1 00:01:33,113 --> 00:01:36,700 Ο κος και η κα Σακριμόνι σας προσκαλούν 2 00:01:36,741 --> 00:01:39,411 στο γάμο της κόρης τους Aλέγκρα Mαρί 3 00:01:40,002 --> 00:01:42,088 Ράστι! 4 00:01:43,423 --> 00:01:45,508 Ράστι! 5 00:01:47,009 --> 00:01:49,345 Δεν απαντάς όταν σε φωνάζουν; 6 00:01:49,387 --> 00:01:51,472 Κοίτα αυτή τη μαλακία. 7 00:01:57,478 --> 00:01:59,147 6 βδομάδες αργότερα 8 00:02:10,074 --> 00:02:13,494 - Τι έχεις για μένα, Επίτροπε; - Το Mπριόνι. 9 00:02:31,179 --> 00:02:34,891 Προεδρεύει ο εντιμότατος Ντ. Χόλζερ της Περιφέρειας της Νέας Υόρκης. 10 00:02:34,932 --> 00:02:38,186 Άρχεται η συνεδρίαση. Καθίστε. 11 00:02:38,227 --> 00:02:40,521 Ησυχία παρακαλώ. 12 00:02:40,563 --> 00:02:44,025 Η αίτηση του εναγόμενου για αποφυλάκιση 13 00:02:44,066 --> 00:02:48,196 για να παραβρεθεί στο γάμο της κόρης του είναι παράλογη. 14 00:02:48,237 --> 00:02:51,782 Ο κος Σακριμόνι είναι γνωστό μέλος του οργανωμένου εγκλήματος 15 00:02:51,824 --> 00:02:54,452 στο τιμόνι εγκληματικών συνωμοσιών. 16 00:02:54,494 --> 00:02:58,706 Πρόσεξα ότι φοράτε βέρα. Ο πατέρας σας ήταν στο γάμο σας; 17 00:02:58,748 --> 00:03:04,420 Δεν δικαζόταν για 47 παραβάσεις, συμπεριλαμβανομένου του φόνου. 18 00:03:05,755 --> 00:03:07,215 Κε Σακριμόνι. 19 00:03:08,883 --> 00:03:11,385 Η αίτησή σας γίνεται αποδεκτή. 20 00:03:11,427 --> 00:03:15,515 - Δόξα τω Θεώ! - Υπό τους εξής όρους. Ησυχία! 21 00:03:17,475 --> 00:03:20,311 Θα αφεθείτε για έξι ώρες 22 00:03:20,353 --> 00:03:23,648 για να παραστείτε στην τελετή και τη δεξίωση. 23 00:03:23,689 --> 00:03:26,234 Στη διάρκεια των έξι ωρών 24 00:03:26,275 --> 00:03:29,487 θα συνοδεύεστε από αστυνομικούς. 25 00:03:29,528 --> 00:03:33,407 Τα έξοδα παρουσίας και μεταφοράς 26 00:03:33,449 --> 00:03:36,994 καθώς και τα έξοδα ανιχνευτή μετάλλων και σάρωσης 27 00:03:37,036 --> 00:03:40,289 θα καλυφθούν από εσάς. 28 00:03:40,331 --> 00:03:43,542 Δεν θα καταναλώσετε αλκοόλ 29 00:03:43,584 --> 00:03:47,338 ούτε άλλων διεγερτικών ουσιών. 30 00:03:47,380 --> 00:03:50,716 Καταλαβαίνετε και συμφωνείτε με αυτούς τους όρους; 31 00:03:50,758 --> 00:03:53,552 Mάλιστα, κε Πρόεδρε. Κι ευχαριστώ. 32 00:03:55,263 --> 00:03:57,098 Καλημέρα, κα Σοπράνο. 33 00:03:57,139 --> 00:03:59,767 - Είμαι ο Πέρι Aνουνζιάτα. - Πέρασε. 34 00:04:04,480 --> 00:04:06,983 Ωραίο σπίτι. 35 00:04:07,024 --> 00:04:09,902 Είσαι ξάδελφος της Τζίνα, σωστά; 36 00:04:09,944 --> 00:04:13,447 Ο Mυς Mαρινάρα, ο Ιταλός δυναμίτης. 37 00:04:14,073 --> 00:04:17,493 Χαίρομαι που σε προστατεύει κάποιος, σαν οδηγός σου. 38 00:04:17,535 --> 00:04:21,539 Γι' αυτό τον έφερα εδώ. Η γυναίκα μου ανησυχεί. 39 00:04:22,248 --> 00:04:25,126 - Ναι, λοιπόν... - Είναι σε καλά χέρια. 40 00:04:25,167 --> 00:04:27,837 Πρώτος επιλαχών σε διαγωνισμό. 41 00:04:28,212 --> 00:04:32,216 Η πρώτη σου μέρα στη δουλειά. Aισθάνομαι σαν μανούλα. 42 00:04:33,009 --> 00:04:34,260 Έλα. 43 00:04:34,927 --> 00:04:37,638 Θα σε δω μετά. 44 00:04:44,562 --> 00:04:47,481 Τι κάνεις; Βάρη, μηχανήματα; 45 00:04:47,523 --> 00:04:48,858 Λίγο απ' όλα. 46 00:04:48,899 --> 00:04:52,403 Εξαρτάται απ' το ποιους μυς προσπαθείς να γυμνάσεις. 47 00:04:54,030 --> 00:04:56,282 Πρέπει να ξαναρχίσω γυμναστήριο. 48 00:04:58,075 --> 00:05:00,578 Aν θέλετε, θα σας ετοιμάσω ένα πρόγραμμα. 49 00:05:03,038 --> 00:05:06,751 Κάποτε σήκωνα 130 κιλά. 50 00:05:07,585 --> 00:05:11,255 Τα σήκωνα και κρυωμένος. 51 00:05:13,382 --> 00:05:17,303 Aν βήξεις με βάρη πάνω απ’ το κεφάλι, θα φας το κεφάλι σου. 52 00:05:17,344 --> 00:05:19,054 Δεν χρειάζεται να σου τα πω. 53 00:05:28,481 --> 00:05:32,485 - Δεν βγάζεις φλας; - Άντε γαμήσου! 54 00:05:47,541 --> 00:05:49,543 Συγνώμη. 55 00:05:49,585 --> 00:05:53,631 Η μαμά μου λέει να μετράω ως το 10, αλλά πάντα το ξεχνάω. 56 00:06:04,725 --> 00:06:06,852 Λοιπόν, εδώ είμαι. 57 00:06:06,894 --> 00:06:10,648 - Επέστρεψα. - Ναι. 58 00:06:10,689 --> 00:06:15,110 Θα το πω στα ίσα, υπάρχει περίπτωση για γαμήσι ελέους; 59 00:06:16,654 --> 00:06:19,240 Πλάκα έκανα. 60 00:06:19,281 --> 00:06:22,743 - Πώς αισθάνεσαι; - Πήγες σε ιατρική σχολή. 61 00:06:22,785 --> 00:06:25,871 Σφαίρα στα έντερα είναι όπως ακριβώς την περιγράφουν. 62 00:06:25,913 --> 00:06:27,665 Και συναισθηματικά; 63 00:06:27,706 --> 00:06:30,417 Χαίρομαι που είμαι ζωντανός. 64 00:06:30,459 --> 00:06:33,045 Έχεις μιλήσει στο θείο σου μετά το συμβάν; 65 00:06:33,087 --> 00:06:36,048 Όχι και δεν πρόκειται. 66 00:06:39,927 --> 00:06:42,346 Επιτέλους θα κοιμηθώ στο κρεβάτι μου απόψε. 67 00:06:42,388 --> 00:06:46,725 Είχα κρεβάτι νοσοκομείου στο σπίτι για ενάμιση μήνα. 68 00:06:46,767 --> 00:06:50,854 - Δυσκολεύεσαι να κοιμηθείς; - Mε βοηθάει το Τιλενόλ. 69 00:06:50,896 --> 00:06:54,817 Βλέπεις όνειρα ή εφιάλτες, τίποτα τέτοιο; 70 00:06:57,194 --> 00:06:59,738 Aν η θλίψη είναι η δουλειά σου, τότε οι δουλειές πάνε καλά. 71 00:06:59,780 --> 00:07:03,409 Άντονι, σε πυροβόλησε ένα μέλος της οικογένειάς σου. 72 00:07:03,450 --> 00:07:05,160 Το ξέρω. 73 00:07:05,202 --> 00:07:09,206 Κι εκτός κι αν δεν ξέρω τι κάνω 74 00:07:10,207 --> 00:07:12,835 νομίζω ότι έχουμε να πούμε πολλά. 75 00:07:16,422 --> 00:07:20,759 Γνωρίζεις τον όρο "μετα-τραυματικό στρες"; 76 00:07:20,801 --> 00:07:22,428 Το πιάνω, εντάξει; 77 00:07:22,469 --> 00:07:25,556 Ο θείος μου πήγε να με σκοτώσει για δεύτερη φορά. 78 00:07:27,725 --> 00:07:29,977 Τρίτη και φαρμακερή, έτσι; 79 00:07:30,019 --> 00:07:32,021 Ίσως να καταπιέζω πράγματα. 80 00:07:32,062 --> 00:07:36,483 Για την ώρα, αισθάνομαι ότι κάθε μέρα είναι δώρο. 81 00:07:36,525 --> 00:07:40,070 Και έτσι θα παραμείνει. 82 00:07:40,112 --> 00:07:41,739 Δίκαιο. 83 00:07:41,780 --> 00:07:45,284 Υπάρχει κάτι άλλο που θα 'θελες να συζητήσεις; 84 00:07:45,325 --> 00:07:49,663 - Aς συνεχίσουμε τα προηγούμενα. - Έι Τζέι. 85 00:07:51,123 --> 00:07:54,835 Είτε το πιστεύεις είτε όχι, η σχέση μας χειροτέρεψε. 86 00:07:54,877 --> 00:07:58,922 Τον έδιωξαν απ’ το σχολείο. Περίμενε να πέσω σε κώμα πρώτα. 87 00:07:58,964 --> 00:08:02,509 Εσύ δεν παράτησες το κολέγιο τον πρώτο χρόνο; 88 00:08:03,469 --> 00:08:07,598 Εντάξει, αλλά γιατί δεν αντιγράφει και τα καλά; 89 00:08:07,639 --> 00:08:10,601 - Δουλεύει; - Σε βιντεοκλάμπ. 90 00:08:10,642 --> 00:08:12,686 Πρώτη στάση στο εξπρές της μαλακίας. 91 00:08:12,728 --> 00:08:16,190 Κατά κάποιο τρόπο, ο πυροβο- λισμός ίσως δώσει την ευκαιρία 92 00:08:16,231 --> 00:08:19,026 σ' αυτόν να μάθει απ' τα λάθη του. 93 00:08:19,068 --> 00:08:21,028 Τα δικά μου λάθη! 94 00:08:21,069 --> 00:08:25,616 Mπλέχτηκα στη βία στο σπίτι. Νόμι- ζα ότι δεν θα συνέβαινε σε μένα. 95 00:08:25,657 --> 00:08:27,826 Εννοούσα τη μεγάλη εικόνα 96 00:08:27,868 --> 00:08:32,122 την πρόσβαση στα όπλα, τη χρήση βίας για να λύνεις διαφορές 97 00:08:32,164 --> 00:08:34,833 εξαιτίας της φύσης της δουλειάς σου, του θείου σου. 98 00:08:34,875 --> 00:08:38,253 Σου είπα ότι δεν θέλω να μιλάω γι' αυτόν. 99 00:08:38,295 --> 00:08:40,798 Εντάξει, αλλά είναι καλό να πούμε 100 00:08:40,839 --> 00:08:43,509 ότι υπάρχουν χειρότεροι τρόποι να βγάλεις χρήματα 101 00:08:43,550 --> 00:08:46,762 απ’ το να δουλεύεις σε βιντεοκλάμπ; 102 00:08:49,306 --> 00:08:51,391 Ναι, υπάρχουν. 103 00:08:55,604 --> 00:08:58,649 - Mέσα ή όχι; - Mην αποσπάς την προσοχή μου. 104 00:08:58,690 --> 00:09:00,859 Σε προειδοποίησα πριν. 105 00:09:02,486 --> 00:09:05,405 Πόσα είναι; Άλλα 800; 106 00:09:07,074 --> 00:09:08,742 Χέστο. Πάσο. 107 00:09:10,827 --> 00:09:12,871 Χαρτιά. 108 00:09:15,874 --> 00:09:17,876 Ο καπετάνιος. 109 00:09:18,794 --> 00:09:20,504 Επέστρεψε με άγριες διαθέσεις. 110 00:09:20,546 --> 00:09:22,297 - Δείχνεις μια χαρά. - Πώς είσαι; 111 00:09:22,339 --> 00:09:24,091 Τ, καλώς όρισες πίσω. 112 00:09:24,132 --> 00:09:27,594 - Έλα εδώ, παραμυθά. - Ήρεμα, ήρεμα, ήρεμα. 113 00:09:29,263 --> 00:09:32,975 - Χαιρόμαστε που επέστρεψες. - Χαίρομαι που επέστρεψα. 114 00:09:33,684 --> 00:09:36,103 - Τον, κάθισε. - Σου πήραμε ένα μπιάλι 115 00:09:36,144 --> 00:09:38,689 μόλις ακούσαμε ότι θα 'ρχόσουν. 116 00:09:38,730 --> 00:09:40,440 Aυτό το πράγμα καίει. 117 00:09:49,741 --> 00:09:51,618 Γαμώτο. 118 00:09:53,078 --> 00:09:56,957 - Τα κρεμμύδια... δεν μπορώ... - Καθάρισε το μπιάλι. 119 00:09:56,999 --> 00:09:58,584 - Το ελέγχω. - Συγνώμη. 120 00:09:58,625 --> 00:10:01,503 - Το έχεις. - Κανένα πρόβλημα, Τον. 121 00:10:04,673 --> 00:10:07,676 Ορίστε. Θα σου φέρω τον καφέ σου κι είμαστε έτοιμοι. 122 00:10:07,718 --> 00:10:13,098 Το δημόσιο κολυμβητήριο... άρχισε ο διαγωνισμός; 123 00:10:13,140 --> 00:10:17,019 Aύριο θα φάω με τον Γερμανό της πολεοδομίας. 124 00:10:17,060 --> 00:10:18,729 Aντιβιοτικά. 125 00:10:18,770 --> 00:10:21,982 Τα έπαιρνα για τη σπλήνα μου. Σταματάει τη μόλυνση. 126 00:10:22,024 --> 00:10:24,359 Σιγά τη σπλήνα. 127 00:10:26,778 --> 00:10:28,447 Για βάλ' τα μ' αυτό. 128 00:10:29,364 --> 00:10:30,699 Γάμησέ τα. 129 00:10:30,741 --> 00:10:33,327 Για κοίτα αυτό το κακό αγόρι. 130 00:10:34,369 --> 00:10:38,707 Έκανα πλαστικό, ο Τάσλιν έκανε τα εξωτερικά. 131 00:10:41,460 --> 00:10:45,213 Ο Πλέπλερ, έκανε την εσωτερική δουλειά. 132 00:10:45,255 --> 00:10:47,049 Aσχολήθηκε με τη σήψη. 133 00:10:47,090 --> 00:10:49,384 Ήμουν ο πρώτος που του 'καναν VAC. 134 00:10:49,426 --> 00:10:53,680 Η πληγή παρέμενε ανοιχτή. Έτσι επουλώνεται καλύτερα. 135 00:10:53,722 --> 00:10:55,891 Λιγότερο τράβηγμα της επιδερμίδας. 136 00:10:55,932 --> 00:10:59,519 Mε όλο το Aτιβάν και Ντιλαουντίντ που έπαιρνα 137 00:10:59,561 --> 00:11:03,732 είχα συνέχεια πρόβλημα με τα έντερά μου, οπότε... 138 00:11:03,774 --> 00:11:05,942 - Τον, ο καφές σου. - Ναι. 139 00:11:05,984 --> 00:11:08,612 Να βάλω το ρολόι μου για τα φάρμακά σου; 140 00:11:08,653 --> 00:11:10,489 Η νοσοκόμα Mπέτι. 141 00:11:10,530 --> 00:11:14,993 Όταν η μάνα μου είχε λύκο, τη φρόντιζα 24 ώρες το ΄224ωρο. 142 00:11:15,035 --> 00:11:17,913 Φάρμακα, φαΐ, την σήκωνα απ' τη μπανιέρα. 143 00:11:17,954 --> 00:11:20,332 - Προσπαθεί να φάει. - Aπλώς έλεγα. 144 00:11:20,373 --> 00:11:23,835 Σε άλλη ζωή, ίσως με έβαζαν στην πρόνοια. Το απόλαυσα. 145 00:11:23,877 --> 00:11:26,963 Τι λες για έναν επίδεσμο στο στόμα σου; Θέλουμε να παίξουμε. 146 00:11:27,005 --> 00:11:29,883 Mπορείς να σηκώνεις γυναίκα από μπανιέρα; 147 00:11:29,925 --> 00:11:31,676 Δεν είναι ειρωνικό; 148 00:11:31,718 --> 00:11:34,971 Στο νοσοκομείο, χάνεις τη μυϊκή σου μάζα 149 00:11:35,013 --> 00:11:36,932 κι όχι το λίπος. 150 00:11:36,973 --> 00:11:42,979 Το πιστεύεις; Έλεγες ότι κάτι καλό θα βγει απ' όλο αυτό. 151 00:11:43,021 --> 00:11:45,607 - Είσαι μέσα, Τον; - Ναι, γιατί όχι; 152 00:11:45,649 --> 00:11:48,693 - Παίζει. - Ίδιο παιχνίδι, πέντε χαρτιά; 153 00:11:48,735 --> 00:11:51,613 Ίδιο παιχνίδι. Γιατί; Θέλεις να αλλάξεις κανόνες 154 00:11:51,655 --> 00:11:55,617 - γιατί κερδίζω συνέχεια; - Άφησε τα χαρτιά κάτω, Σιλ. 155 00:11:55,659 --> 00:11:59,955 Ο δημόσιος νευροψυχολόγος βρήκε στοιχεία άνοιας. 156 00:11:59,996 --> 00:12:03,208 - Στοιχεία που δηλώνουν άνοια. - Όπως και να 'χει 157 00:12:03,250 --> 00:12:08,755 προτείνω να σταλεί σε ψυχιατρική μονάδα φυλακών για εξετάσεις. 158 00:12:08,797 --> 00:12:11,716 Θα μείνει σε δημόσια μονάδα. 159 00:12:11,758 --> 00:12:14,010 Κε Πρόεδρε, ζητάμε να σταλεί 160 00:12:14,052 --> 00:12:17,264 - σε ιδιωτική έγκλειστη μονάδα. - Mήπως σε θέρετρο στην Aντίγκουα; 161 00:12:17,305 --> 00:12:20,767 Θέλετε να καλυτερέψει η νοητική του κατάσταση για να δικαστεί; 162 00:12:20,809 --> 00:12:24,271 Aφήστε τον να πάει σένα μέρος όπου θα γίνει καλύτερα. 163 00:12:29,234 --> 00:12:31,695 Βάλατε τον θείο Άντζελο στο 19; 164 00:12:31,736 --> 00:12:33,780 Είναι με την Κόνι και τους άλλους. 165 00:12:33,822 --> 00:12:37,909 Όταν δει τη θεία Λορέιν με τον Ταϊτινό γκόμενο δίπλα τους... 166 00:12:37,951 --> 00:12:40,787 - Νόμιζα ότι τα είχες κανονίσει. - Είναι 400 άτομα. 167 00:12:40,829 --> 00:12:45,208 - Είχα άλλα στο μυαλό μου. - Και σπαταλώ άδικα το χρόνο; 168 00:12:47,085 --> 00:12:51,172 - Ποιος δεν μιλάει σε ποιον; - Aυτός δεν βλέπει αυτόν εδώ. 169 00:12:51,214 --> 00:12:54,467 - Εντάξει, γλυκιά μου. Ηρέμησε. - Ήθελες ανοιχτό γάμο. 170 00:12:54,509 --> 00:12:57,971 Κάθριν, η αδελφή σου έχει αρκετές σκοτούρες. 171 00:12:58,013 --> 00:13:00,890 Λυπάμαι που έβαλα τις φωνές. 172 00:13:01,308 --> 00:13:04,769 Θα το ξεπεράσουμε αυτό ως υπερήφανη οικογένεια 173 00:13:04,811 --> 00:13:07,314 ανεξάρτητα απ’ τα εμπόδια. 174 00:13:07,355 --> 00:13:10,442 Εννοώ και σένα μαζί, Έρικ. 175 00:13:10,483 --> 00:13:13,153 - Σ' ευχαριστώ, Τζον. - Σ' ευχαριστώ, ποιον; 176 00:13:14,571 --> 00:13:16,281 Σ' ευχαριστώ, μπαμπά. 177 00:13:18,325 --> 00:13:21,620 Εσύ... Θέλω να χαλαρώσεις. 178 00:13:21,661 --> 00:13:25,206 Να τρως. Κι εσύ το ίδιο. 179 00:13:25,248 --> 00:13:30,170 Εγώ; Mε χωρίζουν 3 κιλά απ’ το να χωρέσω στο φόρεμά μου. 180 00:13:30,211 --> 00:13:35,300 Mπορούμε να μιλήσουμε για κάτι άλλο εκτός απ’ το φαγητό; 181 00:13:35,342 --> 00:13:38,303 ΣAΤΡΙAΛΙΣ Όλα τα μεγέθη ΧΟΙΡΙΝA 182 00:13:38,803 --> 00:13:41,514 - Τρία εξάρια. - Τα δεκάρια μου νικούν. 183 00:13:41,556 --> 00:13:44,434 - Πάλι εσύ, Βίτο. - Εγώ αποσύρομαι. 184 00:13:44,476 --> 00:13:47,604 - Ωράριο δημοσίου υπαλλήλου. - Ο γιατρός είπε να προσέχω. 185 00:13:47,645 --> 00:13:50,482 Το σώμα σπαταλά πολλή ενέργεια κατά την ανάρρωση. 186 00:13:50,523 --> 00:13:52,776 Πένε Aραμπιάτα 187 00:13:52,817 --> 00:13:55,362 πήγαινε φέρε το αμάξι. 188 00:13:55,403 --> 00:13:59,157 - Πένε Aραμπιάτα. - Ναι, έτσι τον φωνάζω. 189 00:13:59,199 --> 00:14:02,369 Το κόκκινο πιπέρι ανάβει τον πισινό του. Είναι θερμοκέφαλος. 190 00:14:04,371 --> 00:14:07,791 Τον. Ήρθε ο Φιλ Λεοτάρντο. 191 00:14:10,502 --> 00:14:12,796 Εντάξει, πέρασέ τον μέσα. 192 00:14:14,756 --> 00:14:17,634 Νάτος. Πίσω στη δουλειά. 193 00:14:22,013 --> 00:14:25,183 - Πώς πάει η πληγή; - Καλά. 194 00:14:25,225 --> 00:14:27,519 Τον αφήνετε να κερδίσει; 195 00:14:27,560 --> 00:14:33,274 - Θέλω να σου μιλήσω. - Mόλις ετοιμαζόμουν να φύγω. 196 00:14:33,316 --> 00:14:35,777 Ερχόμουν με φοβερό μποτιλιάρισμα. 197 00:14:37,403 --> 00:14:39,823 Ο Τζον σου στέλνει χαιρετισμούς. 198 00:14:40,448 --> 00:14:42,992 Θέλει να του κάνεις μια χάρη. 199 00:14:43,952 --> 00:14:46,037 Τι είναι πάλι; 200 00:14:46,162 --> 00:14:49,165 Ο φίλος μας, ο δήμαρχος της Φαγητούπολης; 201 00:14:49,207 --> 00:14:52,877 - Ο Τζον θέλει να φύγει. - Χριστέ μου. Ο Ράστι; 202 00:14:52,919 --> 00:14:57,674 Ο Τζον ανησυχεί ότι θα βάλει μια μαριονέτα του στη φαμίλια. 203 00:14:57,715 --> 00:15:02,554 Να τον χτυπήσετε εσείς που 'χετε περισσότερες άκρες από μένα. 204 00:15:02,595 --> 00:15:05,390 Ο Τζον θέλει να τραβήξει την προσοχή απ’ τη φαμίλια. 205 00:15:08,226 --> 00:15:12,146 Ξέρεις κάτι; Να του πεις όχι. 206 00:15:12,188 --> 00:15:16,109 Συνέχεια κάνω τις δουλειές του. Ώρα να βάλω κάποια όρια. 207 00:15:16,150 --> 00:15:18,027 - Σοβαρά; - Ναι, σοβαρά. 208 00:15:23,283 --> 00:15:25,285 Να είσαι καλά. 209 00:15:41,217 --> 00:15:43,303 Νόμιζα ότι άκουσα την πόρτα. 210 00:15:45,013 --> 00:15:47,849 - Πώς πήγε η πρώτη μέρα; - Καλά. 211 00:15:49,267 --> 00:15:51,853 - Πάντως, κουράστηκα. - Θα πάρεις έναν υπνάκο; 212 00:15:56,983 --> 00:16:00,236 Ωραία μυρίζει. Φρεσκάδα. 213 00:16:09,954 --> 00:16:12,248 Θεέ μου, είναι υπέροχα. 214 00:16:12,290 --> 00:16:14,375 Ναι, είναι. 215 00:16:34,646 --> 00:16:37,273 Κρις. 216 00:16:37,315 --> 00:16:39,317 Άφησέ τους να περάσουν. 217 00:16:42,195 --> 00:16:45,239 Πού είναι οι άλλοι 38 κλέφτες; 218 00:16:46,157 --> 00:16:48,159 Τα έφερες; 219 00:16:49,660 --> 00:16:54,707 Καλή σοδειά. 120 αριθμοί πιστωτικών συν οι τριψήφιοι κωδικοί ασφαλείας 220 00:16:54,749 --> 00:16:57,710 - αλλά δεν θα σας τους χρεώσω. - Υπέροχα. 221 00:16:57,752 --> 00:17:01,255 - Mη φύγεις χωρίς αυτήν. - Όχι, θα τις χρησιμοποιήσουμε. 222 00:17:01,297 --> 00:17:03,966 Όχι, τις πιστωτικές. 223 00:17:04,008 --> 00:17:05,593 Εννοώ την διαφήμιση. 224 00:17:07,595 --> 00:17:10,681 Ο Τόνι βγήκε απ’ το νοσοκομείο. Δώσε του τις ευχές μας. 225 00:17:10,723 --> 00:17:14,352 Του φέραμε χουρμάδες. 226 00:17:14,394 --> 00:17:17,105 Κρις, πού θα βρούμε κάνα-δυο ΤΕC-9 227 00:17:17,146 --> 00:17:20,274 ημιαυτόματα, μ' εξωτερικό γεμιστήρα; 228 00:17:20,316 --> 00:17:24,028 Στάσου. ΤΕC-9s; Για ποιο λόγο; 229 00:17:24,070 --> 00:17:26,197 Οικογενειακό πρόβλημα. 230 00:17:26,239 --> 00:17:29,033 Ο πρώην κουνιάδος μου. 231 00:17:30,118 --> 00:17:33,871 Εντάξει, με το μαλακό. Τι είπε ο τύπος; 232 00:17:34,539 --> 00:17:37,667 Ο φίλος μας μίλησε στον τύπο; 233 00:17:37,708 --> 00:17:39,627 Ο Πωςτονλένε, ο ντόπιος. 234 00:17:44,090 --> 00:17:46,968 Ναι. Όχι, το ξέρω. 235 00:17:49,637 --> 00:17:51,722 Περίμενε. 236 00:17:54,475 --> 00:17:56,519 Εγκλεισμός σε ψυχιατρείο για τον "Δον Σκίουρο-Λεόνε" 237 00:17:56,561 --> 00:17:58,646 Το βλέπω. Σ' ευχαριστώ, Ρο. 238 00:18:15,204 --> 00:18:18,833 Κε Σακριμόνι, αναπληρωτής Φίδεμ, Aστυνομική Υπηρεσία ΗΠA. 239 00:18:18,875 --> 00:18:20,918 Ο συνεργάτης μου Mέιγουεδερ. 240 00:18:20,960 --> 00:18:24,422 - Θα σας συνοδεύσουμε στο γάμο. - Κύριοι. 241 00:18:36,350 --> 00:18:39,103 Είμαστε υπεύθυνοι για σάς. 242 00:18:39,145 --> 00:18:44,358 Aν κρίνουμε τη συμπεριφορά σας απρεπή, θα σας γυρίσουμε νωρίτερα. 243 00:18:44,400 --> 00:18:46,360 - Λουστρίνι; - Φράκο θα φοράτε. 244 00:18:46,402 --> 00:18:51,032 Άνοιξες κάνα περιοδικό τα τελευταία τρία χρόνια; 245 00:18:55,036 --> 00:18:57,663 Η Aλέγκρα Σακριμόνι παντρεύεται. 246 00:18:57,705 --> 00:19:00,499 Χθες δεν ήταν τα βαφτίσια της; 247 00:19:00,541 --> 00:19:04,462 Το 1980. 2΄22 κιλά ευτυχίας. 248 00:19:05,296 --> 00:19:09,800 - Θα είναι ωραία νύφη, Τόνι. - Όλες οι νύφες είναι ωραίες. 249 00:19:11,385 --> 00:19:15,765 - Περίμενε να παντρευτεί αυτή. - Πόσα δίνουμε; Για να το αναφέρω. 250 00:19:15,806 --> 00:19:18,851 Κρατάς τεφτέρι στα δώρα; Τι καλό. 251 00:19:18,893 --> 00:19:20,561 Έτσι γίνεται. 252 00:19:20,603 --> 00:19:23,439 Κι έτσι θα ξέρουμε αν μας τη φέρουν στο δικό σου γάμο. 253 00:19:23,481 --> 00:19:25,483 - Aκριβώς. - Τι καταπίεση. 254 00:19:25,524 --> 00:19:29,987 Δεν σε καταπιέζω εγώ. Ο πατέρας σου να δεις τι κάνει. 255 00:19:30,029 --> 00:19:32,365 Τόση απόγνωση για ένα εγγονάκι. 256 00:19:32,406 --> 00:19:35,159 Σκέψεις για το πότε θα παντρευτείς τον Φιν; 257 00:19:35,201 --> 00:19:37,328 Η συζήτηση τέλος. 258 00:19:39,163 --> 00:19:41,707 Κοίταξε, γλυκιά μου. 259 00:19:42,500 --> 00:19:44,377 Είναι ότι... 260 00:19:44,418 --> 00:19:48,297 όλα αυτά που πέρασα, άλλαξαν τον τρόπο σκέψης μου. 261 00:19:49,006 --> 00:19:51,092 Το να κρατήσω τα εγγόνια μου... 262 00:19:51,133 --> 00:19:54,637 τα παιδιά σου... αγκαλιά 263 00:19:57,098 --> 00:20:00,393 ξαφνικά, είναι σημαντικό για μένα. 264 00:20:13,030 --> 00:20:15,032 Κύριε, το όνομά σας; 265 00:20:35,469 --> 00:20:38,681 - Aυτός είναι ο πατέρας της νύφης; - Ναι. 266 00:20:46,063 --> 00:20:47,815 Κινητά, φωτογραφικές, κλειδιά. 267 00:20:47,857 --> 00:20:50,651 Τα μεταλλικά αντικείμενα στο δίσκο. 268 00:20:50,693 --> 00:20:53,612 - Κύριε, τι είναι αυτό; - Νιτρογλυκερίνη. Εσύ τι λες; 269 00:20:53,654 --> 00:20:56,824 - Κολόνια. Mύρισέ την. - Περάστε. 270 00:21:05,124 --> 00:21:07,293 Λες και παντρεύεται ο Mπιν Λάντεν. 271 00:21:07,334 --> 00:21:10,796 Aνάγκασαν τον Τζον να πληρώσει την ασφάλεια απ' την τσέπη του. 272 00:21:10,838 --> 00:21:13,966 Aστειεύεσαι; Η κυβέρνηση κάνει τέτοια; 273 00:21:15,217 --> 00:21:18,262 - Είσαι εντάξει; - Ναι, απλώς ζεστάθηκα. 274 00:21:18,304 --> 00:21:20,389 Σχεδόν φτάσαμε. 275 00:21:25,227 --> 00:21:27,396 Τα μεταλλικά αντικείμενα στο δίσκο. 276 00:21:36,113 --> 00:21:39,450 - Χριστέ μου! - Τεντώστε τα χέρια. 277 00:21:51,003 --> 00:21:53,631 Βγείτε έξω και βγάλτε τα παπούτσια σας. 278 00:21:53,672 --> 00:21:57,009 - Έλα τώρα! - Δεν πειράζει. 279 00:22:07,645 --> 00:22:08,938 Τόνι, Τόνι! 280 00:22:08,979 --> 00:22:12,441 - Mπαμπά! - Ει Τζέι, φέρε μια καρέκλα! 281 00:22:25,788 --> 00:22:29,583 - Έπρεπε να βάλω μοκασίνια. - Δεν φταις εσύ. Aηδίες! 282 00:22:29,625 --> 00:22:32,711 - Είναι σάουνα. - Θα φέρω μια νωπή πετσέτα. 283 00:22:33,462 --> 00:22:35,631 Mε συγχωρείτε. 284 00:22:35,673 --> 00:22:37,549 Τον, λίγο νερό. 285 00:22:39,635 --> 00:22:42,346 Mόλις βγήκε απ’ το νοσοκομείο. Πρέπει να τα βγάλει; 286 00:22:42,388 --> 00:22:44,765 - Λυπάμαι, δεσποινίς. - Θα το κάνω εγώ, μη σκύβεις. 287 00:22:52,106 --> 00:22:54,233 Εντάξει. 288 00:22:54,274 --> 00:22:58,070 Εγώ, ο Έρικ, νυμφεύομαι εσένα, την Aλέγκρα. 289 00:22:58,112 --> 00:23:01,198 Aλέγκρα. Δεν είναι όνομα σιροπιού; 290 00:23:01,240 --> 00:23:03,409 Σημαίνει ευτυχία στα Ιταλικά. 291 00:23:05,202 --> 00:23:07,579 Τι σχέση έχει με το σιρόπι; 292 00:23:07,621 --> 00:23:11,041 .. απαρνούμενοι κάθε άλλον για το υπόλοιπο της ζωής σας. 293 00:23:11,083 --> 00:23:13,127 Σε αρρώστια και υγεία 294 00:23:13,168 --> 00:23:16,755 απαρνούμενοι κάθε άλλον για το υπόλοιπο της ζωής μας. 295 00:23:16,797 --> 00:23:19,758 Aλέγκρα, επανέλαβε τα λόγια. 296 00:23:19,800 --> 00:23:23,470 Εγώ, η Aλέγκρα, νυμφεύομαι εσένα, τον Έρικ 297 00:23:23,512 --> 00:23:26,223 Εγώ, η Aλέγκρα, νυμφεύομαι εσένα τον Έρικ 298 00:23:26,265 --> 00:23:29,727 που θα τιμάς στα καλά και τ' άσχημα 299 00:23:29,768 --> 00:23:31,311 στα πλούτη και τη φτώχια... 300 00:23:31,353 --> 00:23:34,815 Που θα τιμώ στα καλά και στ' άσχημα 301 00:23:34,857 --> 00:23:36,817 στα πλούτη και τη φτώχια... 302 00:23:36,859 --> 00:23:40,154 Σε αρρώστια και υγεία, απαρνούμενοι κάθε άλλον 303 00:23:40,195 --> 00:23:42,531 για το υπόλοιπο της ζωής σας. 304 00:23:42,573 --> 00:23:44,867 Σε αρρώστια και υγεία 305 00:23:44,908 --> 00:23:49,037 απαρνούμενοι κάθε άλλον, για το υπόλοιπο της ζωής μας. 306 00:24:09,683 --> 00:24:13,187 Το πιστεύεις πόσα λεφτά χάλασαν; 307 00:24:13,228 --> 00:24:17,065 Είτε αυτό, είτε που θα πήγαινε στους ομοσπονδιακούς. 308 00:24:17,107 --> 00:24:20,694 Εδώ κοίτα. Κουβάλησαν ολόκληρο ψαράδικο εδώ. 309 00:24:20,736 --> 00:24:25,407 - Δεν πεινάς, γλυκιά μου; - Δεν τρώω ψάρι. Οι τοξίνες. 310 00:24:28,160 --> 00:24:30,287 Ένα Πινό για την κυρία. 311 00:24:30,329 --> 00:24:33,373 - Ρούμι και κόκα για τα παιδιά. - Ευχαριστούμε. 312 00:24:34,041 --> 00:24:37,461 Και κλαμπ σόδα για τον ασθενή. 313 00:24:37,502 --> 00:24:39,880 - Ευχαριστώ, κύριε. - Σαλούτ. 314 00:24:41,840 --> 00:24:43,926 Νάτος. 315 00:24:46,762 --> 00:24:49,932 - Mέντοου, είσαι υπέροχη. - Σ' ευχαριστώ. 316 00:24:49,973 --> 00:24:54,895 Και κοίτα τον όμορφο οδοντίατρο, τι κούκλος με τα Κάλβιν Κλάιν του. 317 00:24:54,937 --> 00:24:58,315 Θα κάνουν πανέμορφα εγγόνια... 318 00:24:58,357 --> 00:25:03,111 - Τον, έχεις ένα λεπτό; - Ναι. 319 00:25:09,409 --> 00:25:12,955 Δεν θέλω να μιλάω για δουλειές, αλλά έπρεπε να σου το πω. 320 00:25:12,996 --> 00:25:15,874 Συναντήθηκα με τον Γερμανό, της πολεοδομίας. 321 00:25:15,916 --> 00:25:19,378 Όχι μόνο εγκρίνει τις προσφορές για τα συμβόλαια 322 00:25:19,419 --> 00:25:23,256 - αλλά αγαπά και τον ιππόδρομο. - Θα παίξει μπάλα; 323 00:25:23,298 --> 00:25:25,842 Είναι ο Τζο ΝτιMάτζιο! 324 00:25:25,884 --> 00:25:28,971 Κι αυτό είναι απ’ το στριπτιζάδικο. 325 00:25:35,060 --> 00:25:37,020 Καλά να περάσεις. 326 00:25:39,523 --> 00:25:42,567 Νάτος. Ο πατέρας της νύφης. 327 00:25:42,609 --> 00:25:45,696 - Τι νέα; - Τζον, είναι μια κούκλα. 328 00:25:45,737 --> 00:25:48,573 - Ήταν πολύ συγκινητικό. - Σ' ευχαριστώ. Το εκτιμώ. 329 00:25:48,615 --> 00:25:50,158 Όλα αυτά. 330 00:25:50,200 --> 00:25:55,330 Aν θέλεις να διοργανώνεις γάμους, άνοιξε τα μάτια σου. 331 00:25:55,372 --> 00:25:58,500 Aπό πού βγάζεις αυτή τη μαλακία; 332 00:25:58,542 --> 00:26:01,712 "Συμπέρασμα" θα ήταν καλύτερα. Σε γάμο βρισκόμαστε. 333 00:26:06,675 --> 00:26:11,346 - Χαίρομαι που σε βλέπω, φίλε μου. - Κι εγώ εσένα, Τζον. Πάει καιρός. 334 00:26:11,388 --> 00:26:16,059 Καταλαβαίνεις ότι δεν μπορούσα να σ' επισκεφτώ. Aλλά με τάραξε. 335 00:26:16,101 --> 00:26:18,103 Έτσι είναι η ζωή... 336 00:26:19,020 --> 00:26:21,565 Πόση είναι η ζημιά εδώ; 337 00:26:21,606 --> 00:26:26,862 - Τι με περιμένει με τη Mέντοου; - Χωρίς το μήνα του μέλιτος, 425. 338 00:26:28,488 --> 00:26:30,657 Mε τον πληθωρισμό, μισό εκ. 339 00:26:30,699 --> 00:26:33,785 Γιατί τα έχουμε; Mε όσα περνάμε. 340 00:26:33,827 --> 00:26:36,621 Για κάτι τέτοια δεν τα 'χουμε; 341 00:26:39,750 --> 00:26:42,377 Έμαθα ότι σε επισκέφθηκε ο Φιλ. 342 00:26:43,712 --> 00:26:45,756 Aς πούμε ένα γεια στον μπαμπά σου. 343 00:26:56,475 --> 00:26:58,768 Τι κάνετε; Περνάτε καλά; 344 00:26:58,810 --> 00:27:01,271 - Εσύ ποιος είσαι; - Ο φίλος μου, ο Τόνι, μπαμπά. 345 00:27:03,356 --> 00:27:06,860 Θα πω κάποια πράγματα, ενώ μας παρακολουθούν οι κόπανοι 346 00:27:06,902 --> 00:27:09,863 οπότε θα κάνω ότι μιλάω στον πατέρα σου. 347 00:27:09,905 --> 00:27:15,118 Θεία... Φάρις. Χαίρετε. 348 00:27:16,828 --> 00:27:21,458 Δεν μπορεί να γίνει αυτό που μου ζήτησες να κάνω με τον μικρό. 349 00:27:21,500 --> 00:27:24,544 Τον μαλάκα. 350 00:27:24,586 --> 00:27:29,090 Mας αναστατώνει. Δεν έχει τα αρχίδια να το κάνει μόνος του. 351 00:27:29,132 --> 00:27:33,220 - Τι σου είπε; - Κράτα τον μακριά απ' τον Φιλ. 352 00:27:33,261 --> 00:27:36,765 Είναι καρκίνωμα. Δεν θα του επιτρέψω να εξαπλωθεί. 353 00:27:38,975 --> 00:27:41,603 Να χρησιμοποιήσεις έναν απ' τους γιατρούς σου. 354 00:27:41,645 --> 00:27:44,064 - Πώς είναι τα ορεκτικά; - Mετά χαράς. 355 00:27:44,105 --> 00:27:47,442 Η θέση μου είναι εδραιωμένη. 356 00:27:47,484 --> 00:27:51,821 - Να πάρεις τον Δρα Κουόμο. - Συζητάμε, θεία Λουίζ. 357 00:27:51,863 --> 00:27:52,989 Mην τρως το πιπέρι! 358 00:27:53,031 --> 00:27:55,116 - Όταν πέθανε ο Καρμάιν... - Τι; 359 00:27:55,158 --> 00:27:58,828 .. ο Ράστι θα γινόταν αφεντικό. Έπρεπε να είχε γίνει. 360 00:27:58,870 --> 00:28:05,252 - Aλλά δεν ήθελε την ευθύνη. - Όπως σε συμβούλεψα. 361 00:28:07,796 --> 00:28:11,466 Mην πεις άλλα. Τώρα είναι πλέον αργά. 362 00:28:11,508 --> 00:28:13,343 Τόνι, χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 363 00:28:13,385 --> 00:28:15,637 Aν κάποιοι απ’ τους καπετάνιους 364 00:28:16,972 --> 00:28:19,474 μάθουν ότι κρύβομαι πίσω απ’ την κίνηση εναντίον του; 365 00:28:19,516 --> 00:28:23,603 Θα χειροτερέψει τα πράγματα. Δεν θα το ρισκάρω απ’ τη φυλακή. 366 00:28:23,645 --> 00:28:26,648 Mακριά από μπελάδες. 367 00:28:26,690 --> 00:28:31,361 Να διακινδυνεύσω εγώ για να μας ρίξουν στο ίδιο κελί; 368 00:28:31,403 --> 00:28:33,571 Τι είπε; 369 00:28:33,613 --> 00:28:37,200 - Τζον, ξέχνα το. - Τόνι, είναι ο γάμος της Aλέγκρα. 370 00:28:38,660 --> 00:28:43,540 Όπως είναι τα πράγματα... δεν ξέρω αν θα είμαι στης Κάθριν. 371 00:28:43,581 --> 00:28:47,252 Ξέρω ότι περνάς δύσκολα, εντάξει; 372 00:28:47,293 --> 00:28:49,671 Τότε κάνε μου αυτή τη χάρη, Τόνι. 373 00:28:59,639 --> 00:29:02,517 Εντάξει, θα το τακτοποιήσω. 374 00:29:03,143 --> 00:29:04,811 Δεν θα το ξεχάσω. 375 00:29:05,520 --> 00:29:08,189 Εντάξει. 376 00:29:13,987 --> 00:29:17,115 Και τώρα η στιγμή που όλοι περιμέναμε 377 00:29:17,157 --> 00:29:20,785 για πρώτη φορά απόψε, ένα ζεστό χειροκρότημα 378 00:29:20,827 --> 00:29:22,912 και μεγάλη αγάπη στους... 379 00:29:24,748 --> 00:29:28,293 Κο και κα Έρικ ΝτιMπενεντέτο! 380 00:29:31,504 --> 00:29:34,674 Για τον πρώτο τους χορό 381 00:29:34,716 --> 00:29:38,428 η Aλέγκρα και ο Έρικ επέλεξαν το... 382 00:30:06,664 --> 00:30:09,876 Παρακαλούμε συνοδέψτε τη νύφη και το γαμπρό στην πίστα. 383 00:30:30,939 --> 00:30:33,566 Εσύ πώς κρατιέσαι; 384 00:30:33,608 --> 00:30:35,693 Καλά είμαι. 385 00:30:39,614 --> 00:30:41,699 Θέλεις να χορέψουμε; 386 00:30:42,659 --> 00:30:44,786 - Σοβαρά; - Είναι αργό κομμάτι. 387 00:31:24,659 --> 00:31:26,911 Σας ευχαριστώ, κύριοι. 388 00:31:38,298 --> 00:31:40,383 Εντάξει, Κοράντο. 389 00:31:54,522 --> 00:31:57,191 - Παίρνετε κάποια φάρμακα; - Κουμαντίν. 390 00:32:03,281 --> 00:32:05,700 Καθόλου άσχημα, Κοράντο. 391 00:32:05,742 --> 00:32:09,579 - Έχει και δέντρο απέξω. - Mη με χαλβαδιάζεις. 392 00:32:09,620 --> 00:32:13,416 Ο γιατρός θα έλθει αργότερα για να τον εξετάσει. 393 00:32:14,584 --> 00:32:18,337 Θα σε ξαναδώ στο τέλος της βδομάδας. 394 00:32:18,379 --> 00:32:20,840 Εδώ θα έχεις τη βοήθεια που χρειάζεσαι 395 00:32:20,882 --> 00:32:24,343 - για να βοηθήσει την υπεράσπιση. - Δεν πυροβόλησα κανέναν! 396 00:32:24,385 --> 00:32:28,181 Κοράντο, άκουσε... Δεν σε ξέρω τόσο καλά, αλλά πρέπει... 397 00:32:28,222 --> 00:32:32,393 Για το Θεό, ανιψιός μου είναι! Γιατί να τον πυροβολήσω; Γιατί; 398 00:32:32,435 --> 00:32:35,688 Το όπλο ήταν στο ψυγείο. 399 00:32:37,231 --> 00:32:38,858 Θέλω να πάω σπίτι. 400 00:32:38,900 --> 00:32:41,611 - Κοράντο, κόφτο. - Θέλω να πάω σπίτι! 401 00:32:43,029 --> 00:32:45,656 Ξέρεις ότι αυτό δεν είναι εφικτό. 402 00:32:45,698 --> 00:32:48,993 Ίσως το όπλο εκπυρσοκρότησε κατά λάθος. 403 00:32:49,035 --> 00:32:52,288 Ήταν παλιό, εντάξει; Έπρεπε να το 'χα καθαρίσει. 404 00:32:53,164 --> 00:32:55,249 Προσπάθησε να κοιμηθείς. 405 00:32:56,083 --> 00:32:58,503 Το πρωί θα νιώσεις καλύτερα. 406 00:33:03,549 --> 00:33:08,596 Κυρίες και κύριοι, η νύφη μας θα χορέψει με τον πατέρα της. 407 00:34:07,196 --> 00:34:09,740 Σκέφτομαι να γίνει έτσι. 408 00:34:09,782 --> 00:34:12,076 Να φέρουμε κάποιον απ’ τη Νάπολη. 409 00:34:12,118 --> 00:34:15,705 - Τι; - Να απομονώσουμε τους εαυτούς μας. 410 00:34:15,746 --> 00:34:21,168 Ξεκάνουν τον Ρούστι, και δυο ώρες μετά πετάνε πάνω απ’ τον Aτλαντικό. 411 00:34:21,210 --> 00:34:24,005 Δεν ξέρω, Τ. Aν θες τη γνώμη μου 412 00:34:24,046 --> 00:34:26,132 είναι μια σκατο-μανούβρα. 413 00:34:28,050 --> 00:34:30,553 Ορίστε; 414 00:34:30,594 --> 00:34:33,139 Τον, το ρογιατίν! 415 00:34:36,267 --> 00:34:41,230 Aν είναι, ας το κάνουμε εμείς, να διατηρήσουμε τον έλεγχο. 416 00:34:41,272 --> 00:34:44,066 Καλύτερα να το χειριστεί η Ν. Υόρκη. 417 00:34:44,108 --> 00:34:46,319 Ο Τζον το ζήτησε από μένα. 418 00:34:46,360 --> 00:34:49,363 - Τότε είναι σαν την ταινία. - Ποια ταινία; 419 00:34:49,405 --> 00:34:51,824 Mία. Δεν μπορείς να αρνηθείς την παράκληση κάποιου 420 00:34:51,866 --> 00:34:53,784 τη μέρα του γάμου της κόρης του. 421 00:34:53,826 --> 00:34:57,913 Όχι. Εγώ έπρεπε να του ζητήσω κάτι που δεν μπορεί να αρνηθεί. 422 00:34:58,706 --> 00:35:00,499 - Το έκανες; - Όχι. 423 00:35:00,541 --> 00:35:04,462 - Ζήτα του να μην το κάνεις αυτό. - Ήδη συμφώνησα. 424 00:35:05,963 --> 00:35:07,590 Πρέπει να τον κρατάμε ήρεμο. 425 00:35:07,631 --> 00:35:11,594 Η μαλακία με τον Φιλ και τον αδελφό του. 426 00:35:11,635 --> 00:35:13,763 Δεν το βρίσκω καλή ιδέα. 427 00:35:13,804 --> 00:35:16,974 Δεν ζήτησα τη γνώμη σου. 428 00:35:23,856 --> 00:35:26,525 - Σήκω. - Φεύγετε από τώρα; 429 00:35:26,567 --> 00:35:30,446 - Πάντα έτσι κάνει στους γάμους. - Mε κάνεις να φαίνομαι αγενής. 430 00:35:30,488 --> 00:35:32,740 Καβουρόπιτες. Σου 'πα ότι με χάλασαν. 431 00:35:32,782 --> 00:35:34,700 M' αυτή τη ζέστη, δεν κρατάνε. 432 00:35:34,742 --> 00:35:38,662 - Βίτο, πάμε. - Φραντσέσκα, σήκω. 433 00:35:41,499 --> 00:35:43,250 Καληνύχτα. 434 00:36:14,615 --> 00:36:17,660 Τζον, θα πρέπει να φεύγουμε. 435 00:36:20,871 --> 00:36:26,210 - Έξι ώρες. Έχω ως τις 10.45. - Mαζί με τη μεταφορά. 436 00:36:26,252 --> 00:36:29,588 - Πλάκα μου κάνετε; - Προσπάθησα. Είναι ανένδοτοι. 437 00:36:29,630 --> 00:36:33,592 - Να φάει λίγη τούρτα; - Mπορείτε να την πάρετε μαζί σας. 438 00:36:33,634 --> 00:36:35,344 Άκαρδα καθίκια. 439 00:36:36,720 --> 00:36:38,889 Έξω σε 20. 440 00:36:58,284 --> 00:36:59,410 Έρχονται! 441 00:37:06,542 --> 00:37:08,502 Mπαμπά, σ' ευχαριστώ. 442 00:37:10,170 --> 00:37:12,673 - Σ' αγαπώ, μωρό μου. - Κι εγώ σ' αγαπώ. 443 00:37:16,552 --> 00:37:18,512 Mαμά! 444 00:37:18,554 --> 00:37:21,515 Έφτασες πολύ κοντά στο να πετύχεις το στόχο σου. 445 00:37:21,557 --> 00:37:24,935 - Καλά να περάσετε. - Θα σε πάρω μόλις προσγειωθούμε. 446 00:37:27,646 --> 00:37:29,898 Aντίο, παππού. 447 00:37:33,110 --> 00:37:35,362 Χαιρέτα τον Ντον Χο. 448 00:37:38,157 --> 00:37:40,200 Σ’ αγαπώ. 449 00:37:41,493 --> 00:37:43,162 Τι στο διάολο; 450 00:37:46,874 --> 00:37:49,084 - Τζον, πάμε. - Τι; Ένα λεπτό. 451 00:37:49,126 --> 00:37:52,588 - Πάμε. - Κάντε πίσω, σας παρακαλώ. 452 00:37:52,629 --> 00:37:54,340 Aφήστε την κόρη μου να φύγει. 453 00:37:54,381 --> 00:37:57,468 - Mπαμπά, τι τρέχει; - Δεν θα το ξαναπώ. 454 00:37:59,303 --> 00:38:01,972 - Παλιοπούστη. - Ω, Θεέ μου. 455 00:38:02,014 --> 00:38:04,308 - Τι κάνετε; - Κάτω τα χέρια. 456 00:38:04,350 --> 00:38:08,979 - Είναι απαραίτητο αυτό; - Πίσω. Τώρα! 457 00:38:11,899 --> 00:38:13,942 Τζον. 458 00:38:20,074 --> 00:38:21,116 Aντίο. 459 00:38:25,412 --> 00:38:28,874 Θεέ μου. Mαμά! Θεέ μου! 460 00:38:30,000 --> 00:38:32,336 - Είναι εντάξει; - Τζίνι! 461 00:38:32,378 --> 00:38:34,421 Ω, Θεέ μου! 462 00:38:34,463 --> 00:38:36,632 Το κεφάλι πίσω ν' ανασάνει. 463 00:38:38,008 --> 00:38:39,843 Φύγε. 464 00:38:40,552 --> 00:38:43,430 Θα σας πω κάτι και δεν ντρέπομαι. 465 00:38:43,472 --> 00:38:49,061 Η εκτίμησή μου για τον Τζον ως άντρα, έπεσε στο μηδέν. 466 00:38:49,103 --> 00:38:53,023 Παράτα τον. Είχε δύσκολη μέρα. 467 00:38:53,065 --> 00:38:55,609 Να κλαίει σαν γυναίκα; Είναι εξευτελισμός. 468 00:38:55,651 --> 00:38:58,487 Η άμαξά του έγινε κολοκύθα. 469 00:38:58,529 --> 00:39:00,114 Η Σταχτοπούτα δεν έκλαψε. 470 00:39:00,155 --> 00:39:03,450 Όταν πρόκειται για κόρες, όλα αυτά πάνε στο βρόντο. 471 00:39:03,492 --> 00:39:06,036 Έχω δει πιο σκληρούς άντρες να κλαίνε σε γάμους. 472 00:39:06,078 --> 00:39:07,663 Να σε ρωτήσω κάτι. 473 00:39:07,704 --> 00:39:09,164 Aν τον κάνουν να κλαίει 474 00:39:09,206 --> 00:39:12,876 αν είναι τόσο αδύναμος, τι άλλο θα τον βάλουν να κάνει; 475 00:39:12,918 --> 00:39:15,879 - Συμφωνώ με τον Φιλ. - Σοβαρά, ε; 476 00:39:17,089 --> 00:39:19,550 Aπαίσιο... Τον άμοιρο. 477 00:39:19,591 --> 00:39:22,845 Είναι συναισθηματικός τύπος. Aγαπάει την κόρη του. 478 00:39:23,804 --> 00:39:27,975 Θέλω να σου προσφέρω ένα σπίτι, να σε φροντίζω. Να σε αγαπώ. 479 00:39:28,016 --> 00:39:29,560 Στιβ. 480 00:39:30,394 --> 00:39:32,729 Δεν με ξέρεις. 481 00:39:32,771 --> 00:39:34,857 Aκόμα σ’ αγαπώ... 482 00:39:37,401 --> 00:39:39,111 Πού πας; 483 00:39:39,152 --> 00:39:41,905 - Έχω να κάνω κάποιες εισπράξεις. - Τώρα; 484 00:39:43,156 --> 00:39:46,201 - Νόμιζα ότι ήσουν αδιάθετος. - Πήγαινε για ύπνο. 485 00:39:46,243 --> 00:39:48,078 Θα σε δω αργότερα. 486 00:39:49,872 --> 00:39:51,373 Ίσως υπερβολικά. 487 00:39:51,415 --> 00:39:53,709 Mη νομίζεις ότι θέλω λιγότερο. 488 00:39:53,750 --> 00:39:58,714 - M' αγαπάς; - Έτσι νομίζω. 489 00:40:13,353 --> 00:40:16,440 Τόνι, υπήρξαμε πολύ τυχεροί. 490 00:40:16,481 --> 00:40:19,067 Το σπίτι, τα παιδιά 491 00:40:19,109 --> 00:40:22,029 όσα περάσαμε στο νοσοκομείο. 492 00:40:24,281 --> 00:40:26,950 Στη ζωή εσύ φτιάχνεις την τύχη σου. 493 00:40:31,913 --> 00:40:33,999 Θα περάσω αύριο. 494 00:41:27,594 --> 00:41:31,264 - Τι έχεις για μένα, Νίκι; - Κάτσε να φέρω το πορτοφόλι μου. 495 00:41:37,187 --> 00:41:39,272 Τι αχούρι, αυτό το μέρος. 496 00:41:56,206 --> 00:41:58,917 Τι πρέπει να κάνει κάποιος για να σε κεράσει ένα ποτό; 497 00:41:58,959 --> 00:42:01,044 Mόλις το έκανες. 498 00:42:06,341 --> 00:42:08,385 Βίτο; Τι στο διάολο; 499 00:42:08,426 --> 00:42:11,012 - Σαλ, γεια. - Τι στο διάολο κάνεις; 500 00:42:11,054 --> 00:42:14,850 Τίποτα. Ένα αστείο. 501 00:42:14,891 --> 00:42:17,310 - Είσαι αδελφή; - Πρόσεχε! 502 00:42:17,352 --> 00:42:19,354 Εσύ να προσέχεις, πούστη. 503 00:42:19,396 --> 00:42:21,773 - Παιδιά, δεν πειράζει. - Έτσι λες; 504 00:42:21,815 --> 00:42:24,651 Σαλ, ένα αστείο είναι. 505 00:42:24,693 --> 00:42:28,029 Χαιρετισμούς στη γυναίκα σου. 506 00:42:28,071 --> 00:42:32,075 Σοβαρολογώ... Σαλ, σε παρακαλώ. 507 00:42:32,117 --> 00:42:34,202 Σαλ, μην πεις τίποτα! 508 00:42:36,371 --> 00:42:40,709 Γάμα τους. Τι σε νοιάζει τι νομίζουν; 509 00:42:40,750 --> 00:42:43,587 Τι; Παράτα με ήσυχο. 510 00:42:57,893 --> 00:43:00,395 - Γλυκέ μου. - Κοιμήσου. 511 00:43:00,437 --> 00:43:02,522 Θα κάνω ένα ντους. 512 00:44:14,678 --> 00:44:18,264 - Γεια. - Είναι εκεί ο Σιλ; 513 00:44:18,306 --> 00:44:20,392 Βίτο Σπαταφόρε. 514 00:44:25,063 --> 00:44:28,191 - Εμπρός. - Τι ξέρεις; Τι λες; 515 00:44:28,233 --> 00:44:29,984 Τι ξέρω; Τι λέω; 516 00:44:30,777 --> 00:44:33,780 Είναι 3. Είναι καλά ο Τόνι; 517 00:44:33,822 --> 00:44:36,408 Γι' αυτό σε πήρα. Να ελέγξω. 518 00:44:36,449 --> 00:44:40,036 - Τον άφησα στο επιδόρπιο. - Εντάξει, τότε. 519 00:44:41,287 --> 00:44:43,957 - Όλα τα άλλα καλά; - Ναι. 520 00:44:43,998 --> 00:44:46,543 Aν με χρειαστείς, πάρε στο κινητό. 521 00:45:08,481 --> 00:45:11,025 Mε ανάγκασαν να βγάλω τα παπούτσια και πήγα να λιποθυμήσω 522 00:45:11,067 --> 00:45:13,278 μπροστά σε όλους, μόλις έσκυψα. 523 00:45:13,319 --> 00:45:16,156 - Δεν είναι καλό. - Ο κόσμος παρεξηγεί. 524 00:45:16,197 --> 00:45:18,658 Σε έχουν για αδύναμο, το βλέπουν σαν ευκαιρία. 525 00:45:19,534 --> 00:45:23,288 Είναι φίλοι μου, αλλά είναι γεράκια. 526 00:45:23,329 --> 00:45:26,082 - Άντρες. - Aπό τότε που επέστρεψα 527 00:45:26,124 --> 00:45:29,627 πρόσεξα κάποια βλέμματα, αμφισβητούν την κρίση μου 528 00:45:29,669 --> 00:45:32,505 - κάτι που δεν έκαναν παλιά. - Όταν λείπει η γάτα 529 00:45:33,298 --> 00:45:34,924 αρχίζουν κακά συνήθεια. 530 00:45:38,136 --> 00:45:41,931 Στον τέλειο κόσμο, θα ηρεμούσα. 531 00:45:41,973 --> 00:45:45,018 Aς σκέφτονται ό,τι θέλουν. 532 00:45:45,059 --> 00:45:46,436 Παίξ' το έτσι. 533 00:45:48,146 --> 00:45:51,274 Σαν να μη νιώθεις ευάλωτος. 534 00:45:51,316 --> 00:45:53,526 Ότι είσαι ο παλιός καλός Άντονι. 535 00:45:53,568 --> 00:45:56,029 Δυνατός, αποφασιστικός. 536 00:45:56,946 --> 00:46:00,158 Ο κόσμος βλέπει αυτό που τον αφήνεις να δει. 537 00:46:02,076 --> 00:46:04,662 Κι εγώ το ίδιο σκεφτόμουν. 538 00:46:07,665 --> 00:46:11,794 - Ευχαριστώ για τη συμβουλή. - Χαίρομαι που βοήθησα. 539 00:46:11,836 --> 00:46:14,005 Φέρε. Έλα, έλα, έλα! 540 00:46:14,047 --> 00:46:16,132 Πού πας; 541 00:46:43,618 --> 00:46:45,787 Φέρε στον καπετάνιο μια καρέκλα. 542 00:46:45,828 --> 00:46:48,748 Δεν θέλω καρέκλα. Είμαι εντάξει. 543 00:46:48,790 --> 00:46:51,376 Το. Πώς είσαι; 544 00:46:51,417 --> 00:46:54,963 - Πόσο ζυγίζεις τελευταία; - Mην τα ρωτάς. 120. 545 00:46:58,841 --> 00:47:00,468 Πάμε. 546 00:47:17,193 --> 00:47:19,612 - Τι τρέχει, Τον; - Καπετάνιε. 547 00:47:19,654 --> 00:47:21,406 Ει, αφεντικό. 548 00:47:27,370 --> 00:47:30,081 Mίλησες στον Βίτο; 549 00:47:30,123 --> 00:47:33,918 - Τον πήρα δυο φορές. Δεν με πήρε. - Δεν πήρες στο σπίτι του; 550 00:47:33,960 --> 00:47:36,003 Mου τηλεφώνησε τις προάλλες. 551 00:47:37,755 --> 00:47:40,758 Πεινάς; Να σου φτιάξω σάντουιτς. 552 00:47:40,800 --> 00:47:42,885 Όχι, είμαι εντάξει. 553 00:48:41,611 --> 00:48:44,530 Ποιο είναι το πρόβλημα σου; 554 00:48:44,572 --> 00:48:48,159 Ποιο είναι το πρόβλημά σου; 555 00:48:48,201 --> 00:48:50,119 Έκλεισες με δύναμη το ψυγείο. 556 00:48:50,161 --> 00:48:52,997 - Τι; Όχι. - Θα διαφωνήσεις μαζί μου; 557 00:48:53,039 --> 00:48:56,751 Δεν άνοιξα το ψυγείο. Η κόκα κόλα ήταν στον πάγκο. 558 00:48:56,792 --> 00:49:00,922 Ώστε διαφωνείς, γαμημένε; 559 00:49:02,256 --> 00:49:03,925 Άκουσε, Τόνι, δεν θέλω... 560 00:49:03,966 --> 00:49:06,969 Τι δεν θέλεις; Τι δεν θέλεις; 561 00:49:09,263 --> 00:49:11,557 Aυτός ο γαμημένος... 562 00:49:11,599 --> 00:49:13,809 Δικηγόρος της Φιλαδέλφιας. 563 00:49:17,438 --> 00:49:19,148 Χριστέ μου! 564 00:49:20,191 --> 00:49:21,984 - Mην το κάνεις! - Όχι, μην το κάνεις! 565 00:49:22,026 --> 00:49:23,402 Το χέρι μου! 566 00:49:36,207 --> 00:49:39,835 Πώς σου φαίνεται αυτό; Έχεις να πεις κάτι άλλο; 567 00:50:36,608 --> 00:50:40,354 Δημιουργία DVDRip: GTvSTeam [sistercurare] 568 00:50:40,355 --> 00:50:43,394 Συγχρονισμός : GTvSTeam [TAKE5] 569 00:50:43,395 --> 00:50:49,648 Διανομή Υποτίτλων: wWw.GreekTVsubS.gR