1 00:02:08,139 --> 00:02:13,515 - Hvor har du vært? - Jeg har hjulpet Carmela på sykehuset. 2 00:02:13,557 --> 00:02:15,725 Slik hengivenhet. 3 00:02:15,767 --> 00:02:21,060 Gud forby at min Marie og ungene skulle havne i samme situasjon. 4 00:02:21,101 --> 00:02:25,062 Hvem skulle tatt seg av mor om noe skjedde med meg? 5 00:02:25,103 --> 00:02:27,354 Foruten Sil og dere to. 6 00:02:32,856 --> 00:02:36,732 Colombianerne går hjem klokken tolv. Etter det er det tomt. 7 00:02:38,857 --> 00:02:41,442 Kontoret er i underetasjen. 8 00:02:58,322 --> 00:03:00,281 - Hvem er der inne? - Åpne døren. 9 00:03:12,035 --> 00:03:14,744 - Hva i helvete? - Pass deg! 10 00:03:18,578 --> 00:03:22,039 - Skyt drittsekken! - Kom deg ut av skuddlinjen! 11 00:03:28,374 --> 00:03:32,625 - Helvetes latino-drittsekker! - Det pleier å være tomt her om dagen. 12 00:03:32,667 --> 00:03:36,043 Ballene mine! 13 00:03:39,460 --> 00:03:41,878 Pengene! 14 00:03:41,919 --> 00:03:44,087 De helsikes ballene mine! 15 00:03:44,128 --> 00:03:47,338 - Det er ikke noe her. - Se i fryseren. 16 00:03:49,463 --> 00:03:51,048 Tomt. 17 00:03:51,090 --> 00:03:55,173 - La oss stikke. Vi har lagt masse støy. - Til helvete med det. 18 00:03:56,925 --> 00:04:00,175 Lukk den forbanna døra! 19 00:04:14,889 --> 00:04:17,390 Alt dette for lusne to tusen? 20 00:04:25,267 --> 00:04:28,018 Anthony. 21 00:04:28,060 --> 00:04:31,728 - Hei, onkel Bobby. - Hei, vennen. 22 00:04:31,770 --> 00:04:33,561 Fetter. 23 00:04:33,603 --> 00:04:35,686 Jeg går og sier hei. 24 00:04:38,313 --> 00:04:41,647 - Hva er i veien? - Du var i South Mountain Arena i går 25 00:04:41,688 --> 00:04:44,231 og prøvde å kjøpe en pistol i kiosken. 26 00:04:44,272 --> 00:04:47,733 - Hvem fortalte deg det? - Vi vet hva du føler, men det hjelper ikke. 27 00:04:47,775 --> 00:04:50,150 Hvordan vet dere det? Hvem fortalte dere om det? 28 00:04:50,192 --> 00:04:53,943 Hvis faren min hadde blitt skutt, ville jeg tenkt det samme. 29 00:04:53,984 --> 00:04:56,819 - Men du kan ikke gjøre noe med det. - Hvorfor ikke? 30 00:04:56,860 --> 00:05:01,529 Junior sitter i fengsel. Ingen slipper inn til ham. 31 00:05:01,570 --> 00:05:03,863 Det er vanskelig, men ikke umulig. 32 00:05:03,905 --> 00:05:06,405 Tro meg, faren din vil ikke ha deg innblandet. 33 00:05:06,447 --> 00:05:10,240 Du får ta sinnet ut på noe annet. 34 00:05:10,281 --> 00:05:12,907 - Hva da? - Vekter eller noe. 35 00:05:12,949 --> 00:05:15,659 Ha mer sex med kjæresten. 36 00:05:16,575 --> 00:05:18,660 Lille sinnatagg! 37 00:05:38,666 --> 00:05:42,376 - Parkerte du ved akutten eller i garasjen? - Hva skjer? 38 00:05:42,417 --> 00:05:46,293 Dr Plepler og den indiske jenta går visittrunde eller noe. 39 00:05:49,378 --> 00:05:53,129 - Tok du med en genser til meg? - En genser? 40 00:05:53,170 --> 00:05:58,214 - Fytti faen! - Ro deg ned. Hva er problemet? 41 00:05:58,256 --> 00:06:04,216 Jeg er gammel nok til å se etter far og være løpegutt, men ikke til større ting? 42 00:06:04,257 --> 00:06:07,509 - Hva snakker du om? - Som om du ikke vet det. 43 00:06:07,551 --> 00:06:10,134 Vet hva? 44 00:06:12,009 --> 00:06:14,635 Og han som var i så godt humør i morges. 45 00:06:19,637 --> 00:06:23,056 Jeg sa til pleieren at han beveget øyenbrynene rundt 05.30. 46 00:06:23,097 --> 00:06:26,473 Sa hun i fra om det? Hvis ikke, kommer jeg til å bli rasende. 47 00:06:26,515 --> 00:06:31,517 Du må senke forventningene dine litt. 48 00:06:31,559 --> 00:06:35,309 Vi klarer ikke en gang å opprettholde blodtrykket på et ønskelig nivå. 49 00:06:35,350 --> 00:06:38,978 Ikke før feberen gir seg, og det hvite blodcellenivået senkes 50 00:06:39,019 --> 00:06:42,645 kan vi si noe mer, men han kjemper hardt. 51 00:06:49,897 --> 00:06:52,481 Han er sterk, mor. 52 00:06:52,523 --> 00:06:55,024 Det er sant. 53 00:07:00,484 --> 00:07:02,193 Hei, far. 54 00:07:28,868 --> 00:07:30,369 Stevning 55 00:07:33,412 --> 00:07:34,662 Høyesterett, California 56 00:07:34,704 --> 00:07:36,121 Saksøker: CRYSTAL MONASTERY. Saksøkte: KEVIN FINNERTY. 57 00:07:36,162 --> 00:07:38,455 Kloster? 58 00:08:10,923 --> 00:08:14,259 Jeg fikk disse i morges. 59 00:08:16,175 --> 00:08:22,011 - Ligner jeg virkelig på denne fyren? - I en viss grad ser alle hvite like ut. 60 00:08:22,052 --> 00:08:27,554 Hør, jeg er ikke Finnerty, jeg har ikke solgt dere noe oppvarmingsutstyr. 61 00:08:27,595 --> 00:08:32,097 Men jeg er bekymret for hva jeg kan ha gjort. 62 00:08:33,015 --> 00:08:38,433 - Du ser, i går... - Fortsett, ingen svindel uten en historie. 63 00:08:38,474 --> 00:08:42,100 Jeg ble diagnostisert med Alzheimers i går. 64 00:08:42,142 --> 00:08:46,144 - Du verden. - Jeg befinner meg i en ukjent by, og... 65 00:08:46,185 --> 00:08:48,561 Bli med inn. 66 00:08:53,021 --> 00:08:58,023 Jeg håpte dere kunne hjelpe meg å finne Finnerty. 67 00:08:58,064 --> 00:09:02,107 Jeg har lommeboka og kofferten hans, men jeg er ikke ham. 68 00:09:05,274 --> 00:09:07,400 Tilgi at de ler. 69 00:09:07,442 --> 00:09:12,193 En dag skal vi alle dø, og da blir vi som det treet der. 70 00:09:12,235 --> 00:09:14,986 Ikke noe jeg eller du, lenger. 71 00:09:15,028 --> 00:09:17,737 Vi trenger like fullt varme. 72 00:09:17,778 --> 00:09:21,237 Vi må finne noen som kan ta ansvar. 73 00:09:21,280 --> 00:09:24,489 - Jeg kan ikke gjøre det. - Da opprettholdes søksmålet. 74 00:09:38,077 --> 00:09:40,619 Gå hjem, jeg overtar her. 75 00:09:40,661 --> 00:09:43,203 Jeg har nettopp spist kinesisk. 76 00:09:48,122 --> 00:09:52,206 - Carmela? - Hei, dr Melfi. Hvordan går det? 77 00:09:52,248 --> 00:09:55,833 - Hvordan går det med deg? - Jeg løper rundt i blinde. 78 00:09:55,875 --> 00:10:02,001 Sønnen min skulle kjøpe kaffe eller be hushjelpen gjøre det. Jeg må ha det. 79 00:10:02,042 --> 00:10:04,127 Jeg fikk meldingen din, det var omtenksomt. 80 00:10:04,169 --> 00:10:08,420 Jeg ringte sykehuset, de sier at Tonys tilstand er stabil. 81 00:10:08,462 --> 00:10:12,254 - De sier så. - Hvis du trenger hjelp til noe, 82 00:10:12,296 --> 00:10:16,673 eller vil ha noen å snakke med, er det bare å ringe. 83 00:10:16,715 --> 00:10:21,049 Det er snilt, men jeg har massevis av mennesker jeg kan snakke med. 84 00:10:21,091 --> 00:10:24,633 Selvfølgelig. Lykke til. 85 00:10:31,845 --> 00:10:34,845 - God morgen, Gab. Er han klar? - Han spiser. 86 00:10:34,887 --> 00:10:38,013 - Vi skal hente fru S kl 10. - Jeg traff henne på tirsdag. 87 00:10:38,054 --> 00:10:42,015 - Hvordan går det med henne? - Ikke så veldig bra, egentlig. 88 00:10:42,056 --> 00:10:44,307 - Kaffe? - Ja, takk. 89 00:10:47,808 --> 00:10:50,434 Hørt hva som skjedde i nabolaget? 90 00:10:50,476 --> 00:10:52,226 Har jeg ikke nok å tenke på? 91 00:10:52,268 --> 00:10:57,312 Et par fyrer skjøt tre menn i et colombiansk hvitvaskeri. 92 00:10:57,352 --> 00:10:59,520 Takk. 93 00:11:03,104 --> 00:11:05,897 - To fyrer vi kjenner til? - Veritabelt blodbad. 94 00:11:05,938 --> 00:11:10,940 - Noen sa over en million. Bra bytte! - Absolutt. 95 00:11:10,982 --> 00:11:14,816 - Sil, Benny sier dere må gå nå. - Ok. 96 00:11:15,193 --> 00:11:17,525 Ikke glem... 97 00:11:17,567 --> 00:11:20,067 Plager astmaen deg igjen? 98 00:11:21,152 --> 00:11:24,361 Det er våren. For mye pollen i lufta. 99 00:11:25,446 --> 00:11:29,404 - Jeg er så stolt av deg. - Fungerende sjef? 100 00:11:29,446 --> 00:11:33,072 - Jeg hadde håpet dagen aldri ville komme. - Du har alltid vært beskjeden. 101 00:11:33,114 --> 00:11:36,407 Det er ikke det jeg mener. Du kjenner meg. 102 00:11:36,449 --> 00:11:40,866 Alt jeg vil er å noe som er mitt og noen barnebarn. 103 00:11:40,909 --> 00:11:44,743 Hvor mange kunne tatt over for Tony og gjøre en like god jobb? 104 00:11:44,784 --> 00:11:48,203 - Mener du det? - Du viser styrke i krisesituasjoner. 105 00:11:48,243 --> 00:11:50,328 Benny føler seg beæret over å kjøre deg. 106 00:11:50,369 --> 00:11:54,330 Du vet hva du vil uten å bli ufordragelig. 107 00:11:54,371 --> 00:12:01,916 Har du spurt deg selv hva som ville skje, hvis, gud forby, Tony ikke blir bedre? 108 00:12:06,207 --> 00:12:10,251 - Gab, jeg diskuterer aldri jobb med deg. - Hva så? 109 00:12:11,418 --> 00:12:14,669 Jeg skal si deg noe jeg aldri har fortalt noen. 110 00:12:14,711 --> 00:12:20,130 Da Jackie døde foreslo han at jeg skulle overta. 111 00:12:20,172 --> 00:12:22,631 - Ikke Tony, jeg. - Er det sant? 112 00:12:22,672 --> 00:12:27,882 - Ja, men det var ikke noe for meg. - Men du ville ikke avvise muligheten? 113 00:12:27,924 --> 00:12:32,383 Jeg har aldri vært den typen. Jeg jobber bedre i kulissene. 114 00:12:32,425 --> 00:12:36,135 Rådgivning, strategi. 115 00:12:37,551 --> 00:12:39,844 Men nå har du sjansen. 116 00:12:39,886 --> 00:12:44,471 Tiden skaper mannen, kjære, ikke omvendt. 117 00:12:45,639 --> 00:12:50,056 Asiater er gale etter skrekkfilmer. I tillegg er det andre... 118 00:12:50,097 --> 00:12:54,515 - Ikke noe nytt om Tony. - Carmela er helt frynsete. 119 00:12:54,557 --> 00:12:58,058 Memo. Ta med noe kaffe til Carmela. 120 00:12:59,933 --> 00:13:03,226 Bobby drev innkrevning i Roseville igjen i går. 121 00:13:03,268 --> 00:13:07,228 Jeg har liten tid. Få ham hit så vi får ordnet opp i dette. 122 00:13:15,481 --> 00:13:19,566 - Hvordan går det med sjefen? - Det samme. Har du glemt andelen min? 123 00:13:19,608 --> 00:13:24,360 Hva gir du meg? Slank nesa di, hold den borte fra andres saker. 124 00:13:24,400 --> 00:13:26,442 Jeg jobber med saken. 125 00:13:28,360 --> 00:13:33,570 Det er de helvetes blomstene. Få dem ut. 126 00:13:39,197 --> 00:13:42,073 Det var Juniors område, så nå er det mitt. 127 00:13:42,114 --> 00:13:44,448 Demp deg. 128 00:13:44,490 --> 00:13:47,449 Eugene hadde det i tre år, og han var med meg. 129 00:13:47,491 --> 00:13:50,784 Han skulle aldri hatt det, hadde det ikke vært for Tastee Freez-ruten. 130 00:13:50,825 --> 00:13:55,494 - Junior avgjorde saken, og det var feil. - Den faens fyren! 131 00:13:55,535 --> 00:13:57,078 Slapp av. 132 00:13:57,119 --> 00:13:59,661 - Hvor mye dreier det seg om? - Tre tusen i uken. 133 00:13:59,703 --> 00:14:02,954 Jeg har hørt at det er fem tusen. 134 00:14:02,996 --> 00:14:05,330 Vel, du tar feil. 135 00:14:05,372 --> 00:14:08,374 Hva skal vi gjøre, Sil? 136 00:14:09,956 --> 00:14:13,083 - Saken er den... - Hva? 137 00:14:13,124 --> 00:14:16,918 Inntil videre er det Bobbys, 138 00:14:16,959 --> 00:14:20,752 men han gir dere 20%. 139 00:14:20,794 --> 00:14:23,169 Hvor lenge er inntil videre? 140 00:14:24,462 --> 00:14:29,588 Skjønner du ikke engelsk? Inntil videre. Til vi vet hvor mye det er snakk om. 141 00:14:34,715 --> 00:14:37,758 Hei, alle sammen. Stakkars deg. 142 00:14:37,800 --> 00:14:40,716 Vi er ok, vi trenger bare noe å drikke. 143 00:14:47,344 --> 00:14:49,260 God morgen. 144 00:15:01,890 --> 00:15:04,141 En til? 145 00:15:09,392 --> 00:15:13,311 - Vet du hva jeg fant ut i går? - Hva da? 146 00:15:16,395 --> 00:15:18,854 Takk. 147 00:15:18,896 --> 00:15:21,480 Jeg ble diagnostisert, faktisk... 148 00:15:23,523 --> 00:15:26,106 med Alzheimers. 149 00:15:26,148 --> 00:15:28,273 Det var leit å høre. 150 00:15:30,525 --> 00:15:34,901 Onkelen min led av hukommelsestap. Kanskje det er arvelig. 151 00:15:34,943 --> 00:15:37,652 Det er sikkert noen som studerer den teorien. 152 00:15:42,779 --> 00:15:47,072 Er det mulig at jeg er Kevin Finnerty? 153 00:15:48,822 --> 00:15:50,448 Ok, jeg skal gi meg. 154 00:16:51,552 --> 00:16:53,676 Sil? 155 00:16:53,717 --> 00:16:55,135 Hva er det? 156 00:16:55,177 --> 00:16:57,886 Har du hørt om drapene i Orange Street? 157 00:16:57,928 --> 00:17:01,513 - Colombianerne? Var det deg? - Jeg fikk et tips. 158 00:17:01,554 --> 00:17:05,222 - Burde bli et pent utbytte på alle. - Alle? 159 00:17:05,264 --> 00:17:11,057 Carmela får Tonys andel slik situasjonen er, gjør hun ikke? Opp til deg. 160 00:17:11,099 --> 00:17:13,391 Jeg vet det er opp til meg. 161 00:17:16,642 --> 00:17:19,686 Jo, det blir rett. 162 00:17:20,686 --> 00:17:23,103 Dametoalettet ved siden av! 163 00:17:23,144 --> 00:17:24,979 Jeg kan lukte det herfra! 164 00:17:25,020 --> 00:17:27,646 Intensivavdelingen er et grimt sted. 165 00:17:27,688 --> 00:17:30,147 Hun er en tøff dame. 166 00:17:30,189 --> 00:17:34,023 Jeg sa akkurat at jeg skal gi henne Tonys del av min halvdel. 167 00:17:34,065 --> 00:17:36,148 - Fra den greia. - Ikke så raskt, kjekken. 168 00:17:36,190 --> 00:17:40,733 - Din halvdel? Jeg gjorde grovarbeidet. - Du ville aldri ha visst om det uten meg! 169 00:17:40,775 --> 00:17:44,235 Ikke rare hjelpen. Det var kaos. Du sa stedet ville vært tomt. 170 00:17:44,277 --> 00:17:47,236 Legen sier jeg må til ultralyd med skrittet og ballene. 171 00:17:47,277 --> 00:17:49,736 Sil. Hva sier du? 172 00:17:54,571 --> 00:17:59,281 Pengene deles i to, og dere gir meg Tonys del, så tar jeg meg av det. 173 00:17:59,323 --> 00:18:02,573 Du skal få hele andelen, Sil. Åtti tusen. 174 00:18:03,616 --> 00:18:06,367 Åtti tusen? Hvordan får du det til å bli 20% av en million? 175 00:18:06,409 --> 00:18:09,451 Ta deg en pære, du er helt på villspor. Det var maks. 750 tusen. 176 00:18:09,493 --> 00:18:12,160 Faen heller, Paulie, det var Tommy som hørte om stedet! 177 00:18:12,202 --> 00:18:17,495 Slutt å krangle. Det blir hundre tusen på hver. Ok? 178 00:18:17,537 --> 00:18:19,788 Vi tar oss av Carmela. 179 00:18:19,830 --> 00:18:22,288 - Uten tvil. - Naturligvis. 180 00:18:22,330 --> 00:18:24,873 Jo før jo heller, Paulie. 181 00:18:24,915 --> 00:18:28,374 Jeg må pisse først. Vil du ha en del av det, også? 182 00:18:34,001 --> 00:18:38,169 I et tidligere liv ville jeg tatt en dose 183 00:18:38,210 --> 00:18:41,294 og satset 20 på veddeløpsbanen. 184 00:18:41,336 --> 00:18:43,962 Som forfattere 185 00:18:44,003 --> 00:18:47,130 er vi opphengt i det vi driver med. 186 00:18:48,047 --> 00:18:52,716 Men vi er også opphengt i det faktum at vi er opphengt. 187 00:18:52,757 --> 00:18:56,258 Vi mytologiserer vår indre forteller. 188 00:18:56,299 --> 00:18:59,843 Ta Beowulf, for eksempel. 189 00:18:59,884 --> 00:19:04,302 Hvem er Grendel? Uten kappen, sykdommen... 190 00:19:05,593 --> 00:19:08,263 Nye soldater til kampen mot tomme sider! 191 00:19:08,304 --> 00:19:11,180 Velkommen til skriverforeningen. Sitt ned. 192 00:19:12,596 --> 00:19:14,264 Ta meg, for eksempel. 193 00:19:15,556 --> 00:19:18,014 Min fortid som spilleavhengig... 194 00:19:21,183 --> 00:19:23,434 Kom deg på beina! 195 00:19:27,643 --> 00:19:31,978 Ikke stirr på meg. Jeg tilbyr deg en mulighet til å slette gjelda! 196 00:19:32,019 --> 00:19:37,896 - Jeg ba deg ikke begynne å gamble igjen! - Jeg kan ikke skrive, jeg har fått fast jobb. 197 00:19:37,938 --> 00:19:41,605 Det er store penger å hente på disse digitale skrekkfilmene. 198 00:19:41,647 --> 00:19:43,690 Idioter som aldri har lagd film før. 199 00:19:43,731 --> 00:19:46,607 Den Saw-filmen kostet 400000 å lage 200 00:19:46,649 --> 00:19:49,275 og tjente inn hundre millioner verden over. 201 00:19:50,568 --> 00:19:54,986 Er jeg 100% klarert? Hvis jeg gjør dette, sletter du gjelda? 202 00:19:55,027 --> 00:19:59,611 "100% klarert." Hva slags språk er det? 203 00:19:59,653 --> 00:20:02,029 Dyp type. 204 00:20:04,822 --> 00:20:06,905 Min idé er Saw møter Gudfaren II. 205 00:20:08,115 --> 00:20:10,408 To populære sjangere. 206 00:20:10,450 --> 00:20:13,408 Ung jypling, leiemorder, blir lurt av sine egne. 207 00:20:13,450 --> 00:20:17,617 De dreper ham og dumper kroppsdelene hans over hele byen. 208 00:20:17,659 --> 00:20:22,703 Han settes sammen igjen, enten av vitenskapen eller noe overnaturlig. 209 00:20:22,744 --> 00:20:26,079 Og tar hevn på alle som lurte ham, 210 00:20:26,121 --> 00:20:28,037 inkludert den fitta han var forlovet med. 211 00:20:28,079 --> 00:20:32,206 Hun stod i med sjefen hans da han ble drept. 212 00:20:32,248 --> 00:20:37,124 Vi snakkes i morgen for å høre hva du har kommet opp med. 213 00:20:37,166 --> 00:20:40,791 KI 14.30. Ikke gjør det sånn at jeg må komme og finne deg. 214 00:20:58,298 --> 00:21:04,592 Et helt rom fullt av forfattere, og dere gjorde ikke noe! 215 00:21:10,510 --> 00:21:14,595 - Denne avdelingen er kun for familie. - Jeg skal gå om et øyeblikk. 216 00:21:14,636 --> 00:21:17,846 Jeg blir nødt til å tilkalle sykehusadministratoren. 217 00:21:26,640 --> 00:21:32,725 Du kan vente deg en betydelig pakke fra Paulie og Vito. 218 00:21:32,766 --> 00:21:35,475 Dere har alt gjort så mye. 219 00:21:35,517 --> 00:21:41,103 Vi fikk nettopp vite at forsikringen ikke dekker fysioterapien, så tusen takk. 220 00:21:41,937 --> 00:21:44,646 Vil du bli med inn og hilse på? 221 00:21:46,355 --> 00:21:48,606 Hvorfor ikke? 222 00:22:06,737 --> 00:22:08,820 Fader. 223 00:22:27,284 --> 00:22:30,828 Jeg har napoleonskaker og frukt til en viss person. 224 00:22:30,870 --> 00:22:35,455 Begge deler går bra. Sukker etter et måltid sier til kroppen at du er mett. 225 00:22:35,496 --> 00:22:40,039 Da du giftet deg med kusinen min, sa alle at du lignet på John Travolta. 226 00:22:40,080 --> 00:22:43,749 Den hvite dressen passer snart igjen! 227 00:22:50,459 --> 00:22:53,126 Bacala-problemet. Bobby har ikke noe krav. 228 00:22:53,169 --> 00:22:56,627 Jeg skjønner ikke hvorfor Sil var så dum, det er ikke min stil. 229 00:22:56,669 --> 00:22:59,879 Han bekymrer seg mer for Carmela enn for de som gjør jobben. 230 00:22:59,920 --> 00:23:04,297 Nå som Johnny sitter inne og myndighetene har bundet alle aktiva, 231 00:23:04,339 --> 00:23:06,465 hvem sørger for at Ginny har til brød på maten? 232 00:23:06,506 --> 00:23:10,590 Jeg var heldig da jeg satt inne. 233 00:23:10,631 --> 00:23:13,799 Lillebroren min, Billy, tok seg av Patty og barnebarna. 234 00:23:17,010 --> 00:23:20,302 Bare slik at det dyret, Blundetto... 235 00:23:20,344 --> 00:23:22,720 Ikke plag deg selv med det, Phil. 236 00:23:24,220 --> 00:23:26,512 Det er vanskelig å glemme. 237 00:23:27,679 --> 00:23:29,555 Jeg kan ikke glemme. 238 00:23:38,099 --> 00:23:41,684 - Jeg glemte hva vi snakket om. - Jeg også. Hva var det? 239 00:23:42,602 --> 00:23:45,852 Åja, Carmela. Saken er den... 240 00:23:46,685 --> 00:23:50,228 - Vil du ha kaffe? - Hvis du lager, så. 241 00:23:50,270 --> 00:23:53,063 Varmt vann med sitron, kjære. 242 00:23:54,937 --> 00:23:56,731 Men ærlig talt... 243 00:23:57,814 --> 00:24:00,106 hvordan kan jeg snyte Carmela? 244 00:24:01,357 --> 00:24:04,608 - Jeg vet ikke om jeg skjønner helt. - Jeg er støtter henne, 245 00:24:04,649 --> 00:24:08,902 men hva om Tony plutselig blir verre? 246 00:24:08,943 --> 00:24:13,361 Skal jeg gi henne 100000, og så dør han dagen etter? 247 00:24:15,361 --> 00:24:19,446 - Det ville være å kaste penger ut vinduet. - Du kan ikke tenke sånn. 248 00:24:24,114 --> 00:24:26,156 Har du det bra, nå? 249 00:24:26,198 --> 00:24:28,991 Jada, jeg har det helt supert. 250 00:24:29,033 --> 00:24:32,742 Irriterer du deg enda over pengene? Bruk noen av dem, og glem saken. 251 00:24:32,784 --> 00:24:35,368 Jeg kommer aldri til å glemme det. 252 00:24:35,409 --> 00:24:39,787 - Enkelte personer... - Ikke Sil nå igjen. 253 00:24:39,828 --> 00:24:46,455 Carmela. Han er en grønnsak, men jeg må likevel ta meg av prinsessen av Little Italy. 254 00:24:46,497 --> 00:24:49,581 - Hun er kona til sjefen. - Drit og dra. 255 00:24:55,708 --> 00:24:58,334 SPAR 55 DOLLAR 256 00:25:05,378 --> 00:25:06,544 Jeg er på vei inn. 257 00:25:06,586 --> 00:25:11,671 - Og husk det vi snakket om. - Hva da? 258 00:25:11,713 --> 00:25:15,590 Gaven du skulle ta med til sykehuset. Sørg for at det skjer. 259 00:25:15,632 --> 00:25:19,382 - Hva stresser du etter? - Jeg vet hvordan du er. 260 00:25:19,424 --> 00:25:22,591 - Ikke fornærm meg. - Har du problemer med å følge ordre? 261 00:25:22,633 --> 00:25:25,092 Slapp av, alt er ordnet. 262 00:25:34,763 --> 00:25:38,972 Ikke legg deg i senga med ham igjen. Slangene hans løsnet. 263 00:25:39,014 --> 00:25:44,891 Det var datteren min. Fysisk nærhet må da være bra? 264 00:25:58,561 --> 00:26:01,104 Det er rene kjølerommet her inne. 265 00:26:10,316 --> 00:26:12,442 Sånn. 266 00:26:25,238 --> 00:26:29,072 - Er du fremdeles der ute? - Jeg ble dratt inn i et søksmål. 267 00:26:29,113 --> 00:26:31,530 - Et søksmål? - Kan gi komplikasjoner. 268 00:26:31,572 --> 00:26:33,657 Hvilket søksmål? 269 00:26:34,698 --> 00:26:36,741 Hallo? 270 00:26:36,783 --> 00:26:39,575 - Dessuten... - Hva? 271 00:26:39,617 --> 00:26:44,035 - Jeg hadde et uhell. Falt ned trappa. - Herregudl 272 00:26:44,077 --> 00:26:45,953 Legen sier... 273 00:26:48,245 --> 00:26:50,037 Hva sier han? 274 00:26:50,954 --> 00:26:53,412 Lett hjernerystelse. 275 00:26:53,454 --> 00:26:57,122 - Jeg kommer til å bli bra. - Ok, jeg kommer og henter deg. 276 00:26:58,289 --> 00:27:02,582 Moren min er her, hun kan se etter ungene. 277 00:27:02,624 --> 00:27:05,750 Nei, ikke gjør det. 278 00:27:07,126 --> 00:27:08,626 Er det noe du ikke forteller meg? 279 00:27:08,668 --> 00:27:10,251 Slektstevne for Finnerty-familien! 280 00:27:23,006 --> 00:27:27,675 La meg presentere Carmine Lupertazzi, min medprodusent på prosjektet. 281 00:27:27,716 --> 00:27:32,759 Hyggelig å møte dere. Jeg har hørt om Chris' idé, sjangeren osv. 282 00:27:32,801 --> 00:27:38,386 Men la meg advare deg JT, jeg involverer meg sterkt i prosjektene mine. 283 00:27:39,761 --> 00:27:44,554 Velkommen til det første møtet for mulige investorer. 284 00:27:44,596 --> 00:27:48,181 Som noen av dere alt vet, har jeg ni filmer under beltet. 285 00:27:48,223 --> 00:27:54,599 Fire i South Beach Strumpet-serien, hver med 30000 og DVDer. 286 00:27:54,641 --> 00:27:58,810 På dette stadiet pleier jeg å involvere mine potensielle partnere 287 00:27:58,851 --> 00:28:03,727 be om innspill og ideer. 288 00:28:03,769 --> 00:28:06,019 JT, din tur. 289 00:28:07,895 --> 00:28:09,562 Vel... 290 00:28:11,063 --> 00:28:13,898 Jeg har skrevet en ny type slakterfilm. 291 00:28:14,523 --> 00:28:17,816 Historien finner sted i... 292 00:28:20,816 --> 00:28:21,983 mafiamiljøet. 293 00:28:22,025 --> 00:28:25,360 Det handler om en storkjefta bedreviter med store drømmer. 294 00:28:26,651 --> 00:28:30,903 De kaller ham Slakteren, og... 295 00:28:30,945 --> 00:28:33,028 - Det gjør de ikke. - Hvorfor i helvete ikke? 296 00:28:33,070 --> 00:28:36,613 Trenger jeg minne deg på en viss slakter fra AC? 297 00:28:36,655 --> 00:28:40,073 Stemmer. Ok, så ikke slakteren. Fortsett JT. 298 00:28:40,115 --> 00:28:42,824 Ok... 299 00:28:42,865 --> 00:28:45,783 Han overstråler sjefen, 300 00:28:45,825 --> 00:28:50,576 så sjefen får ham drept, men han er stadig i live når de kutter ham opp. 301 00:28:50,618 --> 00:28:52,827 Vedder på at han er passe mør dagen derpå! 302 00:28:55,035 --> 00:28:59,620 På søppelplassen setter kroppen hans seg sammen igjen. 303 00:28:59,662 --> 00:29:04,872 Men en hånd ble knust, så han fester en kjøttøks til stumpen 304 00:29:04,914 --> 00:29:08,165 og drar for å hevne seg på alle, 305 00:29:08,207 --> 00:29:12,333 særlig sjefen, som er en ganske stor rolle. 306 00:29:12,375 --> 00:29:17,334 For øyeblikket heter filmen slakterkjølemorderen, men jeg foreslår... 307 00:29:17,376 --> 00:29:19,502 kanskje bare... 308 00:29:19,544 --> 00:29:21,211 Kjøttøksa. 309 00:29:24,295 --> 00:29:29,505 - Jeg er forvirret. Du sier han er død. - Hvordan kan han hevne seg? 310 00:29:29,547 --> 00:29:34,549 - Er han et gjenferd? - Slik jeg forstår det, er han en zombie. 311 00:29:34,590 --> 00:29:36,675 Glimrende tittel, forresten. 312 00:29:36,716 --> 00:29:40,842 Men hvis de kuttet ham opp, vil han ikke ende opp på samme dynge. 313 00:29:40,883 --> 00:29:43,968 - Hvordan kan det være en slakterfilm? - Hva prater du om? 314 00:29:44,009 --> 00:29:50,096 Et par nakne ungdommer i en innsjø, en gal morder på ferde, ikke et gjenferd. 315 00:29:50,138 --> 00:29:53,429 Den gale morderen har som regel en overnaturlig evne. 316 00:29:53,471 --> 00:29:57,265 - Freddy, Jason, Michael Myers. - Gi deg! 317 00:29:57,306 --> 00:30:00,432 Ro deg ned, Sil, han har et poeng. 318 00:30:00,474 --> 00:30:05,892 Michael Myers er en rømt psykiatrisk pasient, de andre er en annen type film. 319 00:30:05,934 --> 00:30:09,560 Det er den typen film vi skal lage. De spiller inn millioner. 320 00:30:09,601 --> 00:30:12,770 I tillegg har vi Gudfaren-vinklingen. 321 00:30:14,145 --> 00:30:16,020 Hva om... 322 00:30:18,272 --> 00:30:23,898 de dumper ham langs stopp som ligger langs samme søppelrute? 323 00:30:24,898 --> 00:30:28,858 Da ville alle delene ende opp på samme dynge. 324 00:30:28,899 --> 00:30:32,526 Men et gjenferd? Jeg vet ikke helt. 325 00:30:32,568 --> 00:30:35,318 Ghostbusters. Nok en pengemaskin! 326 00:30:38,778 --> 00:30:42,612 Kavaleriet er her. Jeg har med cannelloni - igjen. 327 00:30:44,154 --> 00:30:48,114 De er med ostesaus så de holder seg kun fem, seks timer utenfor kjøleskap. 328 00:30:48,155 --> 00:30:50,823 - Tusen takk. - Heisann. 329 00:30:53,782 --> 00:30:57,951 Se på henne. En sterk kvinne. 330 00:30:57,993 --> 00:31:00,285 Når får jeg hilse på sjefen? 331 00:31:00,326 --> 00:31:02,952 Sykehuset sier nei, men vi skal smugle deg inn. 332 00:31:02,994 --> 00:31:06,328 ...denne skyteepisoden i mafiamiljøet, mener enkelte 333 00:31:06,370 --> 00:31:08,745 minner om... 334 00:31:10,705 --> 00:31:14,957 Som 20 år gamle Anthony Soprano junior selv fortalte vår reporter... 335 00:31:15,957 --> 00:31:20,250 "Det er merkelig å vokse opp som en Soprano. " 336 00:31:20,292 --> 00:31:24,458 - Jeg har bare lyst til å ta en stor jafsl - Ta turen til Big Lots i dagl 337 00:31:24,500 --> 00:31:26,168 Carmela? 338 00:31:31,378 --> 00:31:33,962 - Jeg skal kaldkvele deg! - Hva faen? 339 00:31:34,004 --> 00:31:38,214 Du har skjemt ut både deg selv og familien på landsdekkende tv. 340 00:31:38,256 --> 00:31:41,673 Jeg sa ikke de greiene. De feilsiterte meg. 341 00:31:41,715 --> 00:31:46,258 Selvfølgelig gjorde de det. Det er sånn det foregår! 342 00:31:46,300 --> 00:31:50,801 Derfor ga jeg og alle andre deg beskjed om å ikke snakke til pressen! 343 00:31:50,842 --> 00:31:55,177 Det er du som ser dum ut, ved å dra meg rundt som om jeg var fem år gammel. 344 00:31:55,219 --> 00:31:59,554 Du er en byrde for oss alle! 345 00:31:59,596 --> 00:32:02,555 Til helvete med alt! 346 00:32:05,139 --> 00:32:10,558 - Hva feiler det deg, Mel? - Hva feiler det meg? 347 00:32:10,599 --> 00:32:13,142 - Feil med meg! - Mamma... 348 00:32:18,060 --> 00:32:19,811 Det måtte skje. Hun er helt frynsete. 349 00:32:37,608 --> 00:32:41,151 Får du kompensasjon for ekstraarbeidet du gjør? 350 00:32:41,192 --> 00:32:43,651 Nei, det er en del av jobben. 351 00:32:43,693 --> 00:32:49,320 Som man sier: Med makt følger ansvar. 352 00:32:51,113 --> 00:32:53,947 Vito kalte meg "sjef" her om dagen. 353 00:32:53,988 --> 00:32:55,488 Gjorde han? 354 00:32:55,530 --> 00:32:59,532 Sikkert en glipp, men han korrigerte det ikke. 355 00:32:59,574 --> 00:33:01,782 Der ser du. 356 00:33:01,824 --> 00:33:05,366 Hvis dette ble en fast jobb, ville kompensasjonen bli... 357 00:33:05,408 --> 00:33:07,076 Ikke tenk på det. 358 00:33:12,952 --> 00:33:15,078 Hei, Gab. Får jeg låne Sil et øyeblikk? 359 00:33:15,120 --> 00:33:17,996 Kan du være rask? Han er ganske utslitt. 360 00:33:20,122 --> 00:33:22,206 Håper det gjelder noe viktig, Bobby. 361 00:33:22,248 --> 00:33:27,332 Jeg har tre unger å ta vare på. Denne ordningen tar knekken på meg. 362 00:33:27,374 --> 00:33:32,168 Klokka er 21.30. Jeg husker ikke en gang hva det var. 363 00:33:32,209 --> 00:33:36,002 Roseville, denne midlertidige greia. Jeg trenger et svar! 364 00:33:36,044 --> 00:33:39,335 Jeg blir gal! Det er rett før jeg gjør noe drastisk! 365 00:33:39,377 --> 00:33:42,254 Ro deg ned. La meg tenke. 366 00:33:47,465 --> 00:33:50,382 Jeg tenker bedre om morgenen. 367 00:33:51,215 --> 00:33:55,800 Jeg skal finne en løsning. Ikke vær redd. 368 00:34:01,260 --> 00:34:05,762 Jeg må ha virket avvisende på butikken her om dagen. 369 00:34:06,595 --> 00:34:08,763 Du er Tonys psykolog. 370 00:34:09,637 --> 00:34:13,264 - Jeg vet ikke om det er passende... - Hva kan jeg gjøre for deg? 371 00:34:14,973 --> 00:34:17,015 Det gjelder sønnen min. 372 00:34:17,056 --> 00:34:19,141 Begge ungene, egentlig. 373 00:34:20,141 --> 00:34:22,017 Situasjonen... 374 00:34:23,058 --> 00:34:26,101 Skyteepisoden. Jeg er bekymret for dem. 375 00:34:26,144 --> 00:34:27,685 Det er naturlig. 376 00:34:28,477 --> 00:34:31,937 Det er et alvorlig problem. 377 00:34:31,979 --> 00:34:34,688 Våpen i hjemmet, mener jeg. 378 00:34:34,730 --> 00:34:37,147 Det er et samfunnsproblem. 379 00:34:37,189 --> 00:34:40,606 Det fant vi dessverre ut for seint. 380 00:34:41,273 --> 00:34:46,901 Jeg fjernet alle våpen fra huset etter at Tony ble skutt. 381 00:34:48,108 --> 00:34:52,486 Men i går kveld kjeftet jeg på sønnen min... 382 00:34:54,152 --> 00:34:57,695 og sa noen veldig slemme ting. 383 00:35:00,446 --> 00:35:04,197 Han prøver så godt han kan. 384 00:35:05,406 --> 00:35:07,281 Hvordan har du det? 385 00:35:09,865 --> 00:35:14,159 Utslitt, men jeg er mer bekymret for dem. 386 00:35:14,201 --> 00:35:16,326 De er ikke unger lenger. 387 00:35:16,367 --> 00:35:20,995 Da de var små fortalte vi dem ting om Tonys liv. 388 00:35:21,036 --> 00:35:24,162 Løgner, det var det de var. 389 00:35:24,204 --> 00:35:29,788 - Men nå... - Så problemet er ikke våpen i hjemmet? 390 00:35:36,666 --> 00:35:41,210 Jeg ser for meg hvordan sønnen min må forsvare seg foran kameraene. 391 00:35:41,251 --> 00:35:48,544 Datteren min og vennene hennes. De må se alle disse årene med løgner i øynene. 392 00:35:49,295 --> 00:35:51,588 De eller du? 393 00:35:53,796 --> 00:35:57,131 Jeg visste hvem Tony var det øyeblikket jeg traff ham. 394 00:35:57,173 --> 00:36:00,840 På vårt andre stevnemøte ga han meg og moren min et dusin roser hver 395 00:36:00,882 --> 00:36:03,507 og faren min en dyr elektrisk drill. 396 00:36:04,425 --> 00:36:08,218 Ikke en typisk ungdomsromanse. 397 00:36:11,135 --> 00:36:14,470 Jeg vet ikke om jeg elsket ham på tross av det... 398 00:36:18,222 --> 00:36:20,348 eller på grunn av det. 399 00:36:22,222 --> 00:36:24,306 Foreldrene mine var ikke sånn. 400 00:36:25,682 --> 00:36:29,642 Jeg visste, underbevisst eller ei, at bak den elektriske drillen 401 00:36:29,683 --> 00:36:34,060 fantes det en mann med en brukket arm, eller det som verre var. 402 00:36:35,560 --> 00:36:37,977 Hvordan taklet du det? 403 00:36:40,561 --> 00:36:42,687 Jeg gikk i kirken og skriftet og gråt. 404 00:36:42,729 --> 00:36:46,939 Sa hvor fælt det var at mannen min tjente penger på den måten, men det var tullprat. 405 00:36:48,440 --> 00:36:52,191 Det finnes mye større kjeltringer enn mannen min. 406 00:36:57,525 --> 00:36:59,944 Men ungene 407 00:36:59,984 --> 00:37:03,444 kan ikke velge foreldre. 408 00:37:05,612 --> 00:37:07,904 Så hva nå? 409 00:37:10,155 --> 00:37:12,238 Det er det som er spørsmålet: Hva nå? 410 00:37:13,864 --> 00:37:16,740 Katta er ute av sekken. 411 00:37:16,783 --> 00:37:21,408 Og de er ikke småunger lenger. 412 00:37:21,450 --> 00:37:24,368 Jo lenger de bor hjemme hos oss... 413 00:37:25,202 --> 00:37:27,535 Medskyldige. 414 00:37:28,619 --> 00:37:30,244 Herregud. 415 00:37:37,455 --> 00:37:41,623 Rent bortsett fra de moralske og juridiske problemene... 416 00:37:43,124 --> 00:37:46,249 Det må være bedre å vite sannheten. 417 00:37:46,291 --> 00:37:47,959 Jo. 418 00:37:55,211 --> 00:37:59,088 Andre natten Tony lå i koma sa jeg til ham at jeg elsket ham. 419 00:38:01,005 --> 00:38:03,672 Når sa jeg det sist? 420 00:38:11,342 --> 00:38:15,634 Er du redd du ikke vil føle det samme når han våkner? 421 00:38:20,844 --> 00:38:24,763 Anthony sier at det går bedre med dere nå. 422 00:38:33,057 --> 00:38:36,516 - Får ikke puste. - Dette går bra, kjære, du blir bra igjen. 423 00:38:36,557 --> 00:38:39,141 Jeg får ikke puste. 424 00:38:39,183 --> 00:38:42,602 Du blir bra igjen. 425 00:38:52,939 --> 00:38:56,231 - Hva er det som skjer? - Jeg må be deg om å flytte bilen. 426 00:38:56,272 --> 00:38:58,856 Sil, du tok ikke kontakt. 427 00:39:02,983 --> 00:39:06,984 - Sil er også på sykehuset nå. - Fullstendig krise. 428 00:39:07,026 --> 00:39:11,402 Poenget er, at om Tony vandrer heden, 429 00:39:11,444 --> 00:39:15,195 må noen ta over for ham. 430 00:39:15,237 --> 00:39:17,321 Jeg er ung, 431 00:39:17,363 --> 00:39:20,404 og nå som jeg har gått ned i vekt, 432 00:39:20,446 --> 00:39:22,948 er jeg også en sunn mann 433 00:39:22,989 --> 00:39:25,074 med høy forventet levealder. 434 00:39:33,868 --> 00:39:38,369 Jeg hører at Sil er innlagt på St Barnabas. Hva er det som skjer med oss? 435 00:39:38,410 --> 00:39:40,954 Han kommer til å bli bra, ikke tenk på det. 436 00:39:40,995 --> 00:39:46,580 Jeg vet du venter en levering, jeg kan ikke spesifisere, 437 00:39:46,622 --> 00:39:48,122 Tony ville ikke ha ønsket det. 438 00:39:48,164 --> 00:39:52,333 Men enkelte personer holder oss under oppsikt, 439 00:39:52,375 --> 00:39:55,917 Jeg forventer ingenting, Vito. Penger betyr ikke noe. 440 00:39:55,959 --> 00:39:59,584 Som du sier, har jeg andre ting å tenke på. Sønnen min, for eksempel. 441 00:40:00,669 --> 00:40:02,961 Tro meg. 442 00:40:03,002 --> 00:40:06,753 Hvis vi overførte penger til deg akkurat nå, ville det vekke mistanke. 443 00:40:08,129 --> 00:40:10,004 Jeg spanderer. 444 00:40:11,338 --> 00:40:13,131 Moren din sier at kysten er klar. 445 00:40:13,172 --> 00:40:17,549 Det viktigste er at du snakker om positive ting. 446 00:40:17,590 --> 00:40:19,882 - Det hjelper rekonvaleseringsprosessen. - Skjønner. 447 00:40:23,093 --> 00:40:27,468 - Han ser fryktelig ut! - Onkel Paulie, du kan ikke si sånt. 448 00:40:27,510 --> 00:40:32,512 - Vær positiv. - Jo, men jeg var ikke forberedt på det der. 449 00:40:32,554 --> 00:40:34,638 Onkel Paulie! 450 00:40:35,888 --> 00:40:38,389 En person om gangen. 451 00:40:40,181 --> 00:40:42,932 Hun er et hespetre. 452 00:40:42,974 --> 00:40:46,182 Finn er på vei opp. Jeg er tilbake om noen minutter, ok? 453 00:40:46,225 --> 00:40:48,308 Husk, vær positiv. 454 00:41:12,984 --> 00:41:17,777 Legen sier jeg må bruke susp. Holde ballene hevet. 455 00:41:20,319 --> 00:41:25,946 Kunne vært verre. Ultralyden viste at ingenting var sprukket. 456 00:41:29,447 --> 00:41:33,448 Det skjedde heldigvis under en større jobb. 457 00:41:34,573 --> 00:41:38,950 Det skjedde litt action, og før jeg visste ordet av det var jeg inne hos urologen. 458 00:41:40,743 --> 00:41:44,785 Forbanna fyren sier jeg ikke kan forvente like mye av kroppen min lenger. 459 00:41:44,827 --> 00:41:47,911 Først går øynene, så tennene. 460 00:41:47,953 --> 00:41:52,122 Plutselig kan du ikke pisse på egenhånd, en gang. 461 00:41:54,247 --> 00:41:58,708 Da jeg var i militæret vant jeg hakeløftkonkurransen tre uker på rad. 462 00:41:58,748 --> 00:42:00,999 Jeg hadde en bra kropp, også! 463 00:42:01,040 --> 00:42:04,001 En fyr ba meg stå modell for en bokseplakat. 464 00:42:04,042 --> 00:42:08,209 Tror han var halvt homse, men det var jo smigrende, likevel. 465 00:42:08,251 --> 00:42:12,586 Men se meg nå. Jeg har rynker som på en gammel fitte. 466 00:42:16,295 --> 00:42:19,630 Du tror aldri det skjer med deg, men jeg merker alderen, Tony. 467 00:42:24,381 --> 00:42:30,092 Phineas Fogg er tilbake. Han har glemt de små menneskene. 468 00:42:30,134 --> 00:42:33,260 Vito. Hvordan går det med Mr. Soprano? 469 00:42:33,301 --> 00:42:35,552 La oss håpe han klarer seg. 470 00:42:44,263 --> 00:42:46,764 Jeg er så glad for å se deg. 471 00:42:47,180 --> 00:42:49,681 Jeg skal la dere turtelduer være i fred. 472 00:42:54,683 --> 00:42:58,018 Ikke bry deg om ham. Han er harmløs. 473 00:42:59,601 --> 00:43:04,478 All irritasjonen. Skal jeg klandre meg selv for dette livet? 474 00:43:04,520 --> 00:43:09,813 All dritten. Ta Puss, for eksempel, familie en dag, FBl-tyster den neste. 475 00:43:09,855 --> 00:43:11,605 TAKYKARDI 476 00:43:11,647 --> 00:43:14,857 Jeg kjenner det her inne, Tony. 477 00:43:14,898 --> 00:43:16,941 Vil dere dempe dere? 478 00:43:18,691 --> 00:43:20,983 Beklager. 479 00:43:21,024 --> 00:43:23,109 Ja, gjestehuset ved Oaks. 480 00:43:25,068 --> 00:43:27,777 Til venstre på Jamboree Boulevard? 481 00:43:29,319 --> 00:43:31,695 Utover mot lyssignalet. 482 00:43:33,320 --> 00:43:35,405 Hva slags lyssignal er det? 483 00:43:39,406 --> 00:43:42,324 Hold kjeft! 484 00:43:42,366 --> 00:43:45,366 Så jeg sa til mamma... 485 00:43:46,783 --> 00:43:48,659 Hva faen? 486 00:43:53,952 --> 00:43:56,203 Dr Budraja til rom tre. 487 00:43:56,245 --> 00:43:59,079 Ikke gå! Hjelp! 488 00:44:00,329 --> 00:44:03,831 - Flytt deg. - Hva er det som skjer? 489 00:44:05,038 --> 00:44:08,874 - V-tak på monitorien. Svak puls. - Mål blodtrykket. 490 00:44:08,915 --> 00:44:11,875 - 80. - Ok. Få på ham pustemaska. 491 00:44:11,916 --> 00:44:16,376 Dør han? Hvor er mamma? Jeg vet ikke hva som skjer! 492 00:44:16,418 --> 00:44:17,252 SVAK PULS 493 00:44:17,293 --> 00:44:19,502 En, to, tre. 494 00:44:20,669 --> 00:44:24,045 Stadig v-tak på 210. 495 00:44:24,087 --> 00:44:26,672 150 mg amiodaraone. 496 00:44:26,713 --> 00:44:29,797 Få alle ut. Cardiovert på 100. 497 00:44:29,839 --> 00:44:32,631 - Pappa! - Hold avstand. 498 00:44:32,673 --> 00:44:34,340 Alt klart. 499 00:44:34,382 --> 00:44:36,215 Klar. 500 00:44:36,800 --> 00:44:38,175 SVAK PULS 501 00:44:38,216 --> 00:44:40,509 - 200. - Hold avstand. 502 00:44:41,342 --> 00:44:43,135 - Alt klart. - Klart. 503 00:44:45,219 --> 00:44:47,511 Gjestehuset ved Oaks 504 00:45:34,943 --> 00:45:40,486 - Unnskyld, er dette slektstevnet? - De venter på deg. 505 00:45:40,528 --> 00:45:42,738 - Meg? - Selvfølgelig. 506 00:45:45,488 --> 00:45:48,615 - Er Kevin Finnerty her? - Vi snakker ikke sånn her. 507 00:45:48,656 --> 00:45:52,782 - Hva mener du? - Familien din venter innenfor. 508 00:45:55,867 --> 00:45:58,451 - Hvilken familie? - De ønsker deg velkommen. 509 00:45:59,577 --> 00:46:02,703 - Jeg skjønner ikke? - Du skal hjem. 510 00:46:02,745 --> 00:46:04,704 Skal jeg? 511 00:46:18,249 --> 00:46:20,334 Alle er der inne. 512 00:46:27,335 --> 00:46:30,462 - Du kan ikke ta med deg den inn der. - Pappa. 513 00:46:32,503 --> 00:46:36,380 Jeg mistet dokumentmappa mi. 514 00:46:36,422 --> 00:46:38,340 Jeg hadde hele livet mitt i den. 515 00:46:39,340 --> 00:46:41,757 Ikke forsvinn pappa. 516 00:46:45,299 --> 00:46:48,426 - Hva var det? - Dokumentmapper er ikke tillatt. 517 00:46:48,468 --> 00:46:52,344 - Nei, den stemmen. - La meg ta den. 518 00:46:52,385 --> 00:46:55,470 - Den ser tung ut. - Jeg vil ikke. 519 00:46:55,511 --> 00:46:58,888 Du er nødt. Du må slippe taket. 520 00:46:58,929 --> 00:47:02,097 Vi er glad i deg pappa, ikke forlat oss. 521 00:47:13,808 --> 00:47:15,934 Av en eller annen grunn... 522 00:47:16,852 --> 00:47:19,311 - er jeg redd. - Det er ikke noe å være redd for. 523 00:47:21,770 --> 00:47:23,645 Det er bare å slippe. 524 00:47:24,730 --> 00:47:27,189 Kom inn og hils på. 525 00:47:28,646 --> 00:47:30,731 Ok. 526 00:47:34,232 --> 00:47:35,858 Pappa! 527 00:47:39,067 --> 00:47:41,984 Ikke forlat oss pappa. Vi elsker deg. 528 00:47:54,447 --> 00:47:56,281 Pappa? 529 00:47:56,323 --> 00:47:58,990 Han åpnet øynene. 530 00:47:59,032 --> 00:48:02,158 Pappa, se på meg. 531 00:48:02,200 --> 00:48:05,326 - Normal sinusrytme. Puls og blodtrykk? - Bra. 532 00:48:05,367 --> 00:48:07,701 Takk gud! 533 00:48:09,619 --> 00:48:13,829 Heng på en drypp med amiodaraone og send av gårde et sett elektrolytter. 534 00:48:13,870 --> 00:48:16,246 Pappa, du er hos oss. 535 00:48:20,497 --> 00:48:24,791 Jeg holdt ham i hånden, og plutselig går maskinen berserk! 536 00:48:24,832 --> 00:48:29,209 - Du har alt fortalt oss det. - Det er de fordømte legenes feil... 537 00:48:29,250 --> 00:48:32,168 Sjefen kommer til å klare seg, han er våken! 538 00:48:33,793 --> 00:48:36,419 Takk og pris! 539 00:48:58,510 --> 00:49:00,844 Jeg åpner. 540 00:49:02,636 --> 00:49:07,221 - Hvorfor somlet du sånn? - Jeg måtte samle meg. 541 00:49:10,889 --> 00:49:15,556 - Vi må gi henne den andelen nå. - Slapp av, hvorfor så skyldbevisst? 542 00:49:16,474 --> 00:49:18,600 Tony er våken, skjønner du? 543 00:49:18,642 --> 00:49:22,975 Gud og hvermann har vært og snakket med ham. Carmela. 544 00:49:23,017 --> 00:49:27,769 Kanskje han vet hva de har sagt. Kanskje han venter på pengene. 545 00:49:27,811 --> 00:49:29,728 Faen. 546 00:49:35,355 --> 00:49:38,648 Han kan ikke snakke på grunn av slangen de stakk ned i halsen på ham. 547 00:49:38,688 --> 00:49:41,565 Kanskje det er en bra ting. 548 00:49:43,899 --> 00:49:46,483 Men vi er veldig lykkelige. 549 00:49:47,567 --> 00:49:50,151 Vi var så bekymret for deg, Anthony. 550 00:49:50,193 --> 00:49:53,486 Jeg har ikke vært så ofte i kirken siden jeg sluttet å spille bingo! 551 00:49:56,778 --> 00:49:58,862 Hva er det, kjære? 552 00:50:00,905 --> 00:50:02,989 Er jeg død? 553 00:50:04,823 --> 00:50:06,657 Nei. 554 00:50:06,698 --> 00:50:09,574 Du er på sykehuset med oss. 555 00:50:10,242 --> 00:50:11,866 I Newark. 556 00:50:11,908 --> 00:50:16,409 Hvordan føler du deg i dag? Jeg er dr Vahapsideh, neurolog. 557 00:50:22,578 --> 00:50:26,996 - Hvordan går det med ham? - Han ikke utenfor fare, men han er stabil. 558 00:50:27,038 --> 00:50:31,207 Han bestod nettopp den første intelligenstesten, så... 559 00:50:31,249 --> 00:50:34,166 Det var din styrke som gjorde det. 560 00:50:38,000 --> 00:50:40,501 En liten gave fra oss. 561 00:50:41,293 --> 00:50:46,795 - Til hjelp med legeregning, rehabilitering. - Jeg vet ikke hva jeg skal si. 562 00:50:46,836 --> 00:50:50,671 - Det er sånn det fungerer. - Jeg ville ønsket det samme for Marie. 563 00:50:50,712 --> 00:50:52,630 Og for moren min. 564 00:50:59,341 --> 00:51:02,675 Vi er her for deg hvis du trenger noe. 565 00:51:19,347 --> 00:51:22,139 Glimrende nyheter, T. 566 00:51:25,100 --> 00:51:27,182 Godt å se at du er på beina igjen. 567 00:51:31,017 --> 00:51:32,476 Den beste. 568 00:51:43,397 --> 00:51:46,439 "Noen ganger går jeg rundt og synes synd på meg selv... 569 00:51:47,564 --> 00:51:51,565 "samtidig bærer en mektig vind meg over himmelen. 570 00:51:51,607 --> 00:51:55,692 "Ojibwe-ordtak." Indianere? 571 00:51:58,527 --> 00:52:01,486 Hvem har hengt det opp? 572 00:52:05,612 --> 00:52:08,905 Det er noe jeg vil snakke med deg om. 573 00:52:14,407 --> 00:52:18,032 Jeg vil prøve meg på filmindustrien igjen. 574 00:52:20,075 --> 00:52:26,119 Jeg vet du ikke liker det, men denne gangen gjør vi det annerledes. 575 00:52:26,160 --> 00:52:29,285 Jeg håper til og med at du vil investere i filmen 576 00:52:29,327 --> 00:52:33,913 når du føler deg bedre, og jeg kan forklare hva vi gjør. Det er ganske interessant. 577 00:52:33,955 --> 00:52:37,331 Vi eier negativene. 578 00:52:40,581 --> 00:52:44,125 Jeg holder en stor eierstilling åpen for deg. 579 00:52:45,167 --> 00:52:47,250 Jeg håper du godkjenner prosjektet. 580 00:52:49,251 --> 00:52:51,335 Faktisk... 581 00:52:52,377 --> 00:52:55,920 med respekt å melde... 582 00:52:56,837 --> 00:52:59,171 synes jeg du skylder meg det. 583 00:52:59,879 --> 00:53:03,339 Siden jeg fortalte deg om Adriana. 584 00:53:03,381 --> 00:53:06,298 - Er han ute av senga? - Jeg vet hvordan det ser ut. 585 00:53:06,340 --> 00:53:09,258 Men han bør sitte oppreist så mye som mulig. 586 00:53:09,299 --> 00:53:13,259 - Jeg skal la dere to være alene. - Takk for alt. 587 00:53:20,428 --> 00:53:22,720 Jeg vet ikke hvordan du får det til. 588 00:53:39,476 --> 00:53:41,768 Det må føles godt. 589 00:53:43,227 --> 00:53:45,019 De enkle tingene.