1
00:01:22,468 --> 00:01:26,358
Översättning: Carllow & Skaggs
2
00:01:28,452 --> 00:01:35,182
www.Undertexter.se
-:Undertexter du inte kan säga nej till:-
3
00:01:36,345 --> 00:01:39,077
"JOIN THE CLUB"
4
00:02:11,525 --> 00:02:13,315
-Mina herrar,
vad får det lov att vara?
5
00:02:18,572 --> 00:02:22,042
Orange Countys brandsoldater
har begärt extrahjälp
6
00:02:22,205 --> 00:02:25,083
från Kalifornien
av Forestrys flygplan...
7
00:02:39,265 --> 00:02:41,971
Hej, du har kommit till
Sopranos. Lämna ett meddelande.
8
00:02:42,151 --> 00:02:43,098
Hej då!
9
00:02:43,325 --> 00:02:44,813
- Sluta peta näsan!
10
00:02:46,574 --> 00:02:48,466
- Jag är här. Ring mig.
11
00:02:49,750 --> 00:02:50,862
Älskar dig.
12
00:03:02,449 --> 00:03:05,116
Tack.
13
00:03:47,084 --> 00:03:48,308
God morgon.
14
00:03:48,588 --> 00:03:49,911
Anthony Soprano.
15
00:03:50,906 --> 00:03:53,034
Ja. Kan jag få se leg, tack?
16
00:04:07,913 --> 00:04:08,958
Vad fan?
17
00:04:11,234 --> 00:04:12,688
Det här är inte min plånbok.
18
00:04:21,478 --> 00:04:23,175
Och det är inte min portfölj
19
00:04:26,929 --> 00:04:28,280
Igår kväll...
20
00:04:29,512 --> 00:04:32,742
var jag på en bar nära mitt hotell.
Jag måste ha tagit fel.
21
00:04:34,345 --> 00:04:36,225
Vi gör så här. Jag är här,
22
00:04:36,479 --> 00:04:38,409
så jag försöker ringa baren.
23
00:04:38,624 --> 00:04:41,547
men kan du släppa in mig
så jag inte missar morgonmötet?
24
00:04:41,691 --> 00:04:43,183
Jag kan inte.
25
00:04:43,327 --> 00:04:45,234
Jag flög just in från New Jersey
26
00:04:45,392 --> 00:04:47,901
och överste Colonna,
talar 10:30.
27
00:04:48,197 --> 00:04:50,719
Jag kan inte släppa
in dig utan leg.
28
00:04:50,914 --> 00:04:52,546
- Säkerhetsskäl.
- Jag står på listan.
29
00:04:52,769 --> 00:04:53,803
Ledsen.
30
00:04:54,929 --> 00:04:56,295
Det är en helt ny värld.
31
00:05:01,910 --> 00:05:03,939
Jag har 87 dollar i kontanter.
32
00:05:04,376 --> 00:05:06,370
Så hans väska är
också en Bally?
33
00:05:06,686 --> 00:05:09,628
Nej. Jag tittade inte på
märket när jag tog den.
34
00:05:09,784 --> 00:05:11,779
Den såg bara ut som min.
35
00:05:12,312 --> 00:05:14,677
Du fick den
väskan i julklapp, Tony.
36
00:05:14,891 --> 00:05:15,960
Jag vet, älskling.
37
00:05:17,702 --> 00:05:19,872
Hans körkort har en
Kingman i Arizonaadress,
38
00:05:20,042 --> 00:05:21,770
och inget telefonnummer.
39
00:05:21,924 --> 00:05:24,453
Vad finns i väskan?
Tittade du?
40
00:05:24,813 --> 00:05:25,907
Jag, naturligtvis tittade jag.
41
00:05:26,084 --> 00:05:29,155
Det finns en bunt
broschyrer för solvärmesystem.
42
00:05:29,269 --> 00:05:30,330
Inget firmanamn.
43
00:05:30,989 --> 00:05:32,271
Han hör av sig.
44
00:05:33,443 --> 00:05:35,082
Det var en fantastisk
föreläsning.
45
00:05:36,240 --> 00:05:38,176
- Åh, titta på det här.
- Vadå?
46
00:05:40,187 --> 00:05:42,446
- Inget.
- Oroa dig inte, Tony.
47
00:05:42,639 --> 00:05:44,388
Mitt hela liv är i den väskan.
48
00:05:53,785 --> 00:05:55,769
- Välkommen till Radison.
- Hur står det till?
49
00:05:55,906 --> 00:06:00,062
Jag checkade ut för några timmar sen,
men jag behöver rummet igen. Soprano.
50
00:06:01,915 --> 00:06:04,296
- Tyvärr, det är helt fullbokat.
- Du skämtar?
51
00:06:04,470 --> 00:06:07,018
Tyvärr inte. Det är
sex konferenser i stan.
52
00:06:07,154 --> 00:06:08,652
Du kan försöka med Omni.
53
00:06:08,829 --> 00:06:12,199
Jag har förlorat min plånbok, så
hur fan ska jag kunna checka in där?
54
00:06:12,406 --> 00:06:13,426
Du får samma
bekymmer här.
55
00:06:13,742 --> 00:06:15,989
Ja, men jag bodde här i natt.
56
00:06:16,116 --> 00:06:18,707
Du har redan signerat och betalt.
57
00:06:18,880 --> 00:06:20,519
Tack för din hjälp.
58
00:06:36,737 --> 00:06:37,729
Hej.
59
00:06:38,627 --> 00:06:39,930
Vad vill ni ha?
60
00:06:42,153 --> 00:06:44,147
Jag vet inte om
du kommer ihåg mig,
61
00:06:44,277 --> 00:06:46,698
men jag var här igår kväll.
62
00:06:47,148 --> 00:06:48,566
Jag satt där borta.
63
00:06:49,591 --> 00:06:52,096
Jag beställde först sotad havs-
aborresmörgås, men avbeställde.
64
00:06:52,356 --> 00:06:53,762
- sa att jag
hade ont i magen.
65
00:06:54,249 --> 00:06:55,233
Vagt, okej...
66
00:06:56,026 --> 00:06:58,837
När jag gick, tog jag med
en plånbok och en väska
67
00:06:59,082 --> 00:07:01,910
som jag trodde var mina,
men det var de inte.
68
00:07:02,852 --> 00:07:05,109
- Åh, jesus.
- Du kommer inte ihåg vem
som satt bredvid mig?
69
00:07:05,825 --> 00:07:07,328
Det var en kille.
70
00:07:07,530 --> 00:07:09,148
Ungefär i din längd.
71
00:07:09,346 --> 00:07:11,636
Han beställde samma
smörgås som dig
72
00:07:11,769 --> 00:07:15,046
Och jag tror vi blandade ihop
beställningarna. Han gick innan dig.
73
00:07:15,257 --> 00:07:17,118
- Han kom inte tillbaks?
- Nej.
74
00:07:19,440 --> 00:07:21,358
Känner du igen namnet
Kevin Finnerty?
75
00:07:21,670 --> 00:07:23,576
- Han kör en Lexus.
- Känner du honom?
76
00:07:23,708 --> 00:07:27,206
Det var ett skämt.
Infinity (evighet)? Lexus?
77
00:07:28,269 --> 00:07:30,314
Jag antar du kan
behöva en på huset.
78
00:07:31,585 --> 00:07:32,954
Ja.
Du hade en bra poäng, där.
79
00:07:34,251 --> 00:07:36,054
- Whiskey med is.
- Okej.
80
00:07:37,630 --> 00:07:40,034
- Är Glenlivet okej?
- Mer än okej.
81
00:07:42,141 --> 00:07:44,400
Jag kan lika gärna stanna här,
82
00:07:45,008 --> 00:07:46,545
om han dyker upp eller ringer.
83
00:07:47,362 --> 00:07:49,588
Kan du fatta att jag inte
ens kan flyga utan leg?
84
00:07:49,842 --> 00:07:50,859
Det har du rätt i.
85
00:07:54,258 --> 00:07:56,715
Berätta om Costa Mesa.
86
00:07:57,236 --> 00:07:58,460
Ett trevligt ställe?
87
00:07:58,699 --> 00:08:01,355
Här? Det är dött.
88
00:08:14,966 --> 00:08:17,242
Jag tar aborresmörgåsen.
89
00:08:20,699 --> 00:08:23,812
- Uppfattat.
- Slå in mackan. Kom och ät med oss.
90
00:08:24,035 --> 00:08:26,289
Vi har ett bord här. Killen
förlorade sin plånbok och väska.
91
00:08:26,644 --> 00:08:28,468
- Åh, nej.
- Det är okej. Tack ändå.
92
00:08:28,718 --> 00:08:33,387
Kom igen. Om den fan som tog dina
saker dyker upp, så klår vi upp honom.
93
00:08:41,823 --> 00:08:44,907
Amerikansk träning.
Rymd- och industridelar.
94
00:08:45,079 --> 00:08:47,185
Vi sålde just våra saker
och kopplingsavdelningen
95
00:08:47,313 --> 00:08:49,402
- för att fokusera på pumpar
och kompressorer.
96
00:08:49,536 --> 00:08:50,982
- Intressant.
- Tony,
97
00:08:51,251 --> 00:08:52,901
du berättade aldrig hur du
tog klivet från att
98
00:08:53,019 --> 00:08:55,414
sälja utemöbler
till precisionsoptik.
99
00:08:55,685 --> 00:08:57,882
Precis som min fru sa,
en bra fråga.
100
00:08:58,771 --> 00:09:00,568
Ursäkta mig.
101
00:09:01,121 --> 00:09:03,483
Hej pappa.
Jag kom med i volleybollen.
102
00:09:03,726 --> 00:09:06,825
Bravo! Vad det inte det jag sa?
Du oroade dig i onödan.
103
00:09:07,319 --> 00:09:08,539
Hur är det med din bror?
104
00:09:08,738 --> 00:09:11,374
Mamma la honom tidigt.
Han spydde.
105
00:09:13,189 --> 00:09:14,174
Nej. Är hon i närheten?
106
00:09:14,329 --> 00:09:15,371
Mamma!
107
00:09:15,953 --> 00:09:17,631
Hej då, pappa.
Hej då.
108
00:09:17,932 --> 00:09:19,546
Tony, hur är det?
109
00:09:19,706 --> 00:09:21,240
Har Finnerty ringt?
110
00:09:21,456 --> 00:09:23,257
Nej, du skulle ha
fått veta direkt.
111
00:09:30,011 --> 00:09:32,272
Vart tog Jeff och Kansas vägen?
112
00:09:32,498 --> 00:09:33,548
Till sängs,
113
00:09:33,714 --> 00:09:36,374
och de överraskade dig,
kompis. De betalade notan.
114
00:09:36,918 --> 00:09:38,256
Ni var väl alla
inblandade, inte sant?
115
00:09:38,418 --> 00:09:40,434
Vi är bara imponerade
över att få vara nära
116
00:09:40,556 --> 00:09:43,260
en man vars försäljare tog
det stora priset
117
00:09:43,385 --> 00:09:44,933
tolv kvartal i följd.
118
00:09:45,252 --> 00:09:46,855
Det var inte så mycket.
119
00:09:48,176 --> 00:09:50,060
Finns alltid någon
som är mer på hugget.
120
00:09:51,933 --> 00:09:53,528
Jag är 46 år.
121
00:09:55,300 --> 00:09:56,785
Jag menar, vem är jag?
122
00:09:57,528 --> 00:09:58,734
Vart ska jag?
123
00:09:59,275 --> 00:10:01,554
Kom med i klubben.
124
00:10:20,005 --> 00:10:23,378
Nu kan du definitivt
höra Hans röst.
125
00:10:23,556 --> 00:10:25,771
Låt oss glädjas
åt Hans kärlek.
126
00:10:37,797 --> 00:10:39,389
- Det blir inget.
127
00:10:40,648 --> 00:10:41,653
Vad pratar du om?
128
00:10:42,061 --> 00:10:45,316
Jag såg ditt ansikte när du
pratat färdigt med din fru.
129
00:10:46,047 --> 00:10:46,944
Och?
130
00:10:47,278 --> 00:10:49,776
Bli inte nervös.
Det är faktiskt sött..
131
00:10:50,374 --> 00:10:53,216
Men du pratade
mycket om dem förut.
132
00:10:53,704 --> 00:10:56,368
Jag kan vara någon annan ikväll.
133
00:10:56,935 --> 00:10:59,628
Och gå hela vägen.
134
00:11:00,328 --> 00:11:01,287
Men nejdå, jag brände det.
135
00:11:09,195 --> 00:11:10,435
De letar efter en förbrytare.
136
00:11:19,664 --> 00:11:21,037
Hans ögon är öppna.
Två, tre.
137
00:11:21,167 --> 00:11:22,730
Han blockerar luftvägen.
Ge mig lampan.
138
00:11:22,898 --> 00:11:24,984
- Jag hämtar några band.
- Fyra milligram sömnmedel.
139
00:11:25,141 --> 00:11:26,585
Han låg där så
fridfullt
140
00:11:26,724 --> 00:11:28,851
och sen bara--
- Han skakar fortfarande.
141
00:11:29,111 --> 00:11:31,288
- Rum tre! Skottskada.
142
00:11:33,295 --> 00:11:34,533
- han drog ur slangarna!
143
00:11:35,324 --> 00:11:36,646
Jag måste sätta fast dem igen.
144
00:11:37,060 --> 00:11:39,182
- Åh, gud.
- Söv honom och ge
mig operationslådan.
145
00:11:39,462 --> 00:11:40,454
Ta ut familjen.
146
00:11:40,686 --> 00:11:42,510
- Låt oss flytta på oss.
- Vänta utanför.
147
00:11:42,770 --> 00:11:44,625
- Var är bedövningen?
- Jag har honom.
148
00:11:46,827 --> 00:11:48,272
- Tony.
- Pappa?
149
00:11:50,991 --> 00:11:52,268
- Mr Soprano.
- Tony?
150
00:11:53,283 --> 00:11:55,732
- Vadå, älskling?
- Vem är jag? Vart ska jag?
151
00:11:55,992 --> 00:11:58,346
Vi är här med dig.
Tony, vem är jag?
152
00:11:58,725 --> 00:12:01,029
Sätt på slangarna igen.
Kan du höra mig?
153
00:12:01,289 --> 00:12:03,362
Vem är jag?
Vart ska jag?
154
00:12:03,624 --> 00:12:04,573
- Pappa!
- Tony!
155
00:12:06,676 --> 00:12:08,038
Ni måste verkligen
gå ut härifrån.
156
00:12:08,162 --> 00:12:10,245
Att sätta tillbaks andningstuben
är något ni inte vill se.
157
00:12:13,374 --> 00:12:14,514
- Vad står på?
158
00:12:14,874 --> 00:12:16,093
- Kom du just tillbaka?
159
00:12:16,358 --> 00:12:17,874
Matts bil startade inte.
160
00:12:18,291 --> 00:12:19,567
- Åt du åtminstone?
161
00:12:20,798 --> 00:12:23,381
Pappa mår inte så bra.
Vi fick gå ut.
162
00:12:39,692 --> 00:12:40,943
Jag måste gå.
163
00:12:42,939 --> 00:12:45,659
- Vad är det senaste?
- Han kom ur koman för nån minut.
164
00:12:45,932 --> 00:12:47,815
De tog bort syrgasen.
165
00:12:47,971 --> 00:12:49,821
Det är bra, inte sant?
Han kan andas själv.
166
00:12:49,947 --> 00:12:51,646
De fick sätta in den igen.
167
00:12:52,610 --> 00:12:53,820
- Fan också, Junior.
168
00:12:54,179 --> 00:12:56,321
- Anthony Soprano ska inte dö.
169
00:12:56,775 --> 00:12:58,320
Jag vet inte vad ni pratar om.
170
00:12:58,522 --> 00:13:00,179
Ingen har sagt han ska dö.
171
00:13:00,356 --> 00:13:02,729
Kan någon av er
köra hem ungarna?
172
00:13:02,913 --> 00:13:06,535
Du kan inte bo på intensiven.
Två nätter på raken är inte bra.
173
00:13:06,694 --> 00:13:08,511
Det går bra.
Meadow löste av mig igår.
174
00:13:08,632 --> 00:13:10,183
Jag stannar i natt också.
175
00:13:10,647 --> 00:13:11,820
Jag vill att du åker tillbaka.
176
00:13:11,961 --> 00:13:14,708
Ring till huset.
Jag behöver någon där.
177
00:13:14,892 --> 00:13:16,311
Vill du ha te, mamma?
178
00:13:18,887 --> 00:13:21,160
Van Helsing, vi åker.
179
00:13:22,497 --> 00:13:24,341
- Jag tar med honom.
180
00:13:24,735 --> 00:13:25,839
- Det blir ingen omväg.
181
00:13:26,079 --> 00:13:28,061
- Skitsnack,
du bor i Bellevue.
182
00:13:28,236 --> 00:13:30,842
- Varför bryr du dig?
- Du hade redan med dig en!
183
00:13:31,010 --> 00:13:32,145
Nu åker vi.
184
00:13:39,979 --> 00:13:42,365
Vi fick tillbaks honom
i respiratorn, med vätskestopp
185
00:13:42,771 --> 00:13:46,009
Kulan förstörde inte bara bukspott-
körteln, den skadade gallblåsan.
186
00:13:46,316 --> 00:13:49,541
Blodförgiftningen är det
stora problemet. Infekterat blod.
187
00:13:50,033 --> 00:13:53,342
Han har fått lugnande och dämpande,
så han kan ta ut andningstuben
188
00:13:53,591 --> 00:13:55,849
- Sen då?
- Som vi diskuterade innan,
189
00:13:56,019 --> 00:13:57,910
Antagligen kommer det
inte att gå så bra.
190
00:13:58,206 --> 00:13:59,902
Ska vi ringa Dr Plepler?
191
00:14:00,308 --> 00:14:02,824
Jag berättar för honom. Och
Taschlin också. Han kommer förbi.
192
00:14:03,076 --> 00:14:04,737
Vet han att han är döende?
193
00:14:05,219 --> 00:14:06,408
Vi vet inte.
194
00:15:37,056 --> 00:15:38,793
Välkommen till Omni.
Vad kan jag hjälpa till med?
195
00:15:38,982 --> 00:15:42,062
Mitt namn är Finnerty.
Jag ringde och bokade rum.
196
00:15:45,713 --> 00:15:48,972
Ja, vi har bokat dig för
ett enkelrum för natten.
197
00:15:49,405 --> 00:15:50,923
Vill du ha det på Visakortet?
198
00:15:52,259 --> 00:15:54,417
Jag måste dra kortet för
alla eventualiteter.
199
00:15:55,242 --> 00:15:56,242
Visst.
200
00:16:17,681 --> 00:16:19,079
Rum 728.
201
00:16:19,417 --> 00:16:21,172
Hissen är till vänster.
202
00:16:24,190 --> 00:16:25,457
Ha en trevlig kväll.
203
00:16:33,990 --> 00:16:34,841
God natt.
204
00:16:43,362 --> 00:16:44,737
Kevin Finnerty?
205
00:16:46,340 --> 00:16:49,121
Vi tyckte vi hörde
honom säga ditt namn.
206
00:16:49,447 --> 00:16:52,522
Vilken tillfällighet att
vi skulle träffa dig igen.
207
00:16:52,684 --> 00:16:54,012
Känner ni honom?
208
00:16:54,343 --> 00:16:55,447
Det här är viktigt.
209
00:16:55,714 --> 00:16:59,218
I månader har du ignorerat
våra brev och samtal.
210
00:16:59,471 --> 00:17:02,116
Vi ska inleda
rättegången mot dig.
211
00:17:02,440 --> 00:17:03,976
Nej. Ta det lugnt.
212
00:17:04,719 --> 00:17:06,373
Jag är inte Kevin Finnerty.
213
00:17:07,231 --> 00:17:10,158
Jag har hans plånbok av misstag
och jag kanske påminner om honom?
214
00:17:12,058 --> 00:17:13,398
Är han härifrån?
215
00:17:13,831 --> 00:17:17,100
Vi hade en hemsk vinter
i klostret
216
00:17:17,251 --> 00:17:19,383
på grund av ditt
värmesystem.
217
00:17:19,715 --> 00:17:21,128
Jag är inte Kevin Finnerty.
218
00:17:21,799 --> 00:17:24,054
- Var inte så arrogant.
- Din jävel!
219
00:17:24,840 --> 00:17:26,646
Lugna er killar.
220
00:17:30,852 --> 00:17:32,347
Låt inte honom--
han slog mig!
221
00:17:32,549 --> 00:17:34,165
- Gick det bra?
- Låt honom inte gå!
222
00:17:35,117 --> 00:17:36,955
Jag försökte bara
dämpa ditt fall.
223
00:17:37,324 --> 00:17:38,478
Såg du det?
224
00:17:39,623 --> 00:17:41,000
Varför skulle jag skämta?
225
00:17:41,216 --> 00:17:42,981
Han slog mig över mun.
226
00:17:43,235 --> 00:17:44,792
Gjorde du
en polisanmälan?
227
00:17:45,055 --> 00:17:47,353
Jag bor här på
någon annans kreditkort.
228
00:17:48,210 --> 00:17:50,719
- Du kunde berättat det.
- Är du så säker på det?
229
00:17:51,726 --> 00:17:53,038
Det är bedrägeri.
230
00:17:53,678 --> 00:17:56,569
Vet hotellet om det finns
något Buddisttempel i närheten?
231
00:17:56,998 --> 00:18:00,898
Det lär finnas mer än ett. Hittar
jag rätt ställe och får en syl i vädret,
232
00:18:01,158 --> 00:18:02,788
kanske de kan visa
mig på Finnerty.
233
00:18:02,994 --> 00:18:05,765
Men vem vill ha mer bekymmer?
Jag vill bara hem.
234
00:18:06,130 --> 00:18:07,081
Jag vet.
235
00:18:07,268 --> 00:18:09,472
Du vill inte ens
åka till konferensen.
236
00:18:10,171 --> 00:18:13,507
Jag håller med. Du borde åka hem
och inte fortsätta till Houston.
237
00:18:13,728 --> 00:18:15,052
Jag telegraferar pengar.
238
00:18:15,385 --> 00:18:17,675
- Kan jag få ut
pengarna utan leg.?
- Skit.
239
00:18:17,929 --> 00:18:19,363
En bra fråga.
240
00:18:20,093 --> 00:18:22,843
Jag ringer Doenitz, ser
om firman kan hjälpa dig.
241
00:18:23,672 --> 00:18:24,969
Jag saknar dig.
242
00:18:25,513 --> 00:18:26,855
Jag saknar dig också, men du
243
00:18:27,319 --> 00:18:29,052
är så borta i din egen värld.
244
00:18:29,749 --> 00:18:31,631
Du är så förvirrad
av ditt arbete.
245
00:18:31,901 --> 00:18:33,634
Delvis är det ditt fel.
246
00:18:35,308 --> 00:18:37,277
Ring mig senare
om du inte kan sova.
247
00:18:37,583 --> 00:18:38,685
Älskar dig.
248
00:18:39,996 --> 00:18:41,128
Älskar dig.
249
00:18:42,684 --> 00:18:43,756
God morgon.
250
00:18:51,699 --> 00:18:53,024
Ur funktion.
Ha tålamod med oss.
251
00:19:47,431 --> 00:19:48,368
- Meadow?
252
00:19:49,414 --> 00:19:50,529
- Hur mår han?
253
00:19:51,674 --> 00:19:52,612
Som förut.
254
00:19:54,659 --> 00:19:58,593
Men ännu en natt har gått
och han är fortfarande med oss.
255
00:20:01,833 --> 00:20:03,235
Han är inte som förut.
256
00:20:03,461 --> 00:20:07,282
Hans feber gick ned till 39.1.
Det är typ 102 enheter.
257
00:20:10,381 --> 00:20:11,578
Dr Plepler.
God morgon.
258
00:20:12,387 --> 00:20:14,279
Jag hörde det var
en stökig natt?
259
00:20:14,399 --> 00:20:16,122
Det var hemskt.
260
00:20:16,424 --> 00:20:18,350
När lämnade han
operationsrummet?
261
00:20:18,484 --> 00:20:21,234
- Hans amylas är 41.
- Är hans blod okej?
262
00:20:21,663 --> 00:20:22,606
- Ja.
- Bra.
263
00:20:24,926 --> 00:20:27,283
Hej. Hur är det
med min storebror idag?
264
00:20:36,890 --> 00:20:38,083
Allting verkar okej här.
265
00:20:38,221 --> 00:20:40,158
Du menar i och för sig
själva operationen?
266
00:20:41,479 --> 00:20:42,878
- Ja.
- Men blodförgiftningen då?
267
00:20:43,873 --> 00:20:45,348
Det är det som bekymrar mig.
268
00:20:45,507 --> 00:20:47,502
Vad sa Taschlin i morse?
269
00:20:47,992 --> 00:20:49,978
Dr Taschlin kom
aldrig hit i morse.
270
00:20:50,481 --> 00:20:52,673
Det spelar ingen roll.
Jag ska prata med honom.
271
00:20:52,931 --> 00:20:54,235
Sätt igång och byt förband.
272
00:20:54,489 --> 00:20:57,525
Betyder det här att chansen att
min man kommer ur koman förvärras?
273
00:20:57,738 --> 00:21:00,531
Vi har nu bevekat koman.
Han är nu full av lugnande.
274
00:21:00,689 --> 00:21:01,800
- Vadå? Varför?
275
00:21:01,959 --> 00:21:05,660
Det kontrollerar anfallen när
vi tar ned febern med antibiotika.
276
00:21:05,867 --> 00:21:07,885
Temperaturen har
gått ned något.
277
00:21:09,428 --> 00:21:11,439
Problemet är att vi inte bara
278
00:21:11,636 --> 00:21:14,535
ser de uppenbara
negativa resultaten,
279
00:21:14,991 --> 00:21:16,816
Men i det här fallet
280
00:21:17,004 --> 00:21:19,543
betraktar vi också
graden av hjärnskador
281
00:21:21,153 --> 00:21:22,872
I alla händelser
så överlever han.
282
00:21:28,250 --> 00:21:29,846
- Vilken antibiotika får han?
283
00:21:30,098 --> 00:21:31,181
- Zosyn.
284
00:21:32,836 --> 00:21:35,582
Ursäkta, doktorn, hon praktiserade
på intensivvården i somras.
285
00:21:35,741 --> 00:21:38,483
Columbia Pres i New York. Hon
kan tänka sig arbeta inom vården.
286
00:21:39,579 --> 00:21:41,553
- Vad bra.
- Eller rättsväsendet.
287
00:21:41,841 --> 00:21:44,759
God morgon, doktorn.
Jag är hans syster. Vi möttes igår.
288
00:21:44,920 --> 00:21:46,499
Ni gör alla det rätta.
289
00:21:46,643 --> 00:21:49,727
Ni stannar här, håller kontakt,
men pratar också med honom.
290
00:21:49,900 --> 00:21:53,144
Håll honom engagerad. Ni kanske
vill spela hans favoritmusik?
291
00:21:53,282 --> 00:21:54,936
Turligt nog för honom,
292
00:21:55,364 --> 00:21:58,091
är han på nivå ett
i ett traumacenter.
293
00:21:58,407 --> 00:22:01,139
Tro mig, med hans skador skulle
han varit död för tolv timmar sen.
294
00:22:01,942 --> 00:22:03,564
Jag förstår.
Tack, doktorn.
295
00:22:04,752 --> 00:22:05,991
"Tack, doktorn"?
296
00:22:06,186 --> 00:22:08,552
"Ursäkta, doktorn, hon praktiserade
på intensivvården i somras"?
297
00:22:08,684 --> 00:22:10,581
Du behandlar dem som rockstjärnor.
298
00:22:10,696 --> 00:22:12,420
- Han är doktorn, Meadow.
- Varför då dra upp,
299
00:22:12,559 --> 00:22:15,485
hjärnskador nu?
Den dagen den sorgen.
300
00:22:15,658 --> 00:22:17,756
Jag kom för att hjälpa
er - med vad som helst.
301
00:22:17,895 --> 00:22:19,955
Jag lämnade Nica
med Bobbys mamma.
302
00:22:20,106 --> 00:22:21,317
Ni borde båda vila.
303
00:22:21,753 --> 00:22:23,870
Kom med in. Din
syster är här också.
304
00:22:33,775 --> 00:22:35,241
Jag kan aldrig vänja mig
vid detta. Åh, herre gud.
305
00:22:38,839 --> 00:22:41,856
- Åh, gud. Jag kan...
- Jag vet, Janice. Jag vet.
306
00:22:42,437 --> 00:22:45,197
Hämta vatten åt henne.
Kom och sätt dig.
307
00:22:47,215 --> 00:22:49,534
- Det går bra.
- Det är min bror!
308
00:22:54,893 --> 00:22:56,953
- Vad är det här?
- En klocka och en penna.
309
00:22:57,338 --> 00:22:58,957
Säg efter mig;
310
00:23:00,227 --> 00:23:02,117
"Inga om, och, eller men."
311
00:23:02,259 --> 00:23:03,605
Jag gör det om jag känner för det.
312
00:23:03,725 --> 00:23:05,390
Ta era ultimatum
och kör upp dom i arslet.
313
00:23:05,535 --> 00:23:07,235
Säg meningen igen.
314
00:23:07,670 --> 00:23:09,911
Vad fan pratar han om?!
315
00:23:10,049 --> 00:23:12,410
Dessa människor håller på att
engagera sig för regeringen,
316
00:23:12,567 --> 00:23:14,373
så om du sköt Anthony Soprano,
317
00:23:14,648 --> 00:23:17,914
vilket vi inte erkänner,
iallafall inte avsiktligt;
318
00:23:18,092 --> 00:23:20,236
att du var förvirrad
och desorienterad.
319
00:23:20,404 --> 00:23:22,390
- Kör inte med honom.
- Min brorson Anthony?
320
00:23:22,520 --> 00:23:24,171
Det är därför du är häktad.
321
00:23:24,433 --> 00:23:25,339
- Var är Mel?
322
00:23:25,599 --> 00:23:28,362
Du avskedade Mr. Melvoin som
din försvarare och tog mig istället.
323
00:23:28,564 --> 00:23:30,857
Han hade en stel hand
efter en stroke,
324
00:23:31,006 --> 00:23:32,001
vilket gjorde dig nervös.
325
00:23:32,140 --> 00:23:34,935
Om någon sköt min brorson,
så var det hans själv.
326
00:23:35,511 --> 00:23:36,888
Han är ett depressionsfall.
327
00:24:00,360 --> 00:24:03,063
Har ni några klagomål,
så är det mig ni kommer till.
328
00:24:03,512 --> 00:24:06,430
Varje vecka inkasserar jag
det som ska till honom,
329
00:24:06,705 --> 00:24:09,925
och tar hand om det
tills han är på benen igen.
330
00:24:10,395 --> 00:24:12,193
Jag ser till att
Carmela får en del,
331
00:24:12,398 --> 00:24:14,520
till huset och det andra.
332
00:24:14,681 --> 00:24:15,822
- Bra.
- Ja, visst.
333
00:24:16,041 --> 00:24:17,775
Någon som har några frågor?
334
00:24:18,772 --> 00:24:21,384
Inga personliga frågor
som rör dig själv,
335
00:24:21,546 --> 00:24:22,984
men som rör familjen.
336
00:24:25,188 --> 00:24:27,540
- Ja, Vito.
- Bookmakern i Roseville.
337
00:24:28,199 --> 00:24:31,059
Det borde gå till mig nu.
Eugene var med mig.
338
00:24:32,141 --> 00:24:34,698
Du, vad var det jag just sa?
Inte om dig själv!
339
00:24:35,555 --> 00:24:36,727
Vad ska vi göra med Junior?
340
00:24:36,838 --> 00:24:38,889
Han är i fängelse. Det
håller honom borta.
341
00:24:39,134 --> 00:24:41,239
- Inte nödvändigtvis.
- Han är en senil idiot.
342
00:24:41,456 --> 00:24:44,318
Vi gör inget. Låt honom
ruttna bort, klipp alla band.
343
00:24:44,462 --> 00:24:46,262
Avsluta de här
pinsamheterna nu.
344
00:24:46,417 --> 00:24:49,590
Han sköt sin egen brorson,
familjens överhuvud.
345
00:24:49,888 --> 00:24:51,622
Vad som händer med
Junior får Tony avgöra.
346
00:24:51,851 --> 00:24:52,848
- Helt rätt.
347
00:24:53,137 --> 00:24:54,196
- Bobby,
348
00:24:54,350 --> 00:24:56,141
med all respekt,
349
00:24:56,396 --> 00:24:58,151
var i helvete var du den kvällen?
350
00:24:58,370 --> 00:25:00,302
Varför satt chefen
barnvakt åt Junior?
351
00:25:00,630 --> 00:25:02,868
Jag hade andra
familjeåtaganden.
352
00:25:03,446 --> 00:25:05,624
Fråga min fru.
Tony var frivillig.
353
00:25:08,969 --> 00:25:12,278
Är vi klara?
Jag åker tillbaks till sjukhuset.
354
00:25:23,608 --> 00:25:26,100
Han har börjat ifrågasätta
allting, på senare tid.
355
00:25:26,838 --> 00:25:29,483
Roseville har tillhört Junior
sen urminnes tider,
356
00:25:30,067 --> 00:25:32,494
vilket innebär att det blir
Bobby som tar över efter Junior.
357
00:25:32,958 --> 00:25:38,358
- Vito håvar redan in massor från facken.
- Skicka honom till sjukhuset först,
358
00:25:38,577 --> 00:25:40,776
den lismande fete jäveln.
359
00:25:41,330 --> 00:25:45,310
- Jag köper en stereo till Tony.
- Det har han ingen nytta av.
360
00:25:46,758 --> 00:25:51,260
Titta på dåren. Vem skulle
inte tagit den enkla vägen ut?
361
00:25:53,846 --> 00:25:57,398
Han kanske hade obotlig cancer
eller något annat skit.
362
00:25:59,024 --> 00:26:00,502
Självmord ligger i släkten.
363
00:26:00,948 --> 00:26:03,393
Hans mamma eller pappa...
364
00:26:03,583 --> 00:26:08,065
- Tog till avgasröret när han var ung.
- Hans sons knarkande.
365
00:26:10,124 --> 00:26:12,508
Jag kände honom bättre än
andra, men ändå...
366
00:26:14,282 --> 00:26:17,459
Han kanske var bög, och kände
att han inte kunde prata med någon.
367
00:26:19,649 --> 00:26:21,032
Sånt händer.
368
00:26:23,127 --> 00:26:26,349
Tur att Tony aldrig fick höra
om självmordet.
369
00:26:26,768 --> 00:26:28,431
Han har tillräckligt.
370
00:26:30,193 --> 00:26:33,455
- Sköterskan såg AJ.
- Gjorde hon?
371
00:26:33,863 --> 00:26:36,962
Jag bad honom ta med
Tony Bennet-boxen.
372
00:26:43,476 --> 00:26:47,546
- Ja, det har varit märkligt.
- Växa upp som en Soprano?
373
00:26:48,344 --> 00:26:52,022
- Jag antar det.
- Följ med.
374
00:26:58,170 --> 00:26:59,300
Stanna där.
375
00:27:01,645 --> 00:27:04,917
- Vad har jag sagt?
- Vi pratade ju bara.
376
00:27:05,191 --> 00:27:07,264
Prata inte med dem.
377
00:27:08,808 --> 00:27:12,614
- Var har du pappas skivor?
- De glömde jag.
378
00:27:12,754 --> 00:27:15,543
- Alla gör sitt utom du.
- Tack för det, mamma.
379
00:27:15,790 --> 00:27:19,690
- Då är det bättre du går i skolan.
- När min pappa ligger på sjukhus?
380
00:27:21,144 --> 00:27:23,854
Gå till affären och ordna
fram några bagels.
381
00:27:24,014 --> 00:27:27,993
Okej? Så att det räcker till alla,
Köp några olika. Ta den här vägen.
382
00:27:35,592 --> 00:27:39,648
Titta, Chris skickade över
en liten stereo.
383
00:27:48,251 --> 00:27:50,280
Meadow, alltså, hon har,
384
00:27:50,961 --> 00:27:54,493
verkligen växt till sig.
Hon vet så mycket.
385
00:27:55,653 --> 00:27:57,679
Hon kommer att lyckas.
386
00:27:58,565 --> 00:28:00,727
Jag har några skivor i bilen
387
00:28:03,774 --> 00:28:05,667
Den här kommer du att gilla.
388
00:28:34,388 --> 00:28:35,768
Anthony, Anthony.
389
00:29:11,547 --> 00:29:16,209
Sheriffen av Nottingham!
Mitt kungarike för en Mortadella?
390
00:29:16,917 --> 00:29:21,102
- Fina mackor här.
- Hur är det med sjukdomen du fick..
391
00:29:21,265 --> 00:29:25,627
- I Diarreistan eller var fan du var?
- Det kan vara botemedlet.
392
00:29:28,004 --> 00:29:31,675
- Vi är ledsna för det med Tony.
- Jag vet inget om det som hände...
393
00:29:31,978 --> 00:29:36,016
- Det frågade jag inte. Hur mår han?
- Förjävligt.
394
00:29:36,524 --> 00:29:41,512
Vet du vad jag tror? Att du inte
kom för mackorna utan saknade oss.
395
00:29:43,734 --> 00:29:46,799
Kan inte klandra dig.
Ditt jobb måste vara deprimerande.
396
00:29:48,133 --> 00:29:51,015
- Hur går kriget mot terrorism?
- Fullt upp.
397
00:29:51,275 --> 00:29:53,789
Jag hörde att man efterlyste
några handdukar som blivit stulna.
398
00:29:54,034 --> 00:29:57,753
Vi försöker komma åt nätverken
som bistår med medel till...
399
00:29:57,972 --> 00:29:59,572
- Terroristcellerna ut i världen.
- Där ser man.
400
00:29:59,931 --> 00:30:02,499
Kapningar, narkotika.
401
00:30:02,985 --> 00:30:06,780
Om du skulle höra något, om
araberna eller pakistanierna,
402
00:30:06,968 --> 00:30:08,690
Så hade det varit bra om du
hade plockat fram telefonen.
403
00:30:09,065 --> 00:30:11,432
- Och ringde dig?
- Det är väl ditt land med?
404
00:30:11,703 --> 00:30:14,931
Som om jag skulle märka av en
galen jävla självmordsbombare?
405
00:30:15,129 --> 00:30:18,386
Du känner Matoush Zhia. Han
hänger på din flickväns klubb.
406
00:30:19,051 --> 00:30:21,325
Är en knarklangare och vän till henne.
407
00:30:21,615 --> 00:30:26,187
Jag visste inte något om hans
förehavanden, innan ni berättade.
408
00:30:26,470 --> 00:30:31,092
Jag tar terroristhotet på allvar.
Och Tony, få inte igång honom.
409
00:31:01,347 --> 00:31:08,050
Sången spelades i din bil när.
Vi åkte ner till Long Beach.
410
00:31:10,655 --> 00:31:14,614
Kommer du ihåg när Artie och
Charmaine gjorde slut.. Första gången.
411
00:31:18,836 --> 00:31:22,440
Hon anklagade honom för att
ha låtit henne drunkna i havet.
412
00:31:22,700 --> 00:31:27,204
Men att en våg räddade henne och
sköljde upp henne på stranden.
413
00:31:30,342 --> 00:31:32,819
Vad är det med henne och vatten?
414
00:31:35,703 --> 00:31:40,792
Och när hon fick kramp efter en pizza?
Du fick hoppa i och rädda henne.
415
00:31:40,935 --> 00:31:43,711
Hon drog nästan ner dig i håret.
416
00:31:47,688 --> 00:31:48,991
Föreställ dig det.
417
00:31:50,437 --> 00:31:55,772
Att du hade tillräckligt med hår
för att man kunde gripa tag i det.
418
00:32:05,958 --> 00:32:10,654
Jag vet att du kommer bli bra.
Det säger läkarna också.
419
00:32:16,203 --> 00:32:17,328
De är väldigt säkra.
420
00:32:19,338 --> 00:32:23,199
De vet att du är stark.
Stark som en oxe.
421
00:32:30,656 --> 00:32:35,528
Vet du vad jag alltid har gillat?
När du lyfte upp mig på dina axlar.
422
00:32:35,665 --> 00:32:40,139
Herregud, Tony.
Du fick mig så upphetsad.
423
00:32:40,870 --> 00:32:43,516
Jag känner det bara jag tänker på det.
424
00:32:49,807 --> 00:32:54,312
Du kommer att bli bra, Tony.
Dina vänner och dina barn,
425
00:32:54,485 --> 00:32:56,865
de älskar dig.
426
00:33:22,147 --> 00:33:26,272
För länge sedan sa jag åt dig
att du skulle hamna i helvetet.
427
00:33:31,299 --> 00:33:36,588
Och orden slängde du tillbaks
mot mig när vi separerade.
428
00:33:37,795 --> 00:33:42,029
Det jag sa var en synd,
som kommer stå mig dyrt.
429
00:33:45,387 --> 00:33:49,308
Du är en bra pappa.
Du tar hand om dina vänner.
430
00:33:56,658 --> 00:33:58,671
Visst har det varit hårt mellan oss.
431
00:34:00,743 --> 00:34:05,694
Våra känslor har blivit så luttrade.
Varför vet jag inte.
432
00:34:15,216 --> 00:34:17,080
Du kommer inte hamna i helvetet.
433
00:34:21,910 --> 00:34:23,509
Du kommer vara här.
434
00:34:29,669 --> 00:34:30,968
Jag älskar dig.
435
00:34:50,510 --> 00:34:53,994
Mr Finnerty, ursäkta att det dröjde,
436
00:34:54,252 --> 00:34:58,323
men jag upptäckte saker på röntgen,
och därav en MRI-undersökning.
437
00:35:05,252 --> 00:35:08,744
- Hur länge har jag varit här?
- Titta på den här bilden,
438
00:35:09,018 --> 00:35:13,838
Ser du de mörka partierna?
De blev skadade av syrebristen.
439
00:35:16,778 --> 00:35:20,260
Tyvärr är de identiska som hos
en person med Alzheimers.
440
00:35:21,814 --> 00:35:27,769
Du kan höra med din doktor, men vår
radiolog har sett bilderna och håller med.
441
00:35:28,029 --> 00:35:32,190
- Alzheimers? Jag är 46 år.
- Jag vet.
442
00:35:33,627 --> 00:35:34,924
Vad fan?
443
00:35:38,636 --> 00:35:40,823
- Det tar fan aldrig slut.
- De goda nyheterna är...
444
00:35:41,083 --> 00:35:44,907
Att prognoserna inte är lika
mörka, som för några sedan.
445
00:35:45,254 --> 00:35:46,412
Det är en dödsdom.
446
00:35:48,257 --> 00:35:53,723
Man är ett pucko i 10-15 år och
så dör man skitandes i sina byxor.
447
00:35:53,890 --> 00:35:58,675
- Jag känner folk med sjukdomen.
- Mr Finnerty, prata med din doktor.
448
00:35:58,935 --> 00:36:00,641
Jag heter inte Finnerty.
449
00:36:01,192 --> 00:36:04,225
Jag glömde min plånbok,
och fick tag på hans.
450
00:36:04,372 --> 00:36:07,560
Ni tog alltså ut han försäkrings-
kort från hans plånbok.
451
00:36:08,251 --> 00:36:11,229
- Hur rimmar det?
- Vad heter du då?
452
00:36:11,668 --> 00:36:14,398
Vad spelar det för roll? Snart kommer
jag inte ens själv att veta det.
453
00:36:19,617 --> 00:36:23,586
Du kan vila upp dig här. Du mår
bra förutom en lindrig hjärnskakning.
454
00:36:24,877 --> 00:36:27,429
Ett sådant fall hade kunnat
bryta din nacke.
455
00:36:32,898 --> 00:36:34,211
Jag är förlorad.
456
00:36:35,713 --> 00:36:40,146
AJ tänkte komma, men han blev
sjuk efter en dålig burrito.
457
00:36:42,869 --> 00:36:47,940
Firman är väldigt förstående
över att jag måste vara här.
458
00:36:53,674 --> 00:36:57,999
Finn är på väg.
Han gillar dig verkligen.
459
00:37:08,570 --> 00:37:13,768
Jag läste en sak i morse som
jag vill läsa upp för dig.
460
00:37:14,576 --> 00:37:16,044
Av Jacques Prevert...
461
00:37:18,144 --> 00:37:22,704
"Vår fader som finns i himlen,
stanna där,"
462
00:37:23,666 --> 00:37:27,966
"och vi stannar på jorden,
som ibland är riktigt vacker."
463
00:37:57,518 --> 00:37:59,529
Du, jag tog några Pepto-Bismol.
464
00:38:22,782 --> 00:38:24,867
Vad vet du om Priusen?
465
00:38:28,064 --> 00:38:32,877
- Tänk om jag varit naken.
- Du borde vänja dig vid hybridbilar.
466
00:38:33,023 --> 00:38:38,231
- Det kommer bli stort.
- Varför bråkar du med mig om bilar?
467
00:38:38,384 --> 00:38:42,634
- Jag bryr mig inte. Är trött.
- Är du trött, stackars dig.
468
00:38:42,815 --> 00:38:46,144
- Du bryr dig aldrig om miljön.
- Är det vad det här handlar om?
469
00:38:46,294 --> 00:38:50,138
Att jag var på sjukhuset när
du sa att du skulle komma? Det var...
470
00:38:50,398 --> 00:38:53,599
ingen som sa något om det.
Vi är glada för att din mage är bättre.
471
00:38:53,985 --> 00:38:56,992
Jag såg att du tittade på min tallrik.
Får jag inte äta i mitt eget hus?
472
00:38:57,149 --> 00:39:00,385
Det gjorde jag inte.
Du inbillar dig.
473
00:39:19,784 --> 00:39:23,420
- Tycker inte du att det är pinsamt?
- Vad?
474
00:39:23,681 --> 00:39:28,876
Familjen. Pappa blir skjuten av
vår farbror...
475
00:39:29,028 --> 00:39:31,896
- Hur normalt är det?
- Jo, det är pinsamt.
476
00:39:32,678 --> 00:39:38,395
- Vad ska Finns föräldrar säga.
- Bryr mig inte om vad kompisarna säger...
477
00:39:38,628 --> 00:39:43,775
De vet vad pappa gör, och några av
dem minns Junior. En jävla mumie.
478
00:39:45,418 --> 00:39:50,657
- Varför umgicks pappa med honom?
- Han tar det italienska arvet på allvar.
479
00:39:51,461 --> 00:39:55,161
- Ja, jag har fått föreläsningen,
- Jag vet.
480
00:39:57,548 --> 00:39:59,303
Kolla på de jävla reportrarna.
481
00:40:04,170 --> 00:40:05,704
Dra åt helvete!
482
00:40:06,459 --> 00:40:11,206
- Jag sitter gärna hos Tony.
- Enbart familjen. Sjukhuspolicyn.
483
00:40:15,042 --> 00:40:20,270
Angie ringde. Hon har väl fullt
upp med sin butik.
484
00:40:20,530 --> 00:40:21,984
Behöver du något?
485
00:40:24,796 --> 00:40:28,416
Se vem som är här.
Du, Favio, jag är tillgänglig.
486
00:40:29,619 --> 00:40:33,741
Och? Nu finns det ett besöksschema
och jag är inte med på det?
487
00:40:34,251 --> 00:40:39,195
- Trodde inte att du skulle bry dig.
- Har ju varit sjuk och försökt plugga,
488
00:40:39,338 --> 00:40:44,502
Vilket är det som alla konstant har
tjatat om. Måste det alltid vara nåt?
489
00:40:45,066 --> 00:40:46,129
Kom och sätt dig här.
490
00:40:52,019 --> 00:40:58,182
- "Plugga"? Han festar bara.
- Du är för vek mot honom.
491
00:40:58,442 --> 00:41:02,103
Jag vet att han är rädd för
att se Tony när han är så här.
492
00:41:02,363 --> 00:41:07,523
Det är väl alla. Men han slipper?
Grabbar i hans ålder dör i Irak.
493
00:41:07,994 --> 00:41:10,923
En intressant sak är att Janice
upptäckte att när AJ...
494
00:41:11,069 --> 00:41:14,986
Pratar om Tonys utsikter,
så använder han aldrig ordet pappa.
495
00:41:15,138 --> 00:41:17,744
Han säger Anthony Soprano.
496
00:41:18,952 --> 00:41:21,672
Det är en försvarsmekanism,
497
00:41:21,866 --> 00:41:25,436
men det förändrar inte att han
inte tar sitt ansvar i detta.
498
00:41:25,580 --> 00:41:31,941
- Han kommer aldrig att förlåta sig själv.
- Tony har ju alltid vurmat för AJ.
499
00:41:32,521 --> 00:41:35,595
AJ är kanske bara en egoistisk
skitunge som inte bryr sig.
500
00:41:37,987 --> 00:41:43,046
Jag är ledsen för att din son är borta.
Men använd inte min som försökskanin.
501
00:41:43,196 --> 00:41:47,773
- Jag såg aldrig att du satte hårt mot hårt.
- Varför tror du jag berättar detta?
502
00:41:57,162 --> 00:42:00,872
Saken är den att Tony
har ett vidöppet sår.
503
00:42:01,040 --> 00:42:04,287
Om man är i rummet när de
lägger om bandagen,
504
00:42:04,522 --> 00:42:09,295
kan det vara svårt att hantera.
Och jag tycker inte AJ bör se det.
505
00:42:28,146 --> 00:42:32,860
Försvinn från området!
Jag varnade er igår...
506
00:42:36,755 --> 00:42:38,479
Jag vet att du avskyr det.
507
00:42:40,721 --> 00:42:46,576
- Jag tänker inte säga vad du ska göra...
- Hur skulle du beskriva deras relation?
508
00:42:48,994 --> 00:42:53,084
Stod de varandra nära?
Hade de några ouppklarade affärer?
509
00:42:53,235 --> 00:42:59,001
Jag pratar inte med Junior. Det vet
min man och vi tar aldrig upp honom.
510
00:42:59,264 --> 00:43:02,704
- Vad handlade konflikten om?
- Tänker jag inte diskutera med dig.
511
00:43:02,846 --> 00:43:08,393
- Har din man pratat om Juniors hälsa?
- Flyger du till ordinariepris?
512
00:43:09,285 --> 00:43:12,817
Jag hört honom prata om att Junior
började bli alltmer förvirrad,
513
00:43:14,289 --> 00:43:19,689
kallade min man för Johnny,
vägrade klippa sig och liknande...
514
00:43:19,849 --> 00:43:23,911
- När pratade du med din man?
- Jag vet inte.
515
00:43:24,171 --> 00:43:27,205
- Meadow, kan du?
- Jag försöker förstå.
516
00:43:27,640 --> 00:43:32,773
- Förstå vad?
- Har du rest hit för att stötta mig,
517
00:43:32,983 --> 00:43:37,175
- Eller för att din skola suger.
- Både och, är det något fel med det?
518
00:43:37,768 --> 00:43:40,959
Har ni fler frågor så kan
ni ringa min advokat.
519
00:43:43,482 --> 00:43:48,163
När han arresterades, gav
Junior vissa antydningar...
520
00:43:48,620 --> 00:43:53,191
- Om McGuire systrarna, Sam Giancana.
- Pratar du om Kennedy-mordet?
521
00:43:54,827 --> 00:43:56,819
- I anslutning till detta?
- Jag var tvungen att fråga.
522
00:43:57,223 --> 00:43:59,572
Min man var tre år gammal.
523
00:44:14,832 --> 00:44:16,503
Jag hade kunnat somna precis här.
524
00:46:04,659 --> 00:46:08,555
Shelby GT 500.
450 hästkrafter.
525
00:46:09,046 --> 00:46:11,989
En kille på skolan har en.
526
00:46:12,319 --> 00:46:16,076
Och Mustangen är inte lika dyr
som M3:en, som jag brukade prata om.
527
00:46:27,058 --> 00:46:30,187
Jennifer, En omgång till.
528
00:46:35,774 --> 00:46:38,850
- Chris!
- Ahmed.
529
00:46:39,325 --> 00:46:45,319
- Ni här? Ni borde ha ett tält här.
- Hörde om Tony. Hur illa är det?
530
00:46:45,804 --> 00:46:48,547
- Han håller fanan högt.
- Var det hans farbror som gjorde detta?
531
00:46:48,710 --> 00:46:51,952
- Jag sa till Muhammad, varför...
- Det är inget vi pratar om.
532
00:46:52,376 --> 00:46:55,957
- Ge Tony våra lyckönskningar.
- Det ska jag.
533
00:47:40,576 --> 00:47:41,598
Pappa?
534
00:47:47,101 --> 00:47:50,803
Jag skall ge Junior för
detta. Oroa dig inte.
535
00:47:54,416 --> 00:47:57,108
Jag har sett hur snäll du
alltid har varit mot honom.
536
00:47:59,587 --> 00:48:01,714
Såhär får han inte göra mot dig.
537
00:48:03,263 --> 00:48:05,109
Och komma undan med det.
538
00:48:09,048 --> 00:48:10,570
Du är min pappa.
539
00:48:13,507 --> 00:48:18,581
Jag lovar att jag skall sätta en
kula i skallen på gamlingen.
540
00:48:20,943 --> 00:48:24,973
Jag kan inte tro att vi inte kommer att
kunna göra saker tillsammans igen,
541
00:48:27,121 --> 00:48:31,075
För det kommer vi. Jag är säker.
542
00:48:41,651 --> 00:48:42,889
Hur mår han?
543
00:48:47,624 --> 00:48:48,849
Hej, pappa.
544
00:48:56,336 --> 00:49:00,305
Doktorn vet.
Den asiatiske killen.
545
00:49:00,780 --> 00:49:04,031
Han ringer för att få klartecken
med att byta medicinen.
546
00:49:05,406 --> 00:49:07,800
Jag stannar om du behöver gå på toa.
547
00:49:20,251 --> 00:49:24,814
- Hur är det med honom?
- De har inte kommit med medicinen än.
548
00:49:25,074 --> 00:49:28,234
Jag är så stolt över dig.
Det betyder en massa för din far.
549
00:49:28,671 --> 00:49:30,942
Vem vet om det betyder nåt?
Han ligger ju bara där.
550
00:49:32,149 --> 00:49:35,130
Men det betyder mycket för mig.
Tack för att du gör detta.
551
00:49:35,294 --> 00:49:36,992
Du har hjälpt din familj enormt.
552
00:49:42,933 --> 00:49:44,292
Jag har hoppat av skolan.
553
00:49:46,126 --> 00:49:50,211
Jag hade dåliga betyg och de tyckte
inte att det var lönt att fortsätta.
554
00:49:51,094 --> 00:49:55,345
- När din pappa ligger i koma
- Jag har inte sagt något...
555
00:49:55,775 --> 00:49:59,557
- Herregud.
- Jag har kämpat med filosofin...
556
00:49:59,817 --> 00:50:01,517
- Men läraren...
- Din far ligger i koma!
557
00:50:06,692 --> 00:50:08,604
Gå och ät frukost.
558
00:50:49,053 --> 00:50:50,287
Anthony.
559
00:50:53,734 --> 00:50:55,694
Kan du höra oss, Anthony?