1 00:02:59,861 --> 00:03:04,074 – Jeg går ud i solen. Går du med? – UV–faktoren er på 10. 2 00:03:04,282 --> 00:03:08,244 Vi laver ingenting. Vi spiser ikke, vi går ikke ud. 3 00:03:08,453 --> 00:03:13,041 – Og vi gør i hvert fald ikke det andet. – Tænker du kun på sex? 4 00:03:13,249 --> 00:03:16,711 Du har ikke kneppet mig i over et år. 5 00:03:16,920 --> 00:03:20,215 Blodsukkeret. Vægttabet. 6 00:03:22,926 --> 00:03:26,304 Godt. Fint. Hudkræft! 7 00:03:33,520 --> 00:03:36,606 Hva' så? 8 00:03:37,816 --> 00:03:42,487 – Det, vi talte om til brylluppet ... – Rusty? Du har talt med Italien. 9 00:03:42,696 --> 00:03:47,242 Vores veninde vil give ham en habit. Hun sender to dygtige skræddere. 10 00:03:48,076 --> 00:03:51,955 – Skal jeg hente dem i lufthavnen? – Nej, de ringer, når de er her. 11 00:03:52,163 --> 00:03:56,626 Du præsenterer dem for kunden og giver dem nogle sakse. 12 00:03:58,420 --> 00:04:01,214 Det er smart, Ton. 13 00:04:01,881 --> 00:04:07,220 – Det glæder mig, du billiger det. – Vi bliver ikke forbundet med det. 14 00:04:13,643 --> 00:04:16,313 Kom her. 15 00:04:17,689 --> 00:04:22,360 – Det der forleden dag ... – Jeg har det fint. Et par sting. 16 00:04:22,569 --> 00:04:25,322 Mit skide temperament. 17 00:04:25,530 --> 00:04:28,408 Nej, nej. Det er helt i orden. 18 00:04:28,617 --> 00:04:32,245 – Tag dem. – Tak. 19 00:04:32,454 --> 00:04:36,082 Jeg mindes ikke at have smækket køleskabsdøren. 20 00:04:36,708 --> 00:04:40,712 Men Carlo og min far siger, jeg ikke skulle have løftet hånden mod dig. 21 00:04:40,920 --> 00:04:43,048 Undskyld. 22 00:04:43,256 --> 00:04:46,593 Når bare du indser det. 23 00:04:48,553 --> 00:04:53,058 Det blev det samme hver dag. Kaffe, et par baner speed – 24 00:04:53,266 --> 00:04:57,729 – blødt op med lidt whisky. 25 00:04:57,938 --> 00:05:03,568 Og det var bare for at kunne køre børnene i skole. 26 00:05:03,777 --> 00:05:10,200 En dag faldt jeg i søvn på arbejdet og glemte Gracies koncert. 27 00:05:11,534 --> 00:05:16,581 Menneskelig skrøbelighed ... Det er til at få kvalme af. 28 00:05:21,378 --> 00:05:23,463 Chris, ikke? 29 00:05:23,672 --> 00:05:27,258 – Kender jeg dig? – Kevin Mucci fra Yonkers. 30 00:05:27,467 --> 00:05:31,846 Vi mødtes på væddeløbsbanen. Sal Iacuzzos fætter. 31 00:05:32,055 --> 00:05:36,059 – Yonkers? Er du faret vild? – Min ekskone holder fødselsdag. 32 00:05:36,268 --> 00:05:40,313 Jeg havde brug for et møde for at klare mig igennem. 33 00:05:40,522 --> 00:05:45,110 Min fætter fortalte, at han var løbet på en af dine venner. 34 00:05:45,318 --> 00:05:48,863 – Den fede ... Vito. – Og? 35 00:05:49,072 --> 00:05:53,743 Han var på bøssebar. Han dansede med en fyr. 36 00:05:53,952 --> 00:05:57,330 Nu må du sgu da holde op! 37 00:06:11,845 --> 00:06:17,100 – I vil ikke tro det her. – Vito Spatafore er bæskubber. 38 00:06:17,309 --> 00:06:20,520 – Hvabehar? – Beklager, men det er sandt. 39 00:06:20,729 --> 00:06:24,983 Vi løb på en fyr. Vito er blevet set på en bøssebar i New York. 40 00:06:25,191 --> 00:06:30,196 – Af hvem? – Fyrens fætter. Angiveligt. 41 00:06:30,405 --> 00:06:33,074 – Det er sikkert fis. – Han er gift. 42 00:06:33,283 --> 00:06:35,493 Og har en frille! 43 00:06:35,702 --> 00:06:39,331 Klap lige hesten. Hvad præcis sagde fyren? 44 00:06:39,539 --> 00:06:42,500 – Sal Iacuzzo ... – Fra Yonkers, ja. 45 00:06:42,709 --> 00:06:49,424 Sal så Vito holde hånd med en fyr med ringe i brystvorterne. 46 00:06:49,633 --> 00:06:53,428 Du glemmer det bedste. 47 00:06:53,637 --> 00:06:57,515 Han var iført motorcykeludstyr. Ligesom Village People. 48 00:06:57,724 --> 00:07:02,395 – Kasket og vest. – Og læderbuks. 49 00:07:05,273 --> 00:07:07,901 Det er bagvaskelse! 50 00:07:09,110 --> 00:07:13,698 – Lad os tage den i baglokalet. – Det gjorde Vito også. 51 00:07:13,907 --> 00:07:17,035 Du må gerne gå. 52 00:07:19,287 --> 00:07:24,084 Hvis den knægt spredte rygter om mig, ville han også få noget op i røven. 53 00:07:24,292 --> 00:07:26,670 Og det ville ikke være pik. 54 00:07:26,878 --> 00:07:31,508 Ja, men jeg kender Sal. Han er en af vennerne. 55 00:07:31,716 --> 00:07:36,388 – Jeg har vidst det i lang tid. – At Vito er svans? 56 00:07:36,596 --> 00:07:42,143 – Ja. Men jeg har ikke sagt noget. – Slut med de hurtige konklusioner. 57 00:07:42,352 --> 00:07:46,398 Sal prøver måske at tage røven på Vito. 58 00:07:46,606 --> 00:07:50,902 Synes du, det er sjovt? En mands omdømme er på spil. 59 00:07:51,111 --> 00:07:55,907 – En gift mand. Med børn. – Elton John var også gift. 60 00:07:56,116 --> 00:07:58,994 Og Rock Hudson. Tror jeg nok. 61 00:07:59,202 --> 00:08:03,832 Skal vi med egne øjne se ham tage den i røven? 62 00:08:04,040 --> 00:08:07,794 Få fat i Vito. 63 00:08:09,462 --> 00:08:14,175 Han ringede til mig forleden. Klokken tre om natten efter brylluppet. 64 00:08:14,384 --> 00:08:16,970 – Og? – Det var underligt. 65 00:08:17,178 --> 00:08:22,142 – Han ville vide, hvad der skete. – Han ville vide, om vi havde hørt det. 66 00:08:24,144 --> 00:08:28,648 – Der er telefonsvarer på. – Tony, han repræsenterer os. 67 00:08:28,857 --> 00:08:32,611 Jeg vil ikke dømme ham på grund af en Yonkers–tumpe. 68 00:08:32,819 --> 00:08:37,699 – Jeg er faktisk ret ligeglad. – Du er måske selv bagbordsindianer. 69 00:08:37,907 --> 00:08:42,120 Det er kvalmende. Jeg ville slæbe Vito efter min bil her og nu. 70 00:08:42,329 --> 00:08:47,792 – Slap dog af, dommer Roy Bean. – En af barpigerne kender hans frille. 71 00:08:48,001 --> 00:08:52,881 Måske har hun set ham og ved, hvor han er. Lauren. 72 00:08:58,928 --> 00:09:03,266 Tænk over det. Hans pludselige vægttab. 73 00:09:03,475 --> 00:09:06,853 – Aids? – Ingen har aids. 74 00:09:07,062 --> 00:09:10,523 Og jeg vil ikke høre det ord herinde igen. 75 00:09:12,442 --> 00:09:18,823 – I ved ikke, hvorfor han blev anholdt? – Eller hvor. Det er fire dage siden. 76 00:09:19,032 --> 00:09:23,620 Og vi har ikke råd til en advokat. Vil du skrive ... 77 00:09:23,828 --> 00:09:29,376 Habeas Corpus? Jeg er bare frivillig. En af vores advokater skriver den. 78 00:09:29,584 --> 00:09:34,506 – Han er en god dreng. – FBI hentede ham bare på skolen. 79 00:09:34,714 --> 00:09:38,593 – Er det her Amerika? – Det er ikke nemt at være muslim. 80 00:09:38,802 --> 00:09:44,140 Hun måtte ikke have tørklædet med på skøjtebanen. 81 00:09:44,349 --> 00:09:48,645 De sagde, det kunne ryge af, så nogen kunne falde over det. 82 00:09:48,853 --> 00:09:55,318 Hvis hun havde haft kalot på, havde sagen været en ganske anden. 83 00:09:55,527 --> 00:09:59,698 – En stakkels familie. – Finn, hvad med mad? 84 00:09:59,906 --> 00:10:06,162 – Staten skider på den familie. – Hvornår er vi begyndt at tale sådan? 85 00:10:06,371 --> 00:10:09,332 Jeg fortalte mor om nogle klienter. 86 00:10:09,541 --> 00:10:14,462 En narkoluder, der ville have sine børn igen for at få børnetilskud? 87 00:10:14,671 --> 00:10:19,801 Det var afghanere, som flygtede fra Taleban og sad i flygtningelejr – 88 00:10:20,010 --> 00:10:22,637 – og som har tre job. 89 00:10:22,846 --> 00:10:29,853 Synes du, det er sjovt? FBI kidnappede deres søn. 90 00:10:30,061 --> 00:10:32,981 – De har haft en grund. – Er han terrorist? 91 00:10:33,189 --> 00:10:39,446 Bush udnytter 11/9 til at udhule vores rettigheder, og I falder for det. 92 00:10:39,654 --> 00:10:42,198 – Jeg stemte på ham. – Ja. 93 00:10:42,407 --> 00:10:47,037 Du har ikke noget forhold til sorte i nød. 94 00:10:50,123 --> 00:10:53,168 Prøv at tage det lidt mere afslappet. 95 00:10:58,548 --> 00:11:01,134 Hej. 96 00:11:08,099 --> 00:11:10,435 Lad mig spørge dig om noget. 97 00:11:10,644 --> 00:11:16,942 De to arabere med kreditkortene. Azul eller hvad han hedder. 98 00:11:17,150 --> 00:11:24,240 Tror du, de kan være al–Qaeda? Noget i den stil? 99 00:11:27,619 --> 00:11:30,997 Tanken har faktisk strejfet mig. 100 00:11:31,206 --> 00:11:32,791 Og? 101 00:11:32,999 --> 00:11:37,963 Jeg tror det ikke. De er våbengale, men den mindste af dem, Ahmed ... 102 00:11:38,171 --> 00:11:43,677 Da de danske tegninger kom frem, var han vred. Men på demonstranterne. 103 00:11:43,885 --> 00:11:47,973 Fordi de ville bringe alle muslimer i miskredit. 104 00:11:48,181 --> 00:11:54,396 Den anden, Muhammed ... Hans bror er forhørsleder i Libanon. Eller Syrien. 105 00:11:54,604 --> 00:11:59,609 Og Muhammed og hans kæreste har en hund. En springerspaniel. 106 00:12:01,653 --> 00:12:04,155 Jeg henter en kaffe. 107 00:12:29,973 --> 00:12:33,518 – Vito! Hvad laver du? – Tony vil have fat i dig. 108 00:12:33,727 --> 00:12:36,521 – Mig? – Han har ringet i dagevis. 109 00:12:36,730 --> 00:12:39,566 Min skide telefon. Er alt i orden? 110 00:12:39,774 --> 00:12:43,028 – Er det? – Jeg har det fint. 111 00:12:43,236 --> 00:12:48,491 – Sig til Tony, jeg ringer til ham. – Det er bedre, du kommer. 112 00:12:48,700 --> 00:12:51,244 Helt fint. 113 00:12:51,453 --> 00:12:55,707 Kør bare, så følger jeg efter. 114 00:13:04,549 --> 00:13:08,053 Hvad laver du? 115 00:13:08,261 --> 00:13:11,181 Satans svans! 116 00:13:11,389 --> 00:13:17,062 Din lede løgnhals! Du må hellere blive væk! 117 00:13:40,126 --> 00:13:44,756 – Hej. – Du taler italiensk, ikke? 118 00:13:44,965 --> 00:13:49,636 Der kommer nogen fra Napoli, som skal besøge en i New York. 119 00:13:49,844 --> 00:13:54,057 – Hvem? – Den lille fyr i Ozone Park. 120 00:13:56,851 --> 00:13:59,854 Det er ret højt oppe. 121 00:14:00,063 --> 00:14:05,026 Du forsyner dem med et par lydløse og viser dem, hvor de kan finde ham. 122 00:14:05,235 --> 00:14:09,531 – Hvordan får jeg fat i dem? – Hold din telefon åben. 123 00:14:09,739 --> 00:14:14,244 Anden halvdel, når det er overstået. 124 00:14:18,873 --> 00:14:23,378 – Jeg hører, Vito spiller på kødfløjter. – Hvor har du hørt det? 125 00:14:23,586 --> 00:14:29,509 Det er noget, der er sagt for sjov. Det passer ikke. 126 00:14:31,428 --> 00:14:36,224 Det er en capo, du taler om. 127 00:14:36,433 --> 00:14:40,604 Nogen opsøgte ham. Han var ved havet med frillen. 128 00:14:40,812 --> 00:14:43,815 Det er altså fis? 129 00:14:44,024 --> 00:14:48,737 Da han så dem, flygtede han over stok og sten. 130 00:14:48,945 --> 00:14:53,283 – Men det har du ikke fra mig. – Måske er det en midtvejskrise. 131 00:14:53,491 --> 00:14:56,202 At sutte pik? 132 00:15:00,749 --> 00:15:03,960 Hej. Marie er på hospitalet hos sin mor. 133 00:15:04,169 --> 00:15:07,922 – Sover børnene? – Det har de gjort i en time. 134 00:16:58,116 --> 00:17:00,744 Lort! 135 00:17:57,884 --> 00:18:01,846 – Hej. Hvordan går det? – Jeg har brug for et værelse. 136 00:18:02,055 --> 00:18:06,434 – Jeg har ingen reservationer. – Der stod "ledige værelser". 137 00:18:06,643 --> 00:18:11,690 Ja. Vi er bare ikke vant til folk, der kommer uanmeldt. Kom ind. 138 00:18:20,031 --> 00:18:24,286 Godt, De kom. Her er dødt for tiden. Morgenmaden serveres her... 139 00:18:24,494 --> 00:18:29,040 – Jeg vil bare ind på mit værelse. – Det er $140 inklusive morgenmad. 140 00:18:29,249 --> 00:18:32,836 – Master Card eller Visa. – Jeg betaler kontant. 141 00:18:33,044 --> 00:18:36,381 Det tager vi også. Vi ordner det i morgen. 142 00:18:36,589 --> 00:18:42,095 Jeg er helt udmattet. Min bil gik i stykker. 143 00:18:42,304 --> 00:18:45,015 Og så i sådan et vejr. 144 00:18:45,223 --> 00:18:51,646 Min stedsøn har et bugseringsfirma. Han kan hente den og få den hertil. 145 00:18:51,855 --> 00:18:53,940 Ja? 146 00:18:54,149 --> 00:18:59,195 Sort Cadillac. Rute 228. 147 00:19:01,865 --> 00:19:04,868 Det er til Dem. 148 00:19:05,076 --> 00:19:08,121 Sov godt. 149 00:19:11,416 --> 00:19:15,295 Franklin Pierce–værelset. Ovenpå, første dør til højre. 150 00:20:41,381 --> 00:20:46,594 – Jeg var ovre ved huset. Alt er væk. – Hvilket hus taler du om? 151 00:20:46,803 --> 00:20:50,932 Prøvehuset. Nedløbsrør, tagbeklædning. 152 00:20:51,141 --> 00:20:55,103 – Selv den dyre lås på skuret er væk. – Det er jo frygteligt. 153 00:20:55,312 --> 00:20:58,523 Og du kender intet til det? 154 00:20:59,566 --> 00:21:03,695 – Du lod det rådne op. – Det er for meget! 155 00:21:03,903 --> 00:21:07,657 – Min mand lå for døden! – Sarah Bernhard. 156 00:21:07,866 --> 00:21:10,994 Du har rippet det hus for alt! 157 00:21:11,202 --> 00:21:16,416 – Du skaffede ikke byggetilladelsen. – Det er sagen uvedkommende. 158 00:21:16,625 --> 00:21:21,129 – Carmela, hvor er min kageform? – Du er skyld i, vi ikke fik tilladelsen. 159 00:21:21,338 --> 00:21:25,467 – Du kører i samme rille, gør du! – Carmela, vent. 160 00:21:25,675 --> 00:21:30,805 Nej! Lad hende køre! Jeg har fået nok af hendes pis. 161 00:21:42,067 --> 00:21:45,695 En kop kaffe. 162 00:21:54,079 --> 00:21:57,624 – Oplysningen. – Peterboro, New Hampshire. 163 00:21:57,832 --> 00:22:02,128 Et nummer til Angelo DiPiazza. Med to Z'er. 164 00:22:02,337 --> 00:22:06,132 – Der er ingen abonnent. – Hvad med Roberta DiPiazza? 165 00:22:06,341 --> 00:22:12,764 – Beklager. – Prøv Roberta Spatafore. 166 00:22:12,973 --> 00:22:16,393 S–p–a–t–a–f–o–r–e. 167 00:22:17,435 --> 00:22:21,940 – Heller ikke, nej. – Jeg prøver at finde min familie. 168 00:22:22,148 --> 00:22:25,568 Kan De søge i hele delstaten? 169 00:22:25,777 --> 00:22:28,905 Der er desværre ingen. 170 00:22:40,083 --> 00:22:43,712 – Hvad kan du anbefale? – Prøv pandedrengene. 171 00:22:43,920 --> 00:22:47,340 – Hvad er det? – Pandekager af hvid majsmel. 172 00:22:47,549 --> 00:22:52,345 En New England–specialitet. Hvor er du fra? 173 00:22:52,554 --> 00:22:54,222 Scottsdale. 174 00:22:54,431 --> 00:22:58,935 De er lækre med lidt smør og den lokale sirup. 175 00:22:59,144 --> 00:23:05,150 – Fint. Og et par Jimmy Dean–pølser. – Vi laver selv vores pølser. 176 00:23:14,326 --> 00:23:18,788 – Hvordan klarede I stormen, drenge? – Strømmen gik midt i "Cold Case". 177 00:23:18,997 --> 00:23:23,293 Vi troede, vi måtte tale sammen eller læse en bog. 178 00:23:24,252 --> 00:23:28,548 – Det sædvanlige? – Vi er kedelige, ja. 179 00:23:36,598 --> 00:23:41,186 Her er pandedrengene. Men jeg må advare dig. De er vanedannende. 180 00:23:42,479 --> 00:23:44,814 De ser gode ud. 181 00:23:58,161 --> 00:24:03,166 – Vil du have mere kaffe? – Nej, jeg har fået nok. 182 00:24:03,833 --> 00:24:07,045 – Hilser du ikke på din onkel? – Hej, onkel Sil. 183 00:24:07,253 --> 00:24:09,714 Hej, Vito. 184 00:24:12,842 --> 00:24:16,930 Han kommer ikke. Jeg lægger bare dem her til ham. 185 00:24:17,138 --> 00:24:20,767 Han sagde, han kom tilbage fra Vegas i dag. 186 00:24:25,355 --> 00:24:32,028 – Hvordan går det med dig og Vito? – Det går op og ned. 187 00:24:32,237 --> 00:24:37,993 – Og i den romantiske afdeling? – Hvabehar? 188 00:24:39,995 --> 00:24:42,664 Hvad handler det her om? 189 00:24:42,872 --> 00:24:49,546 – Det er lidt svært. – Jeg har ikke lyst til at tale om det. 190 00:24:51,214 --> 00:24:54,759 Vito er en god far og en kærlig ægtemand. 191 00:24:54,968 --> 00:25:01,182 Men hans tanker er andre steder. Han tager disse uforklarlige ture. 192 00:25:01,391 --> 00:25:05,270 Han har en frille. Det ved jeg. 193 00:25:06,896 --> 00:25:10,525 Det er ingenting. Bare glem det. 194 00:25:10,734 --> 00:25:17,532 Hører du fra ham, så sig, jeg har lagt billetter til Blood, Sweat and Tears. 195 00:25:19,909 --> 00:25:22,871 Der er også backstage–pas. 196 00:25:36,259 --> 00:25:41,765 Jeg er vant til at omgås kvinder. Og hende der ... 197 00:25:41,973 --> 00:25:45,352 Hun får ikke noget sex. 198 00:26:00,784 --> 00:26:03,912 – Hallo? – Vito? 199 00:26:04,120 --> 00:26:06,498 – Hvem? – Lad mig få Vito. 200 00:26:06,706 --> 00:26:10,085 – Rend mig! – Er du ved at sutte pik på ham? 201 00:26:10,293 --> 00:26:16,257 – Du kan få en røvfuld, din svans. – Sikkert. Lad mig få Vito. 202 00:26:16,466 --> 00:26:20,387 Her er ingen Vito. Jeg fandt telefonen i vejkanten. 203 00:26:20,595 --> 00:26:23,848 Hæng lige på. 204 00:26:25,809 --> 00:26:28,353 Hvor fandt du telefonen? 205 00:26:28,561 --> 00:26:32,065 Hallo? 206 00:26:33,066 --> 00:26:36,987 – Forpulede lort. – Hvad skete der? 207 00:26:37,195 --> 00:26:41,783 Bob fra marinaen, hvor Tony har sin båd, vil donere et middagscruise. 208 00:26:41,992 --> 00:26:46,579 – Det byder jeg gerne $300 for. – Jeg blev søsyg i Bermuda på et cruise. 209 00:26:46,788 --> 00:26:50,667 – Angie, omsider. – Jeg havde sælgere på besøg. 210 00:26:50,875 --> 00:26:55,297 Vi gennemgår listen til den skriftlige auktion. Vi er oppe på $7500. 211 00:26:55,505 --> 00:27:00,719 – Godt, Artie. – Hvorfor ikke en rigtig auktion? 212 00:27:00,927 --> 00:27:05,640 Jeg har den lækreste havrude. Og ravioli med svampedrys. 213 00:27:05,849 --> 00:27:11,062 Jeg skal tilbage, så kan vi ikke bare lade ham lave det? 214 00:27:11,271 --> 00:27:13,565 Klø på. 215 00:27:13,773 --> 00:27:18,361 – Hvor kom vi fra? – Han afbryder altid. 216 00:27:18,570 --> 00:27:23,074 – Folk kan lide skriftlige auktioner. – Det handler om at skaffe penge. 217 00:27:23,283 --> 00:27:28,246 Vi drikker dem fulde og lader dem slås om det. 218 00:27:28,455 --> 00:27:34,002 Notér mig for 2000 dollars karrosseriarbejde eller lakering. 219 00:27:34,210 --> 00:27:37,464 Du milde, Angie! 220 00:27:37,672 --> 00:27:41,384 Har I hørt, at Vito og Marie er blevet separeret? 221 00:27:41,593 --> 00:27:47,307 – Undskyld. Jeg er nødt til at tage den. – Til brylluppet havde de det da fint. 222 00:27:47,515 --> 00:27:52,437 – Er det ikke en flot fisk? – For pokker da! 223 00:27:52,646 --> 00:27:57,609 Kan jeg få noget skinke og melon med? Jeg er nødt til at gå. 224 00:27:57,817 --> 00:28:02,614 Nej! Bagskærmen fra LeSabren. 225 00:28:05,158 --> 00:28:09,537 Vidste du ikke, han var bøsse? 226 00:28:11,706 --> 00:28:15,585 Jeg har hele tiden vidst det, men ... 227 00:28:15,794 --> 00:28:20,215 – Er han en nær ven? – Og en værdifuld medarbejder. 228 00:28:20,423 --> 00:28:23,218 Ambitiøs, engageret ... 229 00:28:23,426 --> 00:28:29,057 Da jeg lå på hospitalet, hjalp han Carmela, da vi var lidt på spanden. 230 00:28:29,265 --> 00:28:33,019 Du har antydet, at du har millioner af dollars. 231 00:28:33,228 --> 00:28:39,651 – Var dit hospitalsophold så dyrt? – Nej, men ... 232 00:28:43,113 --> 00:28:48,576 – Er det, hvad vi taler om? – Fortæl mig, hvad vi taler om. 233 00:28:48,785 --> 00:28:53,206 – Han er bøsse! – Og? 234 00:28:53,415 --> 00:28:57,252 – Hvad skal jeg gøre? – Ved hvad? 235 00:28:57,460 --> 00:29:01,506 Nå nej, de er jo født sådan, så det er ikke deres skyld. 236 00:29:01,715 --> 00:29:05,218 Jeg tror, de har ondt af sig selv. 237 00:29:05,427 --> 00:29:08,596 Jeg tror ikke, de anser det for at være en fejl. 238 00:29:08,805 --> 00:29:15,395 I dine kredse er der sikkert alle mulige bøsser og transer af enhver art. 239 00:29:15,604 --> 00:29:22,068 – Det er jeg ikke vant til. – På det personlige plan ... 240 00:29:22,277 --> 00:29:25,697 Hvordan ser du på homoseksualitet? 241 00:29:25,905 --> 00:29:29,743 Jeg synes, det er ulækkert. Mænd, der kysser mænd. 242 00:29:29,951 --> 00:29:32,621 Holder i hånd på åben gade. 243 00:29:32,829 --> 00:29:38,376 Samtlige fjernsynsprogrammer tværer det i synet på en. 244 00:29:38,585 --> 00:29:45,467 Det der lesbiske noget med Jennifer Beals ... 245 00:29:45,675 --> 00:29:49,679 Det er ikke dårligt. 246 00:29:49,888 --> 00:29:52,849 Er hun virkelig lebbe? 247 00:29:53,058 --> 00:29:59,689 Det rager mig en fjer, hvad voksne mennesker laver bag lukkede døre. 248 00:29:59,898 --> 00:30:04,110 Men glem ikke, at jeg er rettroende katolik. 249 00:30:04,319 --> 00:30:07,906 Jeg er enig med senator Sanatorium, som siger – 250 00:30:08,114 --> 00:30:12,243 – at hvis vi lader det gå for vidt, ender vi med at bolle med hunde. 251 00:30:12,452 --> 00:30:15,747 Du lyder ret ambivalent. 252 00:30:17,332 --> 00:30:20,335 Fyren, som blev afsløret ... 253 00:30:20,543 --> 00:30:26,967 Mine folk vil have hans hoved på et sølvfad. For helvede da! 254 00:30:29,469 --> 00:30:32,389 Han og jeg er i byggebranchen. 255 00:30:32,597 --> 00:30:37,978 Og de gamle i branchen vil ikke ønske at blive set med ham. 256 00:30:38,186 --> 00:30:42,065 Det handler om store kontrakter. Mange penge. 257 00:30:42,274 --> 00:30:46,194 Mange af dem, du omgås, må have siddet i fængsel – 258 00:30:46,403 --> 00:30:52,075 – så sex mellem mænd kan ikke være noget nyt. 259 00:30:55,412 --> 00:31:00,959 – Den får du point for. – Det var dejligt. 260 00:31:02,168 --> 00:31:06,548 Hvad skal man gøre? Der er ingen kvinder. 261 00:31:06,756 --> 00:31:11,386 Man er der i fem–ti år. 262 00:31:13,888 --> 00:31:17,642 Og lige til orientering ... Jeg sad så kort tid – 263 00:31:17,851 --> 00:31:22,355 – at jeg ikke havde behov for noget analt ... Du ved. 264 00:31:22,564 --> 00:31:26,735 Fyren, som er blevet afsløret ... Hvad siger han selv? 265 00:31:26,943 --> 00:31:32,073 Du tror, jeg lyver, ikke? Om min tid i fængsel. 266 00:31:32,282 --> 00:31:37,871 Jeg har ikke givet udtryk for, at jeg tror, du lyver. 267 00:31:44,085 --> 00:31:52,010 Hvad fanden ... Noget i mig siger "fred være med ham". 268 00:31:52,218 --> 00:31:57,015 Det kan sgu da være lige meget. 269 00:31:57,223 --> 00:32:00,727 Jeg fik en ny chance. Hvorfor skulle han ikke få en? 270 00:32:00,936 --> 00:32:06,441 – Er det en del af dit nye livssyn? – Måske. 271 00:32:06,650 --> 00:32:09,110 Så hilser jeg det velkomment. 272 00:32:09,319 --> 00:32:14,157 – Men det er fandeme ikke nemt. – Hvorfor ikke? 273 00:32:14,366 --> 00:32:19,079 Man kan sige, at hver dag er en gave, og at man skal huske at nyde livet. 274 00:32:19,287 --> 00:32:23,249 Men hverdagen har det med at tage opmærksomheden. 275 00:32:23,458 --> 00:32:27,504 Alt det, man ejer, trækker en ned. 276 00:32:27,712 --> 00:32:34,344 Børnenes krav. Den ene dårlige idé efter den anden. 277 00:32:34,552 --> 00:32:38,515 Bare at få mobilen til at virke kan få en til at skrige. 278 00:32:42,519 --> 00:32:46,481 – Der er noget kold pasta. – Jeg har spist. 279 00:32:46,690 --> 00:32:52,487 – Hvad sidder du med? – Det er til den skriftlige auktion. 280 00:32:52,696 --> 00:32:58,326 – Min lille flittiglise. – Ikke rigtig. 281 00:33:00,453 --> 00:33:07,711 Før du blev såret, lovede du at tale med bygningsinspektøren. 282 00:33:07,919 --> 00:33:12,716 – Så jeg kan komme videre. – Jeg skal nok gøre det. 283 00:33:14,342 --> 00:33:16,261 Kom her. 284 00:33:16,469 --> 00:33:20,849 Det er jeg ikke klar til. 285 00:33:21,057 --> 00:33:25,437 Sidste gang tror jeg, der gik et eller andet løst. 286 00:33:27,814 --> 00:33:31,067 Jeg har noget til dit ar. 287 00:33:46,916 --> 00:33:51,630 E–vitamin. Min ansigtsbehandler siger, det får det røde væk. 288 00:33:57,218 --> 00:34:03,558 Du havde ret angående min onkel. Hele vejen igennem. 289 00:34:03,767 --> 00:34:07,103 Det er ikke noget, der glæder mig. 290 00:34:07,312 --> 00:34:14,194 Jeg skulle have vendt ham ryggen. Jeg har selv været ude om det her. 291 00:34:14,402 --> 00:34:19,741 Sludder. Det må du aldrig tro. 292 00:34:21,368 --> 00:34:28,083 Mens det her har stået på, har du ikke én gang sagt "hvad sagde jeg?" 293 00:34:28,291 --> 00:34:32,212 Læg vægt på det positive. 294 00:34:34,589 --> 00:34:38,802 Jeg ville have, du blev rask. 295 00:34:41,054 --> 00:34:46,851 Min psykiater ... Hun siger – 296 00:34:48,853 --> 00:34:54,901 – at jeg har støttet Junior og al hans jalousi og pis – 297 00:34:55,110 --> 00:35:02,450 – for at bevise, at jeg er et godt menneske. 298 00:35:02,659 --> 00:35:07,747 For min mor kunne jo ikke hade sådan en god dreng. 299 00:35:11,251 --> 00:35:16,256 Tænk at dele seng med en mand, som er til den forkerte side. 300 00:35:16,464 --> 00:35:20,927 – Hvem har fortalt dig det? – Jeg afslører ikke min kilde. 301 00:35:21,136 --> 00:35:24,556 – Men alle taler om det. – Børnene ... 302 00:35:24,764 --> 00:35:27,684 Tænk at opdage, at deres far er bøsse. 303 00:35:27,892 --> 00:35:32,439 Marie er en klog pige. Tror du, de havde en slags aftale? 304 00:35:32,647 --> 00:35:35,609 Jeg håber, hun lader sig teste. 305 00:35:35,817 --> 00:35:39,529 Vito er den sidste, man ville mistænke. 306 00:35:41,323 --> 00:35:43,491 Mistænke for hvad? 307 00:35:43,700 --> 00:35:47,287 – En ung kvinde. – Med to job. 308 00:35:47,495 --> 00:35:51,666 Hun er i praktik hos Gendler, Lookstein, Abruzzo og Abruzzo. 309 00:35:51,875 --> 00:35:56,171 – Hvad er det med Vito? – Han og Marie har lidt problemer. 310 00:35:58,715 --> 00:36:02,844 – Jeg tror, jeg kan gætte det. – Hvabehar? 311 00:36:03,053 --> 00:36:08,016 – Jeg lægger ikke ud. – Ved du noget? 312 00:36:12,979 --> 00:36:19,736 Godt. Han er formentlig ... bøsse. 313 00:36:19,945 --> 00:36:24,074 Finn så ham slikke den af på en fyr. 314 00:36:24,282 --> 00:36:27,077 – Hvad? – Da far skaffede ham det job. 315 00:36:27,285 --> 00:36:33,083 Finn mødte tidligt en dag og så Vito slikke den af på en vagtmand. 316 00:36:33,291 --> 00:36:36,628 – Så han det? – Finn flipper stadig ud over det. 317 00:36:36,836 --> 00:36:42,175 – Hvorfor har I ikke sagt det? – Fordi Vito advarede Finn imod det. 318 00:36:45,720 --> 00:36:51,893 Du skal høre, hvad Meadow har fortalt. Det er alligevel ude. 319 00:36:54,229 --> 00:36:58,233 Doktor Udmeddem. Den smertefri tandlæge. 320 00:36:58,441 --> 00:37:02,070 – Hej, knægt. – Hej, Ton. 321 00:37:05,031 --> 00:37:10,745 Finn har beklageligvis dårligt nyt. Så hør efter. 322 00:37:10,954 --> 00:37:13,915 Sæt dig ned. 323 00:37:16,126 --> 00:37:19,879 Fortæl dem, hvad du så. 324 00:37:23,133 --> 00:37:28,013 Du skal ikke være bange. Det er helt i orden her. 325 00:38:03,590 --> 00:38:06,509 Godmorgen. 326 00:38:32,160 --> 00:38:38,917 Jeg har et spørgsmål. Før han trængte dig op i en krog på toilettet ... 327 00:38:39,125 --> 00:38:43,463 – Da vagten slikkede den af på ham ... – Det var omvendt. 328 00:38:43,672 --> 00:38:45,966 Hvad? 329 00:38:46,174 --> 00:38:51,972 – Vito slikkede den af på vagtmanden. – Fy for helvede! 330 00:38:52,180 --> 00:38:55,892 Han ydede uden at nyde. 331 00:38:59,688 --> 00:39:04,609 – Får han at vide, jeg har sagt det? – Du får ingen problemer med Vito. 332 00:39:06,194 --> 00:39:10,407 – Hvad vil I gøre? – Vi beder ham gå i terapi. 333 00:39:10,615 --> 00:39:18,748 Gå ud og få dig en sandwich og en sodavand. 334 00:39:20,959 --> 00:39:26,214 Når vi er færdige her, bliver du kørt hjem. 335 00:39:35,515 --> 00:39:39,519 Det vil være mig en ære at slå den fede svans ihjel. 336 00:39:39,728 --> 00:39:43,106 Skære hans fløjte af og proppe den i halsen på ham. 337 00:39:43,315 --> 00:39:48,612 – Der er ingen tvivl længere. – Tænk, at jeg har talt hans sag! 338 00:39:48,820 --> 00:39:55,535 – Vi kan ikke omgås ham socialt mere. – Socialt? Han skal nakkes! 339 00:39:55,744 --> 00:40:00,624 Jeg vil gerne tænke over det. 340 00:40:00,832 --> 00:40:04,753 – Hvad er der at tænke over? – Sæt dig ned. 341 00:40:04,961 --> 00:40:11,384 – Hvad er der at tænke over? – Vil du tage dig af hans børn? 342 00:40:13,887 --> 00:40:18,975 Det er rigtigt. De har ikke gjort noget. De stakler. 343 00:40:20,894 --> 00:40:24,189 Sæt dig så ned. 344 00:40:28,485 --> 00:40:33,990 Undskyld, jeg råbte. Hvor meget mere forræderi kan jeg tåle? 345 00:40:37,160 --> 00:40:41,957 Vito ... bøsse. Byggematadoren. 346 00:40:42,165 --> 00:40:49,130 Hvem kunne ane, det var det, han mente med at smøre fagforeningen? 347 00:40:52,258 --> 00:40:58,598 Det bliver inden for disse fire vægge. Forstået? 348 00:41:02,852 --> 00:41:05,981 – Phil ... – Din stakkel. 349 00:41:06,189 --> 00:41:09,567 Jeg kan ikke selv fatte det. 350 00:41:09,776 --> 00:41:12,529 Jeg venter hele tiden at høre fra ham. 351 00:41:12,737 --> 00:41:15,907 Børnene tror, han er på forretningsrejse. 352 00:41:16,116 --> 00:41:20,328 Hvis jeg får fingre i ham, flår jeg ham i småstykker. 353 00:41:20,537 --> 00:41:27,002 Han giftede sig med min kusine og gjorde sakramentet til grin. 354 00:41:27,210 --> 00:41:33,508 Hvad ved vi egentlig? Måske var der tegn ... 355 00:41:35,176 --> 00:41:39,806 Men Vito Spatafore er en god mand og en vidunderlig far. 356 00:41:40,015 --> 00:41:45,812 Nogen ser noget én gang, og så er han pludselig intet værd. 357 00:41:47,731 --> 00:41:52,652 Det er derfor, jeg er her. Det er blevet bekræftet – 358 00:41:52,861 --> 00:41:57,699 – at Vito blev set i en bil med en mand. 359 00:41:57,907 --> 00:42:01,870 Jeg vil ikke gå i detaljer. Bare tanken giver mig kvalme. 360 00:42:02,078 --> 00:42:06,958 – Bekræftet af hvem? – Vidnet har ingen grund til at lyve. 361 00:42:07,167 --> 00:42:08,960 Nej ... 362 00:42:09,169 --> 00:42:16,134 Vi kan ikke fornægte det længere. Hvor højt vi end elsker ham. 363 00:42:16,343 --> 00:42:18,261 Hvor kan han være? 364 00:42:18,470 --> 00:42:24,309 Vi skal have ham tilbage, så han kan gøre noget ved det. 365 00:42:31,316 --> 00:42:35,195 – Undskyld? Er Angie her? – På kontoret. 366 00:42:35,403 --> 00:42:39,449 Vi kan skaffe det hele. Airbags, alufælge ... 367 00:42:39,658 --> 00:42:42,285 – Hej. – Carm, hej. 368 00:42:42,494 --> 00:42:47,958 Forstyrrer jeg? Jeg skulle hente dit bidrag til auktionen. 369 00:42:48,166 --> 00:42:51,670 – Nå ja. – Men hvis du har travlt ... 370 00:42:51,878 --> 00:42:56,967 – Det varer kun et øjeblik endnu. – Helt i orden. 371 00:43:07,143 --> 00:43:11,815 – De lavede noget bag lukkede døre. – Angie har penge på gaden. 372 00:43:12,023 --> 00:43:14,943 – Hvor ved du det fra? – Fra hende. 373 00:43:15,151 --> 00:43:18,738 – Jeg har ikke hørt det. – Sikkert på grund af Tony. 374 00:43:18,947 --> 00:43:24,619 Du skulle nok ikke vide det. Mig og min store mund. 375 00:43:24,828 --> 00:43:28,248 Har hun penge nok til at gøre det? 376 00:43:30,333 --> 00:43:36,006 Hun har jo succes med sit værksted. 377 00:43:36,214 --> 00:43:41,594 Vores bedstemødre gjorde det. Det var hårdere tider, men ... 378 00:43:41,803 --> 00:43:47,976 Hun er en af vores. Men nu er det, som om hun er en af deres. 379 00:43:49,978 --> 00:43:55,233 – Du ville tale med mig? – Hej, Carlo. 380 00:43:57,652 --> 00:44:00,572 Sæt dig ned. 381 00:44:01,698 --> 00:44:06,369 Du får ansvaret får alt byggeri. I stedet for Vito. 382 00:44:06,578 --> 00:44:08,955 Du almægtige. 383 00:44:09,164 --> 00:44:14,085 Gutterne respekterer dig. Du har gjort det godt i havnene. 384 00:44:14,294 --> 00:44:16,963 Tak, Tony. 385 00:44:17,172 --> 00:44:22,302 – Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. – Tag et glas. 386 00:44:22,510 --> 00:44:25,639 Tillykke. 387 00:44:33,021 --> 00:44:39,361 Tony ... Siden du værdsætter mig højt nok til at give mig sådan et ansvar – 388 00:44:39,569 --> 00:44:44,240 – kan du lige så godt høre det fra mig. 389 00:44:45,283 --> 00:44:51,081 Vitos sjak siger, at hvis han kom igen, ville de nægte at arbejde for ham. 390 00:44:51,289 --> 00:44:56,378 – Gør de det? – Og ikke bare det ... 391 00:44:56,586 --> 00:45:01,216 Et par af capoerne vil ikke tale med ham. 392 00:45:01,424 --> 00:45:04,928 Jeg har det også sådan. Og især Paulie ... 393 00:45:05,136 --> 00:45:10,183 Nu, hvor han har accepteret det, vil han bare have Vitos skalp. 394 00:45:10,392 --> 00:45:14,896 Du skulle høre ham, Ton. Han er gået helt i selvsving over det. 395 00:45:16,773 --> 00:45:21,736 Det er ikke dem, der afgør, hvem de arbejder med. 396 00:45:21,945 --> 00:45:27,075 Nu skal jeg sige jer en ting. Vito knoklede og indkasserede stort. 397 00:45:27,284 --> 00:45:30,996 Uden ham havde jeg nok ikke den nye båd. 398 00:45:31,204 --> 00:45:37,669 Han har arbejdet sig op. Skal jeg pisse på sådan et engagement? 399 00:45:37,877 --> 00:45:42,132 Jeg kunne jo nok få mere ud af ham, hvis han kom tilbage. 400 00:45:42,340 --> 00:45:45,719 Aktier, offshore–lort ... 401 00:45:48,722 --> 00:45:54,102 De andre synes, at han skal findes og dø af hensyn til familiens ære. 402 00:45:54,311 --> 00:46:00,942 Helt ærligt! Visse mennesker elsker drama. De er som skolepiger. 403 00:46:01,151 --> 00:46:05,238 Og visse andre ... De vil bare nakke nogen. 404 00:46:05,447 --> 00:46:11,620 Nogle mener, det er imod vores principper. En synd. 405 00:46:12,829 --> 00:46:17,292 Carlo ... Lad os nu være ærlige. 406 00:46:17,500 --> 00:46:22,756 Vi ved alle sammen, at Vito ikke er den første. 407 00:46:30,055 --> 00:46:35,685 – Vi vil udrette store ting. – Endnu en gang tak, Tony. 408 00:47:08,593 --> 00:47:11,346 Hvad er der? 409 00:47:12,639 --> 00:47:19,020 Vi skriver 2006. Der er røvpulere i specialstyrkerne. 410 00:47:19,688 --> 00:47:24,651 Lad mig spørge dig om noget. 411 00:47:24,859 --> 00:47:28,863 Lad os antage, at han dukker op. 412 00:47:29,072 --> 00:47:34,035 Vil du så kysse ham på begge kinder? 413 00:47:34,244 --> 00:47:36,621 Tag en fyr som Paulie. 414 00:47:36,830 --> 00:47:43,378 Du ved udmærket, at folk som ham aldrig betaler dig, hvad de skal. 415 00:47:43,586 --> 00:47:48,633 Du vender det blinde øje til. Sådan er det i forretninger. 416 00:47:48,842 --> 00:47:54,222 Hvis du giver Vito en lang line nu, hvor han er sprunget ud af skabet – 417 00:47:54,431 --> 00:48:01,021 – vil folk miste hæmningerne og holde store beløb tilbage. 418 00:48:04,691 --> 00:48:07,319 Lad mig nu læse i fred. 419 00:48:10,238 --> 00:48:14,242 – Hygger du dig med papirerne? – Tænk, at det kun er én sag. 420 00:48:14,451 --> 00:48:18,955 – Rafaella Martino. Det er min sag. – Meadow Soprano. 421 00:48:19,164 --> 00:48:23,209 – Michael Kardish. – Miss Soprano har fine anbefalinger. 422 00:48:23,418 --> 00:48:26,671 Æresbevisninger. Frivillig i advokatvagten. 423 00:48:26,880 --> 00:48:33,011 I advokatvagten er klienterne så trynet af systemet ... 424 00:48:33,219 --> 00:48:39,100 Her er det pæne bedragere. Jeg skal bruge mails fra kasse 44 og 45. 425 00:48:39,309 --> 00:48:41,978 Læg dem hos min sekretær. 426 00:48:44,898 --> 00:48:48,610 Tony Sopranos datter. 427 00:48:58,161 --> 00:49:01,456 – Tony? – Jeg er ved at træne mig op igen. 428 00:49:01,665 --> 00:49:05,585 Har du talt med bygningsinspektøren om mit hus? 429 00:49:05,794 --> 00:49:08,797 Det har jeg glemt. 430 00:49:20,976 --> 00:49:24,354 Det er kedeligt at sortere, men sagerne ... 431 00:49:24,562 --> 00:49:28,400 Ham her har lavet nogle falske investeringsselskaber – 432 00:49:28,608 --> 00:49:34,990 – som han har trukket penge ud af. $80 millioner. Han er ude på kaution. 433 00:49:35,198 --> 00:49:40,203 Mens min fars ven bliver slæbt væk fra sin egen datters bryllup. 434 00:49:40,412 --> 00:49:44,666 Her i landet er man uskyldig, indtil det modsatte er bevist. 435 00:49:44,874 --> 00:49:51,339 – Johnny Macaroni er tiltalt for mord. – Det drejede sig om et kvarter mere. 436 00:49:51,548 --> 00:49:55,010 Tag hellere bukser på. 437 00:49:57,637 --> 00:50:01,766 De gjorde det for at ydmyge ham for øjnene af alle. 438 00:50:01,975 --> 00:50:07,105 Metaldetektorer, kropsvisitering, min far og hans sko ... Ren chikane. 439 00:50:07,314 --> 00:50:11,109 Han var heldig at blive lukket ud. 440 00:50:11,318 --> 00:50:16,656 Pæne bedragere må altså gerne stjæle folks pensionsopsparinger? 441 00:50:16,865 --> 00:50:22,454 Dårligt emne. Lad os tale om noget andet. 442 00:50:22,662 --> 00:50:26,625 Nej, lad os tale om det og få Macaroni–vitserne ud af verden. 443 00:50:26,833 --> 00:50:31,713 – Du er endda selv delvis italiener. – Min far fornægter det. 444 00:50:31,921 --> 00:50:37,969 Det har han valgt. Alle hans vitser om italiensk ost og sure tæer. 445 00:50:38,178 --> 00:50:44,017 – Vil du partout skændes? – Nej, men du nedgør min familie. 446 00:50:45,602 --> 00:50:49,940 – Det er godt græs. – Fantastisk. 447 00:50:53,276 --> 00:50:57,197 Du var ikke med til den store Vito–inkvisition. 448 00:50:57,405 --> 00:51:00,116 Hvem er det, der vil skændes? 449 00:51:00,325 --> 00:51:03,370 Jeg sad i et baglokale i en slagterbutik – 450 00:51:03,578 --> 00:51:07,999 – og hørte din onkel Paulie afskrive en mand, jeg ikke kender. 451 00:51:08,208 --> 00:51:12,504 Hvad tror du, der vil ske med Vito, fordi han er bøsse? 452 00:51:12,712 --> 00:51:18,802 Og jeg gider ikke høre om fattige italienere. Vi sidder i New Jersey – 453 00:51:19,010 --> 00:51:26,434 – og du taler om retfærdighed. De udmåler selv straffen. 454 00:51:28,353 --> 00:51:31,314 Det her holder ikke. 455 00:52:09,019 --> 00:52:13,023 Lev frit eller dø 456 00:52:30,040 --> 00:52:35,211 – Det er en dejlig krukke. – Ja, det er en Baneda. 457 00:52:35,420 --> 00:52:39,341 Art Nouveau. 458 00:52:39,549 --> 00:52:43,595 – Jeg har ikke forstand på den slags. – Du har øje for det. 459 00:52:43,803 --> 00:52:47,891 Det er den dyreste genstand i butikken. 460 00:52:48,099 --> 00:52:51,770 Du er et naturtalent.