1 00:01:36,190 --> 00:01:41,488 The Sopranos 6x2 - Join The Club 디시인사이드 미국드라마 갤러리 까릭 & jimmy 2 00:02:11,510 --> 00:02:14,310 더 필요하신거 없으신가요? 3 00:02:18,557 --> 00:02:22,190 오렌지 카운티의 소방관들은 캘리포니아 지부로부터.. 4 00:02:22,190 --> 00:02:26,990 화재 진압용 헬기를 추가로 지원 요청했습니다 5 00:02:39,240 --> 00:02:42,146 안녕, 소프라노스 집이에요. 메시지를 남겨주세요 6 00:02:42,146 --> 00:02:43,146 그럼 안녕 7 00:02:43,310 --> 00:02:44,910 코 후비지 마! 8 00:02:46,551 --> 00:02:48,351 도착했다 전화해라 9 00:02:49,738 --> 00:02:50,938 사랑한다 10 00:03:02,434 --> 00:03:03,634 수고하세요 11 00:03:47,069 --> 00:03:48,269 안녕하세요 12 00:03:48,573 --> 00:03:50,173 토니 소프라노요 13 00:03:50,891 --> 00:03:54,691 네, 신분증 사진좀 보여주시겠어요? 14 00:04:04,065 --> 00:04:05,265 케빈 피너티 15 00:04:07,898 --> 00:04:09,498 이건 또 뭐야? 16 00:04:11,219 --> 00:04:13,019 내 지갑이 아니네 17 00:04:21,463 --> 00:04:24,663 이것도 내 서류 가방이 아니고 18 00:04:26,914 --> 00:04:28,114 어젯밤에.. 19 00:04:29,497 --> 00:04:34,330 호텔 앞 바(bar)에서 나올때 잘못 집어 온것 같네요 20 00:04:34,330 --> 00:04:36,464 음, 그게 그러니까.. 21 00:04:36,464 --> 00:04:38,609 바에 전화해서 물어보면.. 22 00:04:38,609 --> 00:04:41,676 음.. 그냥 들여보내주면 안될까요? 그럼 제가 회의를 안 놓칠텐데요 23 00:04:41,676 --> 00:04:43,312 죄송하지만, 그럴순 없어요 24 00:04:43,312 --> 00:04:45,377 이봐요, 전 뉴저지에서 날아 왔어요 25 00:04:45,377 --> 00:04:48,182 콜로나 대령을 10시 30분에 보기로 했어요 26 00:04:48,182 --> 00:04:50,899 신분증 없이는 보내드릴수 없어요 27 00:04:50,899 --> 00:04:52,754 -보안사항이에요 -목록에 이름이 있을거에요 28 00:04:52,754 --> 00:04:53,954 죄송합니다 29 00:04:54,914 --> 00:04:58,914 새로운 세상이잖아요 (911테러이후) 30 00:05:01,895 --> 00:05:04,361 현금 87달러가 들어있었어 31 00:05:04,361 --> 00:05:06,671 그 사람 가방도 발리꺼야? 32 00:05:06,671 --> 00:05:09,769 아니, 집어올때 상표는 안봤어 33 00:05:09,769 --> 00:05:12,297 내꺼 같았다고, 그게 다야 34 00:05:12,297 --> 00:05:14,876 그건 내가 크리스마스 선물로 준거라구 35 00:05:14,876 --> 00:05:17,476 알아 자기야, 나도 알아 36 00:05:17,687 --> 00:05:21,909 신분증엔, 주소가 아리조나 킹맨이고, 연락처는 없었어 37 00:05:21,909 --> 00:05:24,520 가방 속은? 봤어? 38 00:05:24,798 --> 00:05:25,998 물론 봤지 39 00:05:26,069 --> 00:05:29,254 태양열 난방 시스템 팜플릿이 몇개 들어있었어 40 00:05:29,254 --> 00:05:30,974 회사 이름은 없고 41 00:05:30,974 --> 00:05:33,174 그사람한테 연락오겠지 42 00:05:33,428 --> 00:05:35,428 훌륭한 강연이었어요 43 00:05:36,225 --> 00:05:39,225 -오, 이것좀 봐 -뭔데? 44 00:05:40,172 --> 00:05:42,624 -아니야 -걱정하지마, 토니 45 00:05:42,624 --> 00:05:45,824 내 모든게 그 가방안에 있다고 46 00:05:53,770 --> 00:05:55,891 -래디슨에 오신걸 환영합니다 -안녕하세요 47 00:05:55,891 --> 00:06:01,900 두시간 전에 체크아웃 했는데, 지금 다시 빌릴려구요, 소프라노요 48 00:06:01,900 --> 00:06:04,455 -죄송합니다만 전부 예약됐습니다 -농담이죠? 49 00:06:04,455 --> 00:06:07,139 아닙니다, 이곳에서 6개의 집회가 있어서요 50 00:06:07,139 --> 00:06:08,814 옴니 쪽으로 한번 가보시죠 51 00:06:08,814 --> 00:06:12,391 지갑을 분실해서 신용카드가 없는데, 어떻게 거기서 방을 빌리란 말이오? 52 00:06:12,391 --> 00:06:13,727 여기도 마찬가지 아닌가요? 53 00:06:13,727 --> 00:06:16,101 그렇긴 하지만, 난 어젯밤에 여기 손님으로 머물었다고요 54 00:06:16,101 --> 00:06:18,865 그렇지만 그건 이미 계산이 끝난 일인것 같은데요 55 00:06:18,865 --> 00:06:22,065 도움 주셔서 정말로 감사하군요 56 00:06:36,722 --> 00:06:37,922 안녕하세요 57 00:06:38,612 --> 00:06:40,212 주문하시겠어요? 58 00:06:42,138 --> 00:06:44,262 날 기억 할지 모르겠지만 59 00:06:44,262 --> 00:06:47,133 어젯밤 8시쯤에 여기 있었어요 60 00:06:47,133 --> 00:06:49,576 바로 저기 앉아 있었어요 61 00:06:49,576 --> 00:06:54,234 구운 그루퍼 샌드위치 주문했다가 배가아프다고 취소했었죠 62 00:06:54,234 --> 00:06:56,011 기억 날것 같네요 63 00:06:56,011 --> 00:06:59,067 여길 나갈 때, 지갑하고 서류가방을 집어들었는데 64 00:06:59,067 --> 00:07:02,067 내껀줄 알았는데, 아니더라고요 65 00:07:02,067 --> 00:07:05,810 -오 저런 -내옆에 누가 앉았었는지 기억해요? 66 00:07:05,810 --> 00:07:07,410 네, 남자였어요 67 00:07:07,515 --> 00:07:09,331 키는 그쪽과 비슷해요 68 00:07:09,331 --> 00:07:11,754 그분도 역시 구운 그루퍼 샌드위치를 주문해서, 제가 기억하고 있죠 69 00:07:11,754 --> 00:07:15,242 주문이 헷갈릴까봐 걱정했거든요, 그가 그쪽보다 먼저 떠난거 같아요 70 00:07:15,242 --> 00:07:18,242 -그후론 온적 없고요? -네 71 00:07:19,425 --> 00:07:21,655 케빈 피너티 라고 알아요? 72 00:07:21,655 --> 00:07:23,693 -렉서스를 몰죠 -그를 알아요? 73 00:07:23,693 --> 00:07:28,254 농담이에요, 인피니티(Infinity) 렉서스(Lexus) 74 00:07:28,254 --> 00:07:31,570 제가 공짜로 한 잔 드릴수 있을것 같은데요 75 00:07:31,570 --> 00:07:34,236 좋아요, 적절한 제안이네요 76 00:07:34,236 --> 00:07:36,836 -스카치로 줘요 -그러죠 77 00:07:37,615 --> 00:07:41,815 -글렌리빗으로요? -오, 그럼 더 좋고 78 00:07:42,126 --> 00:07:44,993 여기서 죽치고 있는게 낫겠네요 79 00:07:44,993 --> 00:07:47,347 그가 나타나거나 전화할지도 모르니까 80 00:07:47,347 --> 00:07:49,827 신분증이 없이는 비행기도 못타는거 알아요? 81 00:07:49,827 --> 00:07:51,627 저런, 그러겠네요 82 00:07:54,243 --> 00:07:56,643 코스타메사는 어때요? 83 00:07:57,221 --> 00:07:58,684 살기 좋은곳인가요? 84 00:07:58,684 --> 00:08:00,684 여기요? 죽은곳이죠 85 00:08:14,951 --> 00:08:17,751 그루퍼 샌드위치 하나 줘요 86 00:08:20,684 --> 00:08:24,020 샌드위치는 싸가고, 우리랑 같이 먹죠. 테이블 잡았는데 87 00:08:24,020 --> 00:08:26,629 이 분 지갑하고 서류가방을 잃어버렸다는군 88 00:08:26,629 --> 00:08:28,703 -저런 -괜찮아요 어쨋든 고마워요 89 00:08:28,703 --> 00:08:33,706 가죠, 그녀석이 물건 들고 나타나면 같이 엉덩이 차줄게요 90 00:08:33,706 --> 00:08:35,859 좋아요, 고마워요 91 00:08:41,808 --> 00:08:45,064 U.S. 드릴 비트는 항공 우주와 산업 장비 분야에 응용가능해요 92 00:08:45,064 --> 00:08:47,298 휠러브레이터에 들어갈 기어와 연결 장치를 파는거에요 93 00:08:47,298 --> 00:08:49,521 펌프와 압축기에 촛점을 맞추기 위해서 말이죠 94 00:08:49,521 --> 00:08:51,236 -흥미롭네요 -토니 95 00:08:51,236 --> 00:08:55,670 어떻게 옥외 가구 판매로 시작해서 정밀 광학 기기들까지 오게 된거죠? 96 00:08:55,670 --> 00:08:58,756 우리 집사람처럼 묻는군요, 좋은 질문이에요 97 00:08:58,756 --> 00:08:59,956 실례할게요 98 00:09:01,106 --> 00:09:03,711 안녕 아빠, 나 잘 해냈어요 99 00:09:03,711 --> 00:09:07,304 그래 좋아! 아빠가 그랬잖니, 아무 걱정할 필요없다고 100 00:09:07,304 --> 00:09:08,504 동생은? 101 00:09:08,723 --> 00:09:11,359 엄마가 일찍 재웠어요, 걔 오늘 토했어요 102 00:09:11,359 --> 00:09:12,559 오 저런 103 00:09:13,174 --> 00:09:14,314 엄마 옆에 있니? 104 00:09:14,314 --> 00:09:15,514 엄마! 105 00:09:15,938 --> 00:09:17,917 -안녕, 아빠 -그래 아가 106 00:09:17,917 --> 00:09:19,517 토니, 잘있어? 107 00:09:19,691 --> 00:09:21,441 피너티한테 전화 안왔어? 108 00:09:21,441 --> 00:09:24,641 아니, 연락오면 바로 알려줬지 109 00:09:29,996 --> 00:09:32,483 제프하고 캔사스는 갔나요? 110 00:09:32,483 --> 00:09:33,683 자러 갔어요 111 00:09:33,699 --> 00:09:36,903 그쪽 뒤통수를 치고 갔죠, 그들이 계산했어요 112 00:09:36,903 --> 00:09:38,403 모두 같이 계산한거죠? 아니에요? 113 00:09:38,403 --> 00:09:43,370 우린 단지, 세일즈 팀을 성공으로 이끈 한 남자가 합석한것에 감동했을 뿐이에요 114 00:09:43,370 --> 00:09:45,247 12분기 연속으로 말이죠 115 00:09:45,247 --> 00:09:47,247 뭐 별일도 아닌데요 116 00:09:48,161 --> 00:09:51,161 날고 뛰는 녀석들이 널렸어요 117 00:09:51,918 --> 00:09:53,518 난 46살이에요 118 00:09:55,285 --> 00:09:57,513 내 말은, 나는 누구이고 119 00:09:57,513 --> 00:09:59,260 어디로 가고 있냐는거죠 120 00:09:59,260 --> 00:10:01,260 우리도 마찬가지에요 121 00:10:12,952 --> 00:10:16,352 죄와 질병과 죽음은 실재하는가? 122 00:10:19,990 --> 00:10:23,541 지금은 당신이 하나님의 목소리를 분명히 들을 수 있는 시간입니다. 123 00:10:23,541 --> 00:10:27,141 그의 사랑안에서 우리는 기뻐합시다 124 00:10:37,782 --> 00:10:39,182 이래선 안돼요 125 00:10:40,633 --> 00:10:42,046 무슨 소리에요? 126 00:10:42,046 --> 00:10:46,032 당신이 와이프랑 전화할때 얼굴을 봤어요 127 00:10:46,032 --> 00:10:47,232 그래서요? 128 00:10:47,263 --> 00:10:50,359 초조해 하지말아요. 당신 지금은 이렇게 달콤하지만 129 00:10:50,359 --> 00:10:53,559 아까 가족들 이야기만 했잖아요 130 00:10:53,689 --> 00:10:56,920 난 오늘밤 다른 사람이 될 수도 있고 131 00:10:56,920 --> 00:11:00,313 들키지 않을수도 있겠지만, 아닌것 같네요 132 00:11:00,313 --> 00:11:01,913 내가 실수했어요 133 00:11:09,180 --> 00:11:11,380 범인 찾는 중인가봐요 134 00:11:19,649 --> 00:11:21,152 눈을 떴어요, 2, 3 135 00:11:21,152 --> 00:11:22,883 몸부림치고 있어요, 라이트 켜봐요 136 00:11:22,883 --> 00:11:25,126 -진정제 가져올게요 -아티반 4밀리그램 137 00:11:25,126 --> 00:11:26,709 그냥 조용히 누워 있었어요 138 00:11:26,709 --> 00:11:29,096 -그러더니 갑자기.. -아직도 몸부림 치고있어요 139 00:11:29,096 --> 00:11:30,896 3호실 총상 환자 140 00:11:33,280 --> 00:11:35,301 환자가 튜브를 뽑았어요 141 00:11:35,301 --> 00:11:37,048 다시 삽관 할게요 142 00:11:37,048 --> 00:11:39,447 -오 제발 -에토미데이트하고 썩스 그리고 에어웨이 박스 143 00:11:39,447 --> 00:11:40,671 가족들 데리고 나가요 144 00:11:40,671 --> 00:11:42,755 움직일수 있게 밖에서 기다려 주세요 145 00:11:42,755 --> 00:11:45,755 -아티반은 어딨어? -여기요 146 00:11:46,812 --> 00:11:48,612 -토니 -아빠? 147 00:11:50,976 --> 00:11:53,176 -소프라노씨 -토니 148 00:11:53,268 --> 00:11:55,977 -뭐라고 자기야? -난 누구지? 난 어디로 가는거지? 149 00:11:55,977 --> 00:11:58,710 우리가 바로 옆에 있잖아, 토니, 내가 누구야? 150 00:11:58,710 --> 00:12:01,274 튜브 다시 넣을 준비해 선생님, 제말 들려요? 151 00:12:01,274 --> 00:12:03,609 난 누구지? 난 어디로 가는거지? 152 00:12:03,609 --> 00:12:05,609 -아빠! -토니! 153 00:12:06,661 --> 00:12:08,147 밖으로 나가주세요 154 00:12:08,147 --> 00:12:12,947 튜브를 다시 넣는걸 보길 원치 않으실 겁니다 155 00:12:13,359 --> 00:12:14,759 무슨일이에요? 156 00:12:14,859 --> 00:12:16,259 방금 온거야? 157 00:12:16,343 --> 00:12:18,276 매트 차가 시동이 안걸려서요 158 00:12:18,276 --> 00:12:19,552 뭐라도 먹었어? 159 00:12:19,552 --> 00:12:20,752 네 160 00:12:20,783 --> 00:12:24,347 아빠 상태가 그다지 좋지않아, 밖에서 기다리랬어 161 00:12:39,677 --> 00:12:40,877 알았어 162 00:12:42,924 --> 00:12:45,917 -좀 어때? -혼수상태에서 잠깐 깨어났었어 163 00:12:45,917 --> 00:12:47,956 간호사들이 호흡기 튜브를 뽑았어 164 00:12:47,956 --> 00:12:49,932 잘된 일 아닌가? 스스로 숨쉰다는 얘기잖아 165 00:12:49,932 --> 00:12:52,595 문제는 튜브를 다시 넣어야 한다는거지 166 00:12:52,595 --> 00:12:54,164 빌어먹을 쥬니어 167 00:12:54,164 --> 00:12:56,760 토니 소프라노는 죽지 않을거에요 168 00:12:56,760 --> 00:12:58,507 다들 무슨 얘길 하는건지.. 169 00:12:58,507 --> 00:13:00,341 죽을거라고 말한 사람은 없어 170 00:13:00,341 --> 00:13:02,898 애들 집으로 데려다 줄 사람 없어? 새벽2시야 171 00:13:02,898 --> 00:13:06,679 숙모도 이틀 연속 여기서 밤샐순 없어요 172 00:13:06,679 --> 00:13:08,617 괜찮아, 어젯밤은 매도우가 대신 봐줬어 173 00:13:08,617 --> 00:13:10,632 오늘 밤에도 있을래요 174 00:13:10,632 --> 00:13:11,946 집에 가 있어라 175 00:13:11,946 --> 00:13:14,877 사람들이 집으로 전화할거야, 누군가 있어야돼 176 00:13:14,877 --> 00:13:17,277 엄마, 차좀 드실래요? 177 00:13:18,872 --> 00:13:20,618 반 헬싱 178 00:13:20,618 --> 00:13:22,321 가자 179 00:13:22,482 --> 00:13:24,720 -내가 데리고 갈게 -내가해 180 00:13:24,720 --> 00:13:26,064 -우리집 가는길이야 181 00:13:26,064 --> 00:13:28,221 -뭔 헛소리야, 벨레뷰 사는 놈이 182 00:13:28,221 --> 00:13:30,995 -뭘 그리 신경써? -넌 이미 슈푸야델빵 가져왔잖아! 183 00:13:30,995 --> 00:13:32,195 가자 184 00:13:39,964 --> 00:13:42,756 인공호흡기를 다시 달았어요 185 00:13:42,756 --> 00:13:46,301 총알이 췌장을 관통하지는 않았지만, 담낭을 압박하고 있어요 186 00:13:46,301 --> 00:13:49,901 패혈증이 걱정돼요, 혈액 감염이요 187 00:13:50,018 --> 00:13:53,576 진정제를 놓아서 환자가 튜브를 뽑진 못할거에요 188 00:13:53,576 --> 00:13:56,004 -좋아요, 그리고요? -전에 말씀 드렸듯이 189 00:13:56,004 --> 00:13:58,181 좋은 결과는 기대하기 힘든 상황입니다 190 00:13:58,181 --> 00:14:00,293 닥터 플레플러를 불러야 되나요? 191 00:14:00,293 --> 00:14:03,061 제가 연락하겠습니다, 타슈린 선생님도 오실겁니다 192 00:14:03,061 --> 00:14:05,204 그분도 남편이 위독하다는걸 알고있나요? 193 00:14:05,204 --> 00:14:06,404 모르겠습니다 194 00:15:37,041 --> 00:15:38,967 옴니에 오신걸 환영합니다, 무엇을 도와드릴까요? 195 00:15:38,967 --> 00:15:43,167 전 피너티에요, 전화로 방을 예약했어요 196 00:15:45,698 --> 00:15:49,390 네, 피너티씨, 오늘밤 싱글룸 예약하셨군요 197 00:15:49,390 --> 00:15:50,908 신용카드로 결제하시겠습니까? 198 00:15:50,908 --> 00:15:52,108 그래요 199 00:15:52,244 --> 00:15:55,227 그럼 카드좀 부탁드리겠습니다 200 00:15:55,227 --> 00:15:56,427 물론이죠 201 00:16:00,215 --> 00:16:01,415 캐빈 피너티 202 00:16:17,666 --> 00:16:19,402 728호 방입니다 203 00:16:19,402 --> 00:16:21,802 엘리베이터는 왼쪽입니다 204 00:16:24,175 --> 00:16:25,975 좋은 밤 되십시오 205 00:16:33,975 --> 00:16:35,175 수고하세요 206 00:16:43,347 --> 00:16:44,747 케빈 피너티? 207 00:16:46,325 --> 00:16:49,432 저 사람이 자네 이름을 얘기할때 들었지 208 00:16:49,432 --> 00:16:52,669 이렇게 우연히 다시 만나게 되니 뜻밖이군 209 00:16:52,669 --> 00:16:54,069 그를 알아요? 210 00:16:54,328 --> 00:16:55,699 이건 중요한 일이에요 211 00:16:55,699 --> 00:16:59,456 몇달 동안 자네가 우리 편지와 전화를 무시해왔잖아 212 00:16:59,456 --> 00:17:02,425 그래서, 우리가 지금 자네한테 소송을 걸었지 213 00:17:02,425 --> 00:17:04,704 뭔가 잘못아신거 같은데요 214 00:17:04,704 --> 00:17:07,216 난 케빈 피너티가 아니에요 215 00:17:07,216 --> 00:17:12,043 실수로 그사람 지갑을 내가 갖게 되서, 그사람인척 좀 한거에요 216 00:17:12,043 --> 00:17:13,816 그가 이 근처에 있나요? 217 00:17:13,816 --> 00:17:17,236 우리는 수도원에서 끔찍한 겨울을 보냈어 218 00:17:17,236 --> 00:17:19,700 자네의 난방 시스템 때문에! 219 00:17:19,700 --> 00:17:21,784 난 케빈 피너티가 아니라고요 220 00:17:21,784 --> 00:17:23,215 오만을 버려라 221 00:17:23,215 --> 00:17:24,825 개자식이! 222 00:17:24,825 --> 00:17:28,025 -헤이! 그만해요! -날 쳤어 223 00:17:30,837 --> 00:17:32,534 보내지 마! 그가 날 쳤다고! 224 00:17:32,534 --> 00:17:35,102 -괜찮으세요? -보내지 말라고! 225 00:17:35,102 --> 00:17:37,309 전 그냥 넘어지시는걸 막아드리려는 거였는데 226 00:17:37,309 --> 00:17:38,709 방금 봤어요? 227 00:17:39,608 --> 00:17:41,201 왜 농담을 하겠어? 228 00:17:41,201 --> 00:17:43,201 내 따귀를 갈겼다고 229 00:17:43,220 --> 00:17:45,040 경찰서가서 조서는 꾸몄어? 230 00:17:45,040 --> 00:17:48,195 난 지금 다른사람 신용카드로 여기 머무는 중이라고 231 00:17:48,195 --> 00:17:51,711 -설명할수 있을거야 -오, 뭘로 확신해? 232 00:17:51,711 --> 00:17:53,111 이건 사기라고 233 00:17:53,663 --> 00:17:56,983 호텔 근처에 불교 사원 같은게 있는지 호텔에 물어봤어? 234 00:17:56,983 --> 00:18:01,143 한개 이상 있대, 만약 내가 거길 찾아서 한마디 하면 235 00:18:01,143 --> 00:18:02,979 나를 진짜 피너티라고 생각할지도 몰라 236 00:18:02,979 --> 00:18:06,115 그건 귀찮은 일을 자초하는거야, 그냥 집에 가고싶다고! 237 00:18:06,115 --> 00:18:07,115 알아 238 00:18:07,253 --> 00:18:10,156 자기는 이번 회의 참석하는것도 싫어했잖아 239 00:18:10,156 --> 00:18:13,713 휴스턴으로 갈 필요 없이 내일 바로 출발할수 있을거야 240 00:18:13,713 --> 00:18:15,113 현금 부쳐줄께 241 00:18:15,370 --> 00:18:17,914 -신분증없이 현금을 찾으라고? -제길 242 00:18:17,914 --> 00:18:19,514 그생각을 못했네 243 00:18:20,078 --> 00:18:23,657 좋아, 도니치한테 전화해서 회사가 도와줄수 있는지 알아볼께 244 00:18:23,657 --> 00:18:24,857 보고싶어 245 00:18:25,498 --> 00:18:26,898 나도 보고싶어 246 00:18:27,304 --> 00:18:29,734 하지만 지금 당신은 원래와 다른 상황이잖아 247 00:18:29,734 --> 00:18:31,886 일때문에 너무 정신없어보여 248 00:18:31,886 --> 00:18:35,293 어느 정도는 당신 잘못도 있는거야 249 00:18:35,293 --> 00:18:37,568 잠 안오면 다시 전화해 250 00:18:37,568 --> 00:18:38,768 사랑해 251 00:18:39,981 --> 00:18:41,181 나도 사랑해 252 00:18:42,669 --> 00:18:44,269 좋은 아침이에요 253 00:18:51,684 --> 00:18:53,342 고장 수리중 양해바랍니다 254 00:19:47,416 --> 00:19:48,616 메도우? 255 00:19:49,399 --> 00:19:50,599 아빠는요? 256 00:19:51,659 --> 00:19:52,859 똑같아 257 00:19:54,644 --> 00:20:00,044 그래도 어쨋든 하룻밤은 넘겼고 아직 우리곁에 있어 258 00:20:01,818 --> 00:20:03,436 차도가 없는게 아니에요 259 00:20:03,436 --> 00:20:10,036 체온이 39.1도로 떨어졌고, 저건 102포인트로 떨어졌어요 260 00:20:10,366 --> 00:20:12,372 오, 플레플러 선생님 안녕하세요 261 00:20:12,372 --> 00:20:14,384 어젯밤엔 상황이 안좋았다면서요? 262 00:20:14,384 --> 00:20:15,984 정말 끔찍했어요 263 00:20:16,409 --> 00:20:18,469 수술 끝난지 얼마나 됐지? 264 00:20:18,469 --> 00:20:21,648 -아밀라아제 수치는 41이에요 -적혈구 용적률은 아직 괜찮고? 265 00:20:21,648 --> 00:20:22,848 좋아 266 00:20:24,911 --> 00:20:28,311 안녕, 오빠는 오늘 좀 어때요? 267 00:20:36,875 --> 00:20:38,206 모두 괜찮아요 268 00:20:38,206 --> 00:20:40,206 수술 말씀이신가요? 269 00:20:41,464 --> 00:20:43,172 패혈증은요? 270 00:20:43,858 --> 00:20:45,492 음 그래요, 그게 중요하죠 271 00:20:45,492 --> 00:20:47,977 타슈린이 아침에 뭐라고 하던가요? 272 00:20:47,977 --> 00:20:50,466 타슈린 선생님은 아침에 안왔어요 273 00:20:50,466 --> 00:20:52,916 흠, 어쨋든, 그와 얘기해 볼게요 274 00:20:52,916 --> 00:20:54,474 계속하고, 드레싱 갈아줘 275 00:20:54,474 --> 00:20:57,723 혼수상태에서 깨어나지 못할 가능성이 더 커졌다는 뜻인가요? 276 00:20:57,723 --> 00:21:00,674 사실은 지금, 혼수상태를 유지하는 중입니다, 아티반을 투여해놨죠 277 00:21:00,674 --> 00:21:01,944 -뭐라구요? 왜요? 278 00:21:01,944 --> 00:21:05,852 항생제로 열을 내릴때 오는 발작을 통제하려구요 279 00:21:05,852 --> 00:21:09,252 저기엔 열이 내렸다고 나오는데요 280 00:21:09,413 --> 00:21:11,621 문제는 이것뿐만이 아니에요 281 00:21:11,621 --> 00:21:14,976 안좋은 결과를 보게 될 뿐만 아니라 282 00:21:14,976 --> 00:21:16,989 이런 경우엔 283 00:21:16,989 --> 00:21:20,188 두뇌 손상도 고려해야 합니다 284 00:21:21,138 --> 00:21:24,338 환자가 살아날 경우라면 말이죠 285 00:21:28,235 --> 00:21:30,083 무슨 항생제를 쓰실거죠? 286 00:21:30,083 --> 00:21:31,883 조신(Zosyn) 287 00:21:32,821 --> 00:21:35,726 죄송해요 선생님, 여름방학때 I.C.U(집중치료실)에서 봉사활동을 했거든요 288 00:21:35,726 --> 00:21:39,574 뉴욕 콜럼비아 장로병원에서요, 의학 경력을 쌓으려고 하고 있거든요 289 00:21:39,574 --> 00:21:41,826 -그렇군요 -아니면 법률쪽이요, 아직 확실치 않아요 290 00:21:41,826 --> 00:21:44,905 안녕하세요 선생님, 전 환자 누이에요, 어제 뵈었죠? 291 00:21:44,905 --> 00:21:46,628 모두들 옳은일 하시느라고 수고가 많으시군요 292 00:21:46,628 --> 00:21:49,885 옆을 지키면서 계속 접촉하고, 말도 걸어주시고요 293 00:21:49,885 --> 00:21:53,267 계속 몰두하게 하세요, 평소 좋아하던 음악을 들려주는것도 좋을것 같네요 294 00:21:53,267 --> 00:21:55,349 환자는 운이 좋은거에요 295 00:21:55,349 --> 00:21:58,392 1급 외상 치료 전문 센터였기 망정이지 296 00:21:58,392 --> 00:22:01,927 다른곳이었으면, 12시간전에 죽었을지도 몰라요 297 00:22:01,927 --> 00:22:04,737 알았어요, 고맙습니다 선생님 298 00:22:04,737 --> 00:22:06,171 "고맙습니다 선생님?" 이라구요? 299 00:22:06,171 --> 00:22:08,669 "죄송해요, ICU에서 봉사활동을 했어요" 라구요? 300 00:22:08,669 --> 00:22:10,681 마치 저사람을 위대한 락스타 처럼 떠받드시는군요 301 00:22:10,681 --> 00:22:13,791 -의사 선생님이잖아, 메도우 -왜 지금 두뇌 손상 얘길 꺼내는거죠? 302 00:22:13,791 --> 00:22:15,643 꼭 해야할때 대처해도 늦지 않다구요 303 00:22:15,643 --> 00:22:17,880 이봐, 난 여기 뭐 도울일 없나 해서 왔다구 304 00:22:17,880 --> 00:22:20,091 바비 엄마한테 니카를 맡겨놓고 왔어 305 00:22:20,091 --> 00:22:21,738 둘다 좀 쉬어야돼 306 00:22:21,738 --> 00:22:25,738 들어가서 좀 보세요, 누이도 와있어요 307 00:22:29,883 --> 00:22:31,083 오 세상에 308 00:22:33,760 --> 00:22:36,160 믿을수가 없어, 세상에 309 00:22:38,824 --> 00:22:42,422 -오 세상에 정말.. -알아요 제니스, 알아요 310 00:22:42,422 --> 00:22:45,222 물좀 갖다줘, 여기 앉아요 311 00:22:47,200 --> 00:22:52,200 -괜찮아요, 괜찮을거에요 -쟤는 내 동생이라구 312 00:22:54,878 --> 00:22:57,323 -이것들이 뭐죠? -시계랑 연필 아냐! 313 00:22:57,323 --> 00:22:59,923 다음 말을 따라해 보세요 314 00:23:00,212 --> 00:23:02,244 "No ifs, Ands or buts." (의심의 여지가 없는) 315 00:23:02,244 --> 00:23:03,710 빌어먹을, 내가 말하고 싶을때만 말할거야 316 00:23:03,710 --> 00:23:05,520 헛소리 집어 치고, 할 얘기 있으면 지금 해 317 00:23:05,520 --> 00:23:07,655 아니요, 제 말을 따라하세요 318 00:23:07,655 --> 00:23:10,034 이 사람이 대체 무슨 말을 하는거야?! 319 00:23:10,034 --> 00:23:12,552 이분들은 사건을 입증하기 위해 정부에서 왔어요 320 00:23:12,552 --> 00:23:14,633 만약 당신이 토니 소프라노를 쐈다면 321 00:23:14,633 --> 00:23:18,077 고의로 쏜게 아니라는걸 인정하지 않고 있어요 322 00:23:18,077 --> 00:23:20,389 당신이 정신착란 상태였다는걸요 323 00:23:20,389 --> 00:23:22,505 -코치 하지 마세요 -내 조카 토니? 324 00:23:22,505 --> 00:23:24,418 그게 당신이 이 감호소에 있는 이유죠 325 00:23:24,418 --> 00:23:25,584 멜은 어디있지? 326 00:23:25,584 --> 00:23:28,549 당신이 멜보인씨를 해고하고 절 변호사로 고용했죠 327 00:23:28,549 --> 00:23:30,991 그가 쓰러진 후 그의 손이 마비됐기 때문에요, 328 00:23:30,991 --> 00:23:32,125 당신이 그것때문에 초조해 했잖아요 329 00:23:32,125 --> 00:23:35,496 만약 누군가가 내 조카를 쐈다면, 그건 스스로 그런거야 330 00:23:35,496 --> 00:23:38,096 토니는 우울증이 있었다고 331 00:24:00,345 --> 00:24:03,497 이제부터 불평거리있으면 나한테 말해 332 00:24:03,497 --> 00:24:06,690 마찬가지로, 내가 토니 대신 주단위로 수금할거야 333 00:24:06,690 --> 00:24:10,380 그가 나을때까지 수금액은 내가 보관한다 334 00:24:10,380 --> 00:24:12,383 일정액은 카멜라에게 가게될거야 335 00:24:12,383 --> 00:24:14,666 생계비랑 병원비 명목으로 336 00:24:14,666 --> 00:24:16,026 - 좋아요 - 당연하지 337 00:24:16,026 --> 00:24:17,679 질문있나? 338 00:24:18,757 --> 00:24:21,531 지금은 개인적인 질문은 접어두고 339 00:24:21,531 --> 00:24:23,931 조직에 관한 질문만 해 340 00:24:25,173 --> 00:24:28,184 - 그래, 비토 - 로즈빌의 스포츠 도박장 341 00:24:28,184 --> 00:24:32,126 당연히 제가 맡아야해요 유진이랑 함께 이끌었었잖아요 342 00:24:32,126 --> 00:24:33,549 내가 뭐랬어? 343 00:24:33,549 --> 00:24:35,540 니 개인적인 문제말고 344 00:24:35,540 --> 00:24:36,823 주니어는 어떻게 할거야? 345 00:24:36,823 --> 00:24:39,119 감옥에 있잖아요 우리 손아귀에서 벗어난거지 346 00:24:39,119 --> 00:24:41,441 -일부러 손댈 필요도 없게 말야 - 미친 영감탱이 347 00:24:41,441 --> 00:24:44,447 신경쓸 필요 없어 조직과 인연을 끊고 감옥에서 썩게 놔둬 348 00:24:44,447 --> 00:24:46,402 이 부끄러운 사태를 당장 매듭지어야돼 349 00:24:46,402 --> 00:24:49,873 주니어는 자기 조카를 쐈어요, 우리 조직의 보스를요 *(marvin gay - 아버지에게 총맞아 죽은 유명한 흑인뮤지션) 350 00:24:49,873 --> 00:24:51,836 토니가 주니어에 대한 결정을 내릴거야 351 00:24:51,836 --> 00:24:53,036 그래야죠 352 00:24:53,122 --> 00:24:54,322 - 바비 353 00:24:54,335 --> 00:24:56,335 기분나쁘게 듣지말고 354 00:24:56,381 --> 00:24:58,355 그날 밤에 어디에 있었어? 355 00:24:58,355 --> 00:25:00,615 왜 토니가 주니어를 챙겨야했냐고? 356 00:25:00,615 --> 00:25:02,653 가족문제가 있었어 357 00:25:03,431 --> 00:25:05,030 재니스에게 물어봐 358 00:25:05,030 --> 00:25:07,631 토니가 자청한거라고 359 00:25:08,954 --> 00:25:10,354 자, 끝났어? 360 00:25:10,631 --> 00:25:13,231 전 병원으로 들어가볼게요 361 00:25:23,593 --> 00:25:26,823 저 새끼 요즘 괜히 모든 문제에 까칠하게 나온다구요 362 00:25:26,823 --> 00:25:30,052 로즈빌 사업은 예전부터 주니어 관할이었어 363 00:25:30,052 --> 00:25:32,943 주니어가 없어지면 당연히 바비한테 가야지 364 00:25:32,943 --> 00:25:36,689 저 새키 이미 노조일에서 돈 엄청 벌어들인다구요 365 00:25:36,689 --> 00:25:38,489 병원이나 가라고해 366 00:25:38,562 --> 00:25:40,762 뚱땡이 아첨쟁이 색히 367 00:25:41,315 --> 00:25:44,246 내가 병실에 둘 조그만 스테레오 하나샀어 368 00:25:44,246 --> 00:25:45,866 괜한짓 했어요 369 00:25:46,743 --> 00:25:48,995 저 병신색히 보세요 370 00:25:49,346 --> 00:25:51,946 누군 할줄 몰라서 안하나 371 00:25:53,831 --> 00:25:59,009 불쌍한 색히 혹시모르지, 불치병때문에 힘들어했을지 372 00:25:59,009 --> 00:26:00,933 자살은 원래 유전적이야 373 00:26:00,933 --> 00:26:02,383 아마 부모가 374 00:26:02,383 --> 00:26:05,885 유진이 어릴적에 가스를 마셨을 수도 있고 375 00:26:05,885 --> 00:26:09,085 아들 마약 문제일 수도 있어요 376 00:26:10,109 --> 00:26:14,267 그녀석을 누구보다 잘 안다고 생각했는데 377 00:26:14,267 --> 00:26:18,379 아마 호모였을 수도 있어, 털어놀 사람이 아무도 없다고 느꼈을지도 378 00:26:19,634 --> 00:26:21,834 그럴 가능성도 있다고 379 00:26:23,112 --> 00:26:26,753 그래도 최소한 토니가 자살 얘기 안들어서 다행이야 380 00:26:26,753 --> 00:26:29,353 이미 가진 문제가 많잖아 381 00:26:30,178 --> 00:26:32,170 간호사가 AJ봤대요 382 00:26:32,170 --> 00:26:33,370 그래? 383 00:26:33,848 --> 00:26:37,968 그녀석한테 집에서 Tony Bennet 음반들 들고오라고 시켰는데 384 00:26:43,461 --> 00:26:45,571 예, 뭔가 이상했어요 385 00:26:45,571 --> 00:26:48,329 이번 일이 소프라노가의 분쟁이라고 생각하나요? 386 00:26:48,329 --> 00:26:49,941 그럴지도요 387 00:26:50,096 --> 00:26:52,296 -모르겠어요 -따라와 388 00:26:58,155 --> 00:26:59,355 멈추세요 389 00:27:01,630 --> 00:27:03,506 내가 뭐라고 했어? 390 00:27:03,506 --> 00:27:05,176 그냥 얘기 좀 한거야 391 00:27:05,176 --> 00:27:08,793 기자들하고 얘기하지마 아무것도 말하지마 392 00:27:08,793 --> 00:27:10,676 아빠 CD 어디있어? 393 00:27:10,676 --> 00:27:12,739 - 깜빡했어 - 잘하는 짓이다 394 00:27:12,739 --> 00:27:15,775 - 다들 여기서 고생하고 있는데 넌.. - 고마워 엄마 395 00:27:15,775 --> 00:27:17,888 이런 식으로 할거면 수업에나 들어가 396 00:27:17,888 --> 00:27:20,288 아빠가 병원에 있는데? 397 00:27:21,129 --> 00:27:23,999 브로드가에 있는 델리에 가서 베이글좀 사와 398 00:27:23,999 --> 00:27:26,267 윗층에 있는 사람들 다 먹을만큼 넉넉하게, 여러종류로 399 00:27:26,267 --> 00:27:28,266 이길로 나가 400 00:27:35,577 --> 00:27:38,263 여보, 크리스가 이거 보냈어 401 00:27:38,263 --> 00:27:39,976 스테레오 402 00:27:48,236 --> 00:27:50,946 매도우 말야, 내가 말했었지 403 00:27:50,946 --> 00:27:55,146 그애 정말 많이 컸나봐 아는 것도 많고 404 00:27:55,638 --> 00:27:58,550 우리딸, 훌륭한 의사가 될거야 405 00:27:58,550 --> 00:28:01,150 차에서 CD몇개 가져왔어 406 00:28:03,759 --> 00:28:06,359 이거, 당신이 좋아했었지 407 00:28:34,373 --> 00:28:36,436 토니, 토니 408 00:29:11,532 --> 00:29:13,816 오, 노팅햄의 보안관들 409 00:29:13,816 --> 00:29:16,902 내 이탈리아 소시지 왕국에 오셨군 그래? 410 00:29:16,902 --> 00:29:19,164 샌드위치 먹으러 왔어 다른 이유는 없어 411 00:29:19,164 --> 00:29:24,121 뭐지, Diarrheastan 인가 어디선가 걸린 병은 좀 어때? 412 00:29:24,121 --> 00:29:27,721 이걸로 치료할 수 있을것 같기도해 413 00:29:27,989 --> 00:29:29,267 토니일은 유감이야 414 00:29:29,267 --> 00:29:31,963 그 일 관련해서는 말할게 없어 415 00:29:31,963 --> 00:29:35,008 뭘 알아낼려고 묻는건 아냐, 토니는 좀 어때? 416 00:29:35,008 --> 00:29:36,208 좆돼버렸지 417 00:29:36,509 --> 00:29:38,096 내가 뭘 생각하는지 알어? 418 00:29:38,096 --> 00:29:43,719 샌드위치 먹으러 온게 아니라 우리랑 놀때가 그리워서 온거지? 419 00:29:43,719 --> 00:29:48,118 뭐, 너네 탓하려는건 아냐, 지금 하는 일은 상당히 김빠지겠던데 420 00:29:48,118 --> 00:29:50,174 그래, 테러와의 전쟁은 잘되고 있어? 421 00:29:50,174 --> 00:29:51,260 노력중이지 422 00:29:51,260 --> 00:29:54,019 Fieldcrest사 타월 한 트럭분이 분실됐다고 하던데 423 00:29:54,019 --> 00:29:58,767 사실 우리는, 전세계에 뻗쳐있는 테러조직의 자금줄을 막는데 더 신경을 쓰고있지 424 00:29:58,767 --> 00:29:59,916 그래? 425 00:29:59,916 --> 00:30:02,516 트럭강탈, 마약쟁이들 426 00:30:02,970 --> 00:30:06,953 혹시 중동이나 파키스탄 애들이 움직이는 소문 들리면 427 00:30:06,953 --> 00:30:09,050 전화한통 해줘 428 00:30:09,050 --> 00:30:11,688 - 뭐, FBI한테? -미국이 너네나라이기도 하잖아? 429 00:30:11,688 --> 00:30:15,114 그런 녀석들 알아내려다가 내가 먼저 죽도록 맞을지도 모르는데? 430 00:30:15,114 --> 00:30:19,036 머투슈 지아, 니 여자친구 클럽에 자주가는 녀석 알지? 431 00:30:19,036 --> 00:30:21,600 그녀 친구야, 그냥 마약판매상 432 00:30:21,600 --> 00:30:25,064 너네들이 떠들어대기 전에는 그쪽애들의 정치적 신념따위 뭔지도 몰랐다구 433 00:30:25,064 --> 00:30:26,455 그냥 기억해두라구 434 00:30:26,455 --> 00:30:28,712 난 테러리즘을 아주 심각하게 생각한다구 435 00:30:28,712 --> 00:30:32,512 토니, 테러리즘, 나보다 더 증오해 436 00:31:01,332 --> 00:31:03,694 차에서 이 노래 계속 들었잖아 437 00:31:03,694 --> 00:31:05,622 그때 주말내내 438 00:31:06,402 --> 00:31:10,402 우리 모두 롱비치 아일랜드갔을때 말야 439 00:31:10,640 --> 00:31:15,599 기억나? 아티랑 샤메인 처음으로 걔들 헤어진다고 했을때말야 440 00:31:18,821 --> 00:31:22,685 샤메인이 아티가 바다에서 자기 익사시키려했다고 난리쳤잖아, 기억나? 441 00:31:22,685 --> 00:31:24,737 샤메인이 파도에 휩쓸려서 442 00:31:24,737 --> 00:31:27,737 모래사장위로 내동댕이쳐졌잖아 443 00:31:30,327 --> 00:31:33,927 아, 샤메인하고 물이랑은 정말.. 444 00:31:35,688 --> 00:31:39,223 칼조네 먹고 물 속에서 배탈났을때 기억나? 445 00:31:39,223 --> 00:31:40,920 당신이 그녀 구하러 들어갔잖아 446 00:31:40,920 --> 00:31:44,320 당신 머리카락 잡고 끌어당겼었어 447 00:31:47,673 --> 00:31:48,873 생각해봐 448 00:31:50,422 --> 00:31:52,869 머리카락 무성했을 시절이 있었어 449 00:31:52,869 --> 00:31:57,669 양손으로 당신 머리카락 움켜쥘 수 있었을만큼 450 00:32:05,943 --> 00:32:08,651 괜찮아질거야, 토니, 난 알아 451 00:32:08,651 --> 00:32:11,651 의사들이 괜찮을 거라고 했어 452 00:32:16,188 --> 00:32:17,988 그들이 확신했다구 453 00:32:19,323 --> 00:32:21,535 그들도 당신이 강하다는 걸 알아 454 00:32:21,535 --> 00:32:24,135 황소처럼 강하잖아, 당신 455 00:32:30,641 --> 00:32:33,205 당신이 날 항상 흥분시켰던거 알고있지? 456 00:32:33,205 --> 00:32:35,941 날 번쩍 들어서 어깨위로 올리곤 했을때 457 00:32:35,941 --> 00:32:36,850 아, 토니 458 00:32:37,860 --> 00:32:40,660 당신이 항상 날 흥분시켰어 459 00:32:40,855 --> 00:32:44,855 지금도 그냥 생각하는 것만으로 느껴져 460 00:32:49,792 --> 00:32:52,592 토니, 당신은 괜찮아질거야 461 00:32:53,043 --> 00:32:54,443 당신 친구들, 462 00:32:54,470 --> 00:32:57,270 애들 다 당신을 사랑하잖아 463 00:33:22,132 --> 00:33:25,215 언젠가 내가 당신은 죽으면 지옥갈거라고 그랬었잖아. 464 00:33:25,215 --> 00:33:27,615 당신이 MRI찍었을 때 465 00:33:31,284 --> 00:33:33,952 우리가 별거할때 당신이 나한테 그말 했잖아 466 00:33:33,952 --> 00:33:37,780 당신이 맞아, 내가 끔찍한 말을 했었어 467 00:33:37,780 --> 00:33:39,292 죄를 지었어 468 00:33:39,812 --> 00:33:43,212 그것때문에 난 나중에 벌받을거야 469 00:33:45,372 --> 00:33:47,372 당신은 좋은 아빠야 470 00:33:47,552 --> 00:33:49,952 친구들을 항상 아껴주고 471 00:33:56,643 --> 00:34:00,643 그래, 우리 사이가 평탄치만은 않았어 472 00:34:00,728 --> 00:34:04,086 잘 모르겠어, 언제부턴가 우린 서로에 대한 감정이 식어갔지 473 00:34:04,086 --> 00:34:06,086 왜 그런지 모르겠어 474 00:34:15,201 --> 00:34:18,801 당신은 절대 지옥에 가지 않을거야 475 00:34:21,895 --> 00:34:23,695 당신은 돌아올거야 476 00:34:29,654 --> 00:34:31,054 사랑해 477 00:34:50,495 --> 00:34:51,895 피너티씨 478 00:34:52,451 --> 00:34:54,237 오래 걸려서 죄송합니다 479 00:34:54,237 --> 00:34:56,997 그런데 CT촬영에서 좋지않은 것을 발견했어요 480 00:34:56,997 --> 00:34:59,597 그래서 MRI를 찍었구요 481 00:35:05,237 --> 00:35:06,798 여기에 얼마나 오래 있었죠? 482 00:35:06,798 --> 00:35:08,798 여기 MRI를 보면 483 00:35:09,003 --> 00:35:10,976 검은 부분이 보이시죠? 484 00:35:10,976 --> 00:35:14,076 뇌에서 산소가 결핍된 부분입니다 485 00:35:14,612 --> 00:35:20,402 유감이지만, 이것은 알츠하이머 병의 증상입니다 486 00:35:20,402 --> 00:35:21,799 뭐요? 487 00:35:21,799 --> 00:35:23,969 집에 가시면 다시 신경의를 찾아가야 할겁니다 488 00:35:23,969 --> 00:35:28,014 하지만 우리병원 방사선과 의사는 알츠하이머라는 의견에 동의했습니다 489 00:35:28,014 --> 00:35:29,801 알츠하이머라구요? 490 00:35:29,801 --> 00:35:31,583 난 겨우 46인데요 491 00:35:31,583 --> 00:35:32,475 압니다 492 00:35:33,612 --> 00:35:35,412 이런 엿같은 일이 493 00:35:38,621 --> 00:35:41,068 더럽게도 불행한 여행이 되는군 -좋은 소식은 494 00:35:41,068 --> 00:35:45,239 요즘은 치료방법이 예전만큼 암울하지만은 않다는겁니다 495 00:35:45,239 --> 00:35:47,039 이건 사형선고에요 496 00:35:48,242 --> 00:35:53,875 10~15년동안 스머프처럼 지내다가 잠옷에 똥칠하면서 죽는거잖아요 497 00:35:53,875 --> 00:35:55,693 알츠하이머에 걸린 사람들을 알고있죠 498 00:35:55,693 --> 00:35:58,920 피너티씨, 돌아가시면 다시 주치의와 상담해보세요 499 00:35:58,920 --> 00:36:01,177 내 이름은 피너티가 아니에요. 500 00:36:01,177 --> 00:36:04,357 내 지갑이랑 가방을 잃어버고, 그사람 물건을 갖게 됐어요 501 00:36:04,357 --> 00:36:08,236 당신들은 지금 그의 보험카드로 날 진료하는거고 502 00:36:08,236 --> 00:36:09,878 그건 어떻게 생각해요? 503 00:36:09,878 --> 00:36:11,653 그럼, 이름이 뭡니까? 504 00:36:11,653 --> 00:36:17,653 무슨 상관이에요? 난 곧 나 자신마저 잊어버리게 될텐데 505 00:36:19,602 --> 00:36:21,252 여기서 잠시 쉬셨다 가셔도 됩니다 506 00:36:21,252 --> 00:36:24,862 경미한 뇌진탕 증세 외에는 괜찮을 겁니다 507 00:36:24,862 --> 00:36:29,662 그렇게 넘어졌으면 목이 부러질 수도 있었어요 508 00:36:32,883 --> 00:36:34,852 난 길을 잃었어 509 00:36:35,698 --> 00:36:38,756 AJ가 오려고 했는데 심한 배탈이 났대요 510 00:36:38,756 --> 00:36:40,356 버리토 먹다가요 511 00:36:42,854 --> 00:36:49,854 제가 여기 있느라 인턴쉽에 잠시 빠지는걸 법률회사에서 양해해주고 있어요 512 00:36:53,659 --> 00:36:55,259 핀도 들른데요 513 00:36:56,630 --> 00:36:59,430 핀이 아빠 정말로 좋아해요 514 00:37:08,555 --> 00:37:12,083 오늘 아침에 책읽다가 이 구절을 발견했어요 515 00:37:12,083 --> 00:37:14,083 아빠한테 들려줄께요 516 00:37:14,561 --> 00:37:18,129 저자 Jacques Prevert 517 00:37:18,129 --> 00:37:20,958 하늘에 계신 아버지 518 00:37:21,365 --> 00:37:22,965 그곳에 머무소서 519 00:37:23,651 --> 00:37:26,276 우리는 이 곳에 머물것이오니 520 00:37:26,276 --> 00:37:28,876 가끔씩은 너무나 아름다운 521 00:37:57,503 --> 00:37:59,703 아까 배탈약 먹었다고 522 00:38:22,767 --> 00:38:27,567 누나 Prius(도요타 하이브리드차) 알아? 523 00:38:28,049 --> 00:38:30,276 다 벗고 있을수도 있었어 524 00:38:30,276 --> 00:38:33,008 누나도 하이브리드차에 관심을 가져야돼 525 00:38:33,008 --> 00:38:35,866 이건 중요한거란말야, 지금 미래에 대해 이야기하는거야 526 00:38:35,866 --> 00:38:38,369 왜 하이브리드카 가지고 귀찮게하는건데? 527 00:38:38,369 --> 00:38:40,498 아무 관심도 없어, 한숨도 못잤거든 528 00:38:40,498 --> 00:38:42,800 그래, 피곤해? 불쌍하다 정말 529 00:38:42,800 --> 00:38:44,786 환경문제에 관심자체가 없었잖아 530 00:38:44,786 --> 00:38:46,279 뭣땜에 지랄하는거야 지금? 531 00:38:46,279 --> 00:38:49,126 어젯밤 니가 엄마한테 병원에 올거라고 했을때 내가 거기 있어서? 532 00:38:49,126 --> 00:38:50,583 난 아무말도 안했어 533 00:38:50,583 --> 00:38:53,970 다른 사람들도 마찬가지고, 그냥 배아픈거 나아서 다행이라고 생각한다고 534 00:38:53,970 --> 00:38:57,134 누나 경멸하듯이 내 접시 바라본거 알아. 내집에서 맘대로 먹지도 못해? 535 00:38:57,134 --> 00:39:01,888 니 접시 때문이 아니라, 니 마음가짐땜에 그런거야. 536 00:39:19,769 --> 00:39:22,258 이 상황이 너무 쪽팔리지 않아? 537 00:39:22,258 --> 00:39:23,458 뭐? 538 00:39:23,666 --> 00:39:25,866 이 사건, 우리 집안 539 00:39:26,225 --> 00:39:29,013 우리 아빠가 빌어먹을 삼촌 총에 맞은거잖아 540 00:39:29,013 --> 00:39:30,252 이게 무슨 꼴이냐구 541 00:39:30,252 --> 00:39:32,652 알아, 부끄러운 일이지 542 00:39:32,663 --> 00:39:35,136 핀네 부모님이 어떻게 생각할런지 상상하기도 싫어 543 00:39:35,136 --> 00:39:38,536 친구들이 뭐라고 하는건 상관없어 544 00:39:38,613 --> 00:39:42,434 걔들도 아빠가 뭐하는 사람인지 알어 하지만 몇놈은 기억하고 있을거라고 545 00:39:42,434 --> 00:39:45,403 주니어 삼촌은 항상 삐쩍 골은 미라였다는거 말야 546 00:39:45,403 --> 00:39:47,857 - 뭐 때문에 아빠는 주니어 삼촌하고 잘 지낸거야? - 너도 알잖아 547 00:39:47,857 --> 00:39:51,446 이탈리아식 가족 뭐 그런것들, 아빠는 중요하게 생각하잖아 548 00:39:51,446 --> 00:39:54,238 그래, 이번에 좋은걸 깨닫긴했지 이꼴을 봐 549 00:39:54,238 --> 00:39:55,438 알아 550 00:39:57,533 --> 00:39:59,933 밖에 기자 새끼들 좀봐 551 00:40:02,755 --> 00:40:04,155 야! 552 00:40:04,155 --> 00:40:06,355 꺼져 씨댕들아! 553 00:40:06,444 --> 00:40:08,211 토니 한번 보고싶어 554 00:40:08,211 --> 00:40:12,126 병원 규칙이 지금은 가족만 면회 가능하대 , 고마워 555 00:40:15,027 --> 00:40:17,027 앤지한테 전화왔었어 556 00:40:17,404 --> 00:40:20,004 정비소 일로 바쁜가보더라 557 00:40:20,515 --> 00:40:22,515 그릿츠 좀 먹을래? 558 00:40:24,781 --> 00:40:29,604 오, 이게 누구야 파비오, 너라면 언제든지 환영이야 559 00:40:29,604 --> 00:40:34,236 뭐야? 이제 누가 언제 아빠곁에 있을 수 있는지 순번이 정해져있는거야? 난 안되는거고? 560 00:40:34,236 --> 00:40:37,794 - AJ,솔직히 난 니가 거기에 관심있는 줄 몰랐어 - 아팠다구 561 00:40:37,794 --> 00:40:39,323 공부도하려고 노력했구 562 00:40:39,323 --> 00:40:42,323 모두들 하루종일 들볶아대는데 563 00:40:42,778 --> 00:40:44,555 뭘 어떡해야돼? 564 00:40:45,051 --> 00:40:46,651 이리와서 앉아봐 565 00:40:52,004 --> 00:40:54,936 공부좋아하네, 뉴욕클럽만 돌아다니면서 566 00:40:54,936 --> 00:40:58,427 니가 애한테 넘 느슨하게 하는거 같아, 여전히 보호하려구만 하잖아 567 00:40:58,427 --> 00:41:02,348 AJ가 이런상태의 아빠를 차마보지 못해서 피하는것 같아,이번일이 저앨 겁먹게 하고있어 568 00:41:02,348 --> 00:41:04,904 모두에게 끔찍한 일이지, 그래도 학교수업은 따라가야지 569 00:41:04,904 --> 00:41:07,979 AJ또래 애들은 이라크에서 죽어가고있어 570 00:41:07,979 --> 00:41:15,123 재니스가 그러던데, AJ가 이런 상황에 처해진 토니 이야기할때 아빠라는 단어도 쓰지 않는다는군 571 00:41:15,123 --> 00:41:17,937 토니 소프라노가 죽지 않을거라고 말한대 572 00:41:17,937 --> 00:41:21,851 그래, 그거 훌륭한 심리상담 거리네 573 00:41:21,851 --> 00:41:25,565 하지만 저 애가 지금 이런식의 행동을 끝내지 않으면 574 00:41:25,565 --> 00:41:28,526 스스로를 용서하지 못하게 될거야, 사람들도 AJ를 용서안할거고 575 00:41:28,526 --> 00:41:32,506 이건 다 토니가 AJ한테 항상 위협적으로 대해서 그런거야 576 00:41:32,506 --> 00:41:37,972 아니면, AJ가 아무도 신경쓰지 않는 이기적인 녀석이기 때문일수도 있지 577 00:41:37,972 --> 00:41:39,954 네 아들이 떠나버린건 유감이지만 578 00:41:39,954 --> 00:41:43,181 니 교육관으로 우리 애를 기니 피그처럼 부리려들지 마 579 00:41:43,181 --> 00:41:45,349 너 역시 재키한테 엄격하게 대한 적이 없었잖아 580 00:41:45,349 --> 00:41:48,685 정말 걱정되서 이러는거야 581 00:41:57,147 --> 00:42:01,025 더 신경쓰이는건, 토니의 벌어진 수술자국이야 582 00:42:01,025 --> 00:42:04,507 그 방에서 간호사들이 드레싱하는걸 보는것 자체를 583 00:42:04,507 --> 00:42:06,707 받아들이기 힘들정도야 584 00:42:07,425 --> 00:42:10,951 AJ가 그 끔찍한 장면을 안봤으면 좋겠어 585 00:42:28,131 --> 00:42:30,686 이 새끼들아 좀 떨어져 있으라고! 586 00:42:30,686 --> 00:42:34,368 야! 어제 경고했지, 라인 넘지 말라고 587 00:42:36,740 --> 00:42:40,540 알아 니가 그러는거 싫어하는거 알아 588 00:42:40,706 --> 00:42:43,336 핀, 너보구 어떻게 하라구 강요하는건 아냐 589 00:42:43,336 --> 00:42:46,936 토니와 삼촌과의 관계는 어땠나요? 590 00:42:48,979 --> 00:42:50,179 가까웠나요? 591 00:42:51,068 --> 00:42:53,220 서로 문제가 될만한 거리가 있었나요? 592 00:42:53,220 --> 00:42:56,187 난 주니어랑 얘기를 안해왔어요, 4년동안요 593 00:42:56,187 --> 00:42:59,249 토니도 그걸 알고있어서 삼촌얘기는 꺼내지 않았어요 594 00:42:59,249 --> 00:43:01,342 주니어와 부인간의 문제가 뭐였죠? 595 00:43:01,342 --> 00:43:02,831 얘기하고 싶지 않아요 596 00:43:02,831 --> 00:43:06,276 남편이 주니어의 정신상태에 대해 언급하던가요? 597 00:43:06,276 --> 00:43:09,270 설명회 지도원으로 가야한다구? 598 00:43:09,270 --> 00:43:14,274 토니가 주니어가 오락가락한다는 얘길 다른 사람들한테 말하는 걸 듣긴했어요 599 00:43:14,274 --> 00:43:17,544 토니를 쟈니라고 부르고, 토니 아버지 이름이죠 600 00:43:17,544 --> 00:43:19,834 이발을 안하려고 한다는것, 뭐 그런 이야기요 601 00:43:19,834 --> 00:43:22,374 사건발생일에 몇시쯤에 남편과 통화했었나요? 602 00:43:22,374 --> 00:43:24,156 - 기억이 안나네요 - 보석신청 아니거든 603 00:43:24,156 --> 00:43:25,407 매도우, 조용히 해줄래? 604 00:43:25,407 --> 00:43:27,407 이해하려 노력해봐 605 00:43:27,625 --> 00:43:30,273 - 무슨 이해? - 넌 캘리포니아에서 날라와야돼 606 00:43:30,273 --> 00:43:32,968 아빠 총상때문에 힘들어하는 날위해 말야 607 00:43:32,968 --> 00:43:35,808 못온다면 빌어먹을 치대가 널 착취하는거라구 608 00:43:35,808 --> 00:43:37,408 그렇게 안좋아? 609 00:43:37,753 --> 00:43:42,085 다른 질문있으시면, 제 변호사에게 연락하세요 610 00:43:43,467 --> 00:43:51,467 주니어가 구류중에 맥과이어 시스터스와 샘 지앙카나에 대해 언급을 했는데요 611 00:43:51,618 --> 00:43:53,926 케네디 암살사건 말이에요? 612 00:43:53,926 --> 00:43:54,726 네 613 00:43:54,812 --> 00:43:57,208 - 그거랑 연관된거냐구요? - 절차상.. 614 00:43:57,208 --> 00:44:00,608 남편이 3살일때 벌어진 일이에요 615 00:44:14,817 --> 00:44:17,817 아, 여기서 잠들어버릴것 같아 616 00:46:04,644 --> 00:46:08,444 셸비 GT 500? 450마력이라고 617 00:46:09,031 --> 00:46:12,304 학교에 그것 타는 녀석이 있는데, 끝내줘 618 00:46:12,304 --> 00:46:17,841 머스탱은 내가 항상 졸라왔던 M3만큼 비싸지도 않아 619 00:46:27,043 --> 00:46:30,243 제니퍼, 한타임 더 뛰는거지? 620 00:46:35,759 --> 00:46:36,959 크리스! 621 00:46:37,673 --> 00:46:38,873 아메드 622 00:46:39,310 --> 00:46:42,772 또 왔네? 그냥 여기에다 텐트를 치지 그래 623 00:46:42,772 --> 00:46:45,789 토니는 어때? 얘들이 크게 다쳤다고 그러던데 624 00:46:45,789 --> 00:46:48,695 - 살아는 있어 - 삼촌이 그랬다며? 625 00:46:48,695 --> 00:46:50,762 마호메드께 기도했어 무슨 이런 엿같은.. 626 00:46:50,762 --> 00:46:52,361 여기서 떠들 거리가 아냐 627 00:46:52,361 --> 00:46:55,076 토니한테 우리 안부 전해줘 628 00:46:55,076 --> 00:46:56,276 그래 629 00:47:40,561 --> 00:47:41,761 아빠? 630 00:47:47,086 --> 00:47:49,888 주니어가 이 댓가를 치루게 할거야 631 00:47:49,888 --> 00:47:51,288 걱정마 632 00:47:54,401 --> 00:47:59,572 아빠가 주니어 삼촌에게 얼마나 잘해왔는지 어렸을때부터 봐왔어 633 00:47:59,572 --> 00:48:03,248 근데 그 작자는 아빠한테 이런 짓을 해놓은거야 634 00:48:03,248 --> 00:48:07,848 아빠를 여기에 이렇게 눕혀놓고도 무사하다고? 635 00:48:09,033 --> 00:48:10,233 내 아빠잖아 636 00:48:13,492 --> 00:48:17,827 내가 빌어먹을 주니어 머리에 총알을 박을거야 637 00:48:17,827 --> 00:48:19,606 맹세할께 638 00:48:20,928 --> 00:48:23,178 예전처럼 다시 함께 시간을 보낼 수 없다는게 639 00:48:23,178 --> 00:48:25,406 믿기지가 않어 640 00:48:27,106 --> 00:48:29,711 우린 다시 보게 될거야 641 00:48:29,711 --> 00:48:31,211 난 믿어 642 00:48:41,636 --> 00:48:43,036 아빠는 어때? 643 00:48:47,609 --> 00:48:48,809 안녕, 아빠 644 00:48:56,321 --> 00:48:57,721 의사들이 알아 645 00:48:58,740 --> 00:49:00,340 그 중국계 의사 646 00:49:00,765 --> 00:49:05,391 다른 의사한테 투약제 바꾸려는 허가 받으라고 말하더라 647 00:49:05,391 --> 00:49:09,108 바람쐬고 싶거나 화장실에 갈려면 가, 내가 있을께 648 00:49:22,122 --> 00:49:22,948 아빤 어떠셔? 649 00:49:22,948 --> 00:49:25,059 간호사들이 아직 해열제 안가지고 왔어 650 00:49:25,059 --> 00:49:28,656 니가 자랑스러워 AJ 아빠한테 큰 힘이 되었을꺼야 651 00:49:28,656 --> 00:49:32,134 어떻게 알아? 계속 누워있기만 한데 652 00:49:32,134 --> 00:49:35,279 그럼 , 엄마한테 큰 의미가 있어, 그건 어때? 고맙다 653 00:49:35,279 --> 00:49:39,079 우리 가족에게 엄청난 도움이 된거야 654 00:49:42,918 --> 00:49:45,248 나 퇴학당했어 655 00:49:46,111 --> 00:49:51,079 이번 학기에 1.4로 마쳤어. 학장이, 돌아와도 인정안되는 학점이래 656 00:49:51,079 --> 00:49:52,837 아빠가 혼수상태에 있는 상태에 말이지 657 00:49:52,837 --> 00:49:55,760 아빠한텐 말안했어 다른 사람들처럼, 힘내라고만 했어 658 00:49:55,760 --> 00:49:56,960 세상에 659 00:49:57,675 --> 00:49:59,802 철학수업은 정말 열심히 따라갔었다구 660 00:49:59,802 --> 00:50:03,728 -근데 교수가 - 아빠가 혼수상태라구 661 00:50:06,677 --> 00:50:09,095 아침 먹으러 가 662 00:50:49,038 --> 00:50:50,238 토니 663 00:50:53,719 --> 00:50:55,919 토니, 내말 들려?? 664 00:52:10,784 --> 00:52:15,495 The Sopranos 6x2 - Join The Club 디시인사이드 미국드라마 갤러리 까릭 & jimmy