‫"هل تعلم؟" 257 00:28:09,694 --> 00:28:11,529 ‫"هيا بنا" 258 00:28:15,283 --> 00:28:17,368 ‫سأنتظر في السيّارة 259 00:28:21,080 --> 00:28:23,124 ‫"سأنتظر في السيّارة" 260 00:28:25,293 --> 00:28:28,921 ‫- "ما الأمر الآن؟" ‫- "لا شيء" 261 00:28:35,803 --> 00:28:39,015 ‫- "هل ستأتى؟" ‫- نعم 262 00:28:41,184 --> 00:28:44,395 ‫مرحباً، كيف حالكما؟ 263 00:28:56,699 --> 00:28:59,827 ‫"مخرج" 264 00:29:01,746 --> 00:29:05,875 ‫- ها أنت، بدأ التوتّر ينتابني ‫- مرحباً، عزيزتي 265 00:29:06,209 --> 00:29:10,004 ‫- كنّا على وشك الاتّصال بالمستشفيات ‫- أحدهم نسي 266 00:29:10,379 --> 00:29:13,674 ‫أعرّفك إلى والدَي (فين) ‫السيد والسيدة (ديتروليو) 267 00:29:13,799 --> 00:29:16,010 ‫- كيف حالك؟ ‫- كيف حالك؟ 268 00:29:16,135 --> 00:29:18,262 ‫- يسرّني لقاؤك ‫- ولقاؤك 269 00:29:20,973 --> 00:29:24,644 ‫استمتعنا بالتعرّف إلى ابنتكما ‫أثناء انتظارنا 270 00:29:28,606 --> 00:29:30,733 ‫كيف الطعام هنا؟ 271 00:29:30,858 --> 00:29:34,278 ‫ممتاز، كنّا ومالك المطعم ‫وزوجته في ثانويّة واحدة 272 00:29:34,403 --> 00:29:38,074 ‫هل كنتما حبيبين في الثانويّة؟ 273 00:29:43,955 --> 00:29:48,000 ‫- إلى متى ستبقى؟ ‫- عليّ الاهتمام بأمر معين 274 00:29:49,460 --> 00:29:51,504 ‫أرهم ما في جيبك 275 00:29:59,387 --> 00:30:02,932 ‫بوجود زوج في كلية طبّ الأسنان ‫يمكنه إصلاح فمك يا عزيزتي 276 00:30:03,224 --> 00:30:05,017 ‫ولتلبيس السنّ... 277 00:30:10,273 --> 00:30:12,358 ‫السافل! 278 00:30:13,609 --> 00:30:17,238 ‫نعرف كلّ شيء عنك ‫وأظنّ هذا رائعاً 279 00:30:17,363 --> 00:30:19,156 ‫كم يريحنا هذا ‫أليس كذلك يا (توني)؟ 280 00:30:19,282 --> 00:30:23,661 ‫بالحديث عن كلية طبّ الأسنان، قيل لنا ‫دائماً إنّ (فين) لن يستطيع دخولها أبداً 281 00:30:23,786 --> 00:30:26,247 ‫لن يفعل، أظنّ أن النرد قد رُمي 282 00:30:26,372 --> 00:30:29,542 ‫نعم، لولا المال الذي تركته له ‫ساحرة الأسنان لما كان يملك شيئاً 283 00:30:29,667 --> 00:30:32,128 ‫دعنا لا نخوض هذا الأمر ‫أمام الآخرين 284 00:30:32,253 --> 00:30:35,965 ‫- أنت مَن قلت... ‫- لا بأس، رجاءً، دع هذا الأمر 285 00:30:39,093 --> 00:30:43,514 ‫- (ميدو)، هل تعزفين آلات موسيقية؟ ‫- كنتُ في فرقة "مغنو الحجرة" 286 00:30:43,639 --> 00:30:46,225 ‫كنتُ أغني في نادي الغناء ‫التابع لسلاح البحريّة 287 00:30:46,350 --> 00:30:52,148 ‫"شكراً على الأوقات التي منحتني إيّاها" 288 00:30:52,273 --> 00:30:57,195 ‫"الذكريات كلّها في عقلي" 289 00:30:57,320 --> 00:31:05,161 ‫"والآن وقد بلغنا نهاية قوس قزحنا" 290 00:31:05,578 --> 00:31:11,959 ‫"ثمة أمر عليّ قوله بصوت مرتفع" 291 00:31:12,460 --> 00:31:18,799 ‫"أنت مرّة واثنتين ‫وثلاث مرّات سيّدة..." 292 00:31:18,925 --> 00:31:24,931 ‫- أنت (آنيت بينينغ)، هذا ما ظننتُه ‫- "وأحبّك" 293 00:31:25,056 --> 00:31:32,688 ‫"نعم، أنت مرّة واثنتين ‫وثلاث مرّات سيّدة" 294 00:31:32,813 --> 00:31:37,944 ‫"وأحبّك" 295 00:31:38,069 --> 00:31:44,242 ‫"حين نكون معاً، أحبّ أوقاتنا" 296 00:31:44,367 --> 00:31:49,830 ‫"مع كلّ خفقة من قلبي" 297 00:31:49,956 --> 00:31:55,878 ‫"أن أضمك وألمسك ‫وأحسّ بك وأحتاج إليك" 298 00:31:56,003 --> 00:32:00,675 ‫- ماذا؟ ‫- "لا شيء سيفصل بيننا" 299 00:32:00,800 --> 00:32:03,928 ‫سيحدث أمر سيىء 300 00:32:04,428 --> 00:32:11,269 ‫"أنت مرّة واثنتين ‫وثلاث مرّات سيّدة" 301 00:32:11,394 --> 00:32:17,650 ‫"وأحبّك" 302 00:32:22,613 --> 00:32:27,785 ‫- بعد أن أغني، أرغب في قضاء حاجتي ‫- سأرافقك 303 00:32:27,910 --> 00:32:31,163 ‫لا أريد أن يخرج زوجي من هناك ‫وقضيبه بين يديه 304 00:32:31,289 --> 00:32:33,541 ‫ولا أنا، صدّقيني 305 00:32:54,437 --> 00:32:56,647 ‫أشعر بالارتياح 306 00:32:57,857 --> 00:33:00,902 ‫- ما عدتَ تفعل هذا؟ ‫- لا 307 00:33:05,239 --> 00:33:09,785 ‫- لديك ابن جيّد ‫- هل ستستطيع إتمام الأمر؟ 308 00:33:11,287 --> 00:33:12,872 ‫قمتُ بواجبي 309 00:33:14,665 --> 00:33:17,335 ‫- "(فالاتشي بايبرز)" ‫- حقاً؟ 310 00:33:19,587 --> 00:33:21,672 ‫السلاح لم يكن خلف المرحاض 311 00:33:21,797 --> 00:33:24,342 ‫- هذا هو الواقع ‫- لا 312 00:33:26,344 --> 00:33:28,137 ‫بل هذا هو الواقع 313 00:33:31,557 --> 00:33:33,351 ‫لا! توقّف! 314 00:33:41,275 --> 00:33:45,029 ‫- علمتُ أنّ هذا سيحدث ‫- لماذا لم توقفه؟ 315 00:34:04,131 --> 00:34:05,591 ‫رجاءً... 316 00:34:11,973 --> 00:34:13,975 ‫هل تعرف ما فعلتَه للتو؟ 317 00:34:14,100 --> 00:34:18,479 ‫- لمَ لا تخبرهم عمّا حدث منذ 20 عاماً؟ ‫- لا يمكنني الخوض في هذا الآن 318 00:34:22,733 --> 00:34:25,736 ‫ما الرقم الذي عليّ بلوغه ‫قبل أن أستطيع النهوض؟ 319 00:34:25,862 --> 00:34:28,406 ‫- (توني)؟ ‫- أنت ميت فعلاً 320 00:34:28,531 --> 00:34:31,617 ‫لكن لديّ أولاد ولديهم أولاد 321 00:34:38,919 --> 00:34:43,090 ‫أليس (توني) هو مَن كان عليك ‫قتله للحؤول دون حدوث هذا؟ 322 00:34:43,215 --> 00:34:44,800 ‫لا أعلم 323 00:34:46,594 --> 00:34:50,806 ‫لا أظن ذلك، لا أملك سلاحاً 324 00:34:53,392 --> 00:34:57,146 ‫- (آنيت بينينغ) ‫- ثمة ما يزعجني بشأنه 325 00:35:17,583 --> 00:35:19,418 ‫"أوقفوه!" 326 00:35:34,475 --> 00:35:36,018 ‫من هنا 327 00:35:49,031 --> 00:35:50,658 ‫أنا منهك 328 00:35:59,917 --> 00:36:02,044 ‫ماذا تفعل بنفسك؟ 329 00:36:05,256 --> 00:36:10,261 ‫ما هذا الضجيج؟ ‫أولئك الأيرلنديين خارج الفندق بعرباتهم 330 00:36:10,386 --> 00:36:14,932 ‫- أطلب منهم الابتعاد ‫- هذا أفضل بكثير ممّا حين كنّا صغاراً 331 00:36:15,057 --> 00:36:16,851 ‫- أما قلتُ لك إنّ هذا هو الأفضل؟ ‫- بلى 332 00:36:16,976 --> 00:36:20,062 ‫هي تحبّ أن تفرك أنفها 333 00:36:29,655 --> 00:36:31,073 ‫أظنني أريد العودة إلى المنزل 334 00:36:31,198 --> 00:36:34,702 ‫- ثمة شروط غير قابلة للتفاوض ‫- مثل ماذا؟ 335 00:36:34,827 --> 00:36:37,079 ‫- لا يمكنك إحضار حصانك إلى هنا ‫- لماذا؟ 336 00:36:37,204 --> 00:36:40,708 ‫هل تمزح؟ الرائحة الكريهة ‫والفضلات تملأ المكان 337 00:36:40,833 --> 00:36:43,586 ‫- سأنظّف المكان خلفه ‫- تقول ذلك دائماً 338 00:36:47,381 --> 00:36:50,467 ‫- عليّ التفكير في الأمر ‫- أنت مَن أثرت الموضوع 339 00:36:53,345 --> 00:36:57,558 ‫- يجب أن أنصرف ‫- هل ستهتم بهذا؟ 340 00:36:59,143 --> 00:37:03,022 ‫ماذا؟ انظري إلى هذا 341 00:37:05,065 --> 00:37:06,942 ‫توخّ الحذر 342 00:38:57,678 --> 00:39:00,055 ‫"أعرف أنك هناك يا (سوبرانو)" 343 00:39:05,811 --> 00:39:08,647 ‫تعال، إن كنت ستفعل ذلك، افعله 344 00:39:19,533 --> 00:39:20,993 ‫انظر إلى نفسك 345 00:39:21,118 --> 00:39:24,997 ‫- كيف حالك حضرة المدرّب (مولينارو)؟ ‫- بخير 346 00:39:25,414 --> 00:39:29,585 ‫ماذا تحمل؟ ‫شيئاً أكبر ممّا منحك إيّاه الله؟ 347 00:39:31,253 --> 00:39:33,214 ‫أحمق! 348 00:39:34,340 --> 00:39:38,552 ‫- عليك إظهار بعض الاحترام ‫- لماذا؟ 349 00:39:38,677 --> 00:39:42,139 ‫- لأنني لم أعد طفلاً ‫- لا 350 00:39:46,685 --> 00:39:51,315 ‫ماذا قلتُ لك؟ ‫ابتعِد عن الأنذال الذين تعاشرهم 351 00:39:51,440 --> 00:39:56,654 ‫- أخضع الآن للعلاج النفسي ‫- هذا مؤسف 352 00:39:57,821 --> 00:40:00,449 ‫أصغيتم كلكم ‫إلى تلك الحشرة (آرثر بوكو) 353 00:40:00,574 --> 00:40:03,077 ‫كان أسوأ أفراد المجموعة ‫قلتُ لك ذلك 354 00:40:03,202 --> 00:40:05,538 ‫(آرتي) يملك مطعماً وأحواله ممتازة 355 00:40:05,663 --> 00:40:07,790 ‫- (بوكو)؟ ‫- نعم 356 00:40:07,915 --> 00:40:11,669 ‫- هو الاستثناء الذي يثبت القاعدة ‫- أنت تعرف كلّ شيء، أليس كذلك؟ 357 00:40:11,794 --> 00:40:15,631 ‫أظنّك تلوم والدك ‫حين تبكي أمام طبيبتك النفسيّة 358 00:40:16,382 --> 00:40:21,720 ‫- لا، بل ألوم أمّي ‫- طبعاً، هذا أفضل حتّى 359 00:40:21,846 --> 00:40:24,849 ‫كانت عائلتي تختلف ‫عن عائلات الأطفال الآخرين 360 00:40:24,974 --> 00:40:28,310 ‫لا شكّ في أنّ طبيبتك النفسيّة ‫باتت معجبة بك 361 00:40:28,435 --> 00:40:30,771 ‫هذا ما قلتَ لي دائماً ‫إنني أبرع فيه، صحيح؟ 362 00:40:30,896 --> 00:40:35,985 ‫قلتُ لك أيضاً الأرجح ‫أنك ستختار الطريق الأسهل للهروب 363 00:40:39,113 --> 00:40:40,823 ‫لم يكن ذلك سهلاً! 364 00:40:41,740 --> 00:40:45,286 ‫- أراك على التلفزيون ‫- حقاً؟ 365 00:40:45,411 --> 00:40:49,331 ‫برنامجك جميل... في أخبار الخامسة 366 00:40:49,456 --> 00:40:52,459 ‫تدرك إذاً أنّه ليس لديّ ‫ما أعتذر عنه إليك 367 00:40:54,545 --> 00:40:56,005 ‫أنا قائد 368 00:40:56,630 --> 00:41:00,676 ‫لي منزل ثمنه مليون و200 ألف دولار ‫وولدان وزوجة 369 00:41:00,801 --> 00:41:02,720 ‫- حقاً؟ ‫- ماذا؟ 370 00:41:02,845 --> 00:41:07,433 ‫- ألديك زوجة؟ ‫- نعم، ونالت المنزل الكبير لأنني ناجح 371 00:41:08,475 --> 00:41:10,019 ‫كلانا يعرف سرّك الصغير 372 00:41:10,144 --> 00:41:13,480 ‫لا، قلتُ لك فقط إنني أريد أن ‫أكون مدرّباً لأنني أحبّ اللعب 373 00:41:13,606 --> 00:41:16,233 ‫لكنني كنتُ أمدحك لأنّ هذا ما ‫ أفعله مع الناس 374 00:41:16,358 --> 00:41:19,945 ‫قلتُ لك مرّات عدّة ‫إنّك كنتَ مميّزاً يا (أنتوني) 375 00:41:20,070 --> 00:41:23,449 ‫كانت لديك قدرات وشخصيّة جميلة ‫وإمكانيات القيادة 376 00:41:23,574 --> 00:41:26,660 ‫وكلّ ما هو مطلوب ‫لقيادة الشبان في ملعب رياضيّ 377 00:41:26,785 --> 00:41:29,455 ‫وانظر الآن إلى الضغط الذي تعيشه 378 00:41:39,215 --> 00:41:41,300 ‫أنت غير مستعدّ! 379 00:41:49,975 --> 00:41:52,394 ‫لن تُسكتني أبداً! 380 00:42:35,896 --> 00:42:39,525 ‫- نعم؟ ‫ - "آسفون لإزعاجك في هذه الساعة" 381 00:42:39,650 --> 00:42:43,487 ‫"لكنّ السيّد (مونتيفاني) أتى لرؤيتك ‫ويقول إنّ الأمر عاجل" 382 00:42:43,696 --> 00:42:45,281 ‫أرسليه إلى هنا 383 00:43:23,694 --> 00:43:25,279 ‫مرحباً 384 00:43:28,657 --> 00:43:31,744 ‫آسف لإيقاظك لكنني أدركت ‫أنك تريد معرفة الأمر حالاً 385 00:43:33,120 --> 00:43:40,377 ‫- معرفة ماذا؟ ‫- (توني بي) قتل (بيلي ليوتاردو)، نعم 386 00:43:40,503 --> 00:43:45,758 ‫- مهلاً، تعني (فيلي) ‫- (بيلى)، (فيل) أصيب وهو بالمستشفى 387 00:43:45,883 --> 00:43:47,760 ‫جٌنّ جنون (توني بي) ‫بسبب موت (أنجيلو) 388 00:43:47,885 --> 00:43:52,932 ‫كان (فيل) يضمّ شقيقه الصغير ‫وهو يموت بين ذراعيه، والدم يملأ (فيل) 389 00:43:53,516 --> 00:43:54,975 ‫يا للهول! 390 00:43:57,061 --> 00:44:01,732 ‫كان يعلم إذاً، اللعنة عليه 391 00:44:03,442 --> 00:44:10,241 ‫كان يعلم ما سيفعل حين ‫جلس في منزل أمّه وتظاهر كذب عليّ 392 00:44:11,492 --> 00:44:13,536 ‫أجهل ما أقول 393 00:44:13,953 --> 00:44:16,497 ‫أظن أنه قضِي على (توني بي)، المسكين 394 00:44:18,082 --> 00:44:21,585 ‫المسكين؟ قُضِي علينا كلّنا 395 00:44:24,129 --> 00:44:28,551 ‫- أنا هنا من أجلك، مهما أردتَ ‫- أعرف هذا 396 00:44:30,469 --> 00:44:32,429 ‫"(توبليرون)" 397 00:44:33,264 --> 00:44:35,266 ‫جناح جميل يا (تي) 398 00:44:37,601 --> 00:44:40,646 ‫حسبتُ أنّ عليك أن تعرف في الحال 399 00:44:43,524 --> 00:44:46,527 ‫هل ستأكل هذا؟ 400 00:44:47,528 --> 00:44:50,030 ‫- لا، خُذه ‫- شكراً 401 00:44:50,739 --> 00:44:53,659 ‫- إلى اللقاء ‫- إلى اللقاء 402 00:45:56,430 --> 00:46:00,226 ‫- "مرحباً" ‫- لا تخافي، آسف لاتصالي بك باكراً 403 00:46:00,351 --> 00:46:04,855 ‫لكن عليّ إلغاء رحلة الصيد ‫اخبري (إيه جيه) 404 00:46:05,189 --> 00:46:07,650 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم 405 00:46:13,531 --> 00:46:16,033 ‫راودني حلم عن المدرّب (مولينارو) 406 00:46:18,619 --> 00:46:25,793 ‫- حقاً؟ هل كنت غير مستعدّ كالمعتاد؟ ‫- "نعم، كالمعتاد" 407 00:46:25,918 --> 00:46:29,630 ‫السيّد (مول)، أين هو الآن يا تُرى؟ 408 00:46:29,755 --> 00:46:34,552 ‫- لم يكن شخصاً سيئاً ‫- لا، بل كان يهتمّ لأمرك 409 00:46:34,677 --> 00:46:39,306 ‫كثير من هذا كان خداعاً ‫كانت طريقته لمنعي من التسبب بالمشاكل 410 00:46:39,431 --> 00:46:43,269 ‫- وتسهيل حياته ‫- "لستُ أكيدة من هذا" 411 00:46:46,313 --> 00:46:50,734 ‫قلتُ له في الحلم إنني مدرّب الآن 412 00:46:51,902 --> 00:46:54,697 ‫نعم، هذه طريقة للنظر إلى الأمر 413 00:47:00,786 --> 00:47:02,997 ‫هل طلع الضوء حيث أنت؟ 414 00:47:04,748 --> 00:47:09,336 ‫- لا، أين أنت؟ ‫- أنظر إلى (سنترال بارك) 415 00:47:12,590 --> 00:47:14,341 ‫الأضواء كلّها تعمل 416 00:47:18,971 --> 00:47:22,224 ‫- كنتِ في الحلم أيضاً ‫- حقاً؟ 417 00:47:22,516 --> 00:47:24,602 ‫"كنتُ أمتطي حصاناً..." 418 00:47:29,315 --> 00:47:31,400 ‫بأيّ حال، هل (آرتي) بخير؟ 419 00:47:31,525 --> 00:47:36,113 ‫لانّه في الحلم كان الحيّ الوحيد ‫في سيّارة مليئة بالأموات 420 00:47:36,238 --> 00:47:41,243 ‫- تناولتُ العشاء هناك مساء أمس ‫- مَن شاركك العشاء؟ 421 00:47:42,953 --> 00:47:46,123 ‫- (غاب) و(رو) ‫- هذا جميل 422 00:47:46,248 --> 00:47:49,627 ‫"نعم، لا بأس ‫لحم العجل كان جافاً جداً" 423 00:47:53,589 --> 00:47:56,050 ‫"هل هذا (إسترهاز) ‫ينبح في منزل الجيران؟" 424 00:47:56,175 --> 00:47:59,094 ‫- هل تسمعه؟ ‫- بالتأكيد 425 00:47:59,845 --> 00:48:01,889 ‫عند الخامسة والنصف صباحاً 426 00:48:03,265 --> 00:48:06,894 ‫على أحدهم إطعامه لحم عجل بالسم 427 00:48:08,354 --> 00:48:13,859 ‫- كفى ‫- "أنا جادّ، هل طلع الضوء عندك؟" 428 00:48:14,485 --> 00:48:16,695 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس