1 00:01:35,128 --> 00:01:37,995 Les Soprano 2 00:01:41,868 --> 00:01:44,996 Personne n'a jamais fait faillite d'avoir sous-estimé le goût des Américains. 3 00:02:03,456 --> 00:02:08,450 Dans l'Egypte antique, on pensait que l'homme avait sept âmes. 4 00:02:08,495 --> 00:02:12,295 L'âme supérieure est la première à partir au moment de la mort 5 00:02:12,332 --> 00:02:16,496 et s'appelle Ren: le Nom Secret. 6 00:02:16,536 --> 00:02:19,505 Cela correspond à mon Metteur en Scène. 7 00:02:19,539 --> 00:02:22,474 Il met en scène le film de votre vie 8 00:02:22,509 --> 00:02:25,205 de la conception jusqu'à la mort. 9 00:02:25,245 --> 00:02:30,342 "Le Nom Secret" est le titre de votre film. 10 00:02:30,383 --> 00:02:35,013 Quand vous mourez, cela veut dire que Ren s'est manifesté. 11 00:02:39,826 --> 00:02:42,386 La seconde âme et la deuxième 12 00:02:42,428 --> 00:02:45,693 à quitter le navire est Sekem: 13 00:02:45,732 --> 00:02:50,066 Energie, Puissance, Lumière. Le metteur en scène donne les ordres, 14 00:02:50,103 --> 00:02:53,129 Sekem appuie sur le bon bouton. 15 00:03:03,516 --> 00:03:08,010 Le troisième est Khu, l'ange gardien. 16 00:03:08,054 --> 00:03:12,184 C'est le ou la troisième à sortir. 17 00:03:12,225 --> 00:03:15,786 Le quatrième est Ba, le Cœur. 18 00:03:15,828 --> 00:03:17,921 Il est souvent traître. 19 00:03:23,870 --> 00:03:27,135 Le cinquième est Ka, c'est le Double. 20 00:03:27,173 --> 00:03:30,336 La Ka atteint en général l'adolescence 21 00:03:30,376 --> 00:03:32,367 au moment de la mort corporelle, 22 00:03:32,412 --> 00:03:36,405 et c'est le seul guide de confiance à travers le Royaume des Morts. 23 00:03:38,351 --> 00:03:40,376 Qui va vivre ici? 24 00:03:40,420 --> 00:03:44,117 Une famille. Je vais la finir pour le mois d'octobre. 25 00:03:48,695 --> 00:03:51,186 - Je suis inquiète, Ade. - Tout le monde est inquiet. 26 00:03:51,231 --> 00:03:55,793 Non, moi je suis inquiète en permanence. 27 00:04:03,977 --> 00:04:09,210 Le sixième est Khaibit. C'est l'Ombre, la Mémoire, 28 00:04:09,249 --> 00:04:14,084 votre passé tout entier, conditionné par cette vie et les précédentes. 29 00:04:17,557 --> 00:04:22,221 Le septième est Sekhu. Ce sont les Restes. 30 00:04:26,766 --> 00:04:29,200 Je suis presque en Chine. Il n'y a rien ici. 31 00:04:29,235 --> 00:04:31,294 J'avais 40.000... 32 00:04:31,337 --> 00:04:33,669 ma part du casse chez Bohack dans les années 1970. 33 00:04:33,706 --> 00:04:35,640 Tu l'avais bien enveloppé? 34 00:04:35,675 --> 00:04:37,734 L'argent moisit. Il a pu se désintégrer. 35 00:04:37,777 --> 00:04:39,404 - Enveloppé quoi? - L'argent. 36 00:04:41,848 --> 00:04:44,339 Il sait que j'ai besoin de cet argent pour mon nouveau procès. 37 00:04:44,384 --> 00:04:45,942 - Qui? - Tu sais qui. 38 00:04:45,985 --> 00:04:48,385 Non, je ne sais pas. C'est pour ça que je te demande. 39 00:04:48,421 --> 00:04:51,515 - Malanga. - Tu veux bien arrêter, avec ça? 40 00:04:51,557 --> 00:04:54,117 Pussy Malanga est mort depuis maintenant six ans. 41 00:04:54,160 --> 00:04:56,253 Je devrais le sortir de terre! 42 00:05:00,199 --> 00:05:03,794 Les taupes. Elles attaquent vos arroseurs de jardin, vous aussi? 43 00:05:05,438 --> 00:05:07,406 J'avais 40.000... 44 00:05:07,440 --> 00:05:09,772 ma part du casse chez Bohack dans les années 1970. 45 00:05:09,809 --> 00:05:13,575 On cherchera plus tard. On va être en retard chez le médecin. 46 00:05:25,224 --> 00:05:27,021 Bonjour! 47 00:05:28,061 --> 00:05:29,892 J'aimerais te poser une question: 48 00:05:29,929 --> 00:05:31,658 ton temps est plus précieux que le mien? 49 00:05:31,698 --> 00:05:33,461 Où est le bébé? 50 00:05:33,499 --> 00:05:36,332 Désolé, Ton'. Le siège de voiture, tout le bazar... 51 00:05:36,369 --> 00:05:38,337 Ça prend une éternité pour tout préparer. 52 00:05:38,371 --> 00:05:40,339 Tu dois t'en souvenir. 53 00:05:40,373 --> 00:05:42,204 Non. Je ne faisais pas ce genre de truc. 54 00:05:42,241 --> 00:05:44,175 Comment tu se sens, Oncle Jun'? 55 00:05:44,210 --> 00:05:45,837 Janice, il est déjà en retard. Allez. 56 00:05:45,878 --> 00:05:47,345 Tu ne dis pas bonjour à ta nièce? 57 00:05:47,380 --> 00:05:49,712 Bonjour, ma chérie. Comment vas-tu? 58 00:05:49,749 --> 00:05:51,717 Aide-le à se préparer, tu veux bien? 59 00:05:51,751 --> 00:05:54,185 - Ouais. - Allez, Jun'. 60 00:06:00,159 --> 00:06:03,993 - Alors? II va comment? - Il perd la boule, voilà comment il va. 61 00:06:04,030 --> 00:06:06,464 Il est parano. Il ne se souvient pas s'il a mangé ou pas. 62 00:06:06,499 --> 00:06:08,524 Il n'a plus toute sa tête, Tony. 63 00:06:08,568 --> 00:06:11,298 - Ne recommence pas! - Il a assez pour payer l'aide à domicile. 64 00:06:11,337 --> 00:06:13,202 Il croule sous les factures des avocats. 65 00:06:13,239 --> 00:06:15,298 Il peut vendre cette pièce de musée et déménager à Green Grove. 66 00:06:15,341 --> 00:06:18,208 Au diable, l'aide à l'autonomie! Tu te souviens de ce qu'ils ont fait à Maman? 67 00:06:18,244 --> 00:06:22,044 - Elle était très bien là-bas, Tony. - Janice, il reste où il est. 68 00:06:22,081 --> 00:06:24,049 C'est notre oncle. C'est le moins qu'on puisse faire. 69 00:06:24,083 --> 00:06:26,108 Pour le pourcentage, ton ami du New Jersey 70 00:06:26,152 --> 00:06:29,451 dit qu'on devrait partager comme on le faisait avant. 71 00:06:29,489 --> 00:06:31,252 C'est du travail public. Pas ça. 72 00:06:31,290 --> 00:06:34,157 - Je tiendrai. - N'en fais pas une guerre mondiale. 73 00:06:36,295 --> 00:06:38,695 Alors, tu t'entends comment avec Tony, au jour le jour? 74 00:06:38,731 --> 00:06:41,256 Tu m'as demandé d'enterrer la hache de guerre, John. 75 00:06:41,300 --> 00:06:43,734 Je le fais par respect pour toi. 76 00:06:43,770 --> 00:06:46,170 Est-ce que je pleure encore mon frère Bill? 77 00:06:46,205 --> 00:06:48,139 Oui, ça ne finira jamais. 78 00:06:48,174 --> 00:06:50,267 Je te suis reconnaissant, Phil. 79 00:06:52,178 --> 00:06:54,373 - Comme je suis ici... - Je te comprends, John. 80 00:07:00,753 --> 00:07:04,052 Ta femme... c'est un bon plan pour toi, gamin. 81 00:07:05,992 --> 00:07:08,017 Son frère me refile des lentilles. 82 00:07:08,060 --> 00:07:09,857 Quand le procès aura commencé, je ne veux pas 83 00:07:09,896 --> 00:07:12,194 me présenter au tribunal avec des lunettes. 84 00:07:12,231 --> 00:07:14,028 Ça fait faible. 85 00:07:14,066 --> 00:07:15,795 Oui? 86 00:07:17,670 --> 00:07:19,968 - Salut, Ton'. - Salut. 87 00:07:21,941 --> 00:07:24,273 Pour mes paris à Roseville, 88 00:07:24,310 --> 00:07:26,540 Bacala rend encore les choses désagréables. 89 00:07:26,579 --> 00:07:28,809 - Bon sang. - Ecoute, Tony. 90 00:07:28,848 --> 00:07:30,748 Je t'ai apporté quelque chose. 91 00:07:30,783 --> 00:07:34,048 Pour toi, pour Carmela et les enfants. Des montres David Yurman. 92 00:07:35,488 --> 00:07:38,321 C'est de l'or 18 carats, avec un diamant au centre. 93 00:07:38,357 --> 00:07:40,757 Quelque chose me dit qu'il y a un bijoutier quelque part 94 00:07:40,793 --> 00:07:42,784 qui est en train d'envoyer une réclamation à son assurance. 95 00:07:42,829 --> 00:07:46,265 En fait, ce n'est pas ça du tout. 96 00:07:46,299 --> 00:07:48,267 - Ma tante Edie est morte. - C'est vrai? 97 00:07:48,301 --> 00:07:51,361 Celle qui était partie en Californie dans les années 1960? 98 00:07:51,404 --> 00:07:53,702 C'était une femme géniale, la seule personne dans ma vie 99 00:07:53,739 --> 00:07:55,297 qui m'ait donné l'impression d'être unique. 100 00:07:55,341 --> 00:07:57,241 C'est la vie. 101 00:07:57,276 --> 00:08:00,905 Enfin, la bonne nouvelle c'est qu'elle avait plutôt bien réussi. 102 00:08:00,947 --> 00:08:03,916 Elle était mariée à l'agent de Victor Borge. 103 00:08:03,950 --> 00:08:07,317 Elle m'a laissé un héritage, Ton'. Un peu plus de deux millions. 104 00:08:11,791 --> 00:08:12,780 Ouais. 105 00:08:12,825 --> 00:08:14,986 Félicitations. 106 00:08:15,027 --> 00:08:17,222 Veille à l'investir. 107 00:08:17,263 --> 00:08:20,289 Je voulais justement te parler de ça. 108 00:08:21,701 --> 00:08:23,225 Deanne, les enfants et moi, 109 00:08:23,269 --> 00:08:25,203 on aimerait vraiment déménager en Floride, tu le sais? 110 00:08:25,238 --> 00:08:27,798 Quoi, tu veux investir là-bas? 111 00:08:27,840 --> 00:08:31,469 Je pensais acheter une maison à Fort Myers. 112 00:08:32,612 --> 00:08:34,876 - Et prendre ma retraite. - Ta retraite? 113 00:08:34,914 --> 00:08:37,382 Tu te prends pour un joueur de hockey? 114 00:08:37,416 --> 00:08:40,852 Dans trois ans j'aurai 50 ans, Ton'. Mon père est mort à 52 ans. 115 00:08:40,887 --> 00:08:43,856 Tu as prêté serment, Gene. Tu ne peux pas prendre ta retraite. 116 00:08:43,890 --> 00:08:47,621 J'y ai pensé, et puis je me suis souvenu de Joe Bananas. 117 00:08:47,660 --> 00:08:49,651 Allez... 118 00:08:51,430 --> 00:08:54,228 Et tes paris sportifs, tes autres responsabilités? 119 00:08:54,267 --> 00:08:55,825 Qu'est-ce que je suis censé faire? 120 00:08:55,868 --> 00:08:58,962 Benny? On sait que Bobby veut les récupérer. 121 00:08:59,005 --> 00:09:01,940 C'est juste qu'on se connaît depuis longtemps, Ton'. 122 00:09:05,378 --> 00:09:07,573 C'est vrai. 123 00:09:07,613 --> 00:09:11,572 Depuis les Jeunesses Catholiques, quand on jouait au basket, c'est dingue. 124 00:09:11,617 --> 00:09:13,517 C'est très important pour Deanne et moi. 125 00:09:19,225 --> 00:09:21,125 Laisse-moi y réfléchir. 126 00:09:27,099 --> 00:09:29,226 Regarde celle-ci, avec la piscine. 127 00:09:29,268 --> 00:09:31,327 Oui, on pourrait nager. 128 00:09:31,370 --> 00:09:33,702 Devine qui bloque encore l'entrée. 129 00:09:33,739 --> 00:09:35,434 Tu as parlé à Tony? 130 00:09:35,474 --> 00:09:36,998 C'est en bonne voie, il m'a embrassé. 131 00:09:37,043 --> 00:09:39,443 - Il a aimé les montres? - Je suis doué en psychologie, non? 132 00:09:39,478 --> 00:09:41,708 L'agence immobilière a appelé. Elle nous envoie des photos. 133 00:09:41,747 --> 00:09:45,046 - Celle sur River Road? - Deux étages, quatre chambres. 134 00:09:45,084 --> 00:09:47,609 Leur acheteur s'est désisté? 135 00:09:47,653 --> 00:09:51,111 Le voilà. Où tu vas? 136 00:09:51,157 --> 00:09:53,955 - Chez Kevin. - Qui sera là? 137 00:09:53,993 --> 00:09:56,120 - Gene. - J'en sais rien. 138 00:09:56,162 --> 00:09:59,359 Pourquoi toute cette agressivité? Tu veux une baffe? 139 00:09:59,398 --> 00:10:01,161 Je t'ai dit que je ne me droguais plus! 140 00:10:01,200 --> 00:10:02,895 - Je te crois. - Arrête de me toucher, merde. 141 00:10:02,935 --> 00:10:04,766 Parle pas comme ça devant ta sœur! 142 00:10:04,804 --> 00:10:06,772 J'ai le droit de savoir qui sont tes amis! 143 00:10:26,726 --> 00:10:29,286 Rouleau de crevettes aux épices, recommandation de Nori. 144 00:10:29,328 --> 00:10:32,195 Spécialité de vivaneau, ciboulette, toro et huîtres. 145 00:10:32,231 --> 00:10:34,199 Vous me direz quand vous en aurez assez. 146 00:10:34,233 --> 00:10:36,201 Pas tout de suite. 147 00:10:36,235 --> 00:10:39,295 Je ne sais pas si ça te fait ça, mais depuis qu'on a trouvé cet endroit, 148 00:10:39,338 --> 00:10:41,636 je fantasme dessus. 149 00:10:41,674 --> 00:10:44,472 Moi aussi. Même pendant qu'on fait l'amour, parfois. 150 00:10:46,679 --> 00:10:49,341 J'ai fait un cauchemar l'autre nuit. Je t'ai réveillé? 151 00:10:49,382 --> 00:10:52,180 - Non. - Ade était dans la maison, 152 00:10:52,218 --> 00:10:54,379 la maison que je construis. 153 00:10:54,420 --> 00:10:56,285 Est-ce qu'elle allait l'acheter? 154 00:10:56,322 --> 00:10:58,381 On parlait, c'est tout. 155 00:10:58,424 --> 00:11:00,415 En parlant de ça, est-ce que tu as appelé ce type, 156 00:11:00,459 --> 00:11:02,723 l'inspecteur en bâtiments? 157 00:11:02,762 --> 00:11:05,128 - Je le ferai, je te promets. - Il vient vendredi, Tony. 158 00:11:05,164 --> 00:11:06,859 Ce pourrait être ma dernière chance d'obtenir 159 00:11:06,899 --> 00:11:08,628 l'annulation de l'ordre de cesser de construire. 160 00:11:08,668 --> 00:11:11,159 D'accord, je l'appellerai. 161 00:11:11,203 --> 00:11:13,671 Je me demande où elle est. 162 00:11:13,706 --> 00:11:16,197 - Ade. - Elle a dû rencontrer un mec. 163 00:11:16,242 --> 00:11:18,142 Alors, elle n'appelle pas pendant plus d'un an? 164 00:11:18,177 --> 00:11:20,737 C'est quoi, cette sauce sur la crevette? 165 00:11:20,780 --> 00:11:23,374 Shiromi, tekka maki, saumon avec tomates. 166 00:11:24,850 --> 00:11:26,647 Je suis allée chez Ginny... 167 00:11:26,686 --> 00:11:28,654 la situation n'est pas très bonne là-bas. 168 00:11:28,688 --> 00:11:30,679 Johnny est enfermé, il attend le procès, 169 00:11:30,723 --> 00:11:32,782 et en plus ils se battent contre un ordre de saisie de biens. 170 00:11:32,825 --> 00:11:35,692 Ils pourraient tout perdre: la maison, l'appartement en bord de mer. 171 00:11:37,296 --> 00:11:40,094 Tu connais Jimmy Petrille, la balance qui a donné John? 172 00:11:40,132 --> 00:11:43,568 C'est un véritable oncle pour lui. Une camarade de son père. 173 00:11:43,602 --> 00:11:46,628 Pourquoi tu crois que je bouge la nuit? Ce n'est pas seulement l'apnée. 174 00:11:46,672 --> 00:11:49,470 J'ai remarqué que tu avais arrêté de prendre tes antidépresseurs. 175 00:11:49,508 --> 00:11:51,840 Et pourtant, les poissons banane sont de retour. 176 00:11:51,877 --> 00:11:54,573 On devrait s'estimer heureux, avec l'année qu'on a eue. 177 00:11:54,613 --> 00:11:56,808 Tu as raison. On a beaucoup de chance. 178 00:11:56,849 --> 00:12:01,081 40 $ pour un bout de poisson amené par avion en première classe. 179 00:12:01,120 --> 00:12:03,850 Je crois qu'on est plus que chanceux. 180 00:12:06,158 --> 00:12:08,524 C'était très bon. 181 00:12:08,561 --> 00:12:10,290 Tu veux garder les restes ou je les garde? 182 00:12:10,329 --> 00:12:11,990 - Garde-les pour le déjeuner. - D'accord. 183 00:12:12,031 --> 00:12:13,555 On est là. 184 00:12:13,599 --> 00:12:15,260 Merci pour le dîner, Hesh. 185 00:12:15,301 --> 00:12:17,360 La graisse traverse le sac, comme d'habitude. 186 00:12:17,403 --> 00:12:19,735 Ça fait partie de la tradition, dans la cuisine chinoise. 187 00:12:22,108 --> 00:12:23,700 Qu'est-ce que... 188 00:12:25,745 --> 00:12:27,576 C'est quoi, ce bordel? 189 00:12:29,782 --> 00:12:31,682 Hé! Où est-ce que tu vas? 190 00:12:31,717 --> 00:12:33,207 Sors de la voiture! 191 00:12:33,252 --> 00:12:34,742 Sors de là! 192 00:12:34,787 --> 00:12:37,221 - Barre-toi, Jimmy. - Ouvre, Eli! 193 00:12:37,256 --> 00:12:39,247 - Sors d'ici! - Ouvre cette porte! 194 00:12:39,291 --> 00:12:42,692 - Barre-toi! - Qu'est-ce que tu veux que je fasse? 195 00:12:42,728 --> 00:12:44,252 Sale juif! 196 00:12:44,296 --> 00:12:46,560 - Allez, le vieillard! - Ouvre la porte! 197 00:12:46,599 --> 00:12:48,931 Merde, ils essaient de nous faire cramer! 198 00:12:48,968 --> 00:12:51,061 - Ouvre la porte! - Sors, Hesh! 199 00:12:52,638 --> 00:12:56,438 - Laisse-moi tranquille! - Jerry t'a averti, Eli! 200 00:13:00,346 --> 00:13:03,611 Jerry t'a dit de ne pas venir à Brooklyn! 201 00:13:03,649 --> 00:13:06,140 Qu'est-ce que vous faites? Vous allez le tuer. 202 00:13:08,821 --> 00:13:10,288 Va te faire foutre, pépé! 203 00:13:15,528 --> 00:13:18,725 Je vais te dire, le meilleur quand on maigrit, 204 00:13:18,764 --> 00:13:20,891 c'est de se refaire une garde-robe. Si ça continue, 205 00:13:20,933 --> 00:13:22,798 je vais devoir me faire soigner. 206 00:13:22,835 --> 00:13:26,601 Tu aurais dû appeler ton mentor avant d'acheter cette veste. 207 00:13:27,606 --> 00:13:29,437 Regarde ce mec. 208 00:13:29,475 --> 00:13:31,943 "Réservé aux membres"? Depuis quand tu portes ça? 209 00:13:31,977 --> 00:13:34,002 Mon cousin! 210 00:13:35,347 --> 00:13:37,042 Tu as l'air élégant, comment tu te sens? 211 00:13:37,082 --> 00:13:38,606 Je marche trois kilomètres tous les matins. 212 00:13:38,651 --> 00:13:40,516 Tu vas à la communion du petit Tommy? 213 00:13:40,553 --> 00:13:42,885 Je dois parler à Tante Lenore. Dis bonjour à Marie pour moi. 214 00:13:42,922 --> 00:13:44,787 Attends, j'ai besoin du numéro 215 00:13:44,824 --> 00:13:46,485 - pour les manchettes personnalisées. - Ah, oui. 216 00:13:46,525 --> 00:13:48,254 Qu'est-ce qu'il voulait, ce con? 217 00:13:48,294 --> 00:13:50,728 C'est quelque chose, cette face de rat qu'il a, hein? 218 00:13:50,763 --> 00:13:53,664 Avec ces sourcils... Je peux pas le blairer. 219 00:13:53,699 --> 00:13:56,998 Mais je dois dire qu'il m'a surpris. 220 00:13:58,103 --> 00:13:59,468 Il fait le chef, 221 00:13:59,505 --> 00:14:01,063 il s'occupe des affaires de John, 222 00:14:01,106 --> 00:14:03,438 et en plus récupère sa femme pendant que John est en prison. 223 00:14:03,475 --> 00:14:05,705 Il n'y a pas à se plaindre. 224 00:14:05,744 --> 00:14:07,541 Il est réglo. 225 00:14:07,580 --> 00:14:09,411 Je lui tire mon chapeau. 226 00:14:09,448 --> 00:14:11,177 Cette ordure voulait m'éliminer? 227 00:14:11,217 --> 00:14:13,811 Le passé est le passé. Laissons ça tranquille. 228 00:14:13,853 --> 00:14:15,650 Les choses vont bien maintenant. 229 00:14:17,223 --> 00:14:19,384 Vous avez réglé cette histoire de bureau, Phil et toi? 230 00:14:19,425 --> 00:14:21,893 On s'est dit qu'on allait le revoir. 231 00:14:21,927 --> 00:14:23,918 Agent Harris, où étiez-vous passé? 232 00:14:23,963 --> 00:14:27,330 J'ai un nouvel agent fédéral dans le rétroviseur depuis six mois. 233 00:14:27,366 --> 00:14:29,300 En fait, je suis allé au Pakistan. 234 00:14:29,335 --> 00:14:32,361 - Arrêtez vos conneries. - Si, on m'a transféré à l'anti-terrorisme. 235 00:14:32,404 --> 00:14:34,702 Voici mon partenaire, Ron Goddard. Tony Soprano. 236 00:14:34,740 --> 00:14:36,708 La brigade anti-terroriste? 237 00:14:36,742 --> 00:14:39,336 Vous avez perdu du poids? 238 00:14:39,378 --> 00:14:41,209 Vous avez l'air en forme. Le régime Atkins? 239 00:14:41,247 --> 00:14:44,148 J'ai attrapé un parasite au Pakistan. Les médecins ne savent pas ce que c'est. 240 00:14:44,183 --> 00:14:46,549 - Ils mangent quoi, du taboulé? - C'est pour ça que je suis ici. 241 00:14:46,585 --> 00:14:49,816 Je crève d'envie de manger un veau parmesan à la Satriale. 242 00:14:53,893 --> 00:14:56,862 Qu'il crève. J'espère que ce parasite va dévorer cet enfoiré de l'intérieur. 243 00:14:56,896 --> 00:14:59,660 Il me fait de la peine. 244 00:14:59,698 --> 00:15:02,030 C'est arrivé quand? 245 00:15:02,067 --> 00:15:05,798 Attends, Tony vient juste d'arriver. 246 00:15:05,838 --> 00:15:07,829 C'est Hesh. 247 00:15:07,873 --> 00:15:09,465 Ouais. 248 00:15:14,280 --> 00:15:16,748 Tiens, chéri. C'est de la glace. 249 00:15:19,585 --> 00:15:22,145 Tony. 250 00:15:22,187 --> 00:15:24,280 Merci. 251 00:15:29,895 --> 00:15:31,522 Comment vas-tu, Beth? 252 00:15:31,563 --> 00:15:33,531 J'ai eu de meilleurs jours. 253 00:15:33,565 --> 00:15:35,533 Tu peux aller me chercher du café, ma chérie? 254 00:15:35,567 --> 00:15:39,697 - Quelqu'un d'autre en veut? - J'aimerais de l'eau chaude citronnée. 255 00:15:44,643 --> 00:15:47,009 Je dînais dimanche avec mon gendre 256 00:15:47,046 --> 00:15:48,946 au restaurant chinois près de Mill Basin, 257 00:15:48,981 --> 00:15:51,711 - et trois mecs nous ont attaqués. - Des chinetoques ont fait ça? 258 00:15:51,750 --> 00:15:55,413 - Tu essaies d'être drôle ou quoi? - Non, je disais ça sérieusement. 259 00:15:55,454 --> 00:15:58,651 - Ça venait de ton cousin Phil Leotardo. - Je t'ai dit que c'était un enfoiré! 260 00:15:58,691 --> 00:16:00,454 - On a été équitable avec lui. - Laisse-le parler. 261 00:16:00,492 --> 00:16:02,460 Je me suis fait de l'argent là-bas, 262 00:16:02,494 --> 00:16:05,258 et apparemment c'est venu aux oreilles du type qui bosse pour Phil, 263 00:16:05,297 --> 00:16:07,197 - Gerry Torciano. - La Touffe? 264 00:16:07,232 --> 00:16:09,666 II prétend qu'il a pris Eli 265 00:16:09,702 --> 00:16:12,694 pour un indépendant qui essayait de lui piquer ses clients. 266 00:16:12,738 --> 00:16:15,468 - Je rêve ou c'est une sonde? - Il a une hémorragie interne très grave, 267 00:16:15,507 --> 00:16:17,907 et sa peau se détache à moitié de ses hanches. 268 00:16:17,943 --> 00:16:19,843 Ma fille est furieuse. 269 00:16:19,878 --> 00:16:22,176 Tu vas envoyer quelqu'un à Brooklyn et tu vas discuter avec Phil 270 00:16:22,214 --> 00:16:25,149 - à propos de ce blaireau, ce... - Gerry Torciano. 271 00:16:29,254 --> 00:16:30,983 Désolé de t'avoir engueulé, petit. 272 00:16:45,671 --> 00:16:48,469 J'installe des pignons dans la rotonde. 273 00:16:50,576 --> 00:16:53,636 J'ai bien peur d'être d'accord avec l'évaluation initiale. 274 00:16:53,679 --> 00:16:55,772 Ah, ma parole! 275 00:16:55,814 --> 00:16:57,748 Ceci est du pin, monsieur... de niveau utilitaire. 276 00:16:57,783 --> 00:17:00,843 Je sais ce que c'est. Je suis dans le bâtiment depuis des années. 277 00:17:00,886 --> 00:17:03,514 Alors vous savez que le code exige un niveau de sapin supérieur, 278 00:17:03,555 --> 00:17:07,218 agréé pour les solives du sol et du plafond, les linteaux et les chevrons. 279 00:17:07,259 --> 00:17:09,955 Passez un coup de fil à Pudgie Walsh, il va arranger ça. 280 00:17:09,995 --> 00:17:12,793 Pudgie Walsh a pris sa retraite, monsieur. 281 00:17:12,831 --> 00:17:14,799 Je confirme la suspension du permis de construire. 282 00:17:14,833 --> 00:17:17,961 - On ne peut rien faire de plus? - Pour l'amour du Ciel! 283 00:17:18,003 --> 00:17:20,733 Vous pouvez à nouveau faire appel. Mais si j'étais vous, 284 00:17:20,773 --> 00:17:23,867 je recommencerais avec le bois approprié. 285 00:17:27,780 --> 00:17:31,045 Je te l'ai demandé 15 fois! 286 00:17:31,083 --> 00:17:33,051 Tu sais ce que ça va me coûter, 287 00:17:33,085 --> 00:17:35,713 - de recommencer? - Ce sont des salades de bureaucrates! 288 00:17:35,754 --> 00:17:38,746 - A l'époque, ils auraient fermé les yeux. - Je t'emploie pour faire un travail! 289 00:17:38,791 --> 00:17:40,759 Employé? Je ne suis pas un employé. 290 00:17:40,793 --> 00:17:42,761 Tu m'as présenté la chose comme si on était associés. 291 00:17:42,795 --> 00:17:44,820 Tu n'écoutes personne, c'est ça? 292 00:17:44,863 --> 00:17:48,321 Va au diable. Les bonnes actions sont toujours punies. 293 00:17:52,071 --> 00:17:54,471 Artie. Ho. 294 00:17:54,506 --> 00:17:56,736 Le menu. 295 00:18:01,080 --> 00:18:04,243 - C'est Phil? - Ma femme. 296 00:18:04,283 --> 00:18:07,946 Il faut faire quoi pour que ce type rappelle? 297 00:18:07,986 --> 00:18:09,749 Je veux arranger cette histoire à propos de Hesh. 298 00:18:09,788 --> 00:18:12,279 Messieurs, mettez vos moteurs en marche. 299 00:18:12,324 --> 00:18:15,521 Artie, je peux réciter ce menu en dormant. 300 00:18:18,730 --> 00:18:21,358 Il l'a acheté où ce pain, au musée du pain? 301 00:18:23,335 --> 00:18:26,327 Quel con, ce Phil. Maintenant, je dois aller voir l'ophtalmologue 302 00:18:26,371 --> 00:18:28,862 pour faire passer un message à John. 303 00:18:28,907 --> 00:18:30,397 Et passer par le frère de Ginny? 304 00:18:30,442 --> 00:18:32,535 C'est un crétin de première. 305 00:18:32,578 --> 00:18:35,547 J'ai besoin d'un moyen détourné pour contacter John. 306 00:18:37,850 --> 00:18:40,318 Qu'est-ce qu'il y a? 307 00:18:40,352 --> 00:18:42,320 Je ne peux pas me reposer, merde? 308 00:18:42,354 --> 00:18:44,322 C'est Tony Soprano 309 00:18:44,356 --> 00:18:46,756 qui parle du meurtre d'Angelo Giacolone. 310 00:18:46,792 --> 00:18:48,760 La qualité du son est mauvaise, 311 00:18:48,794 --> 00:18:51,058 mais je peux témoigner au tribunal. 312 00:18:51,096 --> 00:18:53,064 Il a dit... 313 00:19:13,652 --> 00:19:15,620 Ça va, Tony? 314 00:19:15,654 --> 00:19:18,452 Ouais. C'est cette odeur de formol... 315 00:19:18,490 --> 00:19:20,788 J'ai connu un type qui avait fait le Vietnam 316 00:19:20,826 --> 00:19:23,158 et qui buvait du formol pour se défoncer. 317 00:19:23,195 --> 00:19:25,060 C'est le niveau d'alcool. 318 00:19:26,298 --> 00:19:28,664 Tu es obligé d'amener ton gourou des Alcooliques Anonymes? 319 00:19:28,700 --> 00:19:31,567 II ne fait pas que m'aider à soigner ma maladie. 320 00:19:31,603 --> 00:19:33,628 C'est aussi un faussaire très doué. 321 00:19:33,672 --> 00:19:36,140 - Il était bien ce petit, Raymond. - Le meilleur. 322 00:19:36,175 --> 00:19:39,667 Au moins, il est parti vite. Pas comme ce pauvre Dick Barone. 323 00:19:39,711 --> 00:19:42,111 - Dick Barone est mort? - De la maladie de Lou Gehrig. 324 00:19:42,147 --> 00:19:44,172 C'est quand même une coïncidence incroyable, 325 00:19:44,216 --> 00:19:47,947 que Lou Gehrig soit mort de la maladie qui porte son nom? 326 00:19:47,986 --> 00:19:50,477 Tu vas ressortir ta blague vaseuse chaque fois qu'on en parle? 327 00:19:50,522 --> 00:19:52,490 Désolé. 328 00:19:52,524 --> 00:19:54,355 Tout ça est tellement morbide. 329 00:19:54,393 --> 00:19:56,918 On a un mort, là-bas. 330 00:19:56,962 --> 00:19:58,953 Je vais en fumer une. 331 00:20:08,607 --> 00:20:11,405 - Salut, Tony. - Salut. 332 00:20:11,443 --> 00:20:13,411 Je ne sais pas où j'avais la tête. 333 00:20:13,445 --> 00:20:15,345 Tiens, c'est pour toi, fais-en ce que tu veux. 334 00:20:15,380 --> 00:20:17,007 L'héritage. 335 00:20:18,050 --> 00:20:20,018 Je n'ai rien voulu dire, 336 00:20:20,052 --> 00:20:22,748 à cause de ta tante, tout ça, mais c'est très attentionné. 337 00:20:22,788 --> 00:20:25,518 - Et à propos de notre conversation... - Je réfléchis toujours. 338 00:20:25,557 --> 00:20:27,821 Ah, bien sûr. Pas de problème. 339 00:20:27,859 --> 00:20:30,692 D'accord. 340 00:20:30,729 --> 00:20:33,926 Regarde ce type. Pas plus de 76 ans. 341 00:20:33,966 --> 00:20:36,196 - Quelle tête de cochon. - Comment ça va, Rusty? 342 00:20:37,836 --> 00:20:40,396 Est-ce que Phil Leotardo est là? Parce que je refuse 343 00:20:40,439 --> 00:20:42,771 - d'être dans la même pièce que lui. - Je ne l'ai pas vu. 344 00:20:42,808 --> 00:20:45,106 Tu as entendu parler de ce gars de Westchester? 345 00:20:45,143 --> 00:20:46,906 II est capitaine, 346 00:20:46,945 --> 00:20:49,345 et il a sa propre émission de radio depuis trois ans. 347 00:20:49,381 --> 00:20:52,248 - Radio RAT. - Encore un? 348 00:20:52,284 --> 00:20:56,186 Pas étonnant que les journaux disent qu'on est dans l'année du rat. 349 00:20:56,221 --> 00:20:59,713 Les gars courageux comme lui, ils sont en voie de disparition. 350 00:20:59,758 --> 00:21:01,851 Amen. 351 00:21:01,893 --> 00:21:03,861 Qu'est-ce qu'on peut faire? 352 00:21:03,895 --> 00:21:06,864 Enfin, je vais aller présenter mes respects. 353 00:21:06,898 --> 00:21:08,889 D'accord, Rusty. 354 00:21:20,245 --> 00:21:22,873 - Ça va? - Il faut que je parte d'ici. 355 00:21:22,914 --> 00:21:25,849 Il réfléchit. Qu'est-ce que tu veux que je te dise? 356 00:21:25,884 --> 00:21:29,217 Depuis combien de temps on rêve de quitter toute cette merde? 357 00:21:29,254 --> 00:21:32,712 - A chaque arrestation... - Je sais. Tu vas arrêter? 358 00:21:32,758 --> 00:21:35,886 Je suis inquiète, Gene. On a déjà fait une offre. 359 00:21:35,927 --> 00:21:38,157 Je fais tout ce que je peux. 360 00:21:39,164 --> 00:21:41,394 Pourquoi est-ce que vous vous disputez? 361 00:21:41,433 --> 00:21:43,697 On ne se dispute pas, chérie. On parle. 362 00:21:43,735 --> 00:21:46,260 - Pourquoi tu n'es pas encore couchée? - J'en sais rien. 363 00:21:46,305 --> 00:21:49,240 Tout ce que je veux dire, c'est qu'il doit comprendre 364 00:21:49,274 --> 00:21:51,265 que c'est une énorme opportunité pour nous. 365 00:21:51,310 --> 00:21:53,278 Laisse-le s'habituer à l'idée. 366 00:21:55,781 --> 00:21:58,215 Cette anguille est délicieuse. 367 00:21:58,250 --> 00:22:00,718 Bon, on passe aux maquereaux d'Espagne. 368 00:22:00,752 --> 00:22:02,413 Je peux avoir un autre verre de Saké? 369 00:22:04,623 --> 00:22:09,424 Ecoute, j'ai des trucs à régler. 370 00:22:09,461 --> 00:22:12,021 Tu peux rentrer toute seule? 371 00:22:12,064 --> 00:22:14,658 Je n'ai pas ma voiture, Tony. 372 00:22:14,700 --> 00:22:17,100 Ah, oui. Prends celle-là. 373 00:22:17,135 --> 00:22:19,365 - Salut, Mme S. - Qu'est-ce que c'est? 374 00:22:19,404 --> 00:22:21,372 Mon Dieu. 375 00:22:21,406 --> 00:22:23,374 C'est la nouvelle Porsche? 376 00:22:25,410 --> 00:22:28,937 Cayenne Turbo. C'est un V8, 4,5 litres. 377 00:22:28,980 --> 00:22:31,107 Je n'étais pas sûr de la couleur, alors j'ai pris un risque. 378 00:22:31,149 --> 00:22:33,583 Tony, je l'adore. Elle est magnifique! 379 00:22:33,618 --> 00:22:36,678 J'aurais bien aimé que tu parles à cet inspecteur du bâtiment, 380 00:22:36,722 --> 00:22:39,054 mais dis donc... Quelle voiture! 381 00:22:55,040 --> 00:22:57,736 Hé, l'étudiant, où est ta mère? 382 00:22:57,776 --> 00:23:01,268 Elle est allée faire les magasins avec Tante Ro. 383 00:23:01,313 --> 00:23:03,508 C'est la veste qu'on t'a offerte pour NoëI? 384 00:23:03,548 --> 00:23:06,540 Je l'ai prêtée à Matt. 385 00:23:07,986 --> 00:23:11,547 Comment s'est passé ton rendez-vous pour le stage? 386 00:23:11,590 --> 00:23:13,182 II a été reporté à la semaine prochaine. 387 00:23:13,225 --> 00:23:15,420 Tu peux me tenir au courant, s'il te plaît? 388 00:23:15,460 --> 00:23:17,860 - Puisque mon avocat a arrangé ça. - D'accord. 389 00:23:21,600 --> 00:23:24,569 - Matt n'a pas de vêtements? - Il l'emprunte pour aller à une soirée. 390 00:23:24,603 --> 00:23:27,265 Ah, très bien. Tu ne la reverras plus. 391 00:23:27,305 --> 00:23:29,671 Tu as une bien mauvaise opinion des gens. 392 00:23:32,110 --> 00:23:34,578 Je vais te dire une chose, A. J. 393 00:23:34,613 --> 00:23:36,581 Vous pouvez être très proches, 394 00:23:36,615 --> 00:23:38,810 mais au final, tes amis te décevront. 395 00:23:38,850 --> 00:23:41,410 On ne peut compter que sur sa famille. 396 00:23:48,627 --> 00:23:52,222 Mon oncle était plein de vie. 397 00:23:52,264 --> 00:23:55,233 Malgré tous ses défauts, il était futé à son époque. 398 00:23:57,135 --> 00:23:59,695 Mais à présent... 399 00:24:03,108 --> 00:24:05,599 On était au feu rouge hier, 400 00:24:05,644 --> 00:24:08,078 et je vois une nourrice. 401 00:24:08,113 --> 00:24:10,479 Une fille noire avec un bébé dans une poussette. 402 00:24:10,515 --> 00:24:12,483 De l'autre côté, 403 00:24:12,517 --> 00:24:14,678 il y en avait une autre, 404 00:24:14,719 --> 00:24:16,949 poussant dans une chaise roulante une vieille dame 405 00:24:16,988 --> 00:24:20,890 - qui était complètement à l'ouest. - La boucle est bouclée. 406 00:24:20,926 --> 00:24:24,919 Quelle boucle à la con. Où est la dignité? 407 00:24:24,963 --> 00:24:28,990 Si on a de la chance, sur la fin on peut ravaler sa fierté 408 00:24:29,034 --> 00:24:31,059 et laisser nos proches s'occuper de nous. 409 00:24:31,102 --> 00:24:33,229 Je préfèrerais qu'ils me mettent un oreiller sur le visage. 410 00:24:33,271 --> 00:24:35,671 C'est intéressant que vous me disiez ça. 411 00:24:37,142 --> 00:24:39,838 Vous avez essayé d'étouffer votre mère avec une oreiller. 412 00:24:41,379 --> 00:24:44,576 - Quoi? - A l'hôpital, après son attaque. 413 00:24:44,616 --> 00:24:46,914 Vous délirez! 414 00:24:46,952 --> 00:24:49,682 J'ai attrapé un oreiller, mais c'était... 415 00:24:49,721 --> 00:24:53,157 c'était juste pour m'occuper les mains. 416 00:24:53,191 --> 00:24:55,159 Est-ce que vous avez pensé 417 00:24:55,193 --> 00:24:57,627 à engager une aide à domicile pour votre oncle? 418 00:24:57,662 --> 00:25:00,961 II y a une fille qui vient la journée, elle est de Trinidad. 419 00:25:00,999 --> 00:25:03,331 Il a les moyens de se payer une aide à domicile? 420 00:25:03,368 --> 00:25:06,769 Vous venez de dire que vous vouliez que vos proches s'occupent de vous. 421 00:25:06,805 --> 00:25:09,569 - Si c'est faisable. - Hé bien, c'est mon oncle. 422 00:25:09,608 --> 00:25:11,439 Je ne crois pas que ce soit ce dont on parle. 423 00:25:11,476 --> 00:25:12,807 De quoi est-ce qu'on parle? 424 00:25:12,844 --> 00:25:16,302 Du fait que même après toutes ces années, 425 00:25:16,348 --> 00:25:18,942 vous ne pouvez pas accepter que votre mère ne vous aimait pas. 426 00:25:18,984 --> 00:25:21,350 En plaignant votre oncle, 427 00:25:21,386 --> 00:25:23,820 l'homme avec qui elle manigançait, 428 00:25:23,855 --> 00:25:26,517 vous reportez la culpabilité de ce qu'elle faisait 429 00:25:26,558 --> 00:25:30,619 sur vous, encore une fois, après toutes ces années. 430 00:25:30,662 --> 00:25:32,630 Comment était votre mère? 431 00:25:32,664 --> 00:25:35,132 Est-ce qu'elle vous a déçu, fait du mal? 432 00:25:35,166 --> 00:25:37,532 Bien sûr. Elle était dominatrice 433 00:25:37,569 --> 00:25:39,867 et manipulatrice parfois. 434 00:25:39,905 --> 00:25:43,534 - Mais elle n'a jamais essayé de me tuer. - J'ai accéléré sa mort. 435 00:25:43,575 --> 00:25:47,011 En la mettant dans une charmante maison de retraite. 436 00:25:47,045 --> 00:25:48,569 C'est un asile de vieux! 437 00:25:48,613 --> 00:25:51,104 C'est moins douloureux de croire qu'ils avaient raison 438 00:25:51,149 --> 00:25:54,141 d'essayer de vous détruire que d'accepter le fait 439 00:25:54,185 --> 00:25:57,313 qu'elle n'avait pas d'estime pour vous. 440 00:26:03,695 --> 00:26:06,027 Hesh est un ami proche, 441 00:26:06,064 --> 00:26:08,123 et le gamin est son gendre. 442 00:26:08,166 --> 00:26:10,999 Je sais que Phil a beaucoup à faire, mais quand même. 443 00:26:11,036 --> 00:26:13,903 Je parlerai à John. J'allais emmener ma sœur là-bas, de toutes façons. 444 00:26:13,939 --> 00:26:16,305 Comment va Ginny? Carmela dit qu'elle est débordée. 445 00:26:16,341 --> 00:26:19,003 Ce gamin lui fait supporter tout le poids du monde. 446 00:26:21,179 --> 00:26:24,478 Des Ray Bans. Classiques, abordables. 447 00:26:24,516 --> 00:26:26,040 Je viens de les mettre en soldes. 448 00:26:26,084 --> 00:26:29,417 Tu n'as pas quelque chose de plus... 449 00:26:29,454 --> 00:26:31,684 actuel? 450 00:26:31,723 --> 00:26:34,385 Comme celles-ci. 451 00:26:38,463 --> 00:26:41,626 Ce sont des Armani. Monture en acétate, 452 00:26:41,666 --> 00:26:44,396 verres sans bords. 453 00:26:46,705 --> 00:26:50,300 Tu sais quoi? J'ai oublié mon portefeuille dans la voiture. 454 00:26:50,342 --> 00:26:52,333 On se voit plus tard. 455 00:27:03,421 --> 00:27:05,480 Des gens du fisc sont venus. 456 00:27:05,523 --> 00:27:07,821 Ils veulent faire un inventaire intégral de la maison. 457 00:27:10,795 --> 00:27:12,763 Je devrais peut-être vendre la voiture, 458 00:27:12,797 --> 00:27:14,765 pour nous faire un peu d'argent liquide. 459 00:27:14,799 --> 00:27:16,596 La Maserati? 460 00:27:16,635 --> 00:27:19,229 Je ne te dirai pas le contraire. 461 00:27:19,270 --> 00:27:21,295 Ça me brise le cœur. 462 00:27:21,339 --> 00:27:24,968 Christopher Moltisanti est venu voir si on la vendait. 463 00:27:25,010 --> 00:27:28,138 Il a dit qu'il paierait en liquide. 464 00:27:29,180 --> 00:27:30,977 Il y a autre chose, John. 465 00:27:31,016 --> 00:27:33,576 C'est à propos de Phil. 466 00:27:33,618 --> 00:27:35,916 La Touffe est en bisbille avec le Juif. 467 00:27:35,954 --> 00:27:38,582 Quoi? C'est pas possible! 468 00:27:38,623 --> 00:27:40,591 Le gendre du Juif. Ils en sont venus aux mains. 469 00:27:40,625 --> 00:27:44,083 Ton ami du New Jersey s'en est mêlé, mais il n'arrive pas à recentrer Phil. 470 00:27:44,129 --> 00:27:46,427 Comme si je n'avais pas assez de choses en tête? 471 00:27:46,464 --> 00:27:48,432 Le type du New Jersey m'a envoyé te le dire. 472 00:27:48,466 --> 00:27:52,129 Alors, appelle Phil et dis-lui qu'il s'en occupe! 473 00:27:52,170 --> 00:27:56,266 Ne cries pas sur mon frère, John. Il essaie de nous aider. 474 00:28:02,580 --> 00:28:05,310 Des photos de la fête chez Allegra. 475 00:28:28,006 --> 00:28:29,974 Il a dit midi, hein? 476 00:28:30,008 --> 00:28:31,976 Encore des salades détournées. 477 00:28:32,010 --> 00:28:35,002 Maintenant je reconnais ça tout de suite, chez les gens. 478 00:28:35,046 --> 00:28:37,014 Le voilà. 479 00:28:37,048 --> 00:28:40,017 C'est pas trop tôt. Je commençais à prendre racine. 480 00:28:40,051 --> 00:28:41,951 En voilà, une belle image. 481 00:28:47,459 --> 00:28:50,257 Bon, Gerry m'a mis au courant en venant. 482 00:28:50,295 --> 00:28:53,059 Toute cette affaire est un gros malentendu. 483 00:28:53,098 --> 00:28:55,396 Ce gamin, Eli... si j'avais su qu'il était avec toi, 484 00:28:55,433 --> 00:28:57,901 - je n'aurais jamais... - Il ne t'a pas parlé de Hesh? 485 00:28:57,936 --> 00:29:01,463 J'ai demandé qui il était, il m'a regardé de haut. Je l'ai pris pour un civil. 486 00:29:01,506 --> 00:29:03,269 Mais quand même, de le traîner d'une voiture? 487 00:29:03,308 --> 00:29:06,744 Pour préciser, le coup de la voiture, c'était pas nous. 488 00:29:07,879 --> 00:29:09,744 Alors, qu'est-ce qu'on fait? 489 00:29:09,781 --> 00:29:11,874 - Qu'est-ce qu'on offre? - Je crois que 25 me paraît juste. 490 00:29:11,916 --> 00:29:15,147 Il fait une hémorragie interne. Ça vaut des dommages. 491 00:29:15,186 --> 00:29:16,881 Alors, annonce. 50? 492 00:29:17,889 --> 00:29:19,720 Oui, ça me paraît juste. 493 00:29:19,758 --> 00:29:21,817 Est-ce qu'on peut passer à quelque chose de plus urgent? 494 00:29:21,860 --> 00:29:23,828 Vous avez la parole, Sénateur. 495 00:29:23,862 --> 00:29:27,263 J'ai parlé à John. Le partage du parking est parti en vrille. 496 00:29:27,298 --> 00:29:29,163 C'est comme pour l'Esplanade. 497 00:29:29,200 --> 00:29:31,691 Rien à voir, Tony. Avec le coût de l'essence... 498 00:29:31,736 --> 00:29:34,364 Comme si tu ne faisais pas payer les chauffeurs pour ça? 499 00:29:34,405 --> 00:29:36,600 65-35. 500 00:29:42,247 --> 00:29:44,238 Bon. 501 00:29:47,786 --> 00:29:50,311 Pourquoi tu te mets toujours à plat ventre devant cette ordure? 502 00:29:50,355 --> 00:29:53,347 Je ne me mets pas à plat ventre, c'est une stratégie. 503 00:29:54,559 --> 00:29:59,155 Johnny est en prison. Si on fait en sorte qu'il soit content, il contiendra Phil. 504 00:29:59,197 --> 00:30:03,224 Tony B., le petit frère de Phil, 505 00:30:03,268 --> 00:30:05,702 la rancune de Phil... 506 00:30:05,737 --> 00:30:08,763 Il a 200 soldats dans sa famille. 507 00:30:08,807 --> 00:30:10,775 Ils ne me font pas peur. 508 00:30:10,942 --> 00:30:12,773 - Tony est parti? - Oui. 509 00:30:12,811 --> 00:30:15,177 Je me suis arrêté chez Stewart. J'ai commandé à déjeuner. 510 00:30:27,792 --> 00:30:30,317 Tony t'a parlé de la conversation que j'ai eue avec lui? 511 00:30:30,361 --> 00:30:32,329 A propos de ton déménagement en Floride? 512 00:30:32,363 --> 00:30:34,957 Est-ce qu'il t'a dit s'il penchait d'un côté ou de l'autre? 513 00:30:38,903 --> 00:30:41,838 Ecoute, j'ai besoin que tu fasses quelque chose pour moi. 514 00:30:41,873 --> 00:30:44,239 J'ai reçu un coup de fil de Fritzie, à Boston. 515 00:30:44,275 --> 00:30:47,642 Il y a un type qui lui doit de l'argent, un certain Teddy Spirodakis. 516 00:30:47,679 --> 00:30:51,775 - Tu veux que je récupère l'argent? - Non, on passe à l'étape suivante. 517 00:30:51,816 --> 00:30:53,443 C'est vrai? 518 00:30:53,484 --> 00:30:55,384 Ça te pose un problème? 519 00:30:55,420 --> 00:30:57,388 Non. 520 00:30:57,422 --> 00:30:59,982 Je dois juste en parler à Vito, c'est mon capitaine. 521 00:31:00,024 --> 00:31:02,515 Crois-moi, Vito sera d'accord. 522 00:31:02,560 --> 00:31:04,619 Ça vient de Tony? 523 00:31:04,662 --> 00:31:07,187 Ça vient de moi. Je suis capitaine, oui ou merde? 524 00:31:07,232 --> 00:31:09,427 D'accord. 525 00:31:10,535 --> 00:31:12,503 - Dans combien de temps? - Dès que possible. 526 00:31:12,537 --> 00:31:14,505 Genre, tout de suite. 527 00:31:14,539 --> 00:31:16,666 Je t'appellerai pour te donner les détails. Fais-le. 528 00:31:16,708 --> 00:31:19,609 Je glisserai un mot à Tony à propos de ton départ en Floride. 529 00:31:39,864 --> 00:31:42,264 Ils n'avaient pas dit qu'ils allaient refaire la terrasse? 530 00:31:42,300 --> 00:31:45,565 C'est une vieille photo. Elle a été entièrement refaite. 531 00:31:45,603 --> 00:31:47,935 Et les câbles de la piscine? Dites-leur qu'ils peuvent baisser 532 00:31:47,972 --> 00:31:50,372 le prix de deux mille, sinon ils vendront à quelqu'un d'autre. 533 00:31:50,408 --> 00:31:52,569 Ecoutez, vous répondez à une contre offre. 534 00:31:52,610 --> 00:31:54,475 Demandez ce que vous voulez. 535 00:31:54,512 --> 00:31:56,480 D'accord, on vous appelle demain. 536 00:31:56,514 --> 00:31:58,482 Très bien, bonne nuit. 537 00:31:58,516 --> 00:32:00,882 Qu'en penses-tu? 538 00:32:00,919 --> 00:32:03,615 Si on perd cette maison, je vais mourir. 539 00:32:11,329 --> 00:32:13,627 Tony, tu veux manger quoi pour dîner? 540 00:32:13,665 --> 00:32:15,656 Je descends tout de suite! 541 00:32:48,066 --> 00:32:49,499 Bon... 542 00:32:53,204 --> 00:32:55,604 Ta nouvelle carte d'assurance. 543 00:32:55,640 --> 00:32:57,870 Ah, bien. 544 00:33:00,812 --> 00:33:03,576 Et pour le dîner? 545 00:33:03,614 --> 00:33:05,605 On va où tu veux. 546 00:33:07,185 --> 00:33:09,153 Je sais que c'est dingue, 547 00:33:09,187 --> 00:33:11,417 mais je n'arrête pas de penser à chez Nori. 548 00:33:11,456 --> 00:33:12,821 J'y suis allé aujourd'hui. 549 00:33:12,857 --> 00:33:15,587 - Aujourd'hui? Avec qui? - Personne. 550 00:33:15,626 --> 00:33:18,186 Tu y es allé sans moi? 551 00:33:18,229 --> 00:33:21,392 Oui, j'avais faim. 552 00:33:21,432 --> 00:33:23,593 - Quoi? - Rien. 553 00:33:23,634 --> 00:33:25,602 - Mais non, qu'est-ce qu'il y a? - J'en sais rien, 554 00:33:25,636 --> 00:33:28,002 je croyais que c'était notre restaurant, à toi et moi. 555 00:33:28,039 --> 00:33:29,768 C'est le cas. 556 00:33:29,807 --> 00:33:31,434 Alors? 557 00:33:31,476 --> 00:33:33,842 - J'y suis allé tout seul. - Je sais, tu me l'as dit. 558 00:33:33,878 --> 00:33:38,178 C'était agréable d'avoir un endroit où on allait tous les deux. 559 00:33:38,216 --> 00:33:41,083 Sans les enfants, sans mes parents... 560 00:33:42,186 --> 00:33:44,154 On peut y aller, si tu veux. 561 00:33:44,188 --> 00:33:46,383 Non, ne sois pas bête. 562 00:33:46,424 --> 00:33:48,415 Tu es sûre? 563 00:33:56,134 --> 00:33:58,125 Comment est la voiture? 564 00:34:20,758 --> 00:34:22,726 C'est Teddy, c'est ça? 565 00:34:22,760 --> 00:34:23,749 Oui. 566 00:35:02,600 --> 00:35:04,898 - Carmela. - Salut, Ginny. 567 00:35:04,936 --> 00:35:07,268 J'ai essayé d'appeler, mais chaque fois j'avais le répondeur. 568 00:35:07,305 --> 00:35:09,398 - Est-ce que tout va bien? - Je dois dire 569 00:35:09,440 --> 00:35:12,000 que parfois, je réponds pas, avec ces foutus créanciers. 570 00:35:12,043 --> 00:35:15,240 J'étais dans le coin. J'ai eu envie de te kidnapper pour aller au spa. 571 00:35:15,279 --> 00:35:17,179 Quelle bonne surprise. 572 00:35:17,215 --> 00:35:20,082 J'ai pensé qu'on pourrait prendre la voiture et s'arrêter à l'Occitane. 573 00:35:20,118 --> 00:35:22,086 C'est nouveau, ça? 574 00:35:22,120 --> 00:35:24,088 La voiture? Oui. 575 00:35:24,122 --> 00:35:25,885 Porsche Cayenne, comme le poivre. 576 00:35:25,923 --> 00:35:28,289 Elle est magnifique, Carmela. 577 00:35:28,326 --> 00:35:30,851 Cinq minutes à plat, 578 00:35:30,895 --> 00:35:34,262 et puis je passe au dénivelé maximal pour entraîner mon cœur. 579 00:35:34,298 --> 00:35:36,732 Je disais à Tony qu'il devrait venir avec moi. 580 00:35:36,767 --> 00:35:40,396 - Ça lui ferait du bien. - Et ce n'est pas qu'esthétique. 581 00:35:40,438 --> 00:35:42,838 J'espère qu'il n'aura jamais de crise cardiaque. 582 00:35:42,874 --> 00:35:45,843 Ouais. 583 00:35:45,877 --> 00:35:48,402 Vito, tu es garé sur la place pour handicapés. 584 00:35:48,446 --> 00:35:51,904 - Cet enfoiré est encore là? - C'est un ancien juge. 585 00:35:55,153 --> 00:35:57,246 Ecoute ça. 586 00:35:57,288 --> 00:36:00,257 "Si tu parles du nez et que ta bouche sens mauvais, 587 00:36:00,291 --> 00:36:01,986 faut revoir la tuyauterie". 588 00:36:02,026 --> 00:36:04,187 Très drôle. 589 00:36:06,564 --> 00:36:08,862 Au fait, cette histoire de Floride... 590 00:36:10,468 --> 00:36:12,698 Tony m'a demandé de te parler... 591 00:36:14,172 --> 00:36:15,764 C'est non. 592 00:36:15,806 --> 00:36:17,831 - Quoi? - Ça ne fonctionne pas. 593 00:36:17,875 --> 00:36:19,775 Tu fais partie de l'équipe. 594 00:36:19,810 --> 00:36:23,644 - Mais je viens de faire cette opération. - Ce n'est pas mon rayon. 595 00:36:25,583 --> 00:36:29,178 Est-ce que je peux parler à Tony, au moins? 596 00:36:29,220 --> 00:36:31,188 Je ne le dérangerais pas si j'étais toi. 597 00:36:31,222 --> 00:36:33,918 Il est sur le nouveau bateau. 598 00:36:36,027 --> 00:36:38,655 Est-ce qu'il croit que je vais aller raconter des trucs, 599 00:36:38,696 --> 00:36:41,358 avec tout ce que j'ai fait, et ce que je viens de faire? 600 00:36:56,280 --> 00:36:58,748 Ce n'est pas si bête quand on y pense. 601 00:37:00,518 --> 00:37:02,850 Je gagne beaucoup, maintenant... 602 00:37:02,887 --> 00:37:04,855 Il n'est pas impossible 603 00:37:04,889 --> 00:37:07,790 que je puisse être le patron de cette famille un jour. 604 00:37:09,560 --> 00:37:12,085 Bien sûr, je ne souhaite pas que Tony ait 605 00:37:12,129 --> 00:37:16,498 un cancer ou une maladie du cœur, un truc dans le genre. 606 00:37:27,678 --> 00:37:30,272 - Oui. - Hé, grand frère. 607 00:37:30,314 --> 00:37:33,249 Ecoute, je sais que je suis censée rester avec Oncle Jun' ce soir. 608 00:37:33,284 --> 00:37:35,548 Mais Tom vient de m'appeler d'un tournage. 609 00:37:35,586 --> 00:37:38,521 Apparemment, des effets spéciaux de fumée ont mal tourné 610 00:37:38,556 --> 00:37:40,524 et il a inhalé des produits chimiques toxiques. 611 00:37:40,558 --> 00:37:41,923 Bon, vas-y. 612 00:37:43,961 --> 00:37:46,794 Oui, mais Oncle Jun' ne veut pas que je parte. 613 00:37:46,831 --> 00:37:49,925 Il est très agité aujourd'hui et il a eu des nausées. 614 00:37:51,502 --> 00:37:54,596 Est-ce que tu as appelé Janice? Elle ou Bobby devraient y aller. 615 00:37:54,639 --> 00:37:57,107 - Je suis loin, je suis sur le bateau. - Ils ne peuvent pas venir. 616 00:37:57,141 --> 00:37:58,972 - Comment ça, ils ne peuvent pas? - Je ne sais pas. 617 00:37:59,010 --> 00:38:01,740 Elle n'a pas précisé. Elle n'avait pas l'air d'avoir envie. 618 00:38:01,779 --> 00:38:04,805 - Bon sang! - Je suis désolée, Tony. 619 00:38:04,849 --> 00:38:06,817 D'accord. 620 00:38:09,053 --> 00:38:10,782 Batterie faible 621 00:38:15,426 --> 00:38:17,257 Echec appel 622 00:38:17,295 --> 00:38:20,162 Merde... 623 00:38:32,576 --> 00:38:36,569 Je te jure que je vais jeter toute cette merde à la poubelle! 624 00:38:36,614 --> 00:38:39,105 C'est mon passe-temps, Janice. Pourquoi tu me rabaisses? 625 00:38:39,150 --> 00:38:41,812 Tu peux te préparer, s'il te plaît? 626 00:38:41,852 --> 00:38:44,980 - Vas-y. J'ai du travail. - Tu feras ta tournée demain! 627 00:38:45,022 --> 00:38:48,617 Je ne travaille pas comme ça. J'ai un emploi du temps. 628 00:38:48,659 --> 00:38:50,627 C'est pour ça que tu ne peux pas aller voir Oncle Jun'? 629 00:38:50,661 --> 00:38:52,925 Je te l'ai dit, on a une réunion à l'école de Nica. 630 00:38:52,963 --> 00:38:55,295 - Elle a 15 mois. - La plus compétitive de toutes, 631 00:38:55,333 --> 00:38:57,426 c'était ta femme, pour tout ce qui concernait A.J. 632 00:38:57,468 --> 00:38:59,436 Pour ce que ça lui a réussi. 633 00:38:59,470 --> 00:39:01,665 Cet enfant veut téter en permanence. 634 00:39:01,706 --> 00:39:04,675 Il ne veut pas être seul. Il dit qu'il ne se sent pas bien. 635 00:39:04,709 --> 00:39:08,406 L'école a besoin de rencontrer les deux parents quand la famille est intacte. 636 00:39:08,446 --> 00:39:10,311 Alors appelle la fille, l'infirmière. 637 00:39:10,348 --> 00:39:13,806 MIle Trinidad? C'est toujours quelqu'un d'autre qui répond. 638 00:39:13,851 --> 00:39:15,978 J'y vais, Tony. Je peux le faire. 639 00:39:16,020 --> 00:39:18,989 Merde, si on veut que les choses se fassent, il faut tout faire soi-même. 640 00:39:19,023 --> 00:39:21,753 C'est toi qui ne voulais pas d'aide à domicile. 641 00:39:27,998 --> 00:39:30,592 On va parler, tous les deux. 642 00:39:32,570 --> 00:39:34,765 Tu n'étais pas obligé de porter ton chapeau. 643 00:39:34,805 --> 00:39:36,363 Merde. 644 00:39:36,407 --> 00:39:39,843 Alors, et toi? Tu sors avec quelqu'un? 645 00:39:39,877 --> 00:39:41,538 Avec toutes les heures que je fais au magasin? 646 00:39:41,579 --> 00:39:44,742 Mesdames, le dessert est pour moi. 647 00:39:44,782 --> 00:39:46,306 Merci, Artie. 648 00:39:46,350 --> 00:39:48,750 C'est agréable de vous voir vous réconcilier. 649 00:39:48,786 --> 00:39:51,778 - C'est idiot. - Je ne sais même pas ce qui est arrivé. 650 00:39:51,822 --> 00:39:53,790 On n'a pas parlé pendant des mois, Tony et moi. 651 00:39:53,824 --> 00:39:55,519 Et on a repris là où on s'était arrêtés. 652 00:39:55,559 --> 00:39:58,494 Charmaine vous a dit? On se remet ensemble. 653 00:39:58,529 --> 00:40:00,656 Non, elle n'en a pas parlé. 654 00:40:00,698 --> 00:40:03,633 - C'est super! - On est très heureux, tous les deux. 655 00:40:05,703 --> 00:40:08,194 Est-ce que tu vas au moins m'écouter? 656 00:40:08,239 --> 00:40:11,538 On achètera ici. Sur Livingston ou North Caldwell. 657 00:40:11,575 --> 00:40:13,543 Juste à côté de Tony. 658 00:40:13,577 --> 00:40:15,602 Les écoles sont meilleures, on aura de nouveaux amis. 659 00:40:15,646 --> 00:40:18,274 On a les moyens, ma puce. On a deux millions. 660 00:40:18,315 --> 00:40:20,806 Ce n'est pas la même chose, Gene. 661 00:40:20,851 --> 00:40:23,081 C'est peut-être même mieux. 662 00:40:23,120 --> 00:40:25,850 On n'a pas pensé aux aspects négatifs de la Floride. Les étés sont durs... 663 00:40:25,890 --> 00:40:28,950 C'est horrible, tous ces insectes. 664 00:40:28,993 --> 00:40:33,327 Tony et Silvio ne comprennent que les signes extérieurs. 665 00:40:33,364 --> 00:40:36,595 On achètera une nouvelle voiture. Ça élèvera mon statut. 666 00:40:36,634 --> 00:40:39,330 Tu verras, je deviendrai capitaine. 667 00:40:51,482 --> 00:40:54,747 J'ai trouvé ça sous le lit de notre fils. 668 00:41:06,764 --> 00:41:10,427 Tu crois que c'est mieux en Floride? C'est la capitale mondiale de la drogue. 669 00:41:10,468 --> 00:41:12,368 Pour que Tony... 670 00:41:12,403 --> 00:41:14,428 Tony, Tony! Pourquoi tu ne le tues pas? 671 00:41:14,472 --> 00:41:16,872 - Mets-lui une balle dans la tête. - Je ne peux pas faire ça. 672 00:41:16,907 --> 00:41:20,138 Tu l'as déjà fait, tu crois que je ne suis pas au courant? 673 00:41:21,312 --> 00:41:23,712 - C'est le patron, Deanne. - Le patron de quoi? 674 00:41:23,747 --> 00:41:26,307 C'est une grosse merde! 675 00:41:27,585 --> 00:41:29,712 Elle est si terrible que ça, notre vie? 676 00:41:29,753 --> 00:41:32,745 C'est ton argent. C'est l'argent de ta tante. 677 00:41:32,790 --> 00:41:35,759 Ça n'a rien à voir avec lui. 678 00:41:38,395 --> 00:41:40,522 Il y a une magnifique maison moderne dans le New Jersey 679 00:41:40,564 --> 00:41:44,227 que je veux te montrer. Avec des plafonds cathédrale. 680 00:41:44,268 --> 00:41:46,998 Tu vas tomber amoureuse. 681 00:41:48,405 --> 00:41:51,101 Je n'ai rien à dire. 682 00:41:59,116 --> 00:42:03,519 Colonel Dax, vous me décevez. 683 00:42:03,554 --> 00:42:06,648 Vous avez gâché votre finesse d'esprit 684 00:42:06,690 --> 00:42:08,658 en vous complaisant dans le sentimentalisme. 685 00:42:08,692 --> 00:42:11,024 Vous vouliez vraiment sauver ces hommes, 686 00:42:11,061 --> 00:42:13,325 et vous ne vous êtes pas plié aux ordres de Mireau. 687 00:42:13,364 --> 00:42:15,332 Vous êtes un idéaliste 688 00:42:15,366 --> 00:42:17,391 et je vous plains comme je plaindrais l'idiot du village. 689 00:42:17,434 --> 00:42:20,062 Nous sommes en guerre, Dax. Nous devons gagner cette guerre. 690 00:42:20,104 --> 00:42:22,163 Ces hommes ne se battaient pas, ils se sont faits descendre. 691 00:42:22,206 --> 00:42:25,573 Je m'excuse de n'avoir pas été entièrement honnête avec vous. 692 00:42:25,609 --> 00:42:27,907 Je m'excuse de n'avoir pas révélé mes vrais sentiments. 693 00:42:27,945 --> 00:42:30,072 Je m'excuse, mon Général, de ne pas nous avoir dit... 694 00:42:30,114 --> 00:42:32,207 - Bonjour. - C'est qui? 695 00:42:32,249 --> 00:42:34,149 - C'est moi. - Vous pouvez aller au diable, 696 00:42:34,184 --> 00:42:36,516 je ne m'excuserai ni maintenant ni plus jamais! 697 00:42:36,554 --> 00:42:38,579 - Qu'est-ce que tu fais? - J'ai perdu mon dentier. 698 00:42:38,622 --> 00:42:40,886 - Il doit être à l'étage. - Bordel de merde! 699 00:42:40,925 --> 00:42:43,018 Détends-toi, on va le trouver. 700 00:42:43,060 --> 00:42:47,258 Le téléphone n'arrête pas de sonner et de raccrocher. 701 00:42:47,298 --> 00:42:49,391 C'est certainement un vendeur. 702 00:42:49,433 --> 00:42:52,732 - Je sais qui c'est! - Pussy Malanga, je sais. 703 00:42:52,770 --> 00:42:55,864 On va appeler J. Edgar Hoover, il va s'en occuper. 704 00:42:55,906 --> 00:42:58,932 Ecoute, va chercher tes dents en haut. 705 00:42:58,976 --> 00:43:02,537 Je vais te faire à manger, d'accord? 706 00:43:04,848 --> 00:43:07,442 J'avais une banane dans la cuisine. 707 00:43:09,353 --> 00:43:12,015 Bon, on la retrouvera aussi. 708 00:43:16,060 --> 00:43:18,620 J'ai trouvé. 709 00:43:18,662 --> 00:43:21,631 On va acheter un appartement de vacances en Floride. 710 00:43:21,665 --> 00:43:23,292 Ce n'est pas pareil. 711 00:43:23,334 --> 00:43:25,302 Je reposerai la question à Tony 712 00:43:25,336 --> 00:43:27,463 - dans six mois ou un an. - Un an? 713 00:43:27,504 --> 00:43:29,972 - Tu peux partir avant moi. - Quoi? 714 00:43:30,007 --> 00:43:32,669 Et puis tu sais, dans un ou deux ans, 715 00:43:32,710 --> 00:43:34,439 tout pourrait être différent. 716 00:43:34,478 --> 00:43:37,470 Tony pourrait ne plus être là. 717 00:43:41,552 --> 00:43:44,919 - Je... - Vas-y. 718 00:43:44,955 --> 00:43:47,014 La voix du maître. 719 00:43:58,902 --> 00:44:00,893 Oui? 720 00:44:02,773 --> 00:44:05,037 Tout de suite? 721 00:44:30,634 --> 00:44:33,569 - Gene, voici l'agent Sanseverino. - Bonsoir. 722 00:44:33,604 --> 00:44:36,164 Où étais-tu passé? Je n'ai pas eu de tes nouvelles depuis longtemps. 723 00:44:36,206 --> 00:44:39,642 Je suis débordé. Mon gosse a des problèmes. 724 00:44:39,677 --> 00:44:41,645 C'est moche. 725 00:44:41,679 --> 00:44:44,079 Mais tu sais, Geno, tu dois rester en contact. 726 00:44:44,114 --> 00:44:46,241 Tu as la chance de nous donner un gros coup de main. 727 00:44:46,283 --> 00:44:49,650 - C'est à dire? - On a perdu quelqu'un de valeur. 728 00:44:49,687 --> 00:44:52,247 - Ce qui veut dire... - Ray Curto était une balance? 729 00:44:52,289 --> 00:44:55,656 Vu la façon dont tournent les choses, c'est toi qui vas le remplacer. 730 00:44:55,693 --> 00:44:58,389 Ecoutez, Ron, 731 00:44:58,429 --> 00:45:00,397 on a parlé de la Floride, non? 732 00:45:00,431 --> 00:45:02,490 Gene, tu ne pourras pas y aller. 733 00:45:02,533 --> 00:45:04,797 Il faut rester ici avec tes amis, pour être utile. 734 00:45:04,835 --> 00:45:07,702 Dites à vos patrons que je reviendrai pour n'importe quel procès. 735 00:45:07,738 --> 00:45:10,730 Tu dois oublier la Floride. 736 00:45:21,251 --> 00:45:23,219 D'accord. 737 00:45:23,253 --> 00:45:26,916 A la St Joseph, Tony a donné des instructions sur les syndicats. 738 00:45:26,957 --> 00:45:29,755 Est-ce qu'il y avait des gars du milieu de New York? 739 00:47:15,532 --> 00:47:17,500 Dix minutes, Oncle Jun'. 740 00:47:17,534 --> 00:47:19,695 Qui est là? 741 00:47:19,736 --> 00:47:22,000 Artie Shaw. Dix minutes. 742 00:47:22,039 --> 00:47:24,007 Ne bouge pas. 743 00:47:24,041 --> 00:47:26,009 Je ne bouge pas. Je reste là. 744 00:47:36,453 --> 00:47:38,648 Tu as du vin? 745 00:47:38,689 --> 00:47:40,850 Malanga! 746 00:49:02,773 --> 00:49:04,536 Bon, je suis garée là. 747 00:49:04,574 --> 00:49:06,269 C'est une Porsche? 748 00:49:06,310 --> 00:49:08,437 Ça fait des mois que j'en voulais une. Un cadeau de Tony. 749 00:49:08,478 --> 00:49:10,810 J'avais pensé à une Boxter, mais je ne sais pas... 750 00:49:10,847 --> 00:49:12,747 Je me suis dit que la Corvette me correspondait plus. 751 00:49:12,783 --> 00:49:15,479 Tu l'as achetée toi-même? 752 00:49:15,519 --> 00:49:18,488 Le comptable dit qu'il est préférable d'acheter. 753 00:49:30,500 --> 00:49:32,832 Oncle Jun'! 754 00:49:32,869 --> 00:49:35,337 Appelle le Samu! 755 00:49:35,372 --> 00:49:37,363 Oncle Jun'! 756 00:49:48,986 --> 00:49:50,977 Oncle Jun'! 757 00:50:22,986 --> 00:50:25,716 Ici le Samu, quelle est l'urgence? 758 00:50:25,756 --> 00:50:29,886 Ici le Samu, quelle est l'urgence? 759 00:51:31,922 --> 00:51:37,155 Le sixième est Khaibit: l'Ombre, la Mémoire, 760 00:51:37,194 --> 00:51:42,029 votre passé tout entier, conditionné par cette vie et les précédentes. 761 00:52:02,119 --> 00:52:06,783 Le septième est Sekhu: ce sont les Restes.