1
00:01:35,128 --> 00:01:37,995
Les Soprano
2
00:01:50,610 --> 00:01:52,407
Je ferai aussi vite que je peux.
3
00:01:57,717 --> 00:02:01,209
Je ne m'y habituerai jamais.
4
00:02:01,254 --> 00:02:03,381
Vous n'aurez pas besoin.
5
00:02:03,423 --> 00:02:05,823
Votre opération est prévue pour demain.
6
00:02:05,859 --> 00:02:07,850
On va enfin vous refermer.
7
00:02:07,894 --> 00:02:09,987
- Encore une opération?
- C'est bon signe.
8
00:02:10,029 --> 00:02:12,463
Le Dr. Plepler pense
qu'il n'aura plus besoin d'y accéder.
9
00:02:16,636 --> 00:02:19,969
Allez-y doucement,
avec la morphine.
10
00:02:22,909 --> 00:02:25,742
JE ME FAIS PARFOIS PITIE
ET POURTANT
11
00:02:25,778 --> 00:02:28,110
UN GRAND VENT ME PORTE
A TRAVERS LE CIEL.
DICTON OJIBWE
12
00:02:28,148 --> 00:02:31,413
C'est magnifique.
Qui a affiché ça?
13
00:02:31,451 --> 00:02:33,351
Ma sœur. Qui d'autre?
14
00:02:33,386 --> 00:02:35,980
Pourquoi est-ce que vous le laissez là
si ça ne vous inspire pas?
15
00:02:37,323 --> 00:02:39,314
Ça plaît à ma fille.
16
00:02:40,627 --> 00:02:42,822
Tout le monde me dit
que j'ai beaucoup de chance.
17
00:02:42,862 --> 00:02:46,354
C'est sûr. Avec une septicémie
et un aussi long coma?
18
00:02:46,399 --> 00:02:48,196
Le personnel vous donnait
mort à 20 contre un.
19
00:02:48,234 --> 00:02:50,702
Vous avez lu les journaux?
20
00:02:50,737 --> 00:02:52,364
Dire que c'est mon oncle
qui m'a mis dans cette galère.
21
00:02:55,241 --> 00:02:58,335
Un nouveau blessé par balles.
Un rappeur, Da Lux.
22
00:02:58,378 --> 00:03:01,711
Il a la cote. Il s'est fait tirer dessus
sept fois en sortant d'une boîte.
23
00:03:03,416 --> 00:03:05,475
Il a encore
tout son pancréas, cela dit.
24
00:03:07,253 --> 00:03:09,050
C'est fini.
25
00:03:10,423 --> 00:03:13,256
Fiona.
26
00:03:13,293 --> 00:03:15,659
Ecoutez, je me sens...
27
00:03:17,263 --> 00:03:20,494
Je ne sais pas,
28
00:03:20,533 --> 00:03:22,728
je ne suis pas moi-même
29
00:03:22,769 --> 00:03:24,566
depuis que je me suis réveillé du coma.
30
00:03:27,974 --> 00:03:30,841
Mes pensées s'échappent.
31
00:03:30,877 --> 00:03:33,038
Ça passera, tout ça.
32
00:03:33,079 --> 00:03:36,071
C'est très courant chez les patients
qui se rétablissent d'une chirurgie.
33
00:03:36,115 --> 00:03:38,640
Vous devriez parler à quelqu'un.
Une assistante sociale, peut-être.
34
00:03:51,030 --> 00:03:52,657
Bonjour, mon chou,
comment tu te sens?
35
00:03:52,699 --> 00:03:54,894
Bien, bien.
36
00:03:54,934 --> 00:03:56,367
Je t'ai pris ça à la kermesse,
37
00:03:56,402 --> 00:03:58,267
il n'y avait pas beaucoup de choix.
38
00:03:58,304 --> 00:04:01,762
Il y en avait un sur "Coulez le Bismarck!"
mais il manquait des pages.
39
00:04:01,808 --> 00:04:03,571
Et puis, tu aimes bien les dinosaures.
40
00:04:05,378 --> 00:04:07,903
Ils m'opèrent demain.
41
00:04:07,947 --> 00:04:09,574
Ils ont dit qu'ils allaient me refermer.
42
00:04:30,169 --> 00:04:32,501
Gus!
43
00:04:32,538 --> 00:04:35,507
Mes condoléances, Jason.
44
00:04:35,541 --> 00:04:38,169
Ton père était le meilleur patron
qu'on ait jamais eu.
45
00:04:38,211 --> 00:04:40,645
On est triste d'apprendre
que tu vends l'entreprise.
46
00:04:40,680 --> 00:04:42,170
J'ai regardé les comptes.
47
00:04:42,215 --> 00:04:44,376
On paie à un certain
Anthony Soprano
48
00:04:44,417 --> 00:04:46,908
le salaire le plus élevé de l'entreprise
après mon père.
49
00:04:46,953 --> 00:04:48,580
Il est consultant.
50
00:04:48,621 --> 00:04:50,589
Où est-ce que je peux le joindre?
51
00:04:50,623 --> 00:04:53,592
Je voudrais changer des trucs, mais
son bureau est sens dessus dessous.
52
00:04:53,626 --> 00:04:55,992
Il y a un moteur Johnson
de 55 chevaux sur son bureau.
53
00:04:56,029 --> 00:04:57,997
On dirait qu'il n'a jamais été occupé.
54
00:04:58,031 --> 00:05:00,397
Il est à l'hôpital.
55
00:05:00,433 --> 00:05:04,301
Tu devrais parler
à son collègue M. Gaultieri.
56
00:05:04,337 --> 00:05:06,805
Paulie?
57
00:05:06,839 --> 00:05:09,899
Ah, Tony Soprano. Bien sûr.
58
00:05:09,942 --> 00:05:12,672
Je le connaissais quand j'étais petit,
c'était un ami de la famille.
59
00:05:14,414 --> 00:05:16,405
Je me fais opérer demain.
Je ne suis pas censé manger!
60
00:05:18,418 --> 00:05:21,012
Vous avez vu ça?
61
00:05:21,054 --> 00:05:22,919
II y a toujours quelque chose.
62
00:05:22,955 --> 00:05:25,924
Enfin bref, elle a pleuré toute la nuit
63
00:05:25,958 --> 00:05:28,119
et je n'ai pas pu dormir.
64
00:05:28,161 --> 00:05:31,153
Tu n'as qu'à chevaucher les zéphyrs
et dormir sur un nuage!
65
00:05:31,197 --> 00:05:34,030
Tu crois que c'est moi
qui ai affiché ça?
66
00:05:34,067 --> 00:05:36,160
- Tu as tort.
- Bon.
67
00:05:36,202 --> 00:05:38,432
Alors, qui c'est?
68
00:05:41,574 --> 00:05:44,304
Allo. Je n'entends pas...
69
00:05:44,344 --> 00:05:47,780
Oui, parle plus fort!
70
00:05:47,814 --> 00:05:49,748
La nounou.
71
00:05:49,782 --> 00:05:52,307
Entre la mauvaise réception
et son mauvais anglais...
72
00:06:02,995 --> 00:06:06,089
Tu as un petit train
à vapeur à la maison?
73
00:06:06,132 --> 00:06:08,828
II te fait griller un toast et te l'amène
directement au lit?
74
00:06:08,868 --> 00:06:11,132
Ecoute, Tony... c'est moche
ce qui s'est passé
75
00:06:11,170 --> 00:06:14,333
avec Junior et tout, mais...
76
00:06:14,374 --> 00:06:16,774
Ne me parle plus jamais de Junior.
77
00:06:18,811 --> 00:06:22,440
Ecoute, tu ne peux plus continuer
à te cacher derrière ton statut de gendre.
78
00:06:22,482 --> 00:06:25,280
T'es un bon gars, mais tout le monde
79
00:06:25,318 --> 00:06:27,343
est jugé selon son propre mérite.
80
00:06:39,332 --> 00:06:41,664
- Vous avez entendu la bonne nouvelle?
- Bon Dieu!
81
00:06:41,701 --> 00:06:43,669
C'est exact.
82
00:06:43,703 --> 00:06:45,728
Aaron Arkaway, l'ami de Jan.
83
00:06:48,408 --> 00:06:50,603
Ah oui, c'est vrai.
84
00:06:50,643 --> 00:06:53,043
LE VENTRE MATERNEL EST A DIEU
On fait une manifestation en bas, et...
85
00:06:53,079 --> 00:06:54,944
J'ai vu Jan dans l'ascenseur ce matin.
86
00:06:54,981 --> 00:06:56,414
Elle m'a dit que vous étiez ici.
87
00:06:56,449 --> 00:06:59,350
C'est ça, tous les cris et slogans?
88
00:06:59,385 --> 00:07:02,013
Le pharmacien de l'hôpital
s'est fait virer
89
00:07:02,054 --> 00:07:04,750
pour avoir refusé de vendre
des pilules contraceptives.
90
00:07:04,791 --> 00:07:06,759
On essaie de lui rendre son travail.
91
00:07:06,793 --> 00:07:09,421
Tony, voici notre guide
spirituel, Bob Brewster.
92
00:07:09,462 --> 00:07:12,397
Bonjour, Aaron m'a beaucoup
parlé de vous.
93
00:07:12,432 --> 00:07:14,297
On voulait monter et prier avec vous.
94
00:07:14,333 --> 00:07:17,234
- Vous raclez les bas-fonds?
- C'est là que sont les gros poissons.
95
00:07:20,706 --> 00:07:23,573
Bordel de merde!
96
00:07:26,078 --> 00:07:28,546
Ils diminuent ma morphine,
97
00:07:28,581 --> 00:07:32,210
histoire que je m'accoutume pas.
98
00:07:32,251 --> 00:07:36,654
Vous savez, j'ai vu des gens soulagés
de douleurs terribles.
99
00:07:36,689 --> 00:07:39,385
Moi, par exemple.
100
00:07:39,425 --> 00:07:41,484
- Ah, ouais?
- J'étais au fond du trou.
101
00:07:41,527 --> 00:07:43,927
J'étais accro à la coke
et aux strip-teaseuses.
102
00:07:43,963 --> 00:07:47,660
Et puis, j'ai perdu ma femme et j'ai
bousillé ma voiture en conduisant ivre.
103
00:07:47,700 --> 00:07:52,296
Je me suis retrouvé pendu à la ceinture
de sécurité, la tête en bas, terrorisé.
104
00:07:52,338 --> 00:07:54,431
C'est alors que j'ai prié
pour que Dieu me sauve.
105
00:07:54,474 --> 00:07:55,941
- Et II est venu.
- Qu'll soit béni.
106
00:07:55,975 --> 00:07:57,772
Et à ce moment-là,
je suis né de nouveau.
107
00:07:57,810 --> 00:08:00,278
Je vous vois là,
et je sais que vous avez mal.
108
00:08:00,313 --> 00:08:03,305
Il faut que vous acceptiez le Seigneur
comme votre sauveur.
109
00:08:05,384 --> 00:08:08,478
C'est déjà fait,
avec le curé de ma paroisse.
110
00:08:08,521 --> 00:08:10,455
C'est super,
mais ce que Dieu attend de vous,
111
00:08:10,490 --> 00:08:12,617
c'est que vous l'aimiez directement,
112
00:08:12,658 --> 00:08:15,286
pas forcément par l'intermédiaire
de la liturgie
113
00:08:15,328 --> 00:08:17,956
ou d'un être humain.
114
00:08:17,997 --> 00:08:20,625
Vous êtes Aaron Arkaway?
115
00:08:20,666 --> 00:08:23,464
- Bonjour.
- Qu'est-ce que vous faites ici?
116
00:08:23,503 --> 00:08:25,095
Mme Soprano.
117
00:08:25,137 --> 00:08:26,866
Nous discutions avec votre mari.
118
00:08:26,906 --> 00:08:29,204
Nous étions sur le point de prier.
119
00:08:29,242 --> 00:08:32,006
- Eux, oui.
- Vous vous faites opérer demain.
120
00:08:32,044 --> 00:08:34,706
Vous savez que des études ont été
réalisées sur le pouvoir de la prière.
121
00:08:34,747 --> 00:08:38,308
Les patients pour qui on a prié ont 11%
de risques de complications en moins.
122
00:08:38,351 --> 00:08:41,616
J'ai lu ça quelque part.
C'est vrai, que la prière aide.
123
00:08:41,654 --> 00:08:44,350
Même si ça ne fait
que te distraire.
124
00:08:44,390 --> 00:08:46,551
Cher Jésus...
125
00:08:46,592 --> 00:08:49,857
entends ces paroles et accorde
Ton amour et Ta grâce salvatrice
126
00:08:49,896 --> 00:08:53,263
à notre ami blessé.
Seigneur, guéris ses blessures
127
00:08:53,299 --> 00:08:55,733
et aide-le de
Ton amour purificateur.
128
00:08:55,768 --> 00:08:58,066
Là où les péchés sont en abondance,
129
00:08:58,104 --> 00:09:00,402
la grâce l'est encore plus.
130
00:09:02,208 --> 00:09:03,835
Amen.
131
00:09:03,876 --> 00:09:06,436
- Amen.
- Amen.
132
00:09:06,479 --> 00:09:08,174
Amen.
133
00:09:16,122 --> 00:09:18,454
Alors dites-moi, Révérend...
134
00:09:18,491 --> 00:09:21,255
à propos de ce type qui ne veut pas
vendre de contraception...
135
00:09:21,294 --> 00:09:23,888
Il devrait être libre d'agir en accord
avec ses convictions morales
136
00:09:23,930 --> 00:09:27,024
sans souffrir de la perte
de son gagne-pain.
137
00:09:28,935 --> 00:09:31,233
Ce que je me demandais, c'est...
138
00:09:31,270 --> 00:09:33,932
Je m'inquiète à propos du Viagra.
139
00:09:33,973 --> 00:09:38,774
J'ai l'impression que je vais vraiment
en avoir besoin, vu mon état, et...
140
00:09:38,811 --> 00:09:42,372
que se passera-t-il si quelqu'un décide
que Dieu n'aime pas le Viagra?
141
00:09:42,415 --> 00:09:46,476
Dieu aime la procréation.
142
00:09:46,519 --> 00:09:48,453
Personne n'a rien dit contre le Viagra.
143
00:09:48,487 --> 00:09:51,650
La contraception sous la forme
de la pilule du lendemain est un péché,
144
00:09:51,691 --> 00:09:54,455
parce qu'elle touche à la vie,
à celui qui n'est pas né.
145
00:09:54,493 --> 00:09:56,620
Oui, mais si quelqu'un se met
à pourfendre le Viagra?
146
00:09:56,662 --> 00:09:58,527
Je ne parle pas de procréation,
147
00:09:58,564 --> 00:10:00,498
et tu devrais écouter
parce que ça te concerne aussi.
148
00:10:00,533 --> 00:10:02,660
Un médicament comme le Viagra
ne posera jamais de problème.
149
00:10:02,702 --> 00:10:05,330
Je vous demande pardon, mais
à une époque ils étaient contre l'alcool,
150
00:10:05,371 --> 00:10:08,863
et en tant que propriétaire
d'un restaurant et débit de boisson,
151
00:10:08,908 --> 00:10:10,739
je prends ce genre de truc
très au sérieux.
152
00:10:10,776 --> 00:10:12,710
C'est un club de strip-tease,
n'est-ce pas?
153
00:10:12,745 --> 00:10:14,770
- Vous êtes déjà allé au Bing?
- Non.
154
00:10:14,814 --> 00:10:17,009
Il devrait se reposer.
155
00:10:17,049 --> 00:10:19,415
Merci beaucoup d'être venu, Pasteur.
Et vous aussi, Aaron.
156
00:10:19,452 --> 00:10:21,249
Merci beaucoup pour votre prière.
157
00:10:21,287 --> 00:10:24,688
- Bien sûr.
- Oui, vraiment...
158
00:10:24,724 --> 00:10:28,660
- J'apprécie votre geste.
- Au revoir. Rendez grâce à Dieu.
159
00:10:39,171 --> 00:10:42,140
- Tu te crois malin?
- Quoi?
160
00:10:42,174 --> 00:10:43,732
Qu'est-ce que j'ai fait?
161
00:10:53,586 --> 00:10:56,316
- Mon Dieu.
- Qu'est-ce qu'il y a, docteur?
162
00:10:56,355 --> 00:10:59,756
Je viens de retrouver
Jimmy Hoffa.
163
00:10:59,792 --> 00:11:03,751
Dans le Montana, les restes fossilisés
d'un Tyrannosaure Rex
164
00:11:03,796 --> 00:11:06,731
ont produit des tissus souples
qui établissent véritablement un lien
165
00:11:06,766 --> 00:11:09,257
entre les dinosaures
et les oiseaux modernes.
166
00:11:09,301 --> 00:11:14,261
- Regarde qui j'amène.
- Le prince des sanitaires.
167
00:11:14,306 --> 00:11:16,866
Salut, Tony. Désolé d'apprendre
que tu n'es pas en forme.
168
00:11:16,909 --> 00:11:19,400
Merci, mes condoléances.
169
00:11:19,445 --> 00:11:21,606
J'étais très proche de ton père.
170
00:11:23,149 --> 00:11:26,812
Tu te souviens de ma fille Meadow?
Jason Barone.
171
00:11:26,852 --> 00:11:29,446
- Salut.
- Salut.
172
00:11:29,488 --> 00:11:31,683
Tu te souviens quand tu étais petit,
173
00:11:31,724 --> 00:11:35,660
on est allés au stade de Shea,
le jour de l'ouverture de la saison...
174
00:11:35,695 --> 00:11:38,357
toi, moi, ton père et Paulie?
175
00:11:38,397 --> 00:11:41,093
Ah, oui. Kingman venait juste
de quitter les Chicago Cubs.
176
00:11:41,133 --> 00:11:44,261
Et Mookie Wilson a fait un roulant
qui est passé sous les jambes du type.
177
00:11:44,303 --> 00:11:46,669
Je dois aller au bureau.
Finn vient me chercher.
178
00:11:48,107 --> 00:11:50,871
- Je reviendrai plus tard.
- Ma puce...
179
00:11:50,910 --> 00:11:52,878
merci pour tout.
180
00:11:52,912 --> 00:11:56,211
De rien. Ne le fatiguez pas trop.
181
00:11:57,349 --> 00:11:58,680
Elle veut être médecin.
182
00:11:58,718 --> 00:12:01,687
Elle pense aussi à faire du droit.
183
00:12:05,524 --> 00:12:08,960
Alors, tu vis à Deer Valley?
184
00:12:08,994 --> 00:12:10,291
Oui, je suis prof de ski.
185
00:12:10,329 --> 00:12:13,787
Paulie me dit que tu penses vendre
186
00:12:13,833 --> 00:12:16,461
les affaires de ton père
à Chuckie Cinelli.
187
00:12:16,502 --> 00:12:19,300
Oui, je crois que c'est ce qu'il y a
de mieux à faire pour Maman.
188
00:12:19,338 --> 00:12:22,136
Bien sûr, tu recevras
des indemnités, Tony.
189
00:12:22,174 --> 00:12:24,734
Franchement, Jason, je crois
190
00:12:24,777 --> 00:12:26,745
que c'est une mauvaise idée
de vendre maintenant.
191
00:12:26,779 --> 00:12:30,374
Il y a beaucoup d'acheteurs potentiels.
192
00:12:30,416 --> 00:12:32,907
Quand je sortirai de l'hôpital,
je ferai quelques calculs
193
00:12:32,952 --> 00:12:34,715
et je t'obtiendrai le meilleur prix.
194
00:12:34,754 --> 00:12:36,483
Non, l'offre de Cinelli
me semble équitable.
195
00:12:36,522 --> 00:12:38,387
Il y a beaucoup de choses
à prendre en considération.
196
00:12:38,424 --> 00:12:40,892
- Tu connais ton taux d'EBITDA?
- Mon quoi?
197
00:12:40,926 --> 00:12:45,659
C'est l'excédent brut, ton revenu avant
impôts, dépréciation et amortissement.
198
00:12:45,698 --> 00:12:48,724
Ça montre
les vrais profits de l'entreprise.
199
00:12:52,071 --> 00:12:53,971
Laisse-moi m'en occuper, Jason.
200
00:12:54,006 --> 00:12:57,032
Je ne veux pas
qu'on te fasse du mal.
201
00:12:57,076 --> 00:12:59,340
L'industrie du transport de déchets,
202
00:12:59,378 --> 00:13:02,313
c'est une culture d'entreprise à part.
203
00:13:02,348 --> 00:13:05,010
Tu es fatigué, Tony.
On va te laisser. Allez.
204
00:13:06,952 --> 00:13:10,012
D'accord.
Au revoir, Tony.
205
00:13:21,000 --> 00:13:24,128
Nous craignons qu'il ne lui reste pas
longtemps à vivre.
206
00:13:24,170 --> 00:13:26,001
Ça me surprend
qu'elle n'ait pas appelé Maman.
207
00:13:26,038 --> 00:13:28,734
Elle a insisté pour vous voir.
208
00:13:42,488 --> 00:13:44,513
Paulie.
209
00:13:44,557 --> 00:13:47,617
Tante Dottie,
attends une seconde.
210
00:13:47,660 --> 00:13:51,960
- Il fait froid ici.
- Je brûle, j'ai chaud.
211
00:13:51,997 --> 00:13:54,830
Je t'ai apporté des pignolis,
212
00:13:54,867 --> 00:13:59,395
et une nouvelle paire de chaussettes
de plongée que tu aimes.
213
00:13:59,438 --> 00:14:01,838
Regarde celles-là,
la semelle est toute usée.
214
00:14:01,874 --> 00:14:05,037
Tu vas encore glisser sur le lino!
215
00:14:05,077 --> 00:14:07,841
- Paulie, je dois te dire...
- Attends.
216
00:14:07,880 --> 00:14:11,577
Ma sœur, aidez-moi, s'il vous plaît.
217
00:14:11,617 --> 00:14:14,211
Vous pouvez lui mettre
ces chaussettes?
218
00:14:14,253 --> 00:14:16,517
Paulie, il faut que tu saches...
219
00:14:16,555 --> 00:14:20,218
- Parle plus fort, Tante Dot.
- J'ai...
220
00:14:20,259 --> 00:14:23,456
- Je n'ai pas été sage.
- Qu'est-ce que tu dis?
221
00:14:23,495 --> 00:14:26,658
- Tu es nonne.
- Elles sont trop petites.
222
00:14:26,699 --> 00:14:29,691
Pas du tout, elles sont censées être
serrées pour qu'elle ne glisse pas.
223
00:14:29,735 --> 00:14:30,997
- Mettez-lui.
- Paulie...
224
00:14:31,036 --> 00:14:33,834
Pendant la guerre,
j'étais encore novice.
225
00:14:33,873 --> 00:14:36,273
J'aidais l'Organisation
pour le Moral des Troupes,
226
00:14:36,308 --> 00:14:40,438
et il y avait un soldat... Russ.
227
00:14:40,479 --> 00:14:43,971
Il se sentait tellement seul...
228
00:14:44,016 --> 00:14:46,007
Tante Dottie, je crois que je vois
où tu veux en venir,
229
00:14:46,051 --> 00:14:47,780
et tu devrais
peut-être voir un prêtre.
230
00:14:47,820 --> 00:14:49,811
Je suis tombée enceinte.
231
00:14:49,855 --> 00:14:53,188
- J'ai eu un bébé.
- Un bébé?
232
00:14:53,225 --> 00:14:57,161
Ecoutez ça.
C'est la maladie d'AIzheimer.
233
00:14:57,196 --> 00:15:00,495
Tu n'as jamais eu d'enfant.
234
00:15:00,532 --> 00:15:03,126
Si, j'ai eu un enfant.
235
00:15:03,168 --> 00:15:04,965
Paulie...
236
00:15:05,004 --> 00:15:06,631
cet enfant, c'est toi.
237
00:15:08,374 --> 00:15:10,934
Tu es mon fils.
238
00:15:10,976 --> 00:15:14,537
Mais...
239
00:15:14,580 --> 00:15:16,548
Et Maman?
240
00:15:16,582 --> 00:15:20,541
Marianuccia est ta tante.
241
00:15:20,586 --> 00:15:22,781
Ta maman, c'est moi.
242
00:15:25,858 --> 00:15:28,452
J'ai fait une grosse bêtise.
243
00:15:31,964 --> 00:15:35,400
Bonjour, M. Soprano,
comment allez-vous?
244
00:15:36,568 --> 00:15:38,763
- Beaucoup mieux maintenant.
- Ravie de l'entendre.
245
00:15:41,040 --> 00:15:43,133
Ils vous cachaient où?
246
00:15:43,175 --> 00:15:44,699
Les autres médecins ici,
247
00:15:44,743 --> 00:15:46,608
on dirait la pub pour Benetton.
248
00:15:46,645 --> 00:15:48,738
Je ne suis pas médecin.
249
00:15:48,781 --> 00:15:50,612
Je suis expert en assurance,
chargée de l'indemnisation.
250
00:15:50,649 --> 00:15:52,412
Je représente
votre assurance maladie.
251
00:15:52,451 --> 00:15:54,681
Mon métier est de faire en sorte
252
00:15:54,720 --> 00:15:58,156
de vous sortir d'ici et de vous ramener
chez vous le plus vite possible.
253
00:15:58,190 --> 00:16:01,751
Bon, c'est bien.
Ils ont refermé votre incision,
254
00:16:01,794 --> 00:16:05,389
vous vous déplacez,
et je vois qu'ils ont enlevé la sonde.
255
00:16:07,399 --> 00:16:08,957
Vous voulez me virer d'ici.
256
00:16:09,001 --> 00:16:11,663
Vous savez, un séjour à l'hôpital
coûte beaucoup d'argent.
257
00:16:11,704 --> 00:16:14,571
Mon estomac ne fonctionne pas.
Je souffre.
258
00:16:14,606 --> 00:16:16,631
On vient juste
de m'opérer, bon sang.
259
00:16:16,675 --> 00:16:18,939
Votre estomac fonctionnerait peut-être
260
00:16:18,978 --> 00:16:22,004
si vous n'aviez pas essayé de manger
un sandwich au saucisson le 28 mars.
261
00:16:22,047 --> 00:16:24,572
C'est incroyable. Avec tout l'argent
que je vous ai donné
262
00:16:24,616 --> 00:16:28,143
au cours de ma vie,
vous voulez me mettre à la rue.
263
00:16:28,187 --> 00:16:29,950
Ecoutez, vous pensez
que nous sommes votre ennemi,
264
00:16:29,989 --> 00:16:32,924
mais si vous n'aviez pas d'assurance,
vous seriez à l'hôpital public.
265
00:16:32,958 --> 00:16:36,121
Heureusement vous aviez votre carte
lors de l'analyse de votre portefeuille.
266
00:16:36,161 --> 00:16:38,288
- Quoi?
- Dans l'ambulance.
267
00:16:38,330 --> 00:16:39,854
Si vous n'aviez pas eu
votre carte sur vous,
268
00:16:39,898 --> 00:16:41,490
ils vous auraient déposé à l'hôpital
Martin Luther King.
269
00:16:41,533 --> 00:16:43,728
L'analyse de mon portefeuille?
270
00:16:43,769 --> 00:16:45,760
Sortez de ma chambre,
pauvre conne.
271
00:16:55,214 --> 00:16:58,706
Tu te débrouilles bien.
272
00:16:58,751 --> 00:17:02,243
Mme Soprano? Le docteur Taschlin
est au téléphone, il veut vous parler.
273
00:17:02,287 --> 00:17:04,881
Tu peux t'asseoir ici
pendant une minute?
274
00:17:04,923 --> 00:17:07,255
Oui, je suis essoufflé.
275
00:17:09,395 --> 00:17:11,056
Il dit qu'il est démoralisé.
276
00:17:11,096 --> 00:17:13,064
J'ai essayé de lui expliquer
277
00:17:13,098 --> 00:17:14,725
qu'il y avait toujours
un côté positif.
278
00:17:14,767 --> 00:17:16,394
Ouais.
279
00:17:16,435 --> 00:17:18,562
Je sais que c'est difficile,
280
00:17:18,604 --> 00:17:20,765
mais concentrons-nous
sur les bonnes nouvelles.
281
00:17:20,806 --> 00:17:22,774
Ouais.
L'album "Armor Gettin"
282
00:17:22,808 --> 00:17:25,140
est maintenant numéro cinq dans
les hit parades, et il est en hausse.
283
00:17:25,177 --> 00:17:28,203
Franchement, la fusillade
est arrivée au bon moment.
284
00:17:28,247 --> 00:17:29,737
Ouais, mais ça fait mal.
285
00:17:29,782 --> 00:17:33,684
Bien sûr, mon gars, mais écoute.
286
00:17:33,719 --> 00:17:36,950
Sept bastos! Même Tupac
ne pouvait pas en dire autant.
287
00:17:36,989 --> 00:17:38,650
Et 50 Cent n'en a que deux de plus.
288
00:17:38,690 --> 00:17:40,453
Ouais, mais ça fait vraiment mal.
289
00:17:40,492 --> 00:17:42,824
Ça t'aide énormément
à avoir le respect de la rue,
290
00:17:42,861 --> 00:17:45,796
et tu sais bien que tu as toujours eu
un problème à ce niveau-là,
291
00:17:45,831 --> 00:17:49,164
par rapport au fait que tu aies travaillé
toutes ces années.
292
00:17:49,201 --> 00:17:50,759
Je vais perdre mon pouce?
293
00:17:50,803 --> 00:17:52,668
Un chirurgien des mains
va venir te voir.
294
00:17:52,704 --> 00:17:54,672
Allez, mon pote.
295
00:17:54,706 --> 00:17:56,970
Tu vas t'en sortir, Lux.
296
00:17:57,009 --> 00:18:00,001
"Fais pas cette tête
Ça me fait pas pleurer
297
00:18:00,045 --> 00:18:03,208
Regarde ailleurs, sexy dingo".
298
00:18:03,248 --> 00:18:05,079
Non, je préfère...
299
00:18:05,117 --> 00:18:08,143
"Regarde ailleurs, salope
Je suis d'humeur meurtrière".
300
00:18:08,187 --> 00:18:10,747
- C'est clair.
- Juste un avertissement, tu vois?
301
00:18:10,789 --> 00:18:13,553
- Ouais, c'est pas mal.
- Vous écrivez une chanson?
302
00:18:13,592 --> 00:18:16,527
Je me suis toujours demandé
comment ça se passait.
303
00:18:16,562 --> 00:18:18,792
Comme ça.
304
00:18:18,831 --> 00:18:20,594
Vous êtes une star du rap
que mon fils peut connaître?
305
00:18:20,632 --> 00:18:22,793
Da Lux allait produire mon album.
306
00:18:22,835 --> 00:18:24,860
Et puis, il s'est fait tirer dessus.
307
00:18:24,903 --> 00:18:27,064
Ça fait de lui
le gangster numéro un.
308
00:18:27,106 --> 00:18:28,767
Alors, il s'occupe moins
de mon truc.
309
00:18:28,807 --> 00:18:31,571
Mon fils dit qu'il est plus célèbre
que jamais, maintenant.
310
00:18:31,610 --> 00:18:34,204
Tout ce que je sais,
c'est que je n'aurai pas
311
00:18:34,246 --> 00:18:36,146
d'album sur un gros label
cette année.
312
00:18:36,181 --> 00:18:38,115
Dur.
313
00:18:43,689 --> 00:18:45,623
Ma chérie...
314
00:18:58,370 --> 00:19:03,398
Paulie, j'ai gagné 40 $ au Keno.
315
00:19:03,442 --> 00:19:05,171
Aïe!
316
00:19:05,210 --> 00:19:08,008
Tu n'as rien à me dire?
317
00:19:08,046 --> 00:19:09,980
Quoi?
318
00:19:10,015 --> 00:19:12,984
Je viens de voir Tante Dottie,
et tu sais quoi?
319
00:19:13,018 --> 00:19:14,883
II s'avère que
ce n'est pas ma tante,
320
00:19:14,920 --> 00:19:16,547
mais ma mère.
321
00:19:16,588 --> 00:19:18,852
Ce n'est pas vrai.
322
00:19:18,891 --> 00:19:21,826
Ne me raconte pas de conneries,
tu m'as mené en bateau toute ma vie.
323
00:19:21,860 --> 00:19:25,057
- Paulie.
- C'est vrai, hein?
324
00:19:25,097 --> 00:19:27,463
Alors?
325
00:19:27,499 --> 00:19:30,593
Bordel!
326
00:19:30,636 --> 00:19:32,627
J'ai tellement redouté ce jour.
327
00:19:32,671 --> 00:19:34,400
Je t'ai donné tout ce que j'avais!
328
00:19:34,439 --> 00:19:36,066
Je t'ai donné l'amour d'un fils,
329
00:19:36,108 --> 00:19:38,133
et je me suis fait avoir.
330
00:19:38,177 --> 00:19:40,145
- Non.
- Tu es une menteuse.
331
00:19:40,179 --> 00:19:41,612
Une fumiste.
332
00:19:41,647 --> 00:19:43,137
Et elle, c'est encore pire.
333
00:19:43,182 --> 00:19:44,615
C'est une pute.
334
00:19:44,650 --> 00:19:46,311
Ma mère est une pute!
335
00:19:46,351 --> 00:19:48,444
Ne dis pas ça, elle était si jeune.
336
00:19:48,487 --> 00:19:49,749
Elle voulait être nonne,
337
00:19:49,788 --> 00:19:51,153
mais elle a fait une bêtise.
338
00:19:51,190 --> 00:19:54,125
Alors, tu lui as donné un coup de main,
tu as inventé ce petit stratagème.
339
00:19:54,159 --> 00:19:55,626
En oubliant la victime!
340
00:19:55,661 --> 00:19:59,620
Je t'ai toujours aimé.
341
00:19:59,665 --> 00:20:02,293
Paulie!
342
00:20:13,145 --> 00:20:16,672
Le voilà.
J'ai réfléchi à ton problème.
343
00:20:16,715 --> 00:20:19,741
Peut-être que ça t'aiderait
si tu te faisais tirer dessus.
344
00:20:19,785 --> 00:20:22,686
Qu'est-ce que tu racontes?
345
00:20:22,721 --> 00:20:26,282
Ça te rendrait plus célèbre,
ça élèverait ton statut.
346
00:20:26,325 --> 00:20:29,021
Un truc bénin, dans la cuisse.
347
00:20:29,061 --> 00:20:31,996
- Je suis un tueur à gages.
- T'es complètement à l'ouest.
348
00:20:38,337 --> 00:20:40,828
Bonjour, bienvenue sur "Aujourd'hui",
en ce jeudi matin.
349
00:20:40,872 --> 00:20:42,430
- Je suis Matt Lauer.
- Et moi, Katie Couric.
350
00:20:42,474 --> 00:20:44,135
Les sondages varient...
351
00:20:44,176 --> 00:20:46,371
quelque peu décevant
pour le gouvernement.
352
00:20:49,615 --> 00:20:52,607
Excusez-moi. Bonjour.
Vous êtes un ami d'Anthony.
353
00:20:52,651 --> 00:20:54,778
J'allais justement le voir.
Comment va-t-il?
354
00:20:54,820 --> 00:20:58,586
II est en meilleure forme
que ces foutues nonnes.
355
00:21:01,827 --> 00:21:03,761
Mets de côté ce genre de souvenirs.
356
00:21:03,795 --> 00:21:07,128
Entre père et fils, il y a un pont
357
00:21:07,165 --> 00:21:08,427
que ni le temps ni la mort...
358
00:21:08,467 --> 00:21:11,095
Salut, Phil Leotardo est en bas...
359
00:21:11,136 --> 00:21:14,003
Cette série...
360
00:21:14,039 --> 00:21:16,439
Je la regardais tout le temps
quand j'étais petit.
361
00:21:16,475 --> 00:21:20,844
- Et alors?
- Le pont dont je te parle, Criquet.
362
00:21:24,416 --> 00:21:26,611
- Tu veux que je le fasse monter?
- Non.
363
00:21:26,652 --> 00:21:29,348
Aide-moi.
364
00:21:39,064 --> 00:21:41,089
Attends.
365
00:21:41,133 --> 00:21:43,192
Doucement.
366
00:21:45,637 --> 00:21:47,867
Hé, où tu vas?
367
00:21:47,906 --> 00:21:49,897
Désolé, Tony.
368
00:21:57,482 --> 00:22:00,417
J'espère que vous avez pu
dormir la nuit dernière.
369
00:22:00,452 --> 00:22:02,682
J'ai ronflé comme pas possible.
370
00:22:02,721 --> 00:22:07,181
C'est vous qui deviez avoir du mal, avec
les pets que je lâchais. De vrais skuds.
371
00:22:07,225 --> 00:22:09,193
John Schwinn.
372
00:22:09,227 --> 00:22:10,990
Ah, l'héritier des véIos Schwinn.
373
00:22:11,029 --> 00:22:13,657
Malheureusement, aucun rapport.
374
00:22:13,699 --> 00:22:16,361
J'étais simple employé
chez Bell Labs.
375
00:22:16,401 --> 00:22:18,062
Vous avez inventé la stéréo.
376
00:22:19,971 --> 00:22:21,404
Tony Soprano.
377
00:22:21,440 --> 00:22:22,930
Vous êtes là pour quoi?
378
00:22:22,974 --> 00:22:24,965
Infection des sinus.
379
00:22:25,010 --> 00:22:28,343
Ils allaient agrandir l'ouverture
de mon sinus maxillaire droit inférieur,
380
00:22:28,380 --> 00:22:30,280
et puis ils ont vu des trucs
qui ne leur ont pas plu,
381
00:22:30,315 --> 00:22:33,250
alors ils font des analyses.
382
00:22:33,285 --> 00:22:34,980
Encore un cobaye.
383
00:22:37,522 --> 00:22:39,547
Merci d'avoir donné
ce disque à mon fils.
384
00:22:39,591 --> 00:22:42,219
Tony Soprano?
385
00:22:43,729 --> 00:22:47,028
- Le seul, le vrai.
- Ouais.
386
00:22:47,065 --> 00:22:50,193
Tu veux passer me voir, ce soir?
387
00:22:50,235 --> 00:22:52,999
Je vais regarder
le match de boxe par satellite.
388
00:23:01,380 --> 00:23:03,348
Tu ne m'appelles
même pas pour m'avertir,
389
00:23:03,382 --> 00:23:05,748
et tu essaies
de me piquer mon entreprise?
390
00:23:05,784 --> 00:23:08,412
Avec tout le respect que je te dois,
Tony, tu étais dans le coma.
391
00:23:08,453 --> 00:23:11,115
Et alors, ça te donne carte blanche?
392
00:23:12,891 --> 00:23:16,190
C'est ce con de John.
Il pourrit en cabane.
393
00:23:16,228 --> 00:23:18,128
La police fédérale veut confisquer
tout ce qu'il possède.
394
00:23:18,163 --> 00:23:21,860
- Il est paniqué.
- Je suis sensible à ça.
395
00:23:21,900 --> 00:23:23,959
Mais quoi qu'il arrive
aux Traitement de Déchets Barone,
396
00:23:24,002 --> 00:23:27,665
il faut me garder à bord.
J'ai besoin du bulletin de salaire.
397
00:23:27,706 --> 00:23:32,507
Et comme tu le vois, je vais avoir
une longue convalescence.
398
00:23:32,544 --> 00:23:35,775
Avec Barone, j'ai une assurance
maladie complémentaire. J'en ai besoin.
399
00:23:35,814 --> 00:23:38,544
John prendra soin de toi, tu le sais.
400
00:23:38,583 --> 00:23:41,711
Mais tu as vu ta proposition?
25% du prix de vente,
401
00:23:41,753 --> 00:23:44,051
des années de salaire
jusqu'à la retraite
402
00:23:44,089 --> 00:23:48,082
plus des bénéfices?
Franchement.
403
00:23:48,126 --> 00:23:50,526
Ecoute, je ne veux pas de dispute.
404
00:23:50,562 --> 00:23:55,022
Je ne suis pas en forme, alors
j'abandonne les bénéfices.
405
00:23:55,066 --> 00:23:57,967
Je me fais 2.000 par semaine
actuellement.
406
00:23:58,003 --> 00:24:00,870
C'est calculé sur combien d'arrêts?
407
00:24:03,008 --> 00:24:06,671
Combien d'arrêts?
408
00:24:06,711 --> 00:24:09,544
- Onze.
- Quoi? II y en a au moins 25.
409
00:24:09,581 --> 00:24:12,379
Vingt-cinq.
410
00:24:12,417 --> 00:24:15,682
Quoi? Ouais.
411
00:24:17,189 --> 00:24:19,623
Bon, je prends un bénéfice
sur 20 arrêts.
412
00:24:19,658 --> 00:24:23,253
1.500 par semaine,
et je reste salarié.
413
00:24:23,295 --> 00:24:26,696
Tout ce que je peux faire,
c'est faire passer le message.
414
00:24:26,731 --> 00:24:31,293
T'as la tête dans le cul
aujourd'hui.
415
00:24:31,336 --> 00:24:34,066
- Qu'est-ce qui se passe?
- Ma Tante Dottie est malade.
416
00:24:34,105 --> 00:24:36,335
Je viens de recevoir un coup de fil.
417
00:24:36,374 --> 00:24:38,740
Elle vient de mourir.
418
00:24:44,749 --> 00:24:47,479
Désolé.
419
00:24:49,421 --> 00:24:51,787
Vous étiez proches?
420
00:24:55,093 --> 00:24:57,823
C'est la sœur de ton père
ou de ta mère?
421
00:24:57,863 --> 00:25:01,799
De ma mère.
422
00:25:01,833 --> 00:25:04,859
Elle doit être effondrée.
423
00:25:04,903 --> 00:25:06,564
On est arrivés.
424
00:25:06,605 --> 00:25:09,665
Ton frère et ta sœur vont venir?
425
00:25:09,708 --> 00:25:12,074
Ouais.
426
00:25:12,110 --> 00:25:14,635
Elle était bien nonne, ta tante?
427
00:25:14,679 --> 00:25:17,341
- Ouais.
- Je me suis toujours demandé
428
00:25:17,382 --> 00:25:19,509
si elles ont
des cheveux sous le voile.
429
00:25:19,551 --> 00:25:22,281
Ouais, les cheveux courts.
430
00:25:25,390 --> 00:25:27,915
Tu n'as peut-être pas
envie d'en parler.
431
00:25:27,959 --> 00:25:30,291
Ouais.
432
00:25:35,834 --> 00:25:38,064
Ces alliances qu'elles portent...
433
00:25:38,103 --> 00:25:41,504
elles sont vraiment mariées à Jésus?
434
00:25:41,540 --> 00:25:43,531
D'après ce que j'ai compris.
435
00:25:49,748 --> 00:25:53,707
Tony, voilà l'ambulancier.
436
00:25:56,221 --> 00:25:59,748
"Une analyse du portefeuille"?
Sympa.
437
00:25:59,791 --> 00:26:01,486
Très sympa.
438
00:26:01,526 --> 00:26:04,120
Ils ont dit que j'avais pris de l'argent
dans votre portefeuille.
439
00:26:04,162 --> 00:26:06,130
- C'est des foutaises.
- Qu'est-ce que t'as dit?
440
00:26:06,164 --> 00:26:08,155
Je cherchais sa carte
d'assurance.
441
00:26:08,199 --> 00:26:12,795
- Je ne faisais que mon boulot.
- C'est ce qu'ils ont dit à Nuremberg.
442
00:26:13,905 --> 00:26:16,567
Tu me dois 2.000 $ .
Ils ont disparu de mon portefeuille.
443
00:26:16,608 --> 00:26:17,973
Je n'ai pas des sommes pareilles.
444
00:26:18,009 --> 00:26:20,773
Je te donne une semaine, Rudy Diaz,
445
00:26:20,812 --> 00:26:22,677
sinon c'est toi qui auras besoin
d'un ambulancier.
446
00:26:28,553 --> 00:26:29,918
C'est sympa d'être passé.
447
00:26:29,955 --> 00:26:31,479
On se voit la semaine prochaine, hein?
448
00:26:31,523 --> 00:26:33,491
Est-ce que tu arrives à te reposer,
avec tous ces va et vient?
449
00:26:33,525 --> 00:26:36,050
Bien sûr. Les gars allaient partir.
450
00:26:36,094 --> 00:26:38,119
Carmela.
451
00:26:43,068 --> 00:26:46,765
Vous êtes venus ensemble.
Vous vous parlez, maintenant?
452
00:26:46,805 --> 00:26:49,774
Maman s'est excusée.
453
00:26:49,808 --> 00:26:51,867
Et il a trouvé un travail
au magasin de vidéo.
454
00:26:51,910 --> 00:26:55,676
Bien. Je suis content de voir
que vous vous êtes réconciliés.
455
00:26:55,714 --> 00:26:58,274
- Ouais, attrape-le.
- Tu vois ce que je veux dire?
456
00:26:58,316 --> 00:27:00,546
Ce con n'arrête pas
de baisser les mains.
457
00:27:00,585 --> 00:27:02,644
Il est fatigué, ton gars.
458
00:27:04,990 --> 00:27:06,958
Cet idiot va me coûter
50.000 $ .
459
00:27:06,992 --> 00:27:09,153
Tu paries chez qui?
460
00:27:09,194 --> 00:27:12,186
- Pinnacle.
- Sur Internet?
461
00:27:12,230 --> 00:27:13,754
Ils te donnent quel prix sur Alvarez?
462
00:27:13,798 --> 00:27:16,062
350.
463
00:27:16,101 --> 00:27:17,796
- Merde!
- C'est pas vrai.
464
00:27:17,836 --> 00:27:20,703
Tenez l'antenne!
465
00:27:22,607 --> 00:27:25,201
Mon pote peut te donner 375.
466
00:27:25,243 --> 00:27:27,438
Hein, Paulie?
467
00:27:27,479 --> 00:27:31,142
II n'a même pas envie de se battre.
468
00:27:31,182 --> 00:27:33,446
Je me demande quelle assurance il a.
469
00:27:33,485 --> 00:27:35,146
Avec tous les coups qu'il reçoit.
470
00:27:35,186 --> 00:27:38,121
C'est ça, un boxeur.
471
00:27:38,156 --> 00:27:40,124
C'est pareil pour tout le monde.
472
00:27:40,158 --> 00:27:43,252
Regarde-toi, Tony.
Tu rends service à ton oncle,
473
00:27:43,294 --> 00:27:45,455
il te tire dessus
pour te remercier.
474
00:27:45,497 --> 00:27:48,398
On pense qu'on a une famille,
et au final
475
00:27:48,433 --> 00:27:51,300
on se fait baiser par eux aussi.
476
00:27:51,336 --> 00:27:54,464
Il est en deuil.
Sa tante vient de mourir.
477
00:27:54,506 --> 00:27:57,873
Je vous le dis.
Tous autant qu'on est,
478
00:27:57,909 --> 00:28:00,935
on est seuls sur le ring,
on se bat pour rester en vie.
479
00:28:00,979 --> 00:28:04,107
- Comme ce pauvre type.
- C'est une façon de voir.
480
00:28:04,149 --> 00:28:07,118
- Tu en as une meilleure?
- Oui, mais c'est long et compliqué.
481
00:28:07,152 --> 00:28:08,881
Et alors, je suis trop bête
pour comprendre?
482
00:28:08,920 --> 00:28:13,550
En fait, ces deux boxeurs ne sont pas
des êtres distincts, c'est une illusion.
483
00:28:13,591 --> 00:28:16,253
- Qu'est-ce que tu racontes?
- Une illusion?
484
00:28:16,294 --> 00:28:19,991
C'est nous qui choisissons de les
percevoir comme des êtres distincts.
485
00:28:20,031 --> 00:28:22,226
- Je n'ai rien choisi.
- C'est de la physique.
486
00:28:22,267 --> 00:28:24,758
L'équation de Schrödinger.
487
00:28:24,803 --> 00:28:28,671
Les boxeurs, vous et moi... on fait tous
partie du même champ quantique.
488
00:28:28,707 --> 00:28:31,107
Vous n'étiez pas prof
au collège de Carver?
489
00:28:31,142 --> 00:28:34,805
II est ingénieur aéronautique.
Chez Bell Labs.
490
00:28:34,846 --> 00:28:38,304
Merde, plus haut!
491
00:28:38,349 --> 00:28:40,715
Tu disais?
492
00:28:40,752 --> 00:28:43,915
Imaginez que les deux boxeurs soient
deux vagues dans l'océan,
493
00:28:43,955 --> 00:28:46,219
ou des courants d'air,
disons deux tornades.
494
00:28:46,257 --> 00:28:49,556
Ils semblent être distincts, non?
495
00:28:49,594 --> 00:28:52,461
Mais c'est faux. Les tornades,
ce n'est que du vent,
496
00:28:52,497 --> 00:28:55,091
qui se déplace
dans un sens ou dans l'autre.
497
00:28:55,133 --> 00:28:58,068
En fait, rien n'est séparé...
tout est lié.
498
00:28:58,103 --> 00:29:00,037
Tout est dans tout.
499
00:29:00,071 --> 00:29:02,869
- Ça, je suis d'accord.
- Arrête tes conneries.
500
00:29:02,907 --> 00:29:06,138
L'univers est une soupe
de molécules
501
00:29:06,177 --> 00:29:08,372
qui se cognent les unes
contre les autres.
502
00:29:08,413 --> 00:29:12,509
Les formes que l'on voit n'existent
que dans notre conscience.
503
00:29:12,550 --> 00:29:14,518
Keshawn, je vais me lever.
504
00:29:14,552 --> 00:29:17,282
Si t'es si intelligent,
répare cette télé.
505
00:29:19,858 --> 00:29:22,884
D'accord.
506
00:29:28,533 --> 00:29:30,899
En dehors des ramifications
financières,
507
00:29:30,935 --> 00:29:34,029
il est inquiet pour son bulletin de salaire
et son assurance maladie.
508
00:29:34,072 --> 00:29:36,768
Quel sale égoïste.
509
00:29:36,808 --> 00:29:39,641
Je suis là, dans la tempête,
510
00:29:39,677 --> 00:29:42,737
et il ne pense qu'à lui!
511
00:29:44,682 --> 00:29:46,809
En ce qui concerne la vente,
512
00:29:46,851 --> 00:29:49,046
tout est en marche.
La procédure est lancée,
513
00:29:50,054 --> 00:29:53,490
et en tant qu'ami, j'aimerais
avoir l'appui de Tony.
514
00:29:53,525 --> 00:29:57,291
Puisque c'est un ami,
voilà ce que j'accepte de faire.
515
00:29:57,328 --> 00:30:01,560
Cinelli le garde comme consultant
en traitement des déchets pour deux ans.
516
00:30:01,599 --> 00:30:06,559
Pendant ce temps, il garde son bulletin
de salaire et son assurance.
517
00:30:06,604 --> 00:30:10,597
Plus 5% du prix de vente.
518
00:30:12,610 --> 00:30:14,805
Et on lui loue une nouvelle voiture.
519
00:30:14,846 --> 00:30:16,279
Tu veux rire?
520
00:30:16,314 --> 00:30:19,408
Je leur ai dit qu'il me fallait
ce bulletin de salaire à vie...
521
00:30:19,450 --> 00:30:22,681
5% du prix de vente?
522
00:30:22,720 --> 00:30:25,280
II pense qu'il peut profiter de moi
523
00:30:25,323 --> 00:30:27,689
parce que je suis affaibli.
Il peut aller se faire foutre.
524
00:30:27,725 --> 00:30:30,057
Je te dis juste
ce que Phil m'a dit, Tony.
525
00:30:30,094 --> 00:30:31,823
Dis à Jason qu'avant de vendre,
526
00:30:31,863 --> 00:30:33,888
il est dans son intérêt
de connaître ses obligations!
527
00:31:31,189 --> 00:31:33,054
Quoi de neuf, Paulie?
528
00:31:33,091 --> 00:31:36,857
Puisque tu sembles déterminé à vendre
malgré les conseils de Tony,
529
00:31:36,895 --> 00:31:38,726
il faut que tu saches quelque chose.
530
00:31:38,763 --> 00:31:41,527
- Quoi qu'il arrive, il faut penser à nous.
- Oui, bien sûr.
531
00:31:41,566 --> 00:31:43,591
J'honorerai les provisions
qui sont dans le contrat.
532
00:31:43,635 --> 00:31:47,731
On se fout du contrat. Tony a donné
des années de sa vie à cette entreprise
533
00:31:47,772 --> 00:31:50,400
et il s'attend à recevoir
juste compensation.
534
00:31:50,441 --> 00:31:52,671
Il ne faut pas compter
sur Johnny Sack pour ça.
535
00:31:52,710 --> 00:31:55,611
- Qui?
- Le consultant de M. Cinelli.
536
00:31:55,647 --> 00:31:58,275
Et puisqu'on ne peut pas compter
sur Johnny Sack,
537
00:31:58,316 --> 00:32:01,012
devine?
Ça doit venir de ta gueule.
538
00:32:01,052 --> 00:32:03,077
Tu sais, je commence
à me sentir intimidé.
539
00:32:03,121 --> 00:32:04,986
Tu devrais, mon ami.
540
00:32:05,023 --> 00:32:07,389
Un homme qui gagne sa vie
en donnant des cours de ski
541
00:32:07,425 --> 00:32:09,791
doit soigner sa condition physique,
542
00:32:09,827 --> 00:32:12,591
tu ne crois pas?
Ses genoux, par exemple.
543
00:32:12,630 --> 00:32:14,598
Petit, tu ne serais pas
dans cette situation
544
00:32:14,632 --> 00:32:16,896
si tu avais écouté Tony
dès le départ.
545
00:32:16,935 --> 00:32:20,029
Il veille sur toi, il ne veut pas
qu'on te fasse du mal.
546
00:32:22,307 --> 00:32:24,366
J'ai beaucoup de choses
en tête, ces jours-ci.
547
00:32:24,409 --> 00:32:27,378
Je n'ai pas besoin de ces salades.
548
00:32:35,687 --> 00:32:37,484
On s'est serré la main.
Une affaire est une affaire.
549
00:32:37,522 --> 00:32:40,286
Il y a des employés à vie qui s'attendent
à recevoir une compensation.
550
00:32:40,325 --> 00:32:43,317
C'est tout à fait normal.
Si vous voulez vous en charger,
551
00:32:43,361 --> 00:32:45,056
on peut peut-être s'arranger.
552
00:32:45,096 --> 00:32:47,030
Tony Soprano, c'est ça?
553
00:32:47,065 --> 00:32:48,999
Que dalle, qu'il aille se faire voir.
C'est lui, ton problème.
554
00:32:49,033 --> 00:32:51,831
- Financièrement, ça ne marche pas.
- Jason!
555
00:32:51,869 --> 00:32:54,531
Je vais au buffet.
556
00:32:54,572 --> 00:32:57,166
J'arrive, Maman.
557
00:32:57,208 --> 00:32:59,472
Si je donne à Tony ce qu'il veut,
je perds de l'argent sur la vente.
558
00:32:59,510 --> 00:33:02,240
- Je ne peux pas faire ça à ma mère.
- Petit, tu fais ce que tu veux,
559
00:33:02,280 --> 00:33:04,373
mais personne
ne se retire de cette affaire.
560
00:33:04,415 --> 00:33:07,578
M. Cinelli, je suis désolé mais je ne vais
pas pouvoir vous vendre l'entreprise.
561
00:33:07,618 --> 00:33:10,451
Il y a d'autres acheteurs potentiels,
Tony a été très clair là-dessus.
562
00:33:10,488 --> 00:33:12,615
Je vais te dire
ce qui va se passer, tête d'œuf.
563
00:33:12,657 --> 00:33:14,784
Les tournées de Barone deviennent
les tournées de Cinelli.
564
00:33:14,826 --> 00:33:16,384
C'est tout.
565
00:33:31,642 --> 00:33:34,270
Tony.
566
00:33:36,047 --> 00:33:39,016
C'est horrible.
Ils viennent d'amener une petite fille
567
00:33:39,050 --> 00:33:42,178
qui est brûlée au troisième degré
sur 80% du corps.
568
00:33:42,220 --> 00:33:44,518
Tu n'imagines pas la semaine
que je viens de passer.
569
00:33:46,324 --> 00:33:48,849
Quoi?
570
00:33:48,893 --> 00:33:52,021
II y a une petite fille
qui est brûlée là-dedans.
571
00:33:52,063 --> 00:33:55,863
- Bon sang.
- Désolé, Tony.
572
00:33:55,900 --> 00:33:58,994
Mais qu'est-ce qui t'arrive?
573
00:33:59,037 --> 00:34:01,870
Et tu vas me répondre, cette fois-ci,
parce que ça me rend dingue.
574
00:34:03,274 --> 00:34:06,732
- Ça peut rester entre nous?
- Bien sûr.
575
00:34:09,514 --> 00:34:11,505
Ma tante qui vient de mourir...
576
00:34:11,549 --> 00:34:13,540
c'était pas ma tante.
577
00:34:16,120 --> 00:34:18,213
- C'était ma mère.
- Quoi?
578
00:34:18,256 --> 00:34:21,817
Ta tante, la nonne...
c'était ta mère?
579
00:34:21,859 --> 00:34:25,056
Un enfoiré de G.I. l'a mise en cloque
pendant la guerre.
580
00:34:25,096 --> 00:34:26,791
Russ.
581
00:34:26,831 --> 00:34:29,732
- Mais qui est ta mère, alors?
- C'est ma tante.
582
00:34:29,767 --> 00:34:32,702
Elle m'a adopté
pour éviter la honte.
583
00:34:34,072 --> 00:34:35,801
Tu te rends compte?
584
00:34:35,840 --> 00:34:37,899
Après tout ce que j'ai fait pour elle.
585
00:34:37,942 --> 00:34:40,911
Non seulement ma mère
n'est pas ma mère,
586
00:34:40,945 --> 00:34:44,278
mais ce bâtard de Russ, qui sait
quel genre de type c'était?
587
00:34:46,651 --> 00:34:51,213
Et le pire dans tout ça,
c'est que je ne suis pas qui je suis.
588
00:34:51,255 --> 00:34:53,621
Toute ma vie est une farce,
589
00:34:53,658 --> 00:34:55,649
une grosse farce qu'on m'a faite.
590
00:34:57,695 --> 00:35:00,528
TRAITEMENT DE DECHETS BARONE
SERVICE CONTENEUR ORDURES
591
00:35:03,167 --> 00:35:06,295
Je peux venir
avec toi tous les jours?
592
00:35:06,337 --> 00:35:09,067
II faut que tu retournes à l'école.
593
00:35:09,107 --> 00:35:10,870
C'est juste pour les vacances.
594
00:35:25,423 --> 00:35:27,015
Reste ici.
595
00:35:43,274 --> 00:35:45,640
- Qu'est-ce qui se passe?
- Ce n'est plus votre tournée.
596
00:35:45,676 --> 00:35:47,234
Elle est à nous. Cinelli.
597
00:35:47,278 --> 00:35:49,838
Qu'est-ce que vous voulez dire?
Je la fais depuis cinq ans.
598
00:35:49,881 --> 00:35:52,406
Pauvre con.
599
00:35:52,450 --> 00:35:54,145
C'est quoi, ces conneries?
600
00:35:56,154 --> 00:35:57,985
Papa!
601
00:36:09,066 --> 00:36:10,397
Papa!
602
00:36:10,434 --> 00:36:12,766
Papa!
603
00:36:14,138 --> 00:36:17,005
Papa!
604
00:36:17,041 --> 00:36:19,134
Papa!
605
00:36:19,177 --> 00:36:21,577
Papa!
606
00:36:21,612 --> 00:36:25,241
JE ME FAIS PARFOIS PITIE
ET POURTANT
607
00:36:25,283 --> 00:36:28,650
UN GRAND VENT ME PORTE
A TRAVERS LE CIEL.
DICTON OJIBWE
608
00:36:29,820 --> 00:36:32,550
Remettez votre pyjama,
609
00:36:32,590 --> 00:36:36,390
mettez-vous au lit et mangez des litres
de crème glacée, des tonnes de pizza...
610
00:36:38,229 --> 00:36:40,322
Qui est là?
611
00:36:41,365 --> 00:36:43,799
Bonjour, Paulie.
612
00:36:43,834 --> 00:36:47,167
Tu n'es pas allé à l'enterrement
de ta mère. C'est un péché.
613
00:36:47,205 --> 00:36:50,003
Tu parles d'une mère. Même un rat
n'abandonne pas ses enfants.
614
00:36:50,041 --> 00:36:52,100
Tu devrais avoir
de la peine pour elle.
615
00:36:52,143 --> 00:36:54,509
Elle va devoir
affronter Saint Pierre
616
00:36:54,545 --> 00:36:56,843
salie de cette impureté.
617
00:36:56,881 --> 00:36:59,349
- Qu'elle pourrisse en enfer!
- Ne dis pas ça!
618
00:36:59,383 --> 00:37:01,408
Toi aussi.
J'étais ton ticket de rationnement,
619
00:37:01,452 --> 00:37:03,784
ta poule aux œufs d'or!
620
00:37:03,821 --> 00:37:06,619
Regarde cette maison.
Qui t'a installée ici?
621
00:37:06,657 --> 00:37:09,785
Ni Rose ni mon crétin de frère.
622
00:37:09,827 --> 00:37:12,421
Ils ne t'ont jamais rien donné!
623
00:37:12,463 --> 00:37:15,193
A partir de maintenant, tes vrais enfants
peuvent commencer à contribuer.
624
00:37:18,135 --> 00:37:20,433
Je me suis privé pour toi.
625
00:37:20,471 --> 00:37:24,464
Le manteau de vison, la chaise
de massage de chez Sharper,
626
00:37:25,910 --> 00:37:28,037
la télé à écran plat.
627
00:37:28,079 --> 00:37:31,344
2.000 $ pour une femme
que je ne connais même pas!
628
00:37:31,382 --> 00:37:33,612
Paulie!
629
00:37:44,629 --> 00:37:46,688
Paulie, s'il te plaît.
630
00:37:46,731 --> 00:37:49,894
Débrouille-toi toute seule.
Je ne veux plus jamais te revoir.
631
00:37:59,744 --> 00:38:01,871
Je t'ai dit, c'est une culture
d'entreprise à part.
632
00:38:01,912 --> 00:38:03,675
J'ai essayé de renégocier la vente.
633
00:38:03,714 --> 00:38:06,842
Tu n'aurais pas dû la négocier
sans m'en parler dés le départ!
634
00:38:06,884 --> 00:38:08,909
Mais comment est-ce que j'étais
censé le savoir?
635
00:38:08,953 --> 00:38:12,150
J'ai été très clair:
donne une part de tes profits.
636
00:38:12,189 --> 00:38:14,384
A cause de toi, un homme
s'est fait battre à mort.
637
00:38:14,425 --> 00:38:16,017
Devant son petit garçon.
638
00:38:16,060 --> 00:38:17,527
Et toute la presse en parle!
639
00:38:17,561 --> 00:38:21,224
C'est injuste.
Cette entreprise appartient à ma famille.
640
00:38:21,265 --> 00:38:23,529
Injuste?
641
00:38:23,567 --> 00:38:25,797
Mais tu es incroyable!
642
00:38:25,836 --> 00:38:27,667
Tu me fais penser à mon gamin.
643
00:38:27,705 --> 00:38:30,469
Va demander aux victimes de Katrina
ce qu'ils pensent de la justice.
644
00:38:30,508 --> 00:38:33,033
Demande à Paulie.
Il va t'en parler, de la justice!
645
00:38:33,077 --> 00:38:35,477
- C'est clair.
- Tu es pire que mon fils!
646
00:38:35,513 --> 00:38:37,777
Sors-le d'ici!
647
00:38:43,287 --> 00:38:45,585
Comment je pouvais savoir?
Ma famille ne m'a rien dit.
648
00:38:45,623 --> 00:38:48,990
C'est quoi, cette excuse lamentable?
Tu ne sais pas parler?
649
00:38:49,026 --> 00:38:51,995
Tu me donnes la nausée,
espèce de chique molle.
650
00:39:01,505 --> 00:39:03,939
Tu ne tires qu'une balle, compris?
651
00:39:03,974 --> 00:39:06,340
Dans la cuisse,
comme tu m'as dit.
652
00:39:06,377 --> 00:39:08,504
Il y a seulement 7.000.
J'avais dit 8.000.
653
00:39:08,546 --> 00:39:11,709
Hé, je t'assure que mon petit frère
peut le faire pour moins que ça.
654
00:39:11,749 --> 00:39:14,741
Crois-moi, il vaut mieux demander
à un tiers pour ce genre de truc.
655
00:39:14,785 --> 00:39:17,049
Il ne faut pas que ça se sache.
656
00:39:17,088 --> 00:39:20,615
Comme ça, tu peux dire que
c'est Dr. Droop ou je ne sais qui.
657
00:39:20,658 --> 00:39:23,786
7.000, c'est tout ce que j'ai.
658
00:39:23,828 --> 00:39:25,819
D'accord.
659
00:39:27,765 --> 00:39:31,257
Je ne veux pas savoir quand tu vas
le faire. C'est toi qui décides.
660
00:39:34,004 --> 00:39:36,666
Ecoute ça.
661
00:39:36,707 --> 00:39:41,644
Il est écrit que si on représentait l'histoire
de la planète par l'Empire State Building,
662
00:39:41,679 --> 00:39:44,147
la durée de la présence
humaine sur Terre
663
00:39:44,181 --> 00:39:48,140
correspondrait seulement
à un timbre poste sur le sommet.
664
00:39:48,185 --> 00:39:51,643
Tu te rends compte à quel point
nous sommes insignifiants?
665
00:39:51,689 --> 00:39:53,850
Je ne le vois pas comme ça.
666
00:39:57,194 --> 00:39:58,661
Le voilà.
667
00:39:58,696 --> 00:40:01,995
- Salut, Chris.
- Comment vas-tu, Hesh?
668
00:40:02,032 --> 00:40:04,091
C'est agréable
de te voir en forme.
669
00:40:04,135 --> 00:40:07,002
- Salut.
- Comment ça va?
670
00:40:07,037 --> 00:40:08,766
- Beth voulait venir.
- Bien sûr.
671
00:40:08,806 --> 00:40:11,741
- Salut, Tony.
- Salut.
672
00:40:11,776 --> 00:40:13,437
Comment va Eli?
673
00:40:13,477 --> 00:40:16,776
On m'a dit qu'avec la rééducation,
il arrive à utiliser un déambulateur.
674
00:40:16,814 --> 00:40:19,044
Il va mieux, merci.
675
00:40:19,083 --> 00:40:22,211
Salut, Tony.
676
00:40:22,253 --> 00:40:23,777
Je peux entrer?
677
00:40:23,821 --> 00:40:25,686
Oui, bien sûr.
678
00:40:26,957 --> 00:40:30,586
Mon neveu Christopher,
le Pasteur Bob.
679
00:40:30,628 --> 00:40:32,425
Hesh Rabkin, sa fille Beth.
680
00:40:32,463 --> 00:40:35,398
Salut.
681
00:40:35,433 --> 00:40:38,300
- Comment vous sentez-vous?
- Physiquement, un peu mieux.
682
00:40:38,335 --> 00:40:40,895
Vous avez peut-être raison,
ça marche, ces histoires de prière.
683
00:40:42,807 --> 00:40:45,173
Je vous ai apporté quelque chose.
684
00:40:45,209 --> 00:40:47,336
- "Né de nouveau".
- Charles Colson.
685
00:40:47,378 --> 00:40:49,073
Le type du Watergate.
686
00:40:49,113 --> 00:40:50,580
Un pote à moi était
en cabane avec lui.
687
00:40:50,614 --> 00:40:54,277
Un homme puissant, sans remords,
qui se pensait au-dessus des lois.
688
00:40:54,318 --> 00:40:56,980
Il a commis des crimes,
et il est allé en prison.
689
00:40:57,021 --> 00:41:00,047
Et puis, il a rencontré Jésus
et tout a changé.
690
00:41:01,158 --> 00:41:03,388
Il est devenu un autre homme.
691
00:41:04,395 --> 00:41:06,386
Ouais, et alors?
692
00:41:08,766 --> 00:41:10,734
Le salut ne veut pas
seulement dire
693
00:41:10,768 --> 00:41:13,202
être sauvé de l'enfer
après la mort.
694
00:41:13,237 --> 00:41:16,798
Il s'agit d'être sauvé
de soi-même de son vivant.
695
00:41:19,210 --> 00:41:21,610
J'espère que
quand vous sortirez de l'hôpital,
696
00:41:21,645 --> 00:41:24,842
vous nous rejoindrez à l'Eglise
de la Porte Ouverte du Rédempteur.
697
00:41:27,618 --> 00:41:29,745
Ce doit être agréable
698
00:41:29,787 --> 00:41:31,914
de pouvoir se raccrocher
à quelque chose.
699
00:41:33,991 --> 00:41:35,959
Peut-être.
700
00:41:42,733 --> 00:41:44,758
Quoi?
701
00:41:44,802 --> 00:41:48,863
Mes enfants adorent les dinosaures.
702
00:41:48,906 --> 00:41:51,534
Oui, moi aussi.
703
00:41:51,575 --> 00:41:55,067
Depuis que j'ai vu King Kong leur botter
les fesses dans la première version.
704
00:41:55,112 --> 00:41:57,239
Mon fils aussi, adore les dinosaures.
705
00:41:57,281 --> 00:41:59,215
- C'est intéressant.
- Quoi?
706
00:41:59,250 --> 00:42:01,275
Certains veulent vous faire croire
707
00:42:01,318 --> 00:42:03,582
que les dinosaures existaient
il y a des millions d'années.
708
00:42:03,621 --> 00:42:06,283
C'est faux.
709
00:42:06,323 --> 00:42:09,451
Dieu a créé la Terre
il y a 6.000 ans.
710
00:42:09,493 --> 00:42:11,427
Et comme je dis à mes enfants,
il faut se rappeler
711
00:42:11,462 --> 00:42:15,159
que les dinosaures et les êtres humains
ont vécu sur la Terre au même moment.
712
00:42:16,700 --> 00:42:19,225
Comme "La Famille Pierrafeu"?
713
00:42:19,270 --> 00:42:21,238
C'est dans la Bible.
714
00:42:21,272 --> 00:42:23,934
Et toutes ces histoires
de carbone quatorze?
715
00:42:23,974 --> 00:42:26,442
Beaucoup de scientifiques ne seraient
pas d'accord avec vous.
716
00:42:26,477 --> 00:42:29,935
Vous vous rendrez vite compte
que beaucoup de gens ont une idéologie,
717
00:42:29,980 --> 00:42:34,178
qui est l'évolution. L'évolution est
le stratagème de Satan pour nier Dieu.
718
00:42:34,218 --> 00:42:38,314
L'évolution et le salut
ne sont pas compatibles.
719
00:42:38,355 --> 00:42:41,984
Il y a un scientifique à côté
qui ne serait vraiment pas d'accord.
720
00:42:42,026 --> 00:42:43,755
Alors, cet homme n'a pas
encore trouvé le salut.
721
00:42:46,463 --> 00:42:49,830
Lisez M. Colson.
On se parle plus tard.
722
00:42:55,773 --> 00:42:58,435
Qu'est-ce qu'il dit? Qu'il y avait des
dinosaures au temps d'Adam et Eve?
723
00:42:58,475 --> 00:42:59,908
- Il faut croire.
- Impossible.
724
00:42:59,944 --> 00:43:01,809
Un tyrannosaure dans
le jardin d'Eden?
725
00:43:01,845 --> 00:43:04,678
Adam et Eve auraient passé
leur temps à être terrorisés.
726
00:43:04,715 --> 00:43:07,616
La Bible dit que
c'était un paradis.
727
00:43:07,651 --> 00:43:09,516
Tu peux ne pas être d'accord
avec les évangélistes,
728
00:43:09,553 --> 00:43:13,353
mais ce sont de grands amis des juifs
car IsraëI est la Terre Sainte.
729
00:43:14,592 --> 00:43:16,651
Ça ne durera pas.
730
00:43:26,070 --> 00:43:28,903
Hé, comment tu vas?
731
00:43:28,939 --> 00:43:31,601
- Salut.
- Je vais aux toilettes.
732
00:43:36,080 --> 00:43:37,741
Tu as meilleure mine.
733
00:43:37,781 --> 00:43:42,184
Alors, M. le Magicien.
Tu parlais de tornades.
734
00:43:44,722 --> 00:43:47,213
Tu sais ce que disent les Indiens
à propos du vent?
735
00:43:47,257 --> 00:43:50,693
- Non.
- Ils disent qu'on passe son temps
736
00:43:50,728 --> 00:43:53,458
à s'apitoyer sur notre sort,
mais dans notre dos,
737
00:43:53,497 --> 00:43:55,226
un grand vent nous porte.
738
00:43:55,265 --> 00:43:57,825
On ne voit pas qu'on fait partie
d'une réalité beaucoup plus grande.
739
00:43:57,868 --> 00:44:00,735
- Ensuite, on meurt.
- Pourquoi ça t'intéresse autant?
740
00:44:05,476 --> 00:44:10,175
J'étais dans le coma, et...
741
00:44:10,214 --> 00:44:12,045
je ne me souviens de rien.
742
00:44:12,082 --> 00:44:14,482
Mais avant de me réveiller,
743
00:44:14,518 --> 00:44:18,010
j'ai eu l'impression d'être attiré
par quelque chose.
744
00:44:19,890 --> 00:44:23,223
Et je ne veux pas y retourner.
745
00:44:23,260 --> 00:44:26,525
Ma femme m'a dit que je m'étais réveillé
à un moment et j'ai dit...
746
00:44:28,932 --> 00:44:31,457
"Qui suis-je?"
747
00:44:31,502 --> 00:44:35,404
"Où est-ce que je vais?"
748
00:44:35,439 --> 00:44:37,407
Ça vous fait réfléchir
749
00:44:37,441 --> 00:44:40,706
sur le paradis et l'enfer.
750
00:44:40,744 --> 00:44:43,941
Cela présume une dualité
entre le bien et le mal.
751
00:44:43,981 --> 00:44:45,949
Ce qui nous ramène à l'idée
752
00:44:45,983 --> 00:44:50,181
des entités distinctes et opposées.
753
00:44:50,220 --> 00:44:51,812
Tu vois où je veux en venir.
754
00:44:51,855 --> 00:44:54,221
Je connais un évangéliste
qui dit que tu iras en enfer.
755
00:44:54,258 --> 00:44:56,055
Il a peut-être raison.
756
00:44:56,093 --> 00:44:58,960
Je viens d'avoir
les résultats de mes analyses.
757
00:44:58,996 --> 00:45:02,397
J'ai un cancer du larynx.
758
00:45:02,433 --> 00:45:05,061
Mon Dieu, je suis désolé.
759
00:45:05,102 --> 00:45:06,933
D'ailleurs, je me disais que
tu pourrais me rendre un service
760
00:45:06,970 --> 00:45:09,495
et... tu sais,
quel est le mot juste...
761
00:45:09,540 --> 00:45:12,600
me descendre?
762
00:45:12,643 --> 00:45:15,703
Désolé, c'était une mauvaise blague.
763
00:45:29,960 --> 00:45:32,861
- Tu marches encore tout seul.
- Tu crois que je vais attendre Vito?
764
00:45:32,896 --> 00:45:35,626
II lui faut une heure et demie
pour faire la grosse commission.
765
00:45:35,666 --> 00:45:38,430
On pourrait construire
une jetée avec ce qui sort.
766
00:45:46,944 --> 00:45:50,971
Paulie junior m'a dit que tu n'étais pas
allé à l'enterrement de ta tante.
767
00:45:51,014 --> 00:45:54,279
Je vais te dire autre chose.
768
00:45:54,318 --> 00:45:56,411
J'en ai assez de Nucci.
769
00:45:56,453 --> 00:45:59,479
4.000 par mois pour sa maison
de retraite? Merde.
770
00:45:59,523 --> 00:46:04,256
- Tu vas la mettre à la rue?
- J'estime que c'est mérité.
771
00:46:04,294 --> 00:46:06,660
Qu'est-ce que tu fous, Paulie?
772
00:46:06,697 --> 00:46:08,688
Cette femme t'a aimé,
elle t'a nourri.
773
00:46:08,732 --> 00:46:10,996
Combien de fois elle t'a sorti
de taule quand tu étais petit?
774
00:46:11,034 --> 00:46:13,468
Je n'ai pas raison?
775
00:46:15,405 --> 00:46:17,305
Je vais te dire
ce qui me rend dingue.
776
00:46:17,341 --> 00:46:20,174
Ce n'est pas Nucci, c'est Dottie.
777
00:46:20,210 --> 00:46:22,940
Je sais que tu penses
ne pas avoir eu une bonne mère...
778
00:46:22,980 --> 00:46:25,073
- Oh!
- Tout ce que je veux dire,
779
00:46:25,115 --> 00:46:27,015
c'est que malgré ses défauts,
Livia ne t'a jamais abandonné.
780
00:46:27,050 --> 00:46:29,712
Pour l'amour du Ciel, Paulie, tu sais
ce que c'est, ton problème?
781
00:46:29,753 --> 00:46:31,482
Tu t'apitoies trop sur ton sort.
782
00:46:31,522 --> 00:46:33,615
Tu crois que ta vie est horrible.
783
00:46:33,657 --> 00:46:35,625
Mais tu n'es pas coincé
dans une chambre d'hôpital
784
00:46:35,659 --> 00:46:37,354
avec des tuyaux
qui te sortent de partout.
785
00:46:37,394 --> 00:46:39,487
Tu peux manger
comme tout le monde.
786
00:46:39,530 --> 00:46:42,761
Tony, je n'ai pas voulu
banaliser ta situation.
787
00:46:42,800 --> 00:46:46,201
Il faut que tu arrêtes
tes mesquineries, Paulie.
788
00:46:46,236 --> 00:46:48,534
Tu fais partie de quelque chose
qui est plus grand que toi.
789
00:46:48,572 --> 00:46:50,233
Quand est-ce
que tu comprendras ça?
790
00:46:57,114 --> 00:46:59,173
- Mon cul!
- Marvin?
791
00:46:59,216 --> 00:47:01,707
Aïe, ils m'ont tiré
dans le cul!
792
00:47:01,752 --> 00:47:03,720
Ils m'ont tiré dans le cul!
793
00:47:03,754 --> 00:47:06,348
Marvin!
794
00:47:12,429 --> 00:47:15,227
Le bar à huîtres de Pearl...
le rouleau de homard.
795
00:47:16,900 --> 00:47:21,098
Ecoute, Tony.
Ce paquet de Vito et Paulie?
796
00:47:21,138 --> 00:47:24,596
Je crois que ça cachait
quelque chose.
797
00:47:24,641 --> 00:47:27,439
Bon. Et alors?
798
00:47:27,477 --> 00:47:31,436
Tu devrais tout particulièrement
te méfier de Vito.
799
00:47:34,918 --> 00:47:35,942
M. Soprano?
800
00:47:35,986 --> 00:47:37,851
Bonjour, Mme Soprano.
801
00:47:37,888 --> 00:47:39,617
Ah, le vautour.
802
00:47:39,656 --> 00:47:43,456
On dirait qu'on vous enlève
le dernier tuyau aujourd'hui.
803
00:47:43,493 --> 00:47:46,087
Le Dr. Plepler dit que vous êtes stable et
que la douleur est contrôlable.
804
00:47:46,129 --> 00:47:48,461
C'est une bonne nouvelle.
Votre mari va rentrer à la maison.
805
00:47:48,498 --> 00:47:51,160
- Vous êtes sûre qu'il est prêt?
- Elle n'en a rien à foutre.
806
00:47:51,201 --> 00:47:53,032
Elle veut juste faire des économies.
807
00:47:53,070 --> 00:47:56,836
Attendez.
Le type à côté, M. Schwinn.
808
00:47:56,874 --> 00:48:00,605
Il s'est fait opérer
d'un cancer ce matin.
809
00:48:00,644 --> 00:48:01,804
Vous savez quelque chose?
810
00:48:01,845 --> 00:48:04,075
J'ai entendu dire
qu'on lui avait enlevé le larynx.
811
00:48:15,893 --> 00:48:17,952
...l'avocat Jim Sokoloff...
812
00:48:17,995 --> 00:48:19,690
Une ville de 6000 habitants.
813
00:48:21,531 --> 00:48:25,558
"Gitanos".
Cela veut dire "gitan" en espagnol.
814
00:48:25,602 --> 00:48:27,968
Tony, comment ça va?
815
00:48:28,005 --> 00:48:30,701
Hé! Ça va.
816
00:48:30,741 --> 00:48:32,766
Je t'ai fait des courgettes farcies.
817
00:48:32,809 --> 00:48:35,107
- Il ne peut pas manger ça.
- Oh, excuse-moi...
818
00:48:35,145 --> 00:48:37,670
C'était gentil quand même.
819
00:48:37,714 --> 00:48:39,614
Mes condoléances pour Dick.
820
00:48:39,650 --> 00:48:41,049
- Tu as reçu mes fleurs?
- Oui.
821
00:48:41,084 --> 00:48:42,278
Elles étaient magnifiques.
822
00:48:42,319 --> 00:48:44,378
- Assieds-toi.
- Merci.
823
00:48:47,024 --> 00:48:50,755
Jason m'a parlé de la conversation
que vous avez eue.
824
00:48:50,794 --> 00:48:53,354
J'imagine que tu es très en colère.
825
00:48:53,397 --> 00:48:55,991
C'est une situation regrettable.
826
00:48:56,033 --> 00:48:59,059
Jason ne comprend pas comment
fonctionnent les affaires.
827
00:48:59,102 --> 00:49:01,730
- C'est clair.
- Ce n'est pas sa faute.
828
00:49:01,772 --> 00:49:05,606
C'est la mienne. Nous lui avons
tout caché, Dick et moi.
829
00:49:05,642 --> 00:49:07,007
C'est moi qui suis
responsable, pas lui.
830
00:49:07,044 --> 00:49:08,568
Tu n'es pas impliquée
là-dedans, Helen.
831
00:49:08,612 --> 00:49:10,273
J'étais trop absorbée
832
00:49:10,314 --> 00:49:13,943
par mon propre chagrin.
Je ne me suis pas rendue compte...
833
00:49:13,984 --> 00:49:17,078
C'est mon garçon, Tony.
C'est mon bébé.
834
00:49:17,120 --> 00:49:19,680
Ce serait ma mort
si quelque chose lui arrivait.
835
00:49:19,723 --> 00:49:21,156
De quoi tu parles?
836
00:49:21,191 --> 00:49:24,251
Tony, s'il te plaît. Tu as un fils.
Je t'en supplie.
837
00:49:26,496 --> 00:49:28,430
Crois-moi, Helen,
rien ne va lui arriver.
838
00:49:28,465 --> 00:49:31,229
Je suis sa mère, Tony.
Je l'aime.
839
00:49:31,268 --> 00:49:34,032
Si quelqu'un doit payer,
que ce soit moi.
840
00:49:34,071 --> 00:49:36,596
Je dois te le dire combien de fois?
Tout ira bien.
841
00:49:36,640 --> 00:49:38,301
Est-ce que j'ai ta parole, Tony?
842
00:49:38,342 --> 00:49:41,368
Ouais, tu as ma parole.
843
00:50:07,838 --> 00:50:09,829
Cette semaine
a été spécialement fructueuse.
844
00:50:13,143 --> 00:50:15,077
C'est bien.
845
00:50:16,146 --> 00:50:18,171
Je sais ce que tu ressens.
846
00:50:18,215 --> 00:50:22,481
Je ne suis resté à l'hôpital qu'une nuit,
et je me languissais de sortir.
847
00:50:22,519 --> 00:50:24,282
Attends.
848
00:50:26,523 --> 00:50:28,821
Tu veux aller lui dire au revoir?
849
00:50:33,697 --> 00:50:36,359
Non.
850
00:50:50,781 --> 00:50:52,681
Je voulais vous donner ça
avant que vous ne partiez.
851
00:50:52,716 --> 00:50:53,842
Pas ici.
852
00:50:53,884 --> 00:50:56,318
C'est bon.
853
00:50:56,353 --> 00:50:57,786
Allons-y.
854
00:50:57,821 --> 00:51:00,187
- Tony?
- Allons-y.
855
00:51:32,255 --> 00:51:34,655
Je vais chercher la voiture.
Je vous suis.
856
00:51:34,691 --> 00:51:36,682
- Janice.
- Quoi?
857
00:51:38,195 --> 00:51:41,187
J'étais censé être mort.
858
00:51:41,231 --> 00:51:43,290
Et je suis vivant.
859
00:51:45,735 --> 00:51:47,760
Je suis le mec
le plus chanceux du monde.
860
00:51:49,473 --> 00:51:51,805
Tu sais, après ça...
861
00:51:54,611 --> 00:51:56,670
A partir de maintenant, je considère
chaque jour comme un présent.
862
00:51:56,713 --> 00:51:58,806
Ouais.
863
00:52:00,083 --> 00:52:02,244
Je vais chercher la voiture.
864
00:52:13,563 --> 00:52:16,259
Tony? Phil Leotardo
est venu te voir.
865
00:52:16,299 --> 00:52:17,732
Dix minutes.
866
00:52:17,767 --> 00:52:19,701
Tu es censé te reposer.
867
00:52:19,736 --> 00:52:21,931
Hé, blondinette.
868
00:52:23,306 --> 00:52:25,706
Tu sais, c'est grâce à toi...
869
00:52:25,742 --> 00:52:27,232
que je suis en vie.
870
00:52:27,277 --> 00:52:29,768
Absolument pas,
ce n'est pas simplement moi.
871
00:52:31,581 --> 00:52:33,811
Merci de m'avoir dit ça.
872
00:52:41,358 --> 00:52:43,883
- Anthony.
- Salut.
873
00:52:47,597 --> 00:52:49,929
Johnny ne veut pas qu'un autre
malencontreux accident se produise.
874
00:52:49,966 --> 00:52:53,629
Il est prêt à te laisser ton bulletin
de salaire et tes cotisations pour 10 ans.
875
00:52:53,670 --> 00:52:55,865
Pour remplacer tes bénéfices,
876
00:52:55,906 --> 00:52:58,875
il augmente ta part
de la vente à 12% .
877
00:53:03,246 --> 00:53:05,237
Plus de bénéfices.
878
00:53:10,887 --> 00:53:13,947
La vérité,
879
00:53:13,990 --> 00:53:18,154
c'est qu'il y a assez d'ordures
pour tout le monde.
880
00:53:18,195 --> 00:53:22,131
- Ça veut dire que tu es d'accord?
- Je suis d'accord.
881
00:53:22,165 --> 00:53:23,655
Prompt rétablissement.
882
00:54:45,782 --> 00:54:47,977
Merde!
883
00:54:48,018 --> 00:54:50,987
Tu sais quoi, fils à papa?
884
00:54:51,021 --> 00:54:52,818
Tu vas me filer 4.000 $
tous les mois.
885
00:54:52,856 --> 00:54:55,518
Que tu habites Deer Valley
ou la Vallée de la Mort!
886
00:54:55,558 --> 00:54:57,549
4.000, tous les mois!
887
00:54:57,594 --> 00:55:00,688
Et si tu dis quoi
que ce soit à Tony,
888
00:55:00,730 --> 00:55:02,527
je t'enfonce ça dans le fion
889
00:55:02,565 --> 00:55:05,864
et je tire jusqu'à ce que les balles
te sortent des yeux.