1 00:01:47,482 --> 00:01:49,569 Rusty! 2 00:01:54,491 --> 00:01:56,828 Svarer du ikke når noen roper på deg? 3 00:01:56,870 --> 00:01:58,955 Se på dette. 4 00:02:04,963 --> 00:02:06,633 6 uker senere 5 00:02:17,563 --> 00:02:20,984 - Hva har du med til meg, sakfører? - Brioni-dressen. 6 00:02:37,381 --> 00:02:38,632 Stille i rettssalen. 7 00:02:38,674 --> 00:02:42,387 Dommer Dennis Holzer av New York. 8 00:02:42,428 --> 00:02:45,683 Retten er satt. 9 00:02:45,724 --> 00:02:48,019 Kom til ro. 10 00:02:48,061 --> 00:02:51,524 Anklagedes anmodning om å få fri 11 00:02:51,565 --> 00:02:55,696 for å ta del i sin datters bryllup er latterlig. 12 00:02:55,737 --> 00:02:59,283 Sacrimoni er et kjent navn i det kriminelle miljøet. 13 00:02:59,325 --> 00:03:01,954 Han leder en stor kriminell organisasjon. 14 00:03:01,996 --> 00:03:06,209 Jeg ser du bærer giftering. Var din far til stede i bryllupet ditt? 15 00:03:06,251 --> 00:03:11,925 Min far var ikke tiltalt for diverse kriminelle handlinger, inkludert drap. 16 00:03:13,261 --> 00:03:14,721 Sacrimoni. 17 00:03:16,389 --> 00:03:18,892 Anmodningen er innvilget. 18 00:03:18,934 --> 00:03:23,023 - Takk og pris! - På følgende betingelser. Stille! 19 00:03:24,984 --> 00:03:27,821 Du vil bli løslatt i seks timer 20 00:03:27,863 --> 00:03:31,159 til seremonien og den påfølgende festen. 21 00:03:31,200 --> 00:03:33,746 Under hele denne perioden 22 00:03:33,787 --> 00:03:37,000 vil du bli eskortert av politibetjenter. 23 00:03:37,041 --> 00:03:40,921 Alle utgifter i forbindelse med deres tilstedeværelse og transport 24 00:03:40,963 --> 00:03:44,509 samt metalldetektorer 25 00:03:44,551 --> 00:03:47,805 skal dekkes av deg selv. 26 00:03:47,847 --> 00:03:51,059 Du får ikke innta alkohol 27 00:03:51,101 --> 00:03:54,856 eller andre rusmidler. 28 00:03:54,898 --> 00:03:58,235 Har du forstått og godtar du disse betingelsene? 29 00:03:58,277 --> 00:04:01,072 Ja. Takk skal du ha. 30 00:04:02,783 --> 00:04:04,619 God morgen, fru Soprano. 31 00:04:04,660 --> 00:04:07,289 - Jeg er Perry Annunziata. - Kom inn. 32 00:04:12,003 --> 00:04:14,507 Pent hus. 33 00:04:14,548 --> 00:04:17,427 Du er Gina Annunziatas fetter, stemmer ikke det? 34 00:04:17,469 --> 00:04:20,973 Den italienske muskelmannen. 35 00:04:21,599 --> 00:04:25,020 Jeg er glad du fant noen som kan beskytte deg, til å være sjåføren din. 36 00:04:25,062 --> 00:04:29,067 Det var derfor jeg valgte ham. Min kone bekymrer seg en del. 37 00:04:29,776 --> 00:04:32,655 Han er i gode hender. 38 00:04:32,696 --> 00:04:35,367 Annenplass i den lokale bodybuilding-konkurransen. 39 00:04:35,742 --> 00:04:39,747 Første dag tilbake på jobb. Jeg føler meg som en hønemor. 40 00:04:40,541 --> 00:04:41,792 Gi deg. 41 00:04:42,459 --> 00:04:45,171 Snakkes senere. 42 00:04:52,097 --> 00:04:55,017 Hva trener du med? Vekter, maskiner? 43 00:04:55,059 --> 00:04:56,394 Begge deler. 44 00:04:56,435 --> 00:04:59,940 Kommer an på hvilken muskelgruppe jeg vil trene. 45 00:05:01,568 --> 00:05:03,821 Jeg må komme meg tilbake til helsestudioet. 46 00:05:05,614 --> 00:05:08,118 Jeg kan lage et program for deg, hvis du vil. 47 00:05:10,579 --> 00:05:14,293 I mine yngre dager tok jeg 140 kg i benkpress. 48 00:05:15,127 --> 00:05:18,798 En gang løftet jeg 140 kg mens jeg hadde en kraftig forkjølelse. 49 00:05:20,926 --> 00:05:24,848 Hoster du mens du holder så mange kilo over hodet, knekker du nakken. 50 00:05:24,889 --> 00:05:26,599 Men det trenger jeg ikke fortelle deg. 51 00:05:36,029 --> 00:05:40,034 - Hva med å bruke blinklys? - Drit og dra! 52 00:05:55,095 --> 00:05:57,098 Beklager. 53 00:05:57,140 --> 00:06:01,187 Mamma sier jeg må telle til ti, men jeg husker det aldri. 54 00:06:12,284 --> 00:06:14,412 Her er jeg. 55 00:06:14,454 --> 00:06:18,209 - Tilbake igjen. - Ja. 56 00:06:18,250 --> 00:06:22,672 La meg spørre med en gang: Noen sjanse for et medlidenhetsknull? 57 00:06:24,217 --> 00:06:26,803 Jeg bare tuller. 58 00:06:26,844 --> 00:06:30,307 - Hvordan føler du deg? - Du har tatt legestudiet. 59 00:06:30,349 --> 00:06:33,436 Et skuddsår er alt det de sier at det er. 60 00:06:33,478 --> 00:06:35,231 Og følelsesmessig? 61 00:06:35,272 --> 00:06:37,984 Jeg er glad for å være i live. 62 00:06:38,026 --> 00:06:40,613 Har du snakket med onkelen din siden det skjedde? 63 00:06:40,655 --> 00:06:43,616 Nei, og jeg har ikke tenkt å gjøre det, heller. 64 00:06:47,497 --> 00:06:49,916 Jeg kunne endelig sove i min egen seng i natt. 65 00:06:49,958 --> 00:06:54,297 Jeg har sovet i en sykehusseng hjemme den siste halvannen måneden. 66 00:06:54,339 --> 00:06:58,427 - Har du problemer med å få sove? - Sovemedisiner hjelper. 67 00:06:58,469 --> 00:07:02,391 Drømmer? Plages du av mareritt? 68 00:07:04,769 --> 00:07:07,314 Du skal få nok å jobbe med! 69 00:07:07,356 --> 00:07:10,986 Du ble skutt av et familiemedlem. 70 00:07:11,027 --> 00:07:12,737 Jeg vet det. 71 00:07:12,779 --> 00:07:16,784 Og om jeg ikke tar helt feil, 72 00:07:17,786 --> 00:07:20,414 vil jeg tro at vi to har mye å snakke om. 73 00:07:24,002 --> 00:07:28,341 Har du hørt uttrykket "post-traumatiske forstyrrelser"? 74 00:07:28,383 --> 00:07:30,010 Jeg er ikke dum. 75 00:07:30,051 --> 00:07:33,139 Onkelen min prøvde å drepe meg for annen gang. 76 00:07:35,309 --> 00:07:37,562 Tredje gang, smeller det, ikke sant? 77 00:07:37,604 --> 00:07:39,606 Kanskje jeg holder tilbake følelser, 78 00:07:39,647 --> 00:07:44,069 men akkurat nå føles hver dag som en gave. 79 00:07:44,112 --> 00:07:47,658 Og sånn vil jeg det skal være. 80 00:07:47,700 --> 00:07:49,327 Greit nok. 81 00:07:49,368 --> 00:07:52,873 Er det noe annet du vil snakke om? 82 00:07:52,914 --> 00:07:57,253 - La oss fortsette der vi slapp sist. - AJ. 83 00:07:58,714 --> 00:08:02,427 Tro det eller ei, men den gutten er blitt enda verre. 84 00:08:02,469 --> 00:08:06,515 Han droppet ut av skolen. Han ventet til jeg lå i koma. 85 00:08:06,557 --> 00:08:10,103 Forlot ikke du også skolen etter halvannet semester? 86 00:08:11,064 --> 00:08:15,194 Greit, men kan han ikke ta etter noen av mine gode kvaliteter? 87 00:08:15,235 --> 00:08:18,198 - Har han fått seg jobb? - Videoutleie. 88 00:08:18,239 --> 00:08:20,283 Første stopp på veien til velstand. 89 00:08:20,325 --> 00:08:23,788 På mange måter kan denne skuddepisoden gi ham en mulighet 90 00:08:23,829 --> 00:08:26,625 til å lære av dine feil. 91 00:08:26,667 --> 00:08:28,628 Mine feil! 92 00:08:28,669 --> 00:08:33,217 Jeg var et offer for vold i hjemmet. Man tror ikke det kan skje, men det gjør det. 93 00:08:33,258 --> 00:08:35,428 Jeg mente generelt. 94 00:08:35,470 --> 00:08:39,725 Tilgang til våpen, bruk av vold for å løse feider 95 00:08:39,767 --> 00:08:42,437 på bakgrunn av ditt og din onkels arbeid. 96 00:08:42,479 --> 00:08:45,858 Jeg vil ikke snakke om onkelen min. 97 00:08:45,900 --> 00:08:48,404 Greit, men er du ikke enig i 98 00:08:48,445 --> 00:08:51,116 at det finnes verre måter å tjene penger på 99 00:08:51,157 --> 00:08:54,370 enn å jobbe i videobutikk? 100 00:08:56,914 --> 00:08:59,000 Joda. 101 00:09:03,214 --> 00:09:06,260 - Er du med? - Ikke ødelegge konsentrasjonen min. 102 00:09:06,301 --> 00:09:08,471 Jeg har advart deg tidligere. 103 00:09:10,098 --> 00:09:13,018 Hvor mye? 800 mer? 104 00:09:14,688 --> 00:09:16,356 Faen heller, jeg gir meg. 105 00:09:18,442 --> 00:09:20,486 Kort. 106 00:09:23,490 --> 00:09:25,493 Sjefen. 107 00:09:26,411 --> 00:09:28,122 Tilbake for fullt. 108 00:09:28,164 --> 00:09:29,915 - Du ser godt ut. - Hvordan går det? 109 00:09:29,957 --> 00:09:31,710 Velkommen hjem, T. 110 00:09:31,751 --> 00:09:35,214 - Kom hit din store simulant. - Rolig, rolig. 111 00:09:36,883 --> 00:09:40,596 - Godt å ha deg tilbake. - Godt å være tilbake, også. 112 00:09:41,306 --> 00:09:43,725 - Sett deg, Tony. - Vi bestilte smørbrødet ditt 113 00:09:43,766 --> 00:09:46,312 så snart vi hørte at du skulle komme hit i dag. 114 00:09:46,353 --> 00:09:48,064 Varm opp kaffen hans. 115 00:09:57,367 --> 00:09:59,245 Pokker. 116 00:10:00,705 --> 00:10:04,586 - Løk... Jeg kan ikke... - Fjern løken. 117 00:10:04,628 --> 00:10:06,213 - Jeg fikser det. - Beklager. 118 00:10:06,254 --> 00:10:09,133 Ikke noe problem. 119 00:10:12,304 --> 00:10:15,308 Sånn. Jeg finner kaffen, og så er du klar. 120 00:10:15,350 --> 00:10:20,731 Har budrunden på den lokale svømmehallen startet enda? 121 00:10:20,773 --> 00:10:24,654 Jeg skal treffe Deutsch fra plankomiteen i morgen. 122 00:10:24,695 --> 00:10:26,364 Antibiotika. 123 00:10:26,405 --> 00:10:29,618 Jeg tok det da jeg opererte milten. Forhindrer infeksjon. 124 00:10:29,660 --> 00:10:31,996 Milten, du liksom! 125 00:10:34,415 --> 00:10:36,085 Sjekk dette. 126 00:10:37,002 --> 00:10:38,338 Det er ikke noe. 127 00:10:38,380 --> 00:10:40,966 Se på dette. 128 00:10:42,009 --> 00:10:46,348 Den plastiske kirurgen sydde de utvendige stingene. 129 00:10:49,102 --> 00:10:52,856 Akuttlegen gjorde arbeidet på innsiden. 130 00:10:52,898 --> 00:10:54,692 Han fikset sepsisen. 131 00:10:54,733 --> 00:10:57,028 Jeg var den første som fikk vakuum-metoden 132 00:10:57,070 --> 00:11:01,325 Det er en åpent sår-situasjon. Det leges bedre, på den måten. 133 00:11:01,367 --> 00:11:03,537 Det strammer mindre i lærhuden. 134 00:11:03,578 --> 00:11:07,166 Alle medisinene jeg tok 135 00:11:07,208 --> 00:11:11,380 førte til blokkeringer i tarmen, så... 136 00:11:11,422 --> 00:11:13,591 - Kaffen din, Tony. - Takk. 137 00:11:13,633 --> 00:11:16,262 Skal jeg sette alarmen så du husker å ta medisinen? 138 00:11:16,303 --> 00:11:18,139 Søster Hjertegod. 139 00:11:18,181 --> 00:11:22,645 Da moren min hadde lupus pleiet jeg henne døgnet rundt. 140 00:11:22,687 --> 00:11:25,566 Jeg ga henne medisiner, mat, løftet henne opp og ned... 141 00:11:25,607 --> 00:11:27,985 - Han prøver å spise. - Jeg sier det bare. 142 00:11:28,026 --> 00:11:31,489 I et annet liv kunne jeg tenke meg en karriere i helse, jeg likte det. 143 00:11:31,531 --> 00:11:34,618 Hva med en bandasje over munnen? Vi prøver å spille. 144 00:11:34,660 --> 00:11:37,539 Kan du løfte en voksen kvinne ut av et badekar? 145 00:11:37,581 --> 00:11:39,333 Er det ikke ironisk? 146 00:11:39,375 --> 00:11:42,629 Et langt sykehusopphold fører til at muskelmassen svinner, 147 00:11:42,671 --> 00:11:44,590 men ikke fettlageret. 148 00:11:44,631 --> 00:11:50,639 Hva gir du meg? Skulle tro det kunne komme noe godt ut av dette. 149 00:11:50,681 --> 00:11:53,268 - Er du med, Tony? - Ja, hvorfor ikke. 150 00:11:53,310 --> 00:11:56,355 Samme spill som tidligere? 151 00:11:56,397 --> 00:11:59,276 Ja. Vil du kanskje endre spill 152 00:11:59,318 --> 00:12:03,281 - bare fordi jeg vant tre ganger? - Gjem kortene, Sil. 153 00:12:03,323 --> 00:12:07,620 Myndighetenes neuropsykolog finner klare indikasjoner på demens. 154 00:12:07,661 --> 00:12:10,874 - Indikasjonene tyder på demens. - Ikke desto mindre 155 00:12:10,916 --> 00:12:16,423 anbefaler jeg at han overføres til en psykiatrisk avdeling for videre evaluering. 156 00:12:16,465 --> 00:12:19,385 Det er bare et offentlig oppbevaringssted. 157 00:12:19,427 --> 00:12:21,679 Vi ber om at Soprano sendes 158 00:12:21,722 --> 00:12:24,934 - til en privat, lukket anstalt. - Hvorfor ikke på ferie til Karibia? 159 00:12:24,975 --> 00:12:28,439 Vil du at hans mentale tilstand skal forbedres så han kan stilles for retten? 160 00:12:28,481 --> 00:12:31,944 Send ham til et sted hvor han kan bli bedre. 161 00:12:36,908 --> 00:12:39,370 Har du plassert onkel Angelo ved bord 19? 162 00:12:39,411 --> 00:12:41,455 Hva så? Han kommer med Connie. 163 00:12:41,497 --> 00:12:45,586 Når han ser tante Lorraine og den haitiske kjæresten hennes på samme bord... 164 00:12:45,628 --> 00:12:48,464 - Jeg trodde du hadde kontrollen. - Det kommer 400 gjester. 165 00:12:48,507 --> 00:12:52,887 - Jeg har hatt andre ting å tenke på. - Tror du jeg later meg? 166 00:12:54,764 --> 00:12:58,853 - Hvem er ikke på talefot? - Den kan ikke utstå den. 167 00:12:58,895 --> 00:13:02,149 - Det går bra, kjære. Slapp av. - Det var du som ville ha stort bryllup. 168 00:13:02,191 --> 00:13:05,654 Søsteren din har nok å tenke på, Catherine. 169 00:13:05,696 --> 00:13:08,574 Beklager at jeg hisset meg opp. 170 00:13:08,992 --> 00:13:12,454 Vi står sammen som en familie, og takler dette med verdighet, 171 00:13:12,496 --> 00:13:14,999 til tross for enkelte problemer. 172 00:13:15,040 --> 00:13:18,128 Når jeg sier familie, betyr det deg også, Eric. 173 00:13:18,169 --> 00:13:20,840 - Takk, John. - Takk, hvem? 174 00:13:22,259 --> 00:13:23,969 Takk, pappa. 175 00:13:26,014 --> 00:13:29,310 Ta det med ro. 176 00:13:29,351 --> 00:13:32,897 Sørg for å spise. Du også. 177 00:13:32,939 --> 00:13:37,862 Ikke snakk. Jeg er fire kilo fra målet, og jeg skal inn i den kjolen om det dreper meg. 178 00:13:37,903 --> 00:13:42,994 Er mat alt vi kan snakke om i denne familien? 179 00:13:43,036 --> 00:13:45,998 SATRIALES PATTEGRISER I ALLE STØRRELSER 180 00:13:46,498 --> 00:13:49,210 - Tre seksere. - Tiere og knekter. 181 00:13:49,252 --> 00:13:52,131 - Vito, din tur. - Jeg gir meg. 182 00:13:52,173 --> 00:13:55,301 - Tidlig kveld. - Legen sa jeg måtte ta det med ro. 183 00:13:55,342 --> 00:13:58,180 Kroppen bruker mye energi på å lege seg selv. 184 00:13:58,221 --> 00:14:00,475 Penne Arabiatta, 185 00:14:00,516 --> 00:14:03,062 gå og sett på klimaanlegget i bilen. 186 00:14:03,103 --> 00:14:06,858 - Penne Arabiatta. - Jeg kaller ham det. 187 00:14:06,900 --> 00:14:10,071 Han har chili i rumpa. En skikkelig hissigpropp. 188 00:14:12,073 --> 00:14:15,495 Tony, Phil Leotardo er her. 189 00:14:18,206 --> 00:14:20,501 Ok, send ham inn. 190 00:14:22,462 --> 00:14:25,340 Der er han, tilbake på jobb. 191 00:14:29,721 --> 00:14:32,892 - Hvordan går det med magen? - Ikke verst. 192 00:14:32,934 --> 00:14:35,228 Lar dere ham vinne? 193 00:14:35,269 --> 00:14:40,985 - Jeg må snakke litt med deg. - Kan det vente, jeg var på vei hjem. 194 00:14:41,027 --> 00:14:43,489 Jeg har sittet i kø helt fra Brooklyn. 195 00:14:45,115 --> 00:14:47,536 John hilser. 196 00:14:48,161 --> 00:14:50,706 Han vil du skal gjøre ham en tjeneste. 197 00:14:51,666 --> 00:14:53,752 Hva da? 198 00:14:53,877 --> 00:14:56,881 Vår venn, kongen av lilleputtland. 199 00:14:56,923 --> 00:15:00,594 - John vil ha ham fjernet. - Rusty? 200 00:15:00,636 --> 00:15:05,392 John er redd han skal finne en ny marionett til å styre familien. 201 00:15:05,433 --> 00:15:10,274 Hvorfor vil han at jeg skal gjøre det? Dere har en hel hær av menn. 202 00:15:10,315 --> 00:15:13,111 John vil ikke at det skal spores til familien. 203 00:15:15,948 --> 00:15:19,869 Vet du hva? Si at jeg sa nei. 204 00:15:19,911 --> 00:15:23,833 Jeg har danset etter hans pipe lenge nok. Det er på tide å si stopp. 205 00:15:23,874 --> 00:15:25,752 - Jasså? - Ja. 206 00:15:31,009 --> 00:15:33,012 Ta vare på deg selv. 207 00:15:48,948 --> 00:15:51,035 Jeg syntes jeg hørte noen gå i døren. 208 00:15:52,746 --> 00:15:55,582 - Hvordan var første dag på jobb? - Bra. 209 00:15:57,001 --> 00:15:59,588 - Men jeg er trøtt. - Vil du ta deg en liten hvil? 210 00:16:04,719 --> 00:16:07,973 Lukter godt. Nyvasket. 211 00:16:17,694 --> 00:16:19,989 Dette føles deilig. 212 00:16:20,031 --> 00:16:22,116 Enig. 213 00:16:42,393 --> 00:16:45,021 Chris. 214 00:16:45,063 --> 00:16:47,066 Slipp dem inn. 215 00:16:49,945 --> 00:16:52,990 Hvor er resten av de 40 røverne? 216 00:16:53,908 --> 00:16:55,910 Har du varene? 217 00:16:57,412 --> 00:17:02,460 Bra uke. 120 kredittkortnumre med sikkerhetskoder 218 00:17:02,502 --> 00:17:05,464 - uten tillegg i prisen. - Utmerket. 219 00:17:05,506 --> 00:17:09,010 - Gå aldri ut uten. - Vi skal nok bruke dem. 220 00:17:09,052 --> 00:17:11,722 Jeg mener kredittkort. 221 00:17:11,764 --> 00:17:13,350 Som i reklamen. 222 00:17:15,352 --> 00:17:18,439 Hører Tony er utskrevet fra sykehuset. Hils ham fra oss. 223 00:17:18,481 --> 00:17:22,111 Vi har med dadler til ham. 224 00:17:22,153 --> 00:17:24,865 Vet du hvor vi får tak i et par TEC-9 225 00:17:24,906 --> 00:17:28,035 halvautomatiske pistoler med utvidet magasin? 226 00:17:28,077 --> 00:17:31,790 Et øyeblikk. Hva skal dere med TEC-9-pistoler? 227 00:17:31,832 --> 00:17:33,960 Familieanliggende. 228 00:17:34,002 --> 00:17:36,797 Eks-svogeren min. 229 00:17:37,882 --> 00:17:41,636 Rolig i svingene. Hva sa fyren? 230 00:17:42,304 --> 00:17:45,433 Vår venn fra det andre stedet, har han snakket med han fyren? 231 00:17:45,474 --> 00:17:47,394 Hva heter han igjen? 232 00:17:51,858 --> 00:17:54,737 Ja, jeg vet det. 233 00:17:57,407 --> 00:17:59,492 Vent litt. 234 00:18:02,246 --> 00:18:04,291 "Don Skrulling-Leone" i bekvem psyko-avdeling. 235 00:18:04,333 --> 00:18:06,419 Jeg ser det. Takk, Ro. 236 00:18:22,982 --> 00:18:26,612 Jeg er fullmektig Feathem. 237 00:18:26,654 --> 00:18:28,697 Dette er min kollega fullmektig Mayweather. 238 00:18:28,739 --> 00:18:32,202 Vi skal eskortere deg til bryllupet. 239 00:18:44,134 --> 00:18:46,888 Løslatelsen vurderes etter vårt skjønn. 240 00:18:46,930 --> 00:18:52,144 Vi har myndighet til å avbryte løslatelsen tidlig, avhengig av din oppførsel. 241 00:18:52,186 --> 00:18:54,147 - Lakksko? - Det er til en smoking. 242 00:18:54,189 --> 00:18:58,820 Har dere lest et eneste motemagasin de siste fire årene? 243 00:19:02,825 --> 00:19:05,453 Tenke seg til at Allegra Sacrimoni skal gifte seg. 244 00:19:05,495 --> 00:19:08,290 Jeg syntes vi nettopp var i dåpen hennes. 245 00:19:08,332 --> 00:19:12,254 1980. En gledesbylt på 22 kg. 246 00:19:13,088 --> 00:19:17,594 - Hun blir en vakker brud, Tony. - Alle bruder er vakre. 247 00:19:19,179 --> 00:19:23,561 - Bare vent til jenta vår gifter seg. - Hvor mye gir vi, så jeg kan notere det? 248 00:19:23,602 --> 00:19:26,648 Skriver dere ned hva dere gir? Så rørende. 249 00:19:26,690 --> 00:19:28,358 Det er slik det gjøres. 250 00:19:28,400 --> 00:19:31,237 Da vet vi om de snyter oss når din store dag kommer. 251 00:19:31,279 --> 00:19:33,282 - Nettopp. - Alt dette giftepresset. 252 00:19:33,323 --> 00:19:37,787 Du tror det er jeg som presser deg, men det er faren din. 253 00:19:37,829 --> 00:19:40,166 Som om ikke du også er desperat etter barnebarn. 254 00:19:40,207 --> 00:19:42,960 Har du og Finn snakket om når dere skal gifte dere? 255 00:19:43,002 --> 00:19:45,130 Denne diskusjonen er avsluttet. 256 00:19:46,966 --> 00:19:49,510 Hør her, vennen. 257 00:19:50,304 --> 00:19:52,181 Det er bare det... 258 00:19:52,222 --> 00:19:56,102 Det jeg har vært gjennom gjør at prioriteringene dine endres. 259 00:19:56,812 --> 00:19:58,898 Å kunne holde mine egne barnebarn... 260 00:19:58,939 --> 00:20:02,444 dine barn på fanget, 261 00:20:04,906 --> 00:20:08,202 er plutselig blitt veldig viktig for meg. 262 00:20:20,843 --> 00:20:22,845 Navn? 263 00:20:43,288 --> 00:20:46,501 - Er det faren? Herregud. - Ja. 264 00:20:53,886 --> 00:20:55,638 Mobiltelefoner, kameraer, nøkler. 265 00:20:55,680 --> 00:20:58,475 Alle metallobjekter legges i kurven. 266 00:20:58,517 --> 00:21:01,437 - Hva er dette? - Nitroglyserin. Hva tror du? 267 00:21:01,479 --> 00:21:04,650 - Parfyme. Lukt, hvis du ikke tror meg. - Fortsett. 268 00:21:12,952 --> 00:21:15,122 Skulle tro det var Bin Laden som skulle gifte seg. 269 00:21:15,163 --> 00:21:18,626 John måtte betale for denne sikkerhetssjekken av egen lomme. 270 00:21:18,668 --> 00:21:21,797 Tuller du? Sa myndighetene det? 271 00:21:23,048 --> 00:21:26,094 - Føler du deg bra? - Jada, jeg er bare litt varm. 272 00:21:26,136 --> 00:21:28,222 Nesten fremme. 273 00:21:33,061 --> 00:21:35,231 Legg alle metallobjekter i kurven. 274 00:21:43,951 --> 00:21:47,289 Hold armene ut til siden. 275 00:21:58,845 --> 00:22:01,474 Jeg må be deg om å ta av deg skoene. 276 00:22:01,515 --> 00:22:04,853 - Gi deg! - Det er i orden. 277 00:22:15,492 --> 00:22:16,785 Tony! 278 00:22:16,826 --> 00:22:20,289 - Pappa! - AJ, finn en stol! 279 00:22:33,640 --> 00:22:37,437 - Skulle hatt på meg mokasiner. - Det er ikke din skyld. Dette er noe tull. 280 00:22:37,479 --> 00:22:40,566 - Det er rene saunaen her. - Jeg henter en fuktig klut. 281 00:22:41,317 --> 00:22:43,486 Beklager. 282 00:22:43,528 --> 00:22:45,405 Se her, drikk litt vann. 283 00:22:47,492 --> 00:22:50,203 Han er nettopp utskrevet fra sykehus. Må han virkelig ta av seg skoene? 284 00:22:50,245 --> 00:22:52,623 - Jeg er redd for det. - La meg gjøre det, ikke bøy deg. 285 00:22:59,966 --> 00:23:02,094 Greit. 286 00:23:02,135 --> 00:23:05,932 Jeg, Eric, tar deg, Allegra, til min hustru. 287 00:23:05,974 --> 00:23:09,061 ...å elske og ære... - Er ikke Allegra navnet på en hostesaft? 288 00:23:09,103 --> 00:23:11,273 Det betyr glede på italiensk. 289 00:23:13,066 --> 00:23:15,444 Hva har det med hostesaft å gjøre? 290 00:23:15,486 --> 00:23:18,907 ...til døden skiller dere ad. 291 00:23:18,949 --> 00:23:20,994 I gode og onde dager 292 00:23:21,035 --> 00:23:24,623 til døden skiller oss ad. 293 00:23:24,665 --> 00:23:27,627 Allegra, gjenta etter meg. 294 00:23:27,669 --> 00:23:31,340 Jeg, Allegra, tar deg, Eric, til min ektemann... 295 00:23:34,136 --> 00:23:37,599 Lover du å elske og ære ham, 296 00:23:37,640 --> 00:23:39,183 og bli trofast hos ham... 297 00:23:44,733 --> 00:23:48,029 I gode og onde dager 298 00:23:48,070 --> 00:23:50,406 til døden skiller dere ad. 299 00:24:17,567 --> 00:24:21,072 Jeg kan ikke tro hvor mye penger de har lagt ut på dette. 300 00:24:21,113 --> 00:24:24,951 Det var enten det eller å la myndighetene legge beslag på dem. 301 00:24:24,993 --> 00:24:28,581 De har en hel seksjon med sjømat. 302 00:24:28,623 --> 00:24:33,295 - Er du ikke sulten, vennen? - Jeg spiser ikke fisk pga. Giftstoffene. 303 00:24:36,049 --> 00:24:38,177 Pinot grigio til fruen. 304 00:24:38,219 --> 00:24:41,264 - Rom og cola til ungene. - Takk. 305 00:24:41,932 --> 00:24:45,353 Og en club soda til pasienten. 306 00:24:45,394 --> 00:24:47,773 - Mange takk. - Skål. 307 00:24:49,733 --> 00:24:51,820 Der er du. 308 00:24:54,657 --> 00:24:57,828 - Meadow, du ser fantastisk ut. - Takk. 309 00:24:57,869 --> 00:25:02,792 Den unge tannlegen tar seg også godt ut i Calvin Klein-dress. 310 00:25:02,834 --> 00:25:06,213 De vil nok produsere vakre barnebarn. 311 00:25:06,255 --> 00:25:11,010 Har du et øyeblikk, Tony? 312 00:25:17,310 --> 00:25:20,857 Jeg hadde ikke tenkt å nevne forretninger i dag, men jeg skulle bare si 313 00:25:20,898 --> 00:25:23,777 at jeg traff Deutsch fra plankomiteen. 314 00:25:23,819 --> 00:25:27,282 Ikke bare godkjenner han alle bud på alle offentlige kontrakter 315 00:25:27,323 --> 00:25:31,162 - han er også en fordervet tjener. - Vil han samarbeide? 316 00:25:31,204 --> 00:25:33,748 Ikke noe han heller vil. 317 00:25:33,790 --> 00:25:36,878 Dette er fra handlestrøket Weehawken. 318 00:25:42,969 --> 00:25:44,930 Ha en fin dag. 319 00:25:47,433 --> 00:25:50,478 Der er han. Den stolte far. 320 00:25:50,520 --> 00:25:53,608 Allegra var så vakker. 321 00:25:53,649 --> 00:25:56,486 - Det var så rørende. - Takk, det er fint å høre. 322 00:25:56,528 --> 00:25:58,072 Alt dette... 323 00:25:58,114 --> 00:26:03,245 Hvis du har tenkt å bli festarrangør, har du mye å lære her. 324 00:26:03,287 --> 00:26:06,416 Festarrangør? Hvor tar du all den dritten fra? 325 00:26:06,458 --> 00:26:09,629 Pass munnen din, AJ, vi er i bryllup. 326 00:26:14,593 --> 00:26:19,266 - Godt å se deg. - I like måte. Lenge siden sist. 327 00:26:19,308 --> 00:26:23,980 Jeg kunne ikke besøke deg på sykehuset, men jeg er lei for det som skjedde. 328 00:26:24,022 --> 00:26:26,025 Slik er livet... 329 00:26:26,942 --> 00:26:29,488 Hvor mye måtte du ut med for dette? 330 00:26:29,529 --> 00:26:34,787 - Hva har jeg i vente når det er Meads tur? - 425 uten bryllupsreisen. 331 00:26:36,413 --> 00:26:38,583 Over en halv million med inflasjon! 332 00:26:38,625 --> 00:26:41,712 Men hva er det egentlig vi jobber for? 333 00:26:41,754 --> 00:26:44,548 Er det ikke for dager som dette? 334 00:26:47,678 --> 00:26:50,306 Jeg hørte at Phil har snakket med deg. 335 00:26:51,642 --> 00:26:53,686 La oss hilse på faren din. 336 00:27:04,408 --> 00:27:06,702 Hvordan går det? Koser du deg? 337 00:27:06,744 --> 00:27:09,206 - Hvem er du? - Min venn Tony. 338 00:27:11,291 --> 00:27:14,796 Jeg skal si deg noe, men siden de haukene følger med 339 00:27:14,839 --> 00:27:17,800 later jeg som jeg snakker med faren og tantene dine. 340 00:27:17,842 --> 00:27:23,057 Hei tante... Farris. 341 00:27:24,767 --> 00:27:29,399 Jeg kan ikke gjøre det du ba meg om. 342 00:27:29,441 --> 00:27:32,486 Den helvetes kødden. 343 00:27:32,528 --> 00:27:37,033 Han er et forstyrrende element. Men vil ikke ta ansvar selv. 344 00:27:37,075 --> 00:27:41,164 - Hva sa han? - Hold ham unna Phil. 345 00:27:41,205 --> 00:27:44,710 Han er en verkebyll. Jeg kan ikke la det spre seg. 346 00:27:46,921 --> 00:27:49,550 Du får bruke en av dine egne. 347 00:27:49,592 --> 00:27:52,012 - Er kanapeene gode? - Skulle jeg gjerne gjort. 348 00:27:52,053 --> 00:27:55,391 Men stillingen min er enda litt flytende. 349 00:27:55,433 --> 00:27:59,771 - Snakk med dr Cuomo. - Vi snakker, tante Louise. 350 00:27:59,813 --> 00:28:00,939 Ikke spis den paprikaen! 351 00:28:00,981 --> 00:28:03,067 Da Carmine døde... 352 00:28:03,109 --> 00:28:06,780 ...kunne Rusty blitt sjef. Han skulle ha blitt sjef. 353 00:28:06,822 --> 00:28:13,206 - Men han ville ikke ha ansvaret. - Som jeg rådet deg mot. 354 00:28:15,751 --> 00:28:19,422 Det er for seint nå, uansett. 355 00:28:19,464 --> 00:28:21,299 Jeg trenger din hjelp, Tony. 356 00:28:21,341 --> 00:28:23,594 Hvis enkelte av kapteinene mine 357 00:28:24,929 --> 00:28:27,432 finner ut at jeg planlegger å bli kvitt ham... 358 00:28:27,474 --> 00:28:31,562 Det kan gjøre saken verre. Jeg kan ikke risikere det mens jeg er i fengsel. 359 00:28:31,604 --> 00:28:34,608 Ikke finn på noe tull. 360 00:28:34,650 --> 00:28:39,323 Så du vil at jeg skal risikere min egen frihet så vi kan dele fengselcelle? 361 00:28:39,365 --> 00:28:41,533 Hva sier han? 362 00:28:41,575 --> 00:28:45,164 - Glem det, John. - Det er Allegras bryllup, Tony. 363 00:28:46,624 --> 00:28:51,505 Slik det ser ut... vet jeg ikke om jeg får oppleve Catherines bryllup. 364 00:28:51,546 --> 00:28:55,219 Jeg vet at du har det vanskelig akkurat nå. 365 00:28:55,260 --> 00:28:57,638 Så gjør meg denne tjenesten, Tony. 366 00:29:07,609 --> 00:29:10,488 Ok, jeg skal ta meg av det. 367 00:29:11,114 --> 00:29:12,783 Det skal jeg ikke glemme. 368 00:29:13,492 --> 00:29:16,162 Ok. 369 00:29:21,962 --> 00:29:25,090 Og nå, øyeblikket vi alle har ventet på, 370 00:29:25,132 --> 00:29:28,762 for første gang, gi en stor applaus 371 00:29:28,804 --> 00:29:30,889 og mye varme til... 372 00:29:32,726 --> 00:29:36,272 Herr og fru DiBenedetto! 373 00:29:39,484 --> 00:29:42,655 Til deres første dans som mann og kone, 374 00:29:42,697 --> 00:29:46,410 har Allegra og Eric valgt den vakre sangen... 375 00:30:14,654 --> 00:30:17,867 Kom og ta dere en svingom sammen med brudeparet. 376 00:30:38,937 --> 00:30:41,564 Hvordan går det med deg? 377 00:30:41,606 --> 00:30:43,692 Bra. 378 00:30:47,614 --> 00:30:49,700 Vil du danse? 379 00:30:50,660 --> 00:30:52,788 - Mener du det? - Det er en sakte dans. 380 00:31:32,673 --> 00:31:34,925 Takk for at dere kom. 381 00:31:46,316 --> 00:31:48,401 Corrado. 382 00:32:02,545 --> 00:32:05,214 - Tar du noen medisiner? - Coumadin. 383 00:32:11,306 --> 00:32:13,726 Ikke verst. 384 00:32:13,768 --> 00:32:17,606 - Det står et tre utenfor. - Ikke driv gjøn med meg. 385 00:32:17,647 --> 00:32:21,444 Legen kommer senere for å foreta en offisiell innskriving. 386 00:32:22,613 --> 00:32:26,367 Jeg kommer innom igjen i slutten av uken. 387 00:32:26,409 --> 00:32:28,870 Du skal få den hjelpen du trenger 388 00:32:28,912 --> 00:32:32,374 - slik at du kan delta i ditt eget forsvar. - Jeg har ikke skutt noen! 389 00:32:32,416 --> 00:32:36,214 Jeg kjenner deg ikke, men du må... 390 00:32:36,255 --> 00:32:40,427 Han er nevøen min, hvorfor skulle jeg skyte ham? 391 00:32:40,469 --> 00:32:43,723 Pistolen virket ikke. 392 00:32:45,266 --> 00:32:46,894 Jeg vil dra hjem. 393 00:32:46,936 --> 00:32:49,648 - Slutt, Corrado. - Jeg vil dra hjem! 394 00:32:51,066 --> 00:32:53,694 Du vet at det ikke er mulig. 395 00:32:53,736 --> 00:32:57,032 Hvis jeg skjøt ham, så sviktet pistolen! 396 00:32:57,074 --> 00:33:00,328 Den var gammel, jeg skulle ha rengjort den. 397 00:33:01,204 --> 00:33:03,290 Prøv å få deg litt søvn. 398 00:33:04,124 --> 00:33:06,545 Du vil føle deg bedre i morgen. 399 00:33:11,592 --> 00:33:16,641 Mine damer og herrer, bruden skal nå danse neste dans med sin far. 400 00:34:15,258 --> 00:34:17,803 Vi gjør det på denne måten. 401 00:34:17,845 --> 00:34:20,140 Vi henter noen over fra Napoli. 402 00:34:20,182 --> 00:34:23,770 - Hva? - Isolerer oss selv fullstendig. 403 00:34:23,811 --> 00:34:29,234 De fikser Rusty og sitter på flyet på vei hjem to timer senere. 404 00:34:29,276 --> 00:34:32,072 Jeg vet ikke riktig. 405 00:34:32,113 --> 00:34:34,200 Jeg synes det høres pysete ut. 406 00:34:36,118 --> 00:34:38,622 Hva behager? 407 00:34:38,663 --> 00:34:41,209 Tony, maten! 408 00:34:44,338 --> 00:34:49,302 Skal vi gjøre det, bør vi gjøre det selv, slik at vi har kontrollen. 409 00:34:49,344 --> 00:34:52,139 Eller be New York om å ta seg av det. 410 00:34:52,181 --> 00:34:54,393 John ba meg spesifikt om å gjøre det. 411 00:34:54,434 --> 00:34:57,438 - Som i filmen, altså? Hvilken film? 412 00:34:57,480 --> 00:34:59,900 Gudfaren I. Du kan ikke nekte noen det de ber om 413 00:34:59,942 --> 00:35:01,860 på deres datters bryllupsdag. 414 00:35:01,902 --> 00:35:05,990 Det var omvendt. Jeg skulle be ham om noe han ikke kan nekte meg. 415 00:35:06,784 --> 00:35:08,577 - Vel, gjorde du det? - Nei. 416 00:35:08,619 --> 00:35:12,541 - Du bør si du at ikke vil gjøre det. - Jeg har alt sagt ja. 417 00:35:14,043 --> 00:35:15,670 Vi vil blidgjøre ham. 418 00:35:15,711 --> 00:35:19,675 Det der tullet med Phil og broren og det evige problemet hans med oss. 419 00:35:19,716 --> 00:35:21,845 Jeg synes ikke det er noen god idé. 420 00:35:21,886 --> 00:35:25,057 Jeg spurte ikke hva du synes. 421 00:35:31,941 --> 00:35:34,611 - La oss gå. - Går dere allerede? 422 00:35:34,653 --> 00:35:38,533 - Han er alltid sånn i brylluper. - Du får meg til å høres uhøflig ut. 423 00:35:38,575 --> 00:35:40,828 Krabbekaker, jeg føler meg ikke helt bra. 424 00:35:40,870 --> 00:35:42,788 De holder seg dårlig i denne varmen. 425 00:35:42,830 --> 00:35:46,752 - La oss gå, Vito. - Kom igjen, Francesca. 426 00:35:49,589 --> 00:35:51,341 God kveld. 427 00:36:22,715 --> 00:36:25,761 John, vi må snart dra. 428 00:36:28,973 --> 00:36:34,314 - Seks timer. Det er til kl 22.45. - Inkludert transport. 429 00:36:34,356 --> 00:36:37,693 - Tuller dere? - Jeg ba om mer tid, men det går ikke. 430 00:36:37,735 --> 00:36:41,698 - Kan han få litt kake? - Du kan ta med noe. 431 00:36:41,740 --> 00:36:43,450 Hjerteløse kødder. 432 00:36:44,827 --> 00:36:46,997 Utenfor om 20 minutter. 433 00:37:06,397 --> 00:37:07,524 Her kommer de! 434 00:37:14,658 --> 00:37:16,618 Takk, pappa. 435 00:37:18,287 --> 00:37:20,791 - Jeg er glad i deg, vennen. - Jeg er glad i deg, også. 436 00:37:24,671 --> 00:37:26,631 Mamma! 437 00:37:26,673 --> 00:37:29,635 Du var så nære ved å nå målet ditt! 438 00:37:29,677 --> 00:37:33,056 - Ha en fin tur. - Jeg ringer når vi lander. 439 00:37:35,768 --> 00:37:38,021 Ha det, bestefar. 440 00:37:41,234 --> 00:37:43,486 Hils Don Ho. 441 00:37:46,282 --> 00:37:48,326 Glad i dere. 442 00:37:49,619 --> 00:37:51,289 Hva i helvete? 443 00:37:55,002 --> 00:37:57,213 - Kom igjen, John. - Hva? Gi meg 2 sekunder. 444 00:37:57,255 --> 00:38:00,718 - Kom igjen. - Tilbake, folkens. 445 00:38:00,759 --> 00:38:02,470 Kan dere la datteren min få dra? 446 00:38:02,511 --> 00:38:05,599 - Pappa, hva er det som skjer? - Jeg sier det ikke igjen. 447 00:38:07,435 --> 00:38:10,104 Helvetes drittsekk. 448 00:38:10,146 --> 00:38:12,441 - Hva er det du gjør? - Få hendene dine bort. 449 00:38:12,483 --> 00:38:17,113 - Er det der virkelig nødvendig? - Tilbake. Nå! 450 00:38:20,034 --> 00:38:22,078 John. 451 00:38:28,212 --> 00:38:29,254 Ha det. 452 00:38:33,551 --> 00:38:37,014 Herregud, mamma! 453 00:38:38,141 --> 00:38:40,477 - Er hun ok? - Ginny! 454 00:38:42,605 --> 00:38:44,775 Legg hodet hennes bakover, åpne luftveiene. 455 00:38:46,151 --> 00:38:47,987 Kjør. 456 00:38:48,696 --> 00:38:51,575 Jeg skal si dere en ting, og jeg skammer meg ikke over å si det. 457 00:38:51,617 --> 00:38:57,207 Min aktelse for John Sacrimoni har falt betraktelig. 458 00:38:57,249 --> 00:39:01,171 Gi stakkaren en sjanse. Det har vært en følelsesmessig dag. 459 00:39:01,213 --> 00:39:03,757 Grine som en jentunge? Det er en skam. 460 00:39:03,799 --> 00:39:06,636 Vognen ble forvandlet til et gresskar. 461 00:39:06,678 --> 00:39:08,264 Ikke en gang Askepott gråt. 462 00:39:08,305 --> 00:39:11,601 Døtre gjør sånt med en. 463 00:39:11,643 --> 00:39:14,188 Jeg har sett tøffere menn gråte i brylluper. 464 00:39:14,230 --> 00:39:15,815 La meg si det sånn - 465 00:39:15,856 --> 00:39:17,316 Hvis de kan få ham til å grine, 466 00:39:17,359 --> 00:39:21,030 hvis han er så svak, hva annet kan de få ham til å gjøre? 467 00:39:21,072 --> 00:39:24,033 - Jeg er enig med Phil. - Jasså er du det? 468 00:39:25,244 --> 00:39:27,706 Fryktelig det som skjedde... stakkars fyr. 469 00:39:27,747 --> 00:39:31,002 Han er en følelsesmessig mann. Han elsker datteren. 470 00:39:31,961 --> 00:39:36,133 Jeg vil ta vare på deg, gi deg et hjem. 471 00:39:36,174 --> 00:39:37,719 Steve. 472 00:39:38,553 --> 00:39:40,889 Men du kjenner meg ikke. 473 00:39:40,931 --> 00:39:43,017 Jeg elsker deg for... 474 00:39:45,562 --> 00:39:47,272 Hvor har du tenkt deg? 475 00:39:47,313 --> 00:39:50,067 - Jeg har noen innkrevninger å ta meg av. - Nå? 476 00:39:51,319 --> 00:39:54,365 - Jeg trodde du var syk. - Gå og legg deg. 477 00:39:54,407 --> 00:39:56,242 Jeg kommer hjem senere. 478 00:39:58,037 --> 00:39:59,538 Kanskje for mye. 479 00:39:59,580 --> 00:40:01,875 Jeg tror ikke jeg vil ha noe mindre. 480 00:40:01,916 --> 00:40:06,881 - Elsker du meg? - Jeg tror det. 481 00:40:21,525 --> 00:40:24,613 Vi har vært veldig heldige, Tony. 482 00:40:24,654 --> 00:40:27,240 Huset, ungene, 483 00:40:27,282 --> 00:40:30,203 det vi nettopp har vært gjennom. 484 00:40:32,456 --> 00:40:35,126 Du er din egen lykkes smed. 485 00:40:40,090 --> 00:40:42,177 Jeg stikker innom i morgen. 486 00:41:35,788 --> 00:41:39,459 - Hva har du til meg, Nicky? - La meg hente lommeboka. 487 00:41:45,384 --> 00:41:47,469 Helsikes ekkelt sted. 488 00:42:04,408 --> 00:42:07,120 Hva må jeg gjøre for å få spandere en drink på deg? 489 00:42:07,162 --> 00:42:09,248 Det du nettopp gjorde. 490 00:42:14,546 --> 00:42:16,591 Vito? Hva faen? 491 00:42:16,632 --> 00:42:19,219 - Hei, Sal. - Hva i helvete gjør du her? 492 00:42:19,261 --> 00:42:23,058 Ikke noe. Jeg var i nabolaget. Det er en spøk. 493 00:42:23,099 --> 00:42:25,519 - Er du homse? - Pass deg! 494 00:42:25,561 --> 00:42:27,563 Pass deg selv, søta. 495 00:42:27,605 --> 00:42:29,983 - Kom igjen, karer. Det er ok. - Synes du det? 496 00:42:30,025 --> 00:42:32,862 Kom igjen, Sal, det var en spøk. 497 00:42:32,904 --> 00:42:36,241 Sikkert. Hils kona. 498 00:42:36,283 --> 00:42:40,288 Jeg mener det. Sal, vær så snill. 499 00:42:40,330 --> 00:42:42,416 Ikke si noe, Sal! 500 00:42:44,585 --> 00:42:48,925 Til helvete med de idiotene. Ikke bry deg om hva de sier. 501 00:42:48,966 --> 00:42:51,804 Hva? La meg være. 502 00:43:06,114 --> 00:43:08,617 - Kjære. - Legg deg til å sove igjen. 503 00:43:08,659 --> 00:43:10,744 Jeg tar meg en dusj. 504 00:44:22,922 --> 00:44:26,509 - Hallo. - Er Sil der? 505 00:44:26,551 --> 00:44:28,638 Vito Spatafore. 506 00:44:33,310 --> 00:44:36,439 - Hallo? - Hva sier du? 507 00:44:36,481 --> 00:44:38,232 Hva mener du med "hva sier du"? 508 00:44:39,026 --> 00:44:42,030 Klokka er 03.00. Er Tony ok? 509 00:44:42,072 --> 00:44:44,658 Det er derfor jeg ringer. Bare sjekker. 510 00:44:44,699 --> 00:44:48,287 - Sist jeg så ham spiste han dessert. - Ok. 511 00:44:49,539 --> 00:44:52,210 - Er alt i orden ellers? - Ja. 512 00:44:52,251 --> 00:44:54,796 Ring meg på mobilen hvis det er noe. 513 00:45:16,741 --> 00:45:19,286 Jeg måtte ta av meg skoene og besvimte nesten 514 00:45:19,328 --> 00:45:21,539 foran alle da jeg bøyde meg ned. 515 00:45:21,580 --> 00:45:24,418 - Ikke bra. - Folk misforstår. 516 00:45:24,459 --> 00:45:26,921 De tror du er svak, ser en åpning. 517 00:45:27,797 --> 00:45:31,552 De er vennene mine, men de er noen helvetes gribber. 518 00:45:31,593 --> 00:45:34,347 - Jegere. - Etter at jeg kom tilbake 519 00:45:34,389 --> 00:45:37,893 har jeg fått enkelte blikk og folk stiller spørsmål ved vurderingsevnen min 520 00:45:37,935 --> 00:45:40,772 - noe de ikke har gjort tidligere. - Når katten er borte... 521 00:45:41,565 --> 00:45:43,192 Får folk dårlige vaner. 522 00:45:46,405 --> 00:45:50,201 I en perfekt verden ville jeg bare ha slappet av. 523 00:45:50,243 --> 00:45:53,289 La dem tro hva faen de vil. 524 00:45:53,330 --> 00:45:54,707 Lat som. 525 00:45:56,418 --> 00:45:59,547 Lat som om du er sterk. 526 00:45:59,589 --> 00:46:01,799 Som om du er den samme gamle. 527 00:46:01,841 --> 00:46:04,303 Sterk, god dømmekraft. 528 00:46:05,220 --> 00:46:08,433 Folk ser bare det du vil at de skal se. 529 00:46:10,352 --> 00:46:12,939 Jeg har tenkt det samme selv. 530 00:46:15,943 --> 00:46:20,073 - Takk for rådet. - Glad jeg kan hjelpe. 531 00:46:20,115 --> 00:46:22,285 Hit. Kom igjen! 532 00:46:22,327 --> 00:46:24,412 Hvor skal du? 533 00:46:51,906 --> 00:46:54,076 Finn en stol til sjefen. 534 00:46:54,117 --> 00:46:57,038 Jeg trenger ikke noen stol. 535 00:46:57,080 --> 00:46:59,667 Hvordan går det? 536 00:46:59,708 --> 00:47:03,255 - Hva veier du nå om dagen? - Ikke spør. 120 kg. 537 00:47:07,134 --> 00:47:08,761 Kom igjen. 538 00:47:25,491 --> 00:47:27,911 - Står til, Tony? - Sjef. 539 00:47:35,671 --> 00:47:38,383 Har du snakket med Vito? 540 00:47:38,425 --> 00:47:42,221 - Jeg har ringt ham to ganger uten svar. - Har du ringt hjem til ham? 541 00:47:42,263 --> 00:47:44,307 Han ringte meg forleden natt. 542 00:47:46,060 --> 00:47:49,063 Er du sulten? Vil du ha et smørbrød? 543 00:47:49,105 --> 00:47:51,191 Nei, takk. 544 00:48:49,935 --> 00:48:52,855 Hva er problemet ditt? 545 00:48:56,527 --> 00:48:58,445 Slamringen med kjøleskapsdøra. 546 00:48:58,487 --> 00:49:01,324 - Hva? - Motsier du meg? 547 00:49:01,366 --> 00:49:05,079 Jeg åpnet ikke kjøleskapet. Colaen stod ute på benken. 548 00:49:05,120 --> 00:49:09,251 Motsier du meg, ditt fjols? 549 00:49:10,586 --> 00:49:12,255 Hør Tony, jeg vil ikke... 550 00:49:12,296 --> 00:49:15,300 Vil ikke hva? 551 00:49:17,595 --> 00:49:19,890 Den faens fyren... 552 00:49:19,932 --> 00:49:22,142 Helvetes hensynsløse drittsekk. 553 00:49:28,526 --> 00:49:30,320 Ikke gjør det! 554 00:49:30,362 --> 00:49:31,738 Armen min! 555 00:49:44,547 --> 00:49:48,176 Har du nå noe mer å si?