1 00:01:35,128 --> 00:01:37,995 Les Soprano 2 00:01:50,610 --> 00:01:52,407 Je ferai aussi vite que je peux. 3 00:01:57,717 --> 00:02:01,209 Je ne m'y habituerai jamais. 4 00:02:01,254 --> 00:02:03,381 Vous n'aurez pas besoin. 5 00:02:03,423 --> 00:02:05,823 Votre opération est prévue pour demain. 6 00:02:05,859 --> 00:02:07,850 On va enfin vous refermer. 7 00:02:07,894 --> 00:02:09,987 - Encore une opération? - C'est bon signe. 8 00:02:10,029 --> 00:02:12,463 Le Dr. Plepler pense qu'il n'aura plus besoin d'y accéder. 9 00:02:16,636 --> 00:02:19,969 Allez-y doucement, avec la morphine. 10 00:02:22,909 --> 00:02:25,742 JE ME FAIS PARFOIS PITIE ET POURTANT 11 00:02:25,778 --> 00:02:28,110 UN GRAND VENT ME PORTE A TRAVERS LE CIEL. DICTON OJIBWE 12 00:02:28,148 --> 00:02:31,413 C'est magnifique. Qui a affiché ça? 13 00:02:31,451 --> 00:02:33,351 Ma sœur. Qui d'autre? 14 00:02:33,386 --> 00:02:35,980 Pourquoi est-ce que vous le laissez là si ça ne vous inspire pas? 15 00:02:37,323 --> 00:02:39,314 Ça plaît à ma fille. 16 00:02:40,627 --> 00:02:42,822 Tout le monde me dit que j'ai beaucoup de chance. 17 00:02:42,862 --> 00:02:46,354 C'est sûr. Avec une septicémie et un aussi long coma? 18 00:02:46,399 --> 00:02:48,196 Le personnel vous donnait mort à 20 contre un. 19 00:02:48,234 --> 00:02:50,702 Vous avez lu les journaux? 20 00:02:50,737 --> 00:02:52,364 Dire que c'est mon oncle qui m'a mis dans cette galère. 21 00:02:55,241 --> 00:02:58,335 Un nouveau blessé par balles. Un rappeur, Da Lux. 22 00:02:58,378 --> 00:03:01,711 Il a la cote. Il s'est fait tirer dessus sept fois en sortant d'une boîte. 23 00:03:03,416 --> 00:03:05,475 Il a encore tout son pancréas, cela dit. 24 00:03:07,253 --> 00:03:09,050 C'est fini. 25 00:03:10,423 --> 00:03:13,256 Fiona. 26 00:03:13,293 --> 00:03:15,659 Ecoutez, je me sens... 27 00:03:17,263 --> 00:03:20,494 Je ne sais pas, 28 00:03:20,533 --> 00:03:22,728 je ne suis pas moi-même 29 00:03:22,769 --> 00:03:24,566 depuis que je me suis réveillé du coma. 30 00:03:27,974 --> 00:03:30,841 Mes pensées s'échappent. 31 00:03:30,877 --> 00:03:33,038 Ça passera, tout ça. 32 00:03:33,079 --> 00:03:36,071 C'est très courant chez les patients qui se rétablissent d'une chirurgie. 33 00:03:36,115 --> 00:03:38,640 Vous devriez parler à quelqu'un. Une assistante sociale, peut-être. 34 00:03:51,030 --> 00:03:52,657 Bonjour, mon chou, comment tu te sens? 35 00:03:52,699 --> 00:03:54,894 Bien, bien. 36 00:03:54,934 --> 00:03:56,367 Je t'ai pris ça à la kermesse, 37 00:03:56,402 --> 00:03:58,267 il n'y avait pas beaucoup de choix. 38 00:03:58,304 --> 00:04:01,762 Il y en avait un sur "Coulez le Bismarck!" mais il manquait des pages. 39 00:04:01,808 --> 00:04:03,571 Et puis, tu aimes bien les dinosaures. 40 00:04:05,378 --> 00:04:07,903 Ils m'opèrent demain. 41 00:04:07,947 --> 00:04:09,574 Ils ont dit qu'ils allaient me refermer. 42 00:04:30,169 --> 00:04:32,501 Gus! 43 00:04:32,538 --> 00:04:35,507 Mes condoléances, Jason. 44 00:04:35,541 --> 00:04:38,169 Ton père était le meilleur patron qu'on ait jamais eu. 45 00:04:38,211 --> 00:04:40,645 On est triste d'apprendre que tu vends l'entreprise. 46 00:04:40,680 --> 00:04:42,170 J'ai regardé les comptes. 47 00:04:42,215 --> 00:04:44,376 On paie à un certain Anthony Soprano 48 00:04:44,417 --> 00:04:46,908 le salaire le plus élevé de l'entreprise après mon père. 49 00:04:46,953 --> 00:04:48,580 Il est consultant. 50 00:04:48,621 --> 00:04:50,589 Où est-ce que je peux le joindre? 51 00:04:50,623 --> 00:04:53,592 Je voudrais changer des trucs, mais son bureau est sens dessus dessous. 52 00:04:53,626 --> 00:04:55,992 Il y a un moteur Johnson de 55 chevaux sur son bureau. 53 00:04:56,029 --> 00:04:57,997 On dirait qu'il n'a jamais été occupé. 54 00:04:58,031 --> 00:05:00,397 Il est à l'hôpital. 55 00:05:00,433 --> 00:05:04,301 Tu devrais parler à son collègue M. Gaultieri. 56 00:05:04,337 --> 00:05:06,805 Paulie? 57 00:05:06,839 --> 00:05:09,899 Ah, Tony Soprano. Bien sûr. 58 00:05:09,942 --> 00:05:12,672 Je le connaissais quand j'étais petit, c'était un ami de la famille. 59 00:05:14,414 --> 00:05:16,405 Je me fais opérer demain. Je ne suis pas censé manger! 60 00:05:18,418 --> 00:05:21,012 Vous avez vu ça? 61 00:05:21,054 --> 00:05:22,919 II y a toujours quelque chose. 62 00:05:22,955 --> 00:05:25,924 Enfin bref, elle a pleuré toute la nuit 63 00:05:25,958 --> 00:05:28,119 et je n'ai pas pu dormir. 64 00:05:28,161 --> 00:05:31,153 Tu n'as qu'à chevaucher les zéphyrs et dormir sur un nuage! 65 00:05:31,197 --> 00:05:34,030 Tu crois que c'est moi qui ai affiché ça? 66 00:05:34,067 --> 00:05:36,160 - Tu as tort. - Bon. 67 00:05:36,202 --> 00:05:38,432 Alors, qui c'est? 68 00:05:41,574 --> 00:05:44,304 Allo. Je n'entends pas... 69 00:05:44,344 --> 00:05:47,780 Oui, parle plus fort! 70 00:05:47,814 --> 00:05:49,748 La nounou. 71 00:05:49,782 --> 00:05:52,307 Entre la mauvaise réception et son mauvais anglais... 72 00:06:02,995 --> 00:06:06,089 Tu as un petit train à vapeur à la maison? 73 00:06:06,132 --> 00:06:08,828 II te fait griller un toast et te l'amène directement au lit? 74 00:06:08,868 --> 00:06:11,132 Ecoute, Tony... c'est moche ce qui s'est passé 75 00:06:11,170 --> 00:06:14,333 avec Junior et tout, mais... 76 00:06:14,374 --> 00:06:16,774 Ne me parle plus jamais de Junior. 77 00:06:18,811 --> 00:06:22,440 Ecoute, tu ne peux plus continuer à te cacher derrière ton statut de gendre. 78 00:06:22,482 --> 00:06:25,280 T'es un bon gars, mais tout le monde 79 00:06:25,318 --> 00:06:27,343 est jugé selon son propre mérite. 80 00:06:39,332 --> 00:06:41,664 - Vous avez entendu la bonne nouvelle? - Bon Dieu! 81 00:06:41,701 --> 00:06:43,669 C'est exact. 82 00:06:43,703 --> 00:06:45,728 Aaron Arkaway, l'ami de Jan. 83 00:06:48,408 --> 00:06:50,603 Ah oui, c'est vrai. 84 00:06:50,643 --> 00:06:53,043 LE VENTRE MATERNEL EST A DIEU On fait une manifestation en bas, et... 85 00:06:53,079 --> 00:06:54,944 J'ai vu Jan dans l'ascenseur ce matin. 86 00:06:54,981 --> 00:06:56,414 Elle m'a dit que vous étiez ici. 87 00:06:56,449 --> 00:06:59,350 C'est ça, tous les cris et slogans? 88 00:06:59,385 --> 00:07:02,013 Le pharmacien de l'hôpital s'est fait virer 89 00:07:02,054 --> 00:07:04,750 pour avoir refusé de vendre des pilules contraceptives. 90 00:07:04,791 --> 00:07:06,759 On essaie de lui rendre son travail. 91 00:07:06,793 --> 00:07:09,421 Tony, voici notre guide spirituel, Bob Brewster. 92 00:07:09,462 --> 00:07:12,397 Bonjour, Aaron m'a beaucoup parlé de vous. 93 00:07:12,432 --> 00:07:14,297 On voulait monter et prier avec vous. 94 00:07:14,333 --> 00:07:17,234 - Vous raclez les bas-fonds? - C'est là que sont les gros poissons. 95 00:07:20,706 --> 00:07:23,573 Bordel de merde! 96 00:07:26,078 --> 00:07:28,546 Ils diminuent ma morphine, 97 00:07:28,581 --> 00:07:32,210 histoire que je m'accoutume pas. 98 00:07:32,251 --> 00:07:36,654 Vous savez, j'ai vu des gens soulagés de douleurs terribles. 99 00:07:36,689 --> 00:07:39,385 Moi, par exemple. 100 00:07:39,425 --> 00:07:41,484 - Ah, ouais? - J'étais au fond du trou. 101 00:07:41,527 --> 00:07:43,927 J'étais accro à la coke et aux strip-teaseuses. 102 00:07:43,963 --> 00:07:47,660 Et puis, j'ai perdu ma femme et j'ai bousillé ma voiture en conduisant ivre. 103 00:07:47,700 --> 00:07:52,296 Je me suis retrouvé pendu à la ceinture de sécurité, la tête en bas, terrorisé. 104 00:07:52,338 --> 00:07:54,431 C'est alors que j'ai prié pour que Dieu me sauve. 105 00:07:54,474 --> 00:07:55,941 - Et II est venu. - Qu'll soit béni. 106 00:07:55,975 --> 00:07:57,772 Et à ce moment-là, je suis né de nouveau. 107 00:07:57,810 --> 00:08:00,278 Je vous vois là, et je sais que vous avez mal. 108 00:08:00,313 --> 00:08:03,305 Il faut que vous acceptiez le Seigneur comme votre sauveur. 109 00:08:05,384 --> 00:08:08,478 C'est déjà fait, avec le curé de ma paroisse. 110 00:08:08,521 --> 00:08:10,455 C'est super, mais ce que Dieu attend de vous, 111 00:08:10,490 --> 00:08:12,617 c'est que vous l'aimiez directement, 112 00:08:12,658 --> 00:08:15,286 pas forcément par l'intermédiaire de la liturgie 113 00:08:15,328 --> 00:08:17,956 ou d'un être humain. 114 00:08:17,997 --> 00:08:20,625 Vous êtes Aaron Arkaway? 115 00:08:20,666 --> 00:08:23,464 - Bonjour. - Qu'est-ce que vous faites ici? 116 00:08:23,503 --> 00:08:25,095 Mme Soprano. 117 00:08:25,137 --> 00:08:26,866 Nous discutions avec votre mari. 118 00:08:26,906 --> 00:08:29,204 Nous étions sur le point de prier. 119 00:08:29,242 --> 00:08:32,006 - Eux, oui. - Vous vous faites opérer demain. 120 00:08:32,044 --> 00:08:34,706 Vous savez que des études ont été réalisées sur le pouvoir de la prière. 121 00:08:34,747 --> 00:08:38,308 Les patients pour qui on a prié ont 11% de risques de complications en moins. 122 00:08:38,351 --> 00:08:41,616 J'ai lu ça quelque part. C'est vrai, que la prière aide. 123 00:08:41,654 --> 00:08:44,350 Même si ça ne fait que te distraire. 124 00:08:44,390 --> 00:08:46,551 Cher Jésus... 125 00:08:46,592 --> 00:08:49,857 entends ces paroles et accorde Ton amour et Ta grâce salvatrice 126 00:08:49,896 --> 00:08:53,263 à notre ami blessé. Seigneur, guéris ses blessures 127 00:08:53,299 --> 00:08:55,733 et aide-le de Ton amour purificateur. 128 00:08:55,768 --> 00:08:58,066 Là où les péchés sont en abondance, 129 00:08:58,104 --> 00:09:00,402 la grâce l'est encore plus. 130 00:09:02,208 --> 00:09:03,835 Amen. 131 00:09:03,876 --> 00:09:06,436 - Amen. - Amen. 132 00:09:06,479 --> 00:09:08,174 Amen. 133 00:09:16,122 --> 00:09:18,454 Alors dites-moi, Révérend... 134 00:09:18,491 --> 00:09:21,255 à propos de ce type qui ne veut pas vendre de contraception... 135 00:09:21,294 --> 00:09:23,888 Il devrait être libre d'agir en accord avec ses convictions morales 136 00:09:23,930 --> 00:09:27,024 sans souffrir de la perte de son gagne-pain. 137 00:09:28,935 --> 00:09:31,233 Ce que je me demandais, c'est... 138 00:09:31,270 --> 00:09:33,932 Je m'inquiète à propos du Viagra. 139 00:09:33,973 --> 00:09:38,774 J'ai l'impression que je vais vraiment en avoir besoin, vu mon état, et... 140 00:09:38,811 --> 00:09:42,372 que se passera-t-il si quelqu'un décide que Dieu n'aime pas le Viagra? 141 00:09:42,415 --> 00:09:46,476 Dieu aime la procréation. 142 00:09:46,519 --> 00:09:48,453 Personne n'a rien dit contre le Viagra. 143 00:09:48,487 --> 00:09:51,650 La contraception sous la forme de la pilule du lendemain est un péché, 144 00:09:51,691 --> 00:09:54,455 parce qu'elle touche à la vie, à celui qui n'est pas né. 145 00:09:54,493 --> 00:09:56,620 Oui, mais si quelqu'un se met à pourfendre le Viagra? 146 00:09:56,662 --> 00:09:58,527 Je ne parle pas de procréation, 147 00:09:58,564 --> 00:10:00,498 et tu devrais écouter parce que ça te concerne aussi. 148 00:10:00,533 --> 00:10:02,660 Un médicament comme le Viagra ne posera jamais de problème. 149 00:10:02,702 --> 00:10:05,330 Je vous demande pardon, mais à une époque ils étaient contre l'alcool, 150 00:10:05,371 --> 00:10:08,863 et en tant que propriétaire d'un restaurant et débit de boisson, 151 00:10:08,908 --> 00:10:10,739 je prends ce genre de truc très au sérieux. 152 00:10:10,776 --> 00:10:12,710 C'est un club de strip-tease, n'est-ce pas? 153 00:10:12,745 --> 00:10:14,770 - Vous êtes déjà allé au Bing? - Non. 154 00:10:14,814 --> 00:10:17,009 Il devrait se reposer. 155 00:10:17,049 --> 00:10:19,415 Merci beaucoup d'être venu, Pasteur. Et vous aussi, Aaron. 156 00:10:19,452 --> 00:10:21,249 Merci beaucoup pour votre prière. 157 00:10:21,287 --> 00:10:24,688 - Bien sûr. - Oui, vraiment... 158 00:10:24,724 --> 00:10:28,660 - J'apprécie votre geste. - Au revoir. Rendez grâce à Dieu. 159 00:10:39,171 --> 00:10:42,140 - Tu te crois malin? - Quoi? 160 00:10:42,174 --> 00:10:43,732 Qu'est-ce que j'ai fait? 161 00:10:53,586 --> 00:10:56,316 - Mon Dieu. - Qu'est-ce qu'il y a, docteur? 162 00:10:56,355 --> 00:10:59,756 Je viens de retrouver Jimmy Hoffa. 163 00:10:59,792 --> 00:11:03,751 Dans le Montana, les restes fossilisés d'un Tyrannosaure Rex 164 00:11:03,796 --> 00:11:06,731 ont produit des tissus souples qui établissent véritablement un lien 165 00:11:06,766 --> 00:11:09,257 entre les dinosaures et les oiseaux modernes. 166 00:11:09,301 --> 00:11:14,261 - Regarde qui j'amène. - Le prince des sanitaires. 167 00:11:14,306 --> 00:11:16,866 Salut, Tony. Désolé d'apprendre que tu n'es pas en forme. 168 00:11:16,909 --> 00:11:19,400 Merci, mes condoléances. 169 00:11:19,445 --> 00:11:21,606 J'étais très proche de ton père. 170 00:11:23,149 --> 00:11:26,812 Tu te souviens de ma fille Meadow? Jason Barone. 171 00:11:26,852 --> 00:11:29,446 - Salut. - Salut. 172 00:11:29,488 --> 00:11:31,683 Tu te souviens quand tu étais petit, 173 00:11:31,724 --> 00:11:35,660 on est allés au stade de Shea, le jour de l'ouverture de la saison... 174 00:11:35,695 --> 00:11:38,357 toi, moi, ton père et Paulie? 175 00:11:38,397 --> 00:11:41,093 Ah, oui. Kingman venait juste de quitter les Chicago Cubs. 176 00:11:41,133 --> 00:11:44,261 Et Mookie Wilson a fait un roulant qui est passé sous les jambes du type. 177 00:11:44,303 --> 00:11:46,669 Je dois aller au bureau. Finn vient me chercher. 178 00:11:48,107 --> 00:11:50,871 - Je reviendrai plus tard. - Ma puce... 179 00:11:50,910 --> 00:11:52,878 merci pour tout. 180 00:11:52,912 --> 00:11:56,211 De rien. Ne le fatiguez pas trop. 181 00:11:57,349 --> 00:11:58,680 Elle veut être médecin. 182 00:11:58,718 --> 00:12:01,687 Elle pense aussi à faire du droit. 183 00:12:05,524 --> 00:12:08,960 Alors, tu vis à Deer Valley? 184 00:12:08,994 --> 00:12:10,291 Oui, je suis prof de ski. 185 00:12:10,329 --> 00:12:13,787 Paulie me dit que tu penses vendre 186 00:12:13,833 --> 00:12:16,461 les affaires de ton père à Chuckie Cinelli. 187 00:12:16,502 --> 00:12:19,300 Oui, je crois que c'est ce qu'il y a de mieux à faire pour Maman. 188 00:12:19,338 --> 00:12:22,136 Bien sûr, tu recevras des indemnités, Tony. 189 00:12:22,174 --> 00:12:24,734 Franchement, Jason, je crois 190 00:12:24,777 --> 00:12:26,745 que c'est une mauvaise idée de vendre maintenant. 191 00:12:26,779 --> 00:12:30,374 Il y a beaucoup d'acheteurs potentiels. 192 00:12:30,416 --> 00:12:32,907 Quand je sortirai de l'hôpital, je ferai quelques calculs 193 00:12:32,952 --> 00:12:34,715 et je t'obtiendrai le meilleur prix. 194 00:12:34,754 --> 00:12:36,483 Non, l'offre de Cinelli me semble équitable. 195 00:12:36,522 --> 00:12:38,387 Il y a beaucoup de choses à prendre en considération. 196 00:12:38,424 --> 00:12:40,892 - Tu connais ton taux d'EBITDA? - Mon quoi? 197 00:12:40,926 --> 00:12:45,659 C'est l'excédent brut, ton revenu avant impôts, dépréciation et amortissement. 198 00:12:45,698 --> 00:12:48,724 Ça montre les vrais profits de l'entreprise. 199 00:12:52,071 --> 00:12:53,971 Laisse-moi m'en occuper, Jason. 200 00:12:54,006 --> 00:12:57,032 Je ne veux pas qu'on te fasse du mal. 201 00:12:57,076 --> 00:12:59,340 L'industrie du transport de déchets, 202 00:12:59,378 --> 00:13:02,313 c'est une culture d'entreprise à part. 203 00:13:02,348 --> 00:13:05,010 Tu es fatigué, Tony. On va te laisser. Allez. 204 00:13:06,952 --> 00:13:10,012 D'accord. Au revoir, Tony. 205 00:13:21,000 --> 00:13:24,128 Nous craignons qu'il ne lui reste pas longtemps à vivre. 206 00:13:24,170 --> 00:13:26,001 Ça me surprend qu'elle n'ait pas appelé Maman. 207 00:13:26,038 --> 00:13:28,734 Elle a insisté pour vous voir. 208 00:13:42,488 --> 00:13:44,513 Paulie. 209 00:13:44,557 --> 00:13:47,617 Tante Dottie, attends une seconde. 210 00:13:47,660 --> 00:13:51,960 - Il fait froid ici. - Je brûle, j'ai chaud. 211 00:13:51,997 --> 00:13:54,830 Je t'ai apporté des pignolis, 212 00:13:54,867 --> 00:13:59,395 et une nouvelle paire de chaussettes de plongée que tu aimes. 213 00:13:59,438 --> 00:14:01,838 Regarde celles-là, la semelle est toute usée. 214 00:14:01,874 --> 00:14:05,037 Tu vas encore glisser sur le lino! 215 00:14:05,077 --> 00:14:07,841 - Paulie, je dois te dire... - Attends. 216 00:14:07,880 --> 00:14:11,577 Ma sœur, aidez-moi, s'il vous plaît. 217 00:14:11,617 --> 00:14:14,211 Vous pouvez lui mettre ces chaussettes? 218 00:14:14,253 --> 00:14:16,517 Paulie, il faut que tu saches... 219 00:14:16,555 --> 00:14:20,218 - Parle plus fort, Tante Dot. - J'ai... 220 00:14:20,259 --> 00:14:23,456 - Je n'ai pas été sage. - Qu'est-ce que tu dis? 221 00:14:23,495 --> 00:14:26,658 - Tu es nonne. - Elles sont trop petites. 222 00:14:26,699 --> 00:14:29,691 Pas du tout, elles sont censées être serrées pour qu'elle ne glisse pas. 223 00:14:29,735 --> 00:14:30,997 - Mettez-lui. - Paulie... 224 00:14:31,036 --> 00:14:33,834 Pendant la guerre, j'étais encore novice. 225 00:14:33,873 --> 00:14:36,273 J'aidais l'Organisation pour le Moral des Troupes, 226 00:14:36,308 --> 00:14:40,438 et il y avait un soldat... Russ. 227 00:14:40,479 --> 00:14:43,971 Il se sentait tellement seul... 228 00:14:44,016 --> 00:14:46,007 Tante Dottie, je crois que je vois où tu veux en venir, 229 00:14:46,051 --> 00:14:47,780 et tu devrais peut-être voir un prêtre. 230 00:14:47,820 --> 00:14:49,811 Je suis tombée enceinte. 231 00:14:49,855 --> 00:14:53,188 - J'ai eu un bébé. - Un bébé? 232 00:14:53,225 --> 00:14:57,161 Ecoutez ça. C'est la maladie d'AIzheimer. 233 00:14:57,196 --> 00:15:00,495 Tu n'as jamais eu d'enfant. 234 00:15:00,532 --> 00:15:03,126 Si, j'ai eu un enfant. 235 00:15:03,168 --> 00:15:04,965 Paulie... 236 00:15:05,004 --> 00:15:06,631 cet enfant, c'est toi. 237 00:15:08,374 --> 00:15:10,934 Tu es mon fils. 238 00:15:10,976 --> 00:15:14,537 Mais... 239 00:15:14,580 --> 00:15:16,548 Et Maman? 240 00:15:16,582 --> 00:15:20,541 Marianuccia est ta tante. 241 00:15:20,586 --> 00:15:22,781 Ta maman, c'est moi. 242 00:15:25,858 --> 00:15:28,452 J'ai fait une grosse bêtise. 243 00:15:31,964 --> 00:15:35,400 Bonjour, M. Soprano, comment allez-vous? 244 00:15:36,568 --> 00:15:38,763 - Beaucoup mieux maintenant. - Ravie de l'entendre. 245 00:15:41,040 --> 00:15:43,133 Ils vous cachaient où? 246 00:15:43,175 --> 00:15:44,699 Les autres médecins ici, 247 00:15:44,743 --> 00:15:46,608 on dirait la pub pour Benetton. 248 00:15:46,645 --> 00:15:48,738 Je ne suis pas médecin. 249 00:15:48,781 --> 00:15:50,612 Je suis expert en assurance, chargée de l'indemnisation. 250 00:15:50,649 --> 00:15:52,412 Je représente votre assurance maladie. 251 00:15:52,451 --> 00:15:54,681 Mon métier est de faire en sorte 252 00:15:54,720 --> 00:15:58,156 de vous sortir d'ici et de vous ramener chez vous le plus vite possible. 253 00:15:58,190 --> 00:16:01,751 Bon, c'est bien. Ils ont refermé votre incision, 254 00:16:01,794 --> 00:16:05,389 vous vous déplacez, et je vois qu'ils ont enlevé la sonde. 255 00:16:07,399 --> 00:16:08,957 Vous voulez me virer d'ici. 256 00:16:09,001 --> 00:16:11,663 Vous savez, un séjour à l'hôpital coûte beaucoup d'argent. 257 00:16:11,704 --> 00:16:14,571 Mon estomac ne fonctionne pas. Je souffre. 258 00:16:14,606 --> 00:16:16,631 On vient juste de m'opérer, bon sang. 259 00:16:16,675 --> 00:16:18,939 Votre estomac fonctionnerait peut-être 260 00:16:18,978 --> 00:16:22,004 si vous n'aviez pas essayé de manger un sandwich au saucisson le 28 mars. 261 00:16:22,047 --> 00:16:24,572 C'est incroyable. Avec tout l'argent que je vous ai donné 262 00:16:24,616 --> 00:16:28,143 au cours de ma vie, vous voulez me mettre à la rue. 263 00:16:28,187 --> 00:16:29,950 Ecoutez, vous pensez que nous sommes votre ennemi, 264 00:16:29,989 --> 00:16:32,924 mais si vous n'aviez pas d'assurance, vous seriez à l'hôpital public. 265 00:16:32,958 --> 00:16:36,121 Heureusement vous aviez votre carte lors de l'analyse de votre portefeuille. 266 00:16:36,161 --> 00:16:38,288 - Quoi? - Dans l'ambulance. 267 00:16:38,330 --> 00:16:39,854 Si vous n'aviez pas eu votre carte sur vous, 268 00:16:39,898 --> 00:16:41,490 ils vous auraient déposé à l'hôpital Martin Luther King. 269 00:16:41,533 --> 00:16:43,728 L'analyse de mon portefeuille? 270 00:16:43,769 --> 00:16:45,760 Sortez de ma chambre, pauvre conne. 271 00:16:55,214 --> 00:16:58,706 Tu te débrouilles bien. 272 00:16:58,751 --> 00:17:02,243 Mme Soprano? Le docteur Taschlin est au téléphone, il veut vous parler. 273 00:17:02,287 --> 00:17:04,881 Tu peux t'asseoir ici pendant une minute? 274 00:17:04,923 --> 00:17:07,255 Oui, je suis essoufflé. 275 00:17:09,395 --> 00:17:11,056 Il dit qu'il est démoralisé. 276 00:17:11,096 --> 00:17:13,064 J'ai essayé de lui expliquer 277 00:17:13,098 --> 00:17:14,725 qu'il y avait toujours un côté positif. 278 00:17:14,767 --> 00:17:16,394 Ouais. 279 00:17:16,435 --> 00:17:18,562 Je sais que c'est difficile, 280 00:17:18,604 --> 00:17:20,765 mais concentrons-nous sur les bonnes nouvelles. 281 00:17:20,806 --> 00:17:22,774 Ouais. L'album "Armor Gettin" 282 00:17:22,808 --> 00:17:25,140 est maintenant numéro cinq dans les hit parades, et il est en hausse. 283 00:17:25,177 --> 00:17:28,203 Franchement, la fusillade est arrivée au bon moment. 284 00:17:28,247 --> 00:17:29,737 Ouais, mais ça fait mal. 285 00:17:29,782 --> 00:17:33,684 Bien sûr, mon gars, mais écoute. 286 00:17:33,719 --> 00:17:36,950 Sept bastos! Même Tupac ne pouvait pas en dire autant. 287 00:17:36,989 --> 00:17:38,650 Et 50 Cent n'en a que deux de plus. 288 00:17:38,690 --> 00:17:40,453 Ouais, mais ça fait vraiment mal. 289 00:17:40,492 --> 00:17:42,824 Ça t'aide énormément à avoir le respect de la rue, 290 00:17:42,861 --> 00:17:45,796 et tu sais bien que tu as toujours eu un problème à ce niveau-là, 291 00:17:45,831 --> 00:17:49,164 par rapport au fait que tu aies travaillé toutes ces années. 292 00:17:49,201 --> 00:17:50,759 Je vais perdre mon pouce? 293 00:17:50,803 --> 00:17:52,668 Un chirurgien des mains va venir te voir. 294 00:17:52,704 --> 00:17:54,672 Allez, mon pote. 295 00:17:54,706 --> 00:17:56,970 Tu vas t'en sortir, Lux. 296 00:17:57,009 --> 00:18:00,001 "Fais pas cette tête Ça me fait pas pleurer 297 00:18:00,045 --> 00:18:03,208 Regarde ailleurs, sexy dingo". 298 00:18:03,248 --> 00:18:05,079 Non, je préfère... 299 00:18:05,117 --> 00:18:08,143 "Regarde ailleurs, salope Je suis d'humeur meurtrière". 300 00:18:08,187 --> 00:18:10,747 - C'est clair. - Juste un avertissement, tu vois? 301 00:18:10,789 --> 00:18:13,553 - Ouais, c'est pas mal. - Vous écrivez une chanson? 302 00:18:13,592 --> 00:18:16,527 Je me suis toujours demandé comment ça se passait. 303 00:18:16,562 --> 00:18:18,792 Comme ça. 304 00:18:18,831 --> 00:18:20,594 Vous êtes une star du rap que mon fils peut connaître? 305 00:18:20,632 --> 00:18:22,793 Da Lux allait produire mon album. 306 00:18:22,835 --> 00:18:24,860 Et puis, il s'est fait tirer dessus. 307 00:18:24,903 --> 00:18:27,064 Ça fait de lui le gangster numéro un. 308 00:18:27,106 --> 00:18:28,767 Alors, il s'occupe moins de mon truc. 309 00:18:28,807 --> 00:18:31,571 Mon fils dit qu'il est plus célèbre que jamais, maintenant. 310 00:18:31,610 --> 00:18:34,204 Tout ce que je sais, c'est que je n'aurai pas 311 00:18:34,246 --> 00:18:36,146 d'album sur un gros label cette année. 312 00:18:36,181 --> 00:18:38,115 Dur. 313 00:18:43,689 --> 00:18:45,623 Ma chérie... 314 00:18:58,370 --> 00:19:03,398 Paulie, j'ai gagné 40 $ au Keno. 315 00:19:03,442 --> 00:19:05,171 Aïe! 316 00:19:05,210 --> 00:19:08,008 Tu n'as rien à me dire? 317 00:19:08,046 --> 00:19:09,980 Quoi? 318 00:19:10,015 --> 00:19:12,984 Je viens de voir Tante Dottie, et tu sais quoi? 319 00:19:13,018 --> 00:19:14,883 II s'avère que ce n'est pas ma tante, 320 00:19:14,920 --> 00:19:16,547 mais ma mère. 321 00:19:16,588 --> 00:19:18,852 Ce n'est pas vrai. 322 00:19:18,891 --> 00:19:21,826 Ne me raconte pas de conneries, tu m'as mené en bateau toute ma vie. 323 00:19:21,860 --> 00:19:25,057 - Paulie. - C'est vrai, hein? 324 00:19:25,097 --> 00:19:27,463 Alors? 325 00:19:27,499 --> 00:19:30,593 Bordel! 326 00:19:30,636 --> 00:19:32,627 J'ai tellement redouté ce jour. 327 00:19:32,671 --> 00:19:34,400 Je t'ai donné tout ce que j'avais! 328 00:19:34,439 --> 00:19:36,066 Je t'ai donné l'amour d'un fils, 329 00:19:36,108 --> 00:19:38,133 et je me suis fait avoir. 330 00:19:38,177 --> 00:19:40,145 - Non. - Tu es une menteuse. 331 00:19:40,179 --> 00:19:41,612 Une fumiste. 332 00:19:41,647 --> 00:19:43,137 Et elle, c'est encore pire. 333 00:19:43,182 --> 00:19:44,615 C'est une pute. 334 00:19:44,650 --> 00:19:46,311 Ma mère est une pute! 335 00:19:46,351 --> 00:19:48,444 Ne dis pas ça, elle était si jeune. 336 00:19:48,487 --> 00:19:49,749 Elle voulait être nonne, 337 00:19:49,788 --> 00:19:51,153 mais elle a fait une bêtise. 338 00:19:51,190 --> 00:19:54,125 Alors, tu lui as donné un coup de main, tu as inventé ce petit stratagème. 339 00:19:54,159 --> 00:19:55,626 En oubliant la victime! 340 00:19:55,661 --> 00:19:59,620 Je t'ai toujours aimé. 341 00:19:59,665 --> 00:20:02,293 Paulie! 342 00:20:13,145 --> 00:20:16,672 Le voilà. J'ai réfléchi à ton problème. 343 00:20:16,715 --> 00:20:19,741 Peut-être que ça t'aiderait si tu te faisais tirer dessus. 344 00:20:19,785 --> 00:20:22,686 Qu'est-ce que tu racontes? 345 00:20:22,721 --> 00:20:26,282 Ça te rendrait plus célèbre, ça élèverait ton statut. 346 00:20:26,325 --> 00:20:29,021 Un truc bénin, dans la cuisse. 347 00:20:29,061 --> 00:20:31,996 - Je suis un tueur à gages. - T'es complètement à l'ouest. 348 00:20:38,337 --> 00:20:40,828 Bonjour, bienvenue sur "Aujourd'hui", en ce jeudi matin. 349 00:20:40,872 --> 00:20:42,430 - Je suis Matt Lauer. - Et moi, Katie Couric. 350 00:20:42,474 --> 00:20:44,135 Les sondages varient... 351 00:20:44,176 --> 00:20:46,371 quelque peu décevant pour le gouvernement. 352 00:20:49,615 --> 00:20:52,607 Excusez-moi. Bonjour. Vous êtes un ami d'Anthony. 353 00:20:52,651 --> 00:20:54,778 J'allais justement le voir. Comment va-t-il? 354 00:20:54,820 --> 00:20:58,586 II est en meilleure forme que ces foutues nonnes. 355 00:21:01,827 --> 00:21:03,761 Mets de côté ce genre de souvenirs. 356 00:21:03,795 --> 00:21:07,128 Entre père et fils, il y a un pont 357 00:21:07,165 --> 00:21:08,427 que ni le temps ni la mort... 358 00:21:08,467 --> 00:21:11,095 Salut, Phil Leotardo est en bas... 359 00:21:11,136 --> 00:21:14,003 Cette série... 360 00:21:14,039 --> 00:21:16,439 Je la regardais tout le temps quand j'étais petit. 361 00:21:16,475 --> 00:21:20,844 - Et alors? - Le pont dont je te parle, Criquet. 362 00:21:24,416 --> 00:21:26,611 - Tu veux que je le fasse monter? - Non. 363 00:21:26,652 --> 00:21:29,348 Aide-moi. 364 00:21:39,064 --> 00:21:41,089 Attends. 365 00:21:41,133 --> 00:21:43,192 Doucement. 366 00:21:45,637 --> 00:21:47,867 Hé, où tu vas? 367 00:21:47,906 --> 00:21:49,897 Désolé, Tony. 368 00:21:57,482 --> 00:22:00,417 J'espère que vous avez pu dormir la nuit dernière. 369 00:22:00,452 --> 00:22:02,682 J'ai ronflé comme pas possible. 370 00:22:02,721 --> 00:22:07,181 C'est vous qui deviez avoir du mal, avec les pets que je lâchais. De vrais skuds. 371 00:22:07,225 --> 00:22:09,193 John Schwinn. 372 00:22:09,227 --> 00:22:10,990 Ah, l'héritier des véIos Schwinn. 373 00:22:11,029 --> 00:22:13,657 Malheureusement, aucun rapport. 374 00:22:13,699 --> 00:22:16,361 J'étais simple employé chez Bell Labs. 375 00:22:16,401 --> 00:22:18,062 Vous avez inventé la stéréo. 376 00:22:19,971 --> 00:22:21,404 Tony Soprano. 377 00:22:21,440 --> 00:22:22,930 Vous êtes là pour quoi? 378 00:22:22,974 --> 00:22:24,965 Infection des sinus. 379 00:22:25,010 --> 00:22:28,343 Ils allaient agrandir l'ouverture de mon sinus maxillaire droit inférieur, 380 00:22:28,380 --> 00:22:30,280 et puis ils ont vu des trucs qui ne leur ont pas plu, 381 00:22:30,315 --> 00:22:33,250 alors ils font des analyses. 382 00:22:33,285 --> 00:22:34,980 Encore un cobaye. 383 00:22:37,522 --> 00:22:39,547 Merci d'avoir donné ce disque à mon fils. 384 00:22:39,591 --> 00:22:42,219 Tony Soprano? 385 00:22:43,729 --> 00:22:47,028 - Le seul, le vrai. - Ouais. 386 00:22:47,065 --> 00:22:50,193 Tu veux passer me voir, ce soir? 387 00:22:50,235 --> 00:22:52,999 Je vais regarder le match de boxe par satellite. 388 00:23:01,380 --> 00:23:03,348 Tu ne m'appelles même pas pour m'avertir, 389 00:23:03,382 --> 00:23:05,748 et tu essaies de me piquer mon entreprise? 390 00:23:05,784 --> 00:23:08,412 Avec tout le respect que je te dois, Tony, tu étais dans le coma. 391 00:23:08,453 --> 00:23:11,115 Et alors, ça te donne carte blanche? 392 00:23:12,891 --> 00:23:16,190 C'est ce con de John. Il pourrit en cabane. 393 00:23:16,228 --> 00:23:18,128 La police fédérale veut confisquer tout ce qu'il possède. 394 00:23:18,163 --> 00:23:21,860 - Il est paniqué. - Je suis sensible à ça. 395 00:23:21,900 --> 00:23:23,959 Mais quoi qu'il arrive aux Traitement de Déchets Barone, 396 00:23:24,002 --> 00:23:27,665 il faut me garder à bord. J'ai besoin du bulletin de salaire. 397 00:23:27,706 --> 00:23:32,507 Et comme tu le vois, je vais avoir une longue convalescence. 398 00:23:32,544 --> 00:23:35,775 Avec Barone, j'ai une assurance maladie complémentaire. J'en ai besoin. 399 00:23:35,814 --> 00:23:38,544 John prendra soin de toi, tu le sais. 400 00:23:38,583 --> 00:23:41,711 Mais tu as vu ta proposition? 25% du prix de vente, 401 00:23:41,753 --> 00:23:44,051 des années de salaire jusqu'à la retraite 402 00:23:44,089 --> 00:23:48,082 plus des bénéfices? Franchement. 403 00:23:48,126 --> 00:23:50,526 Ecoute, je ne veux pas de dispute. 404 00:23:50,562 --> 00:23:55,022 Je ne suis pas en forme, alors j'abandonne les bénéfices. 405 00:23:55,066 --> 00:23:57,967 Je me fais 2.000 par semaine actuellement. 406 00:23:58,003 --> 00:24:00,870 C'est calculé sur combien d'arrêts? 407 00:24:03,008 --> 00:24:06,671 Combien d'arrêts? 408 00:24:06,711 --> 00:24:09,544 - Onze. - Quoi? II y en a au moins 25. 409 00:24:09,581 --> 00:24:12,379 Vingt-cinq. 410 00:24:12,417 --> 00:24:15,682 Quoi? Ouais. 411 00:24:17,189 --> 00:24:19,623 Bon, je prends un bénéfice sur 20 arrêts. 412 00:24:19,658 --> 00:24:23,253 1.500 par semaine, et je reste salarié. 413 00:24:23,295 --> 00:24:26,696 Tout ce que je peux faire, c'est faire passer le message. 414 00:24:26,731 --> 00:24:31,293 T'as la tête dans le cul aujourd'hui. 415 00:24:31,336 --> 00:24:34,066 - Qu'est-ce qui se passe? - Ma Tante Dottie est malade. 416 00:24:34,105 --> 00:24:36,335 Je viens de recevoir un coup de fil. 417 00:24:36,374 --> 00:24:38,740 Elle vient de mourir. 418 00:24:44,749 --> 00:24:47,479 Désolé. 419 00:24:49,421 --> 00:24:51,787 Vous étiez proches? 420 00:24:55,093 --> 00:24:57,823 C'est la sœur de ton père ou de ta mère? 421 00:24:57,863 --> 00:25:01,799 De ma mère. 422 00:25:01,833 --> 00:25:04,859 Elle doit être effondrée. 423 00:25:04,903 --> 00:25:06,564 On est arrivés. 424 00:25:06,605 --> 00:25:09,665 Ton frère et ta sœur vont venir? 425 00:25:09,708 --> 00:25:12,074 Ouais. 426 00:25:12,110 --> 00:25:14,635 Elle était bien nonne, ta tante? 427 00:25:14,679 --> 00:25:17,341 - Ouais. - Je me suis toujours demandé 428 00:25:17,382 --> 00:25:19,509 si elles ont des cheveux sous le voile. 429 00:25:19,551 --> 00:25:22,281 Ouais, les cheveux courts. 430 00:25:25,390 --> 00:25:27,915 Tu n'as peut-être pas envie d'en parler. 431 00:25:27,959 --> 00:25:30,291 Ouais. 432 00:25:35,834 --> 00:25:38,064 Ces alliances qu'elles portent... 433 00:25:38,103 --> 00:25:41,504 elles sont vraiment mariées à Jésus? 434 00:25:41,540 --> 00:25:43,531 D'après ce que j'ai compris. 435 00:25:49,748 --> 00:25:53,707 Tony, voilà l'ambulancier. 436 00:25:56,221 --> 00:25:59,748 "Une analyse du portefeuille"? Sympa. 437 00:25:59,791 --> 00:26:01,486 Très sympa. 438 00:26:01,526 --> 00:26:04,120 Ils ont dit que j'avais pris de l'argent dans votre portefeuille. 439 00:26:04,162 --> 00:26:06,130 - C'est des foutaises. - Qu'est-ce que t'as dit? 440 00:26:06,164 --> 00:26:08,155 Je cherchais sa carte d'assurance. 441 00:26:08,199 --> 00:26:12,795 - Je ne faisais que mon boulot. - C'est ce qu'ils ont dit à Nuremberg. 442 00:26:13,905 --> 00:26:16,567 Tu me dois 2.000 $ . Ils ont disparu de mon portefeuille. 443 00:26:16,608 --> 00:26:17,973 Je n'ai pas des sommes pareilles. 444 00:26:18,009 --> 00:26:20,773 Je te donne une semaine, Rudy Diaz, 445 00:26:20,812 --> 00:26:22,677 sinon c'est toi qui auras besoin d'un ambulancier. 446 00:26:28,553 --> 00:26:29,918 C'est sympa d'être passé. 447 00:26:29,955 --> 00:26:31,479 On se voit la semaine prochaine, hein? 448 00:26:31,523 --> 00:26:33,491 Est-ce que tu arrives à te reposer, avec tous ces va et vient? 449 00:26:33,525 --> 00:26:36,050 Bien sûr. Les gars allaient partir. 450 00:26:36,094 --> 00:26:38,119 Carmela. 451 00:26:43,068 --> 00:26:46,765 Vous êtes venus ensemble. Vous vous parlez, maintenant? 452 00:26:46,805 --> 00:26:49,774 Maman s'est excusée. 453 00:26:49,808 --> 00:26:51,867 Et il a trouvé un travail au magasin de vidéo. 454 00:26:51,910 --> 00:26:55,676 Bien. Je suis content de voir que vous vous êtes réconciliés. 455 00:26:55,714 --> 00:26:58,274 - Ouais, attrape-le. - Tu vois ce que je veux dire? 456 00:26:58,316 --> 00:27:00,546 Ce con n'arrête pas de baisser les mains. 457 00:27:00,585 --> 00:27:02,644 Il est fatigué, ton gars. 458 00:27:04,990 --> 00:27:06,958 Cet idiot va me coûter 50.000 $ . 459 00:27:06,992 --> 00:27:09,153 Tu paries chez qui? 460 00:27:09,194 --> 00:27:12,186 - Pinnacle. - Sur Internet? 461 00:27:12,230 --> 00:27:13,754 Ils te donnent quel prix sur Alvarez? 462 00:27:13,798 --> 00:27:16,062 350. 463 00:27:16,101 --> 00:27:17,796 - Merde! - C'est pas vrai. 464 00:27:17,836 --> 00:27:20,703 Tenez l'antenne! 465 00:27:22,607 --> 00:27:25,201 Mon pote peut te donner 375. 466 00:27:25,243 --> 00:27:27,438 Hein, Paulie? 467 00:27:27,479 --> 00:27:31,142 II n'a même pas envie de se battre. 468 00:27:31,182 --> 00:27:33,446 Je me demande quelle assurance il a. 469 00:27:33,485 --> 00:27:35,146 Avec tous les coups qu'il reçoit. 470 00:27:35,186 --> 00:27:38,121 C'est ça, un boxeur. 471 00:27:38,156 --> 00:27:40,124 C'est pareil pour tout le monde. 472 00:27:40,158 --> 00:27:43,252 Regarde-toi, Tony. Tu rends service à ton oncle, 473 00:27:43,294 --> 00:27:45,455 il te tire dessus pour te remercier. 474 00:27:45,497 --> 00:27:48,398 On pense qu'on a une famille, et au final 475 00:27:48,433 --> 00:27:51,300 on se fait baiser par eux aussi. 476 00:27:51,336 --> 00:27:54,464 Il est en deuil. Sa tante vient de mourir. 477 00:27:54,506 --> 00:27:57,873 Je vous le dis. Tous autant qu'on est, 478 00:27:57,909 --> 00:28:00,935 on est seuls sur le ring, on se bat pour rester en vie. 479 00:28:00,979 --> 00:28:04,107 - Comme ce pauvre type. - C'est une façon de voir. 480 00:28:04,149 --> 00:28:07,118 - Tu en as une meilleure? - Oui, mais c'est long et compliqué. 481 00:28:07,152 --> 00:28:08,881 Et alors, je suis trop bête pour comprendre? 482 00:28:08,920 --> 00:28:13,550 En fait, ces deux boxeurs ne sont pas des êtres distincts, c'est une illusion. 483 00:28:13,591 --> 00:28:16,253 - Qu'est-ce que tu racontes? - Une illusion? 484 00:28:16,294 --> 00:28:19,991 C'est nous qui choisissons de les percevoir comme des êtres distincts. 485 00:28:20,031 --> 00:28:22,226 - Je n'ai rien choisi. - C'est de la physique. 486 00:28:22,267 --> 00:28:24,758 L'équation de Schrödinger. 487 00:28:24,803 --> 00:28:28,671 Les boxeurs, vous et moi... on fait tous partie du même champ quantique. 488 00:28:28,707 --> 00:28:31,107 Vous n'étiez pas prof au collège de Carver? 489 00:28:31,142 --> 00:28:34,805 II est ingénieur aéronautique. Chez Bell Labs. 490 00:28:34,846 --> 00:28:38,304 Merde, plus haut! 491 00:28:38,349 --> 00:28:40,715 Tu disais? 492 00:28:40,752 --> 00:28:43,915 Imaginez que les deux boxeurs soient deux vagues dans l'océan, 493 00:28:43,955 --> 00:28:46,219 ou des courants d'air, disons deux tornades. 494 00:28:46,257 --> 00:28:49,556 Ils semblent être distincts, non? 495 00:28:49,594 --> 00:28:52,461 Mais c'est faux. Les tornades, ce n'est que du vent, 496 00:28:52,497 --> 00:28:55,091 qui se déplace dans un sens ou dans l'autre. 497 00:28:55,133 --> 00:28:58,068 En fait, rien n'est séparé... tout est lié. 498 00:28:58,103 --> 00:29:00,037 Tout est dans tout. 499 00:29:00,071 --> 00:29:02,869 - Ça, je suis d'accord. - Arrête tes conneries. 500 00:29:02,907 --> 00:29:06,138 L'univers est une soupe de molécules 501 00:29:06,177 --> 00:29:08,372 qui se cognent les unes contre les autres. 502 00:29:08,413 --> 00:29:12,509 Les formes que l'on voit n'existent que dans notre conscience. 503 00:29:12,550 --> 00:29:14,518 Keshawn, je vais me lever. 504 00:29:14,552 --> 00:29:17,282 Si t'es si intelligent, répare cette télé. 505 00:29:19,858 --> 00:29:22,884 D'accord. 506 00:29:28,533 --> 00:29:30,899 En dehors des ramifications financières, 507 00:29:30,935 --> 00:29:34,029 il est inquiet pour son bulletin de salaire et son assurance maladie. 508 00:29:34,072 --> 00:29:36,768 Quel sale égoïste. 509 00:29:36,808 --> 00:29:39,641 Je suis là, dans la tempête, 510 00:29:39,677 --> 00:29:42,737 et il ne pense qu'à lui! 511 00:29:44,682 --> 00:29:46,809 En ce qui concerne la vente, 512 00:29:46,851 --> 00:29:49,046 tout est en marche. La procédure est lancée, 513 00:29:50,054 --> 00:29:53,490 et en tant qu'ami, j'aimerais avoir l'appui de Tony. 514 00:29:53,525 --> 00:29:57,291 Puisque c'est un ami, voilà ce que j'accepte de faire. 515 00:29:57,328 --> 00:30:01,560 Cinelli le garde comme consultant en traitement des déchets pour deux ans. 516 00:30:01,599 --> 00:30:06,559 Pendant ce temps, il garde son bulletin de salaire et son assurance. 517 00:30:06,604 --> 00:30:10,597 Plus 5% du prix de vente. 518 00:30:12,610 --> 00:30:14,805 Et on lui loue une nouvelle voiture. 519 00:30:14,846 --> 00:30:16,279 Tu veux rire? 520 00:30:16,314 --> 00:30:19,408 Je leur ai dit qu'il me fallait ce bulletin de salaire à vie... 521 00:30:19,450 --> 00:30:22,681 5% du prix de vente? 522 00:30:22,720 --> 00:30:25,280 II pense qu'il peut profiter de moi 523 00:30:25,323 --> 00:30:27,689 parce que je suis affaibli. Il peut aller se faire foutre. 524 00:30:27,725 --> 00:30:30,057 Je te dis juste ce que Phil m'a dit, Tony. 525 00:30:30,094 --> 00:30:31,823 Dis à Jason qu'avant de vendre, 526 00:30:31,863 --> 00:30:33,888 il est dans son intérêt de connaître ses obligations! 527 00:31:31,189 --> 00:31:33,054 Quoi de neuf, Paulie? 528 00:31:33,091 --> 00:31:36,857 Puisque tu sembles déterminé à vendre malgré les conseils de Tony, 529 00:31:36,895 --> 00:31:38,726 il faut que tu saches quelque chose. 530 00:31:38,763 --> 00:31:41,527 - Quoi qu'il arrive, il faut penser à nous. - Oui, bien sûr. 531 00:31:41,566 --> 00:31:43,591 J'honorerai les provisions qui sont dans le contrat. 532 00:31:43,635 --> 00:31:47,731 On se fout du contrat. Tony a donné des années de sa vie à cette entreprise 533 00:31:47,772 --> 00:31:50,400 et il s'attend à recevoir juste compensation. 534 00:31:50,441 --> 00:31:52,671 Il ne faut pas compter sur Johnny Sack pour ça. 535 00:31:52,710 --> 00:31:55,611 - Qui? - Le consultant de M. Cinelli. 536 00:31:55,647 --> 00:31:58,275 Et puisqu'on ne peut pas compter sur Johnny Sack, 537 00:31:58,316 --> 00:32:01,012 devine? Ça doit venir de ta gueule. 538 00:32:01,052 --> 00:32:03,077 Tu sais, je commence à me sentir intimidé. 539 00:32:03,121 --> 00:32:04,986 Tu devrais, mon ami. 540 00:32:05,023 --> 00:32:07,389 Un homme qui gagne sa vie en donnant des cours de ski 541 00:32:07,425 --> 00:32:09,791 doit soigner sa condition physique, 542 00:32:09,827 --> 00:32:12,591 tu ne crois pas? Ses genoux, par exemple. 543 00:32:12,630 --> 00:32:14,598 Petit, tu ne serais pas dans cette situation 544 00:32:14,632 --> 00:32:16,896 si tu avais écouté Tony dès le départ. 545 00:32:16,935 --> 00:32:20,029 Il veille sur toi, il ne veut pas qu'on te fasse du mal. 546 00:32:22,307 --> 00:32:24,366 J'ai beaucoup de choses en tête, ces jours-ci. 547 00:32:24,409 --> 00:32:27,378 Je n'ai pas besoin de ces salades. 548 00:32:35,687 --> 00:32:37,484 On s'est serré la main. Une affaire est une affaire. 549 00:32:37,522 --> 00:32:40,286 Il y a des employés à vie qui s'attendent à recevoir une compensation. 550 00:32:40,325 --> 00:32:43,317 C'est tout à fait normal. Si vous voulez vous en charger, 551 00:32:43,361 --> 00:32:45,056 on peut peut-être s'arranger. 552 00:32:45,096 --> 00:32:47,030 Tony Soprano, c'est ça? 553 00:32:47,065 --> 00:32:48,999 Que dalle, qu'il aille se faire voir. C'est lui, ton problème. 554 00:32:49,033 --> 00:32:51,831 - Financièrement, ça ne marche pas. - Jason! 555 00:32:51,869 --> 00:32:54,531 Je vais au buffet. 556 00:32:54,572 --> 00:32:57,166 J'arrive, Maman. 557 00:32:57,208 --> 00:32:59,472 Si je donne à Tony ce qu'il veut, je perds de l'argent sur la vente. 558 00:32:59,510 --> 00:33:02,240 - Je ne peux pas faire ça à ma mère. - Petit, tu fais ce que tu veux, 559 00:33:02,280 --> 00:33:04,373 mais personne ne se retire de cette affaire. 560 00:33:04,415 --> 00:33:07,578 M. Cinelli, je suis désolé mais je ne vais pas pouvoir vous vendre l'entreprise. 561 00:33:07,618 --> 00:33:10,451 Il y a d'autres acheteurs potentiels, Tony a été très clair là-dessus. 562 00:33:10,488 --> 00:33:12,615 Je vais te dire ce qui va se passer, tête d'œuf. 563 00:33:12,657 --> 00:33:14,784 Les tournées de Barone deviennent les tournées de Cinelli. 564 00:33:14,826 --> 00:33:16,384 C'est tout. 565 00:33:31,642 --> 00:33:34,270 Tony. 566 00:33:36,047 --> 00:33:39,016 C'est horrible. Ils viennent d'amener une petite fille 567 00:33:39,050 --> 00:33:42,178 qui est brûlée au troisième degré sur 80% du corps. 568 00:33:42,220 --> 00:33:44,518 Tu n'imagines pas la semaine que je viens de passer. 569 00:33:46,324 --> 00:33:48,849 Quoi? 570 00:33:48,893 --> 00:33:52,021 II y a une petite fille qui est brûlée là-dedans. 571 00:33:52,063 --> 00:33:55,863 - Bon sang. - Désolé, Tony. 572 00:33:55,900 --> 00:33:58,994 Mais qu'est-ce qui t'arrive? 573 00:33:59,037 --> 00:34:01,870 Et tu vas me répondre, cette fois-ci, parce que ça me rend dingue. 574 00:34:03,274 --> 00:34:06,732 - Ça peut rester entre nous? - Bien sûr. 575 00:34:09,514 --> 00:34:11,505 Ma tante qui vient de mourir... 576 00:34:11,549 --> 00:34:13,540 c'était pas ma tante. 577 00:34:16,120 --> 00:34:18,213 - C'était ma mère. - Quoi? 578 00:34:18,256 --> 00:34:21,817 Ta tante, la nonne... c'était ta mère? 579 00:34:21,859 --> 00:34:25,056 Un enfoiré de G.I. l'a mise en cloque pendant la guerre. 580 00:34:25,096 --> 00:34:26,791 Russ. 581 00:34:26,831 --> 00:34:29,732 - Mais qui est ta mère, alors? - C'est ma tante. 582 00:34:29,767 --> 00:34:32,702 Elle m'a adopté pour éviter la honte. 583 00:34:34,072 --> 00:34:35,801 Tu te rends compte? 584 00:34:35,840 --> 00:34:37,899 Après tout ce que j'ai fait pour elle. 585 00:34:37,942 --> 00:34:40,911 Non seulement ma mère n'est pas ma mère, 586 00:34:40,945 --> 00:34:44,278 mais ce bâtard de Russ, qui sait quel genre de type c'était? 587 00:34:46,651 --> 00:34:51,213 Et le pire dans tout ça, c'est que je ne suis pas qui je suis. 588 00:34:51,255 --> 00:34:53,621 Toute ma vie est une farce, 589 00:34:53,658 --> 00:34:55,649 une grosse farce qu'on m'a faite. 590 00:34:57,695 --> 00:35:00,528 TRAITEMENT DE DECHETS BARONE SERVICE CONTENEUR ORDURES 591 00:35:03,167 --> 00:35:06,295 Je peux venir avec toi tous les jours? 592 00:35:06,337 --> 00:35:09,067 II faut que tu retournes à l'école. 593 00:35:09,107 --> 00:35:10,870 C'est juste pour les vacances. 594 00:35:25,423 --> 00:35:27,015 Reste ici. 595 00:35:43,274 --> 00:35:45,640 - Qu'est-ce qui se passe? - Ce n'est plus votre tournée. 596 00:35:45,676 --> 00:35:47,234 Elle est à nous. Cinelli. 597 00:35:47,278 --> 00:35:49,838 Qu'est-ce que vous voulez dire? Je la fais depuis cinq ans. 598 00:35:49,881 --> 00:35:52,406 Pauvre con. 599 00:35:52,450 --> 00:35:54,145 C'est quoi, ces conneries? 600 00:35:56,154 --> 00:35:57,985 Papa! 601 00:36:09,066 --> 00:36:10,397 Papa! 602 00:36:10,434 --> 00:36:12,766 Papa! 603 00:36:14,138 --> 00:36:17,005 Papa! 604 00:36:17,041 --> 00:36:19,134 Papa! 605 00:36:19,177 --> 00:36:21,577 Papa! 606 00:36:21,612 --> 00:36:25,241 JE ME FAIS PARFOIS PITIE ET POURTANT 607 00:36:25,283 --> 00:36:28,650 UN GRAND VENT ME PORTE A TRAVERS LE CIEL. DICTON OJIBWE 608 00:36:29,820 --> 00:36:32,550 Remettez votre pyjama, 609 00:36:32,590 --> 00:36:36,390 mettez-vous au lit et mangez des litres de crème glacée, des tonnes de pizza... 610 00:36:38,229 --> 00:36:40,322 Qui est là? 611 00:36:41,365 --> 00:36:43,799 Bonjour, Paulie. 612 00:36:43,834 --> 00:36:47,167 Tu n'es pas allé à l'enterrement de ta mère. C'est un péché. 613 00:36:47,205 --> 00:36:50,003 Tu parles d'une mère. Même un rat n'abandonne pas ses enfants. 614 00:36:50,041 --> 00:36:52,100 Tu devrais avoir de la peine pour elle. 615 00:36:52,143 --> 00:36:54,509 Elle va devoir affronter Saint Pierre 616 00:36:54,545 --> 00:36:56,843 salie de cette impureté. 617 00:36:56,881 --> 00:36:59,349 - Qu'elle pourrisse en enfer! - Ne dis pas ça! 618 00:36:59,383 --> 00:37:01,408 Toi aussi. J'étais ton ticket de rationnement, 619 00:37:01,452 --> 00:37:03,784 ta poule aux œufs d'or! 620 00:37:03,821 --> 00:37:06,619 Regarde cette maison. Qui t'a installée ici? 621 00:37:06,657 --> 00:37:09,785 Ni Rose ni mon crétin de frère. 622 00:37:09,827 --> 00:37:12,421 Ils ne t'ont jamais rien donné! 623 00:37:12,463 --> 00:37:15,193 A partir de maintenant, tes vrais enfants peuvent commencer à contribuer. 624 00:37:18,135 --> 00:37:20,433 Je me suis privé pour toi. 625 00:37:20,471 --> 00:37:24,464 Le manteau de vison, la chaise de massage de chez Sharper, 626 00:37:25,910 --> 00:37:28,037 la télé à écran plat. 627 00:37:28,079 --> 00:37:31,344 2.000 $ pour une femme que je ne connais même pas! 628 00:37:31,382 --> 00:37:33,612 Paulie! 629 00:37:44,629 --> 00:37:46,688 Paulie, s'il te plaît. 630 00:37:46,731 --> 00:37:49,894 Débrouille-toi toute seule. Je ne veux plus jamais te revoir. 631 00:37:59,744 --> 00:38:01,871 Je t'ai dit, c'est une culture d'entreprise à part. 632 00:38:01,912 --> 00:38:03,675 J'ai essayé de renégocier la vente. 633 00:38:03,714 --> 00:38:06,842 Tu n'aurais pas dû la négocier sans m'en parler dés le départ! 634 00:38:06,884 --> 00:38:08,909 Mais comment est-ce que j'étais censé le savoir? 635 00:38:08,953 --> 00:38:12,150 J'ai été très clair: donne une part de tes profits. 636 00:38:12,189 --> 00:38:14,384 A cause de toi, un homme s'est fait battre à mort. 637 00:38:14,425 --> 00:38:16,017 Devant son petit garçon. 638 00:38:16,060 --> 00:38:17,527 Et toute la presse en parle! 639 00:38:17,561 --> 00:38:21,224 C'est injuste. Cette entreprise appartient à ma famille. 640 00:38:21,265 --> 00:38:23,529 Injuste? 641 00:38:23,567 --> 00:38:25,797 Mais tu es incroyable! 642 00:38:25,836 --> 00:38:27,667 Tu me fais penser à mon gamin. 643 00:38:27,705 --> 00:38:30,469 Va demander aux victimes de Katrina ce qu'ils pensent de la justice. 644 00:38:30,508 --> 00:38:33,033 Demande à Paulie. Il va t'en parler, de la justice! 645 00:38:33,077 --> 00:38:35,477 - C'est clair. - Tu es pire que mon fils! 646 00:38:35,513 --> 00:38:37,777 Sors-le d'ici! 647 00:38:43,287 --> 00:38:45,585 Comment je pouvais savoir? Ma famille ne m'a rien dit. 648 00:38:45,623 --> 00:38:48,990 C'est quoi, cette excuse lamentable? Tu ne sais pas parler? 649 00:38:49,026 --> 00:38:51,995 Tu me donnes la nausée, espèce de chique molle. 650 00:39:01,505 --> 00:39:03,939 Tu ne tires qu'une balle, compris? 651 00:39:03,974 --> 00:39:06,340 Dans la cuisse, comme tu m'as dit. 652 00:39:06,377 --> 00:39:08,504 Il y a seulement 7.000. J'avais dit 8.000. 653 00:39:08,546 --> 00:39:11,709 Hé, je t'assure que mon petit frère peut le faire pour moins que ça. 654 00:39:11,749 --> 00:39:14,741 Crois-moi, il vaut mieux demander à un tiers pour ce genre de truc. 655 00:39:14,785 --> 00:39:17,049 Il ne faut pas que ça se sache. 656 00:39:17,088 --> 00:39:20,615 Comme ça, tu peux dire que c'est Dr. Droop ou je ne sais qui. 657 00:39:20,658 --> 00:39:23,786 7.000, c'est tout ce que j'ai. 658 00:39:23,828 --> 00:39:25,819 D'accord. 659 00:39:27,765 --> 00:39:31,257 Je ne veux pas savoir quand tu vas le faire. C'est toi qui décides. 660 00:39:34,004 --> 00:39:36,666 Ecoute ça. 661 00:39:36,707 --> 00:39:41,644 Il est écrit que si on représentait l'histoire de la planète par l'Empire State Building, 662 00:39:41,679 --> 00:39:44,147 la durée de la présence humaine sur Terre 663 00:39:44,181 --> 00:39:48,140 correspondrait seulement à un timbre poste sur le sommet. 664 00:39:48,185 --> 00:39:51,643 Tu te rends compte à quel point nous sommes insignifiants? 665 00:39:51,689 --> 00:39:53,850 Je ne le vois pas comme ça. 666 00:39:57,194 --> 00:39:58,661 Le voilà. 667 00:39:58,696 --> 00:40:01,995 - Salut, Chris. - Comment vas-tu, Hesh? 668 00:40:02,032 --> 00:40:04,091 C'est agréable de te voir en forme. 669 00:40:04,135 --> 00:40:07,002 - Salut. - Comment ça va? 670 00:40:07,037 --> 00:40:08,766 - Beth voulait venir. - Bien sûr. 671 00:40:08,806 --> 00:40:11,741 - Salut, Tony. - Salut. 672 00:40:11,776 --> 00:40:13,437 Comment va Eli? 673 00:40:13,477 --> 00:40:16,776 On m'a dit qu'avec la rééducation, il arrive à utiliser un déambulateur. 674 00:40:16,814 --> 00:40:19,044 Il va mieux, merci. 675 00:40:19,083 --> 00:40:22,211 Salut, Tony. 676 00:40:22,253 --> 00:40:23,777 Je peux entrer? 677 00:40:23,821 --> 00:40:25,686 Oui, bien sûr. 678 00:40:26,957 --> 00:40:30,586 Mon neveu Christopher, le Pasteur Bob. 679 00:40:30,628 --> 00:40:32,425 Hesh Rabkin, sa fille Beth. 680 00:40:32,463 --> 00:40:35,398 Salut. 681 00:40:35,433 --> 00:40:38,300 - Comment vous sentez-vous? - Physiquement, un peu mieux. 682 00:40:38,335 --> 00:40:40,895 Vous avez peut-être raison, ça marche, ces histoires de prière. 683 00:40:42,807 --> 00:40:45,173 Je vous ai apporté quelque chose. 684 00:40:45,209 --> 00:40:47,336 - "Né de nouveau". - Charles Colson. 685 00:40:47,378 --> 00:40:49,073 Le type du Watergate. 686 00:40:49,113 --> 00:40:50,580 Un pote à moi était en cabane avec lui. 687 00:40:50,614 --> 00:40:54,277 Un homme puissant, sans remords, qui se pensait au-dessus des lois. 688 00:40:54,318 --> 00:40:56,980 Il a commis des crimes, et il est allé en prison. 689 00:40:57,021 --> 00:41:00,047 Et puis, il a rencontré Jésus et tout a changé. 690 00:41:01,158 --> 00:41:03,388 Il est devenu un autre homme. 691 00:41:04,395 --> 00:41:06,386 Ouais, et alors? 692 00:41:08,766 --> 00:41:10,734 Le salut ne veut pas seulement dire 693 00:41:10,768 --> 00:41:13,202 être sauvé de l'enfer après la mort. 694 00:41:13,237 --> 00:41:16,798 Il s'agit d'être sauvé de soi-même de son vivant. 695 00:41:19,210 --> 00:41:21,610 J'espère que quand vous sortirez de l'hôpital, 696 00:41:21,645 --> 00:41:24,842 vous nous rejoindrez à l'Eglise de la Porte Ouverte du Rédempteur. 697 00:41:27,618 --> 00:41:29,745 Ce doit être agréable 698 00:41:29,787 --> 00:41:31,914 de pouvoir se raccrocher à quelque chose. 699 00:41:33,991 --> 00:41:35,959 Peut-être. 700 00:41:42,733 --> 00:41:44,758 Quoi? 701 00:41:44,802 --> 00:41:48,863 Mes enfants adorent les dinosaures. 702 00:41:48,906 --> 00:41:51,534 Oui, moi aussi. 703 00:41:51,575 --> 00:41:55,067 Depuis que j'ai vu King Kong leur botter les fesses dans la première version. 704 00:41:55,112 --> 00:41:57,239 Mon fils aussi, adore les dinosaures. 705 00:41:57,281 --> 00:41:59,215 - C'est intéressant. - Quoi? 706 00:41:59,250 --> 00:42:01,275 Certains veulent vous faire croire 707 00:42:01,318 --> 00:42:03,582 que les dinosaures existaient il y a des millions d'années. 708 00:42:03,621 --> 00:42:06,283 C'est faux. 709 00:42:06,323 --> 00:42:09,451 Dieu a créé la Terre il y a 6.000 ans. 710 00:42:09,493 --> 00:42:11,427 Et comme je dis à mes enfants, il faut se rappeler 711 00:42:11,462 --> 00:42:15,159 que les dinosaures et les êtres humains ont vécu sur la Terre au même moment. 712 00:42:16,700 --> 00:42:19,225 Comme "La Famille Pierrafeu"? 713 00:42:19,270 --> 00:42:21,238 C'est dans la Bible. 714 00:42:21,272 --> 00:42:23,934 Et toutes ces histoires de carbone quatorze? 715 00:42:23,974 --> 00:42:26,442 Beaucoup de scientifiques ne seraient pas d'accord avec vous. 716 00:42:26,477 --> 00:42:29,935 Vous vous rendrez vite compte que beaucoup de gens ont une idéologie, 717 00:42:29,980 --> 00:42:34,178 qui est l'évolution. L'évolution est le stratagème de Satan pour nier Dieu. 718 00:42:34,218 --> 00:42:38,314 L'évolution et le salut ne sont pas compatibles. 719 00:42:38,355 --> 00:42:41,984 Il y a un scientifique à côté qui ne serait vraiment pas d'accord. 720 00:42:42,026 --> 00:42:43,755 Alors, cet homme n'a pas encore trouvé le salut. 721 00:42:46,463 --> 00:42:49,830 Lisez M. Colson. On se parle plus tard. 722 00:42:55,773 --> 00:42:58,435 Qu'est-ce qu'il dit? Qu'il y avait des dinosaures au temps d'Adam et Eve? 723 00:42:58,475 --> 00:42:59,908 - Il faut croire. - Impossible. 724 00:42:59,944 --> 00:43:01,809 Un tyrannosaure dans le jardin d'Eden? 725 00:43:01,845 --> 00:43:04,678 Adam et Eve auraient passé leur temps à être terrorisés. 726 00:43:04,715 --> 00:43:07,616 La Bible dit que c'était un paradis. 727 00:43:07,651 --> 00:43:09,516 Tu peux ne pas être d'accord avec les évangélistes, 728 00:43:09,553 --> 00:43:13,353 mais ce sont de grands amis des juifs car IsraëI est la Terre Sainte. 729 00:43:14,592 --> 00:43:16,651 Ça ne durera pas. 730 00:43:26,070 --> 00:43:28,903 Hé, comment tu vas? 731 00:43:28,939 --> 00:43:31,601 - Salut. - Je vais aux toilettes. 732 00:43:36,080 --> 00:43:37,741 Tu as meilleure mine. 733 00:43:37,781 --> 00:43:42,184 Alors, M. le Magicien. Tu parlais de tornades. 734 00:43:44,722 --> 00:43:47,213 Tu sais ce que disent les Indiens à propos du vent? 735 00:43:47,257 --> 00:43:50,693 - Non. - Ils disent qu'on passe son temps 736 00:43:50,728 --> 00:43:53,458 à s'apitoyer sur notre sort, mais dans notre dos, 737 00:43:53,497 --> 00:43:55,226 un grand vent nous porte. 738 00:43:55,265 --> 00:43:57,825 On ne voit pas qu'on fait partie d'une réalité beaucoup plus grande. 739 00:43:57,868 --> 00:44:00,735 - Ensuite, on meurt. - Pourquoi ça t'intéresse autant? 740 00:44:05,476 --> 00:44:10,175 J'étais dans le coma, et... 741 00:44:10,214 --> 00:44:12,045 je ne me souviens de rien. 742 00:44:12,082 --> 00:44:14,482 Mais avant de me réveiller, 743 00:44:14,518 --> 00:44:18,010 j'ai eu l'impression d'être attiré par quelque chose. 744 00:44:19,890 --> 00:44:23,223 Et je ne veux pas y retourner. 745 00:44:23,260 --> 00:44:26,525 Ma femme m'a dit que je m'étais réveillé à un moment et j'ai dit... 746 00:44:28,932 --> 00:44:31,457 "Qui suis-je?" 747 00:44:31,502 --> 00:44:35,404 "Où est-ce que je vais?" 748 00:44:35,439 --> 00:44:37,407 Ça vous fait réfléchir 749 00:44:37,441 --> 00:44:40,706 sur le paradis et l'enfer. 750 00:44:40,744 --> 00:44:43,941 Cela présume une dualité entre le bien et le mal. 751 00:44:43,981 --> 00:44:45,949 Ce qui nous ramène à l'idée 752 00:44:45,983 --> 00:44:50,181 des entités distinctes et opposées. 753 00:44:50,220 --> 00:44:51,812 Tu vois où je veux en venir. 754 00:44:51,855 --> 00:44:54,221 Je connais un évangéliste qui dit que tu iras en enfer. 755 00:44:54,258 --> 00:44:56,055 Il a peut-être raison. 756 00:44:56,093 --> 00:44:58,960 Je viens d'avoir les résultats de mes analyses. 757 00:44:58,996 --> 00:45:02,397 J'ai un cancer du larynx. 758 00:45:02,433 --> 00:45:05,061 Mon Dieu, je suis désolé. 759 00:45:05,102 --> 00:45:06,933 D'ailleurs, je me disais que tu pourrais me rendre un service 760 00:45:06,970 --> 00:45:09,495 et... tu sais, quel est le mot juste... 761 00:45:09,540 --> 00:45:12,600 me descendre? 762 00:45:12,643 --> 00:45:15,703 Désolé, c'était une mauvaise blague. 763 00:45:29,960 --> 00:45:32,861 - Tu marches encore tout seul. - Tu crois que je vais attendre Vito? 764 00:45:32,896 --> 00:45:35,626 II lui faut une heure et demie pour faire la grosse commission. 765 00:45:35,666 --> 00:45:38,430 On pourrait construire une jetée avec ce qui sort. 766 00:45:46,944 --> 00:45:50,971 Paulie junior m'a dit que tu n'étais pas allé à l'enterrement de ta tante. 767 00:45:51,014 --> 00:45:54,279 Je vais te dire autre chose. 768 00:45:54,318 --> 00:45:56,411 J'en ai assez de Nucci. 769 00:45:56,453 --> 00:45:59,479 4.000 par mois pour sa maison de retraite? Merde. 770 00:45:59,523 --> 00:46:04,256 - Tu vas la mettre à la rue? - J'estime que c'est mérité. 771 00:46:04,294 --> 00:46:06,660 Qu'est-ce que tu fous, Paulie? 772 00:46:06,697 --> 00:46:08,688 Cette femme t'a aimé, elle t'a nourri. 773 00:46:08,732 --> 00:46:10,996 Combien de fois elle t'a sorti de taule quand tu étais petit? 774 00:46:11,034 --> 00:46:13,468 Je n'ai pas raison? 775 00:46:15,405 --> 00:46:17,305 Je vais te dire ce qui me rend dingue. 776 00:46:17,341 --> 00:46:20,174 Ce n'est pas Nucci, c'est Dottie. 777 00:46:20,210 --> 00:46:22,940 Je sais que tu penses ne pas avoir eu une bonne mère... 778 00:46:22,980 --> 00:46:25,073 - Oh! - Tout ce que je veux dire, 779 00:46:25,115 --> 00:46:27,015 c'est que malgré ses défauts, Livia ne t'a jamais abandonné. 780 00:46:27,050 --> 00:46:29,712 Pour l'amour du Ciel, Paulie, tu sais ce que c'est, ton problème? 781 00:46:29,753 --> 00:46:31,482 Tu t'apitoies trop sur ton sort. 782 00:46:31,522 --> 00:46:33,615 Tu crois que ta vie est horrible. 783 00:46:33,657 --> 00:46:35,625 Mais tu n'es pas coincé dans une chambre d'hôpital 784 00:46:35,659 --> 00:46:37,354 avec des tuyaux qui te sortent de partout. 785 00:46:37,394 --> 00:46:39,487 Tu peux manger comme tout le monde. 786 00:46:39,530 --> 00:46:42,761 Tony, je n'ai pas voulu banaliser ta situation. 787 00:46:42,800 --> 00:46:46,201 Il faut que tu arrêtes tes mesquineries, Paulie. 788 00:46:46,236 --> 00:46:48,534 Tu fais partie de quelque chose qui est plus grand que toi. 789 00:46:48,572 --> 00:46:50,233 Quand est-ce que tu comprendras ça? 790 00:46:57,114 --> 00:46:59,173 - Mon cul! - Marvin? 791 00:46:59,216 --> 00:47:01,707 Aïe, ils m'ont tiré dans le cul! 792 00:47:01,752 --> 00:47:03,720 Ils m'ont tiré dans le cul! 793 00:47:03,754 --> 00:47:06,348 Marvin! 794 00:47:12,429 --> 00:47:15,227 Le bar à huîtres de Pearl... le rouleau de homard. 795 00:47:16,900 --> 00:47:21,098 Ecoute, Tony. Ce paquet de Vito et Paulie? 796 00:47:21,138 --> 00:47:24,596 Je crois que ça cachait quelque chose. 797 00:47:24,641 --> 00:47:27,439 Bon. Et alors? 798 00:47:27,477 --> 00:47:31,436 Tu devrais tout particulièrement te méfier de Vito. 799 00:47:34,918 --> 00:47:35,942 M. Soprano? 800 00:47:35,986 --> 00:47:37,851 Bonjour, Mme Soprano. 801 00:47:37,888 --> 00:47:39,617 Ah, le vautour. 802 00:47:39,656 --> 00:47:43,456 On dirait qu'on vous enlève le dernier tuyau aujourd'hui. 803 00:47:43,493 --> 00:47:46,087 Le Dr. Plepler dit que vous êtes stable et que la douleur est contrôlable. 804 00:47:46,129 --> 00:47:48,461 C'est une bonne nouvelle. Votre mari va rentrer à la maison. 805 00:47:48,498 --> 00:47:51,160 - Vous êtes sûre qu'il est prêt? - Elle n'en a rien à foutre. 806 00:47:51,201 --> 00:47:53,032 Elle veut juste faire des économies. 807 00:47:53,070 --> 00:47:56,836 Attendez. Le type à côté, M. Schwinn. 808 00:47:56,874 --> 00:48:00,605 Il s'est fait opérer d'un cancer ce matin. 809 00:48:00,644 --> 00:48:01,804 Vous savez quelque chose? 810 00:48:01,845 --> 00:48:04,075 J'ai entendu dire qu'on lui avait enlevé le larynx. 811 00:48:15,893 --> 00:48:17,952 ...l'avocat Jim Sokoloff... 812 00:48:17,995 --> 00:48:19,690 Une ville de 6000 habitants. 813 00:48:21,531 --> 00:48:25,558 "Gitanos". Cela veut dire "gitan" en espagnol. 814 00:48:25,602 --> 00:48:27,968 Tony, comment ça va? 815 00:48:28,005 --> 00:48:30,701 Hé! Ça va. 816 00:48:30,741 --> 00:48:32,766 Je t'ai fait des courgettes farcies. 817 00:48:32,809 --> 00:48:35,107 - Il ne peut pas manger ça. - Oh, excuse-moi... 818 00:48:35,145 --> 00:48:37,670 C'était gentil quand même. 819 00:48:37,714 --> 00:48:39,614 Mes condoléances pour Dick. 820 00:48:39,650 --> 00:48:41,049 - Tu as reçu mes fleurs? - Oui. 821 00:48:41,084 --> 00:48:42,278 Elles étaient magnifiques. 822 00:48:42,319 --> 00:48:44,378 - Assieds-toi. - Merci. 823 00:48:47,024 --> 00:48:50,755 Jason m'a parlé de la conversation que vous avez eue. 824 00:48:50,794 --> 00:48:53,354 J'imagine que tu es très en colère. 825 00:48:53,397 --> 00:48:55,991 C'est une situation regrettable. 826 00:48:56,033 --> 00:48:59,059 Jason ne comprend pas comment fonctionnent les affaires. 827 00:48:59,102 --> 00:49:01,730 - C'est clair. - Ce n'est pas sa faute. 828 00:49:01,772 --> 00:49:05,606 C'est la mienne. Nous lui avons tout caché, Dick et moi. 829 00:49:05,642 --> 00:49:07,007 C'est moi qui suis responsable, pas lui. 830 00:49:07,044 --> 00:49:08,568 Tu n'es pas impliquée là-dedans, Helen. 831 00:49:08,612 --> 00:49:10,273 J'étais trop absorbée 832 00:49:10,314 --> 00:49:13,943 par mon propre chagrin. Je ne me suis pas rendue compte... 833 00:49:13,984 --> 00:49:17,078 C'est mon garçon, Tony. C'est mon bébé. 834 00:49:17,120 --> 00:49:19,680 Ce serait ma mort si quelque chose lui arrivait. 835 00:49:19,723 --> 00:49:21,156 De quoi tu parles? 836 00:49:21,191 --> 00:49:24,251 Tony, s'il te plaît. Tu as un fils. Je t'en supplie. 837 00:49:26,496 --> 00:49:28,430 Crois-moi, Helen, rien ne va lui arriver. 838 00:49:28,465 --> 00:49:31,229 Je suis sa mère, Tony. Je l'aime. 839 00:49:31,268 --> 00:49:34,032 Si quelqu'un doit payer, que ce soit moi. 840 00:49:34,071 --> 00:49:36,596 Je dois te le dire combien de fois? Tout ira bien. 841 00:49:36,640 --> 00:49:38,301 Est-ce que j'ai ta parole, Tony? 842 00:49:38,342 --> 00:49:41,368 Ouais, tu as ma parole. 843 00:50:07,838 --> 00:50:09,829 Cette semaine a été spécialement fructueuse. 844 00:50:13,143 --> 00:50:15,077 C'est bien. 845 00:50:16,146 --> 00:50:18,171 Je sais ce que tu ressens. 846 00:50:18,215 --> 00:50:22,481 Je ne suis resté à l'hôpital qu'une nuit, et je me languissais de sortir. 847 00:50:22,519 --> 00:50:24,282 Attends. 848 00:50:26,523 --> 00:50:28,821 Tu veux aller lui dire au revoir? 849 00:50:33,697 --> 00:50:36,359 Non. 850 00:50:50,781 --> 00:50:52,681 Je voulais vous donner ça avant que vous ne partiez. 851 00:50:52,716 --> 00:50:53,842 Pas ici. 852 00:50:53,884 --> 00:50:56,318 C'est bon. 853 00:50:56,353 --> 00:50:57,786 Allons-y. 854 00:50:57,821 --> 00:51:00,187 - Tony? - Allons-y. 855 00:51:32,255 --> 00:51:34,655 Je vais chercher la voiture. Je vous suis. 856 00:51:34,691 --> 00:51:36,682 - Janice. - Quoi? 857 00:51:38,195 --> 00:51:41,187 J'étais censé être mort. 858 00:51:41,231 --> 00:51:43,290 Et je suis vivant. 859 00:51:45,735 --> 00:51:47,760 Je suis le mec le plus chanceux du monde. 860 00:51:49,473 --> 00:51:51,805 Tu sais, après ça... 861 00:51:54,611 --> 00:51:56,670 A partir de maintenant, je considère chaque jour comme un présent. 862 00:51:56,713 --> 00:51:58,806 Ouais. 863 00:52:00,083 --> 00:52:02,244 Je vais chercher la voiture. 864 00:52:13,563 --> 00:52:16,259 Tony? Phil Leotardo est venu te voir. 865 00:52:16,299 --> 00:52:17,732 Dix minutes. 866 00:52:17,767 --> 00:52:19,701 Tu es censé te reposer. 867 00:52:19,736 --> 00:52:21,931 Hé, blondinette. 868 00:52:23,306 --> 00:52:25,706 Tu sais, c'est grâce à toi... 869 00:52:25,742 --> 00:52:27,232 que je suis en vie. 870 00:52:27,277 --> 00:52:29,768 Absolument pas, ce n'est pas simplement moi. 871 00:52:31,581 --> 00:52:33,811 Merci de m'avoir dit ça. 872 00:52:41,358 --> 00:52:43,883 - Anthony. - Salut. 873 00:52:47,597 --> 00:52:49,929 Johnny ne veut pas qu'un autre malencontreux accident se produise. 874 00:52:49,966 --> 00:52:53,629 Il est prêt à te laisser ton bulletin de salaire et tes cotisations pour 10 ans. 875 00:52:53,670 --> 00:52:55,865 Pour remplacer tes bénéfices, 876 00:52:55,906 --> 00:52:58,875 il augmente ta part de la vente à 12% . 877 00:53:03,246 --> 00:53:05,237 Plus de bénéfices. 878 00:53:10,887 --> 00:53:13,947 La vérité, 879 00:53:13,990 --> 00:53:18,154 c'est qu'il y a assez d'ordures pour tout le monde. 880 00:53:18,195 --> 00:53:22,131 - Ça veut dire que tu es d'accord? - Je suis d'accord. 881 00:53:22,165 --> 00:53:23,655 Prompt rétablissement. 882 00:54:45,782 --> 00:54:47,977 Merde! 883 00:54:48,018 --> 00:54:50,987 Tu sais quoi, fils à papa? 884 00:54:51,021 --> 00:54:52,818 Tu vas me filer 4.000 $ tous les mois. 885 00:54:52,856 --> 00:54:55,518 Que tu habites Deer Valley ou la Vallée de la Mort! 886 00:54:55,558 --> 00:54:57,549 4.000, tous les mois! 887 00:54:57,594 --> 00:55:00,688 Et si tu dis quoi que ce soit à Tony, 888 00:55:00,730 --> 00:55:02,527 je t'enfonce ça dans le fion 889 00:55:02,565 --> 00:55:05,864 et je tire jusqu'à ce que les balles te sortent des yeux.