1 00:00:11,259 --> 00:00:16,515 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحا" 2 00:00:16,640 --> 00:00:21,478 ‫"تقول أمك دوماً ‫إنك الشخص المختار" 3 00:00:21,603 --> 00:00:27,484 ‫"قالت إنك فريد من نوعك ‫وعليك أن تعرف كيف تسطع" 4 00:00:27,609 --> 00:00:32,447 ‫"الله يعرف أنك ابن فاسد ‫وأن الحظ لا يحالفك" 5 00:00:32,572 --> 00:00:38,036 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وذلك الحب قد اختفى" 6 00:00:38,161 --> 00:00:42,999 ‫"لم يخبرك أبوك قط ‫عن الصواب والخطأ" 7 00:00:43,124 --> 00:00:47,671 ‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي ‫شعور جيد يعتريك" 8 00:00:47,796 --> 00:00:49,422 ‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر" 9 00:00:49,548 --> 00:00:52,968 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 10 00:00:53,093 --> 00:00:56,346 ‫- "فلنغن الآن" ‫- "استيقظت هذا الصباح" 11 00:00:56,471 --> 00:01:01,434 ‫- "أنت سيىء الحظ" ‫- "أنت سيىء الحظ" 12 00:01:04,312 --> 00:01:09,276 ‫"حين استيقظت هذا الصباح ‫انقلب العالم رأساً على عقب" 13 00:01:09,401 --> 00:01:14,990 ‫"الكثير من الأمور تغيرت ‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة" 14 00:01:15,115 --> 00:01:21,288 ‫"لكنك فريد من نوعك ‫وقد لمّعت تلك البندقية" 15 00:01:21,413 --> 00:01:26,585 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 16 00:01:26,710 --> 00:01:32,883 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 17 00:01:33,008 --> 00:01:35,594 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 18 00:01:35,719 --> 00:01:38,972 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 19 00:02:59,803 --> 00:03:03,932 ‫- سأذهب لأسبح، هل تأتي؟ ‫- الأشعة فوق بنفسجية عالية 20 00:03:04,057 --> 00:03:08,270 ‫يا إلهي! لا نفعل شيئاً ‫لا نأكل ولا نخرج 21 00:03:08,395 --> 00:03:10,772 ‫كما أننا لا نفعل أي شيء آخر 22 00:03:10,897 --> 00:03:14,526 ‫- أهذا كل ما تفكرين فيه؟ الجنس؟ ‫- هذا كل ما أفكر فيه؟ 23 00:03:14,651 --> 00:03:18,196 ‫- لم تضاجعني منذ أكثر من سنة ‫- بسبب السكر في الدم 24 00:03:18,321 --> 00:03:21,157 ‫قلت لك وخسارة الوزن 25 00:03:23,034 --> 00:03:26,371 ‫جيد، حسناً، فلتُصابي بسرطان الجلد 26 00:03:33,587 --> 00:03:35,755 ‫كيف الحال؟ 27 00:03:38,008 --> 00:03:40,010 ‫أتذكر الموضوع ‫الذي تحدثنا عنه في الزفاف؟ 28 00:03:40,135 --> 00:03:42,721 ‫(راستي)، هل أجريت المكالمة ‫ إلى (إيطاليا)؟ 29 00:03:42,846 --> 00:03:45,348 ‫ستجهز له صديقتنا هناك بذلة 30 00:03:45,473 --> 00:03:48,268 ‫سترسل له اثنين ‫من أفضل الخياطين لديها 31 00:03:48,393 --> 00:03:52,230 ‫- إذاً، هل أستقبلهما في المطار؟ ‫- لا، سيتصلان عندما يصلان 32 00:03:52,355 --> 00:03:57,652 ‫صلهما بشريك ثالث ‫واجلب لهما بعض المقصات 33 00:03:58,361 --> 00:04:01,948 ‫هذا عمل ذكي يا (توني) ‫كلما فكرت في الأمر... 34 00:04:02,073 --> 00:04:03,450 ‫يسعدني أنك موافق 35 00:04:03,575 --> 00:04:05,869 ‫إن رآنا أحد معاً ‫فليس هناك ما يربطنا بالأمر 36 00:04:05,994 --> 00:04:07,621 ‫- مرحباً ‫- كيف حالك؟ 37 00:04:07,746 --> 00:04:09,247 ‫- أهلًا ‫- كيف الحال؟ 38 00:04:09,372 --> 00:04:13,293 ‫- كيف حالك؟ ‫- مرحباً 39 00:04:13,793 --> 00:04:15,378 ‫اقترب قليلاً 40 00:04:17,839 --> 00:04:19,591 ‫بشأن ما جرى منذ بضعة أيام 41 00:04:19,716 --> 00:04:24,763 ‫- أنا بخير، إنها بضع قطب ‫- إنه طبعي الحاد 42 00:04:25,597 --> 00:04:30,810 ‫- لا! لا! لا بأس حقاً ‫- خذه 43 00:04:30,936 --> 00:04:36,733 ‫شكراً، اسمع (توني) ‫لا أذكر أنني أغلقت باب الثلاجة بقوة 44 00:04:36,858 --> 00:04:39,236 ‫ولكن (كارلو) أخبرني، وكذلك أبي 45 00:04:39,361 --> 00:04:42,489 ‫ما كان يجب ‫أن أرفع يدي عليك، آسف 46 00:04:43,448 --> 00:04:45,617 ‫طالما أنك تعي هذا 47 00:04:48,787 --> 00:04:57,087 ‫أصبح الأمر يتكرر يومياً، قهوة ‫ثم بعض المخدرات وبعد ذلك المشروب 48 00:04:58,046 --> 00:05:01,258 ‫وكل هذا لاصطحب الأولاد إلى المدرسة 49 00:05:03,802 --> 00:05:08,557 ‫وفي أحد الأيام غفوت في العمل ‫ونسيت أمر مسرحية (غرايسي) 50 00:05:11,601 --> 00:05:15,856 ‫الضعف البشري، يُقرفني أحياناً 51 00:05:21,319 --> 00:05:23,864 ‫أنت (كريس)، صحيح؟ 52 00:05:23,989 --> 00:05:27,868 ‫- هل أعرفك؟ ‫- (كيفن موتشي)، (يونكرز) 53 00:05:27,993 --> 00:05:30,036 ‫التقينا عند الـ(تروترز) ‫نسيب (سال إيكوتزو) 54 00:05:30,161 --> 00:05:31,955 ‫- أجل ‫- مرحباً 55 00:05:32,080 --> 00:05:33,498 ‫(يونكرز)؟ هل تهت؟ 56 00:05:33,623 --> 00:05:36,042 ‫عيد ميلاد صديقتي السابقة ‫في الـ(رد روبن) في (كليفتون) 57 00:05:36,168 --> 00:05:38,003 ‫فكرت في أني أحتاج إلى اجتماع ‫لأتخطى هذا الأمر 58 00:05:38,128 --> 00:05:39,838 ‫أوافقك الرأي 59 00:05:40,547 --> 00:05:45,177 ‫رأيت نسيبي هذا الأسبوع ‫يبدو أنه التقي أحد أصدقائك 60 00:05:45,302 --> 00:05:49,347 ‫- الرجل الكبير، (فيتو) ‫- وماذا؟ 61 00:05:49,472 --> 00:05:53,393 ‫كان في ملهى لمثليي الجنس ‫يرقص مع رجل 62 00:05:54,227 --> 00:05:56,521 ‫هل أنت جاد؟ 63 00:06:08,200 --> 00:06:11,995 ‫حسناً، أزِل قبعتك 64 00:06:12,120 --> 00:06:17,125 ‫- لن تصدق ذلك ‫- (فيتو) مثليّ الجنس 65 00:06:17,250 --> 00:06:19,461 ‫ماذا؟ ماذا قلت تواً؟ 66 00:06:19,586 --> 00:06:22,130 ‫-آسف، لكن الأمر صحيح ‫- التقينا بالرجل 67 00:06:22,255 --> 00:06:25,967 ‫قال إن (فيتو) شوهد ‫في حانة لمثليي الجنس في (نيويورك) 68 00:06:26,092 --> 00:06:29,387 ‫- من رآه؟ ‫- نسيب ذلك الرجل 69 00:06:29,513 --> 00:06:32,182 ‫- هذا ما يزعمه ‫- الأرجح أن ذلك هراء 70 00:06:32,307 --> 00:06:35,644 ‫- إنه رجل متزوّج ‫- ولديه عشيقة 71 00:06:35,769 --> 00:06:38,980 ‫لحظة، ماذا قال ذلك الرجل بالضبط؟ 72 00:06:39,105 --> 00:06:42,150 ‫- نسيب الرجل (سال إيكوزو) ‫- من (يونكرز)، أعرفه 73 00:06:42,275 --> 00:06:46,321 ‫كان (سال) في ملهى في المدينة ‫ومن المفترض أنه يعمل 74 00:06:46,446 --> 00:06:49,866 ‫شاهد (فيتو) يمسك يد رجل ‫يضع قرطاً في حلمتيه 75 00:06:49,991 --> 00:06:56,081 ‫- نسيت أفضل جزء ‫- كان يرتدي زيّ راكب الدراجات 76 00:06:56,206 --> 00:06:59,835 ‫كالرجل في (فيلاج بيبول) ‫الذي يعتمر القبعة الجلديّة والسترة 77 00:06:59,960 --> 00:07:02,212 ‫والشق أيضاً 78 00:07:05,257 --> 00:07:09,511 ‫لا أعلم، هذا افتراء ‫إن أردت رأيي 79 00:07:10,262 --> 00:07:13,682 ‫- فلنكمل النقاش في الجهة الخلفية ‫- هذا ما فعله (فيتو) 80 00:07:14,724 --> 00:07:16,810 ‫يمكنك الذهاب 81 00:07:19,229 --> 00:07:22,440 ‫سأخبرك أمراً، لو كان ذلك ‫الرجل ينشر الإشاعات عني 82 00:07:22,566 --> 00:07:26,653 ‫لكنت أشبعته ضرباً ‫ولا أعني أنني كنت سأتساهل معه 83 00:07:26,778 --> 00:07:31,700 ‫هذا ما أقصده، ذلك الرجل (سال) ‫أعرفه، إنه صديقنا 84 00:07:31,825 --> 00:07:36,454 ‫- كشفت الأمر منذ زمن ‫- كنت تعلم أن (فيتو) مثليّاً؟ 85 00:07:36,580 --> 00:07:38,206 ‫- أجل ‫- متى؟ 86 00:07:38,331 --> 00:07:42,669 ‫- لم أخبر أحداً لكني كنت أعلم ‫- كفى كذباً، وكفى إدانةً مسبقة 87 00:07:42,794 --> 00:07:46,006 ‫كل ما نعرفه هو أن هذا الرجل ‫يريد الانتقام من (فيتو) 88 00:07:47,090 --> 00:07:51,219 ‫أتعتقد أن الأمر مضحك؟ ‫ثمة سمعة رجل على المحك 89 00:07:51,344 --> 00:07:53,805 ‫- إنه رجل متزوج ولديه أولاد ‫- هذا لا يعني شيئاً 90 00:07:53,930 --> 00:07:57,893 ‫- كان (ألتون جون) متزوجاً ‫- صحيح، و(روك هدسون) كذلك 91 00:07:58,018 --> 00:08:00,228 ‫- على ما أعتقد ‫- إذاً ماذا نفعل الآن؟ 92 00:08:00,353 --> 00:08:03,732 ‫ننتظر لنراه يُضاجع رجلًا 93 00:08:04,566 --> 00:08:06,860 ‫اتصل بـ(فيتو) 94 00:08:10,655 --> 00:08:14,451 ‫اتصل بي منذ بضع ليالٍ حوالى ‫الساعة الثالثة صباحاً بعد الزفاف 95 00:08:14,576 --> 00:08:17,078 ‫- و...؟ ‫- كان الأمر غريباً بصراحة 96 00:08:17,204 --> 00:08:19,414 ‫أراد أن يعرف ما يجري 97 00:08:19,539 --> 00:08:22,501 ‫كان يحاول فعل شيء ‫ويرى إن وصلنا أي خبر 98 00:08:24,878 --> 00:08:29,132 ‫- أجاب المجيب الآلي ‫- (تون)، إنه يمثلنا 99 00:08:29,257 --> 00:08:32,594 ‫لن أدين الرجل بسبب كلام ‫تفوّه به رجل أحمق من (يونكرز) 100 00:08:32,719 --> 00:08:37,140 ‫- بصراحة لا يهمني الأمر ‫- حقاً؟ ربما أنت أيضاً مثليّ الجنس 101 00:08:37,265 --> 00:08:39,351 ‫هذا مثير للاشمئزاز 102 00:08:39,476 --> 00:08:42,312 ‫لو كان الأمر يعود إليّ ‫لجررت (فيتو) خلف سيارتي حالاً 103 00:08:42,437 --> 00:08:45,732 ‫هلّا تهدأ يا حضرة القاضي (روي بين)؟ 104 00:08:45,857 --> 00:08:48,026 ‫إحدى فتياتي من الملهى تعرف عشيقته 105 00:08:48,151 --> 00:08:53,782 ‫نتحقق منها ‫ربما رأته وتعرف أين هو، (لورين) 106 00:08:58,703 --> 00:09:01,039 ‫فكر في الأمر (تون) 107 00:09:01,164 --> 00:09:05,418 ‫- خسارة الوزن الزائد فجأة ‫- الأيدز 108 00:09:05,544 --> 00:09:09,422 ‫ما من أحد مصاب بالأيدز ‫ولا أريد سماع هذه الكلمة هنا مجدداً 109 00:09:10,465 --> 00:09:12,551 ‫"مركز جنوبي (البرونكس) للمحاماة" 110 00:09:12,676 --> 00:09:15,971 ‫ألم يخبركم مكتب النائب العام الفيدرالي ‫لما ابنكما محتجز؟ 111 00:09:16,096 --> 00:09:19,808 ‫أو عن مكان وجوده ‫مضى على اعتقاله أربعة أيام 112 00:09:19,933 --> 00:09:23,061 ‫- ولا نملك المال لنعين محامياً ‫- كيف عرفتم بأمر المركز القانوني؟ 113 00:09:23,186 --> 00:09:25,188 ‫- هل ستقدمين... ‫- عريضة الاعتراض؟ 114 00:09:25,313 --> 00:09:30,235 ‫لم أصبح محامية بعد، أنا متطوعة ‫مساعدة سيقوم أحد المحامين بتقديمها 115 00:09:30,360 --> 00:09:31,736 ‫إنه ولد صالح 116 00:09:31,862 --> 00:09:36,241 ‫اعتقلته الشرطة الفيدرالية من المدرسة ‫وكأنه مجرم، هل هذه هي (أمريكا)؟ 117 00:09:36,366 --> 00:09:38,702 ‫ليس من السهل ‫أن يكون المرء مسلماً الآن 118 00:09:38,827 --> 00:09:40,954 ‫لم يسمحوا لـ(عفاف) ‫بالتزلج في الساحة العامة 119 00:09:41,079 --> 00:09:44,291 ‫- إلا إن نزعت حجابها عن رأسها ‫- أنت تمزحين، لماذا؟ 120 00:09:44,416 --> 00:09:48,128 ‫قالوا بسبب التأمين ‫إن وقع عن رأسي، فقد يتعثر به أحد 121 00:09:48,253 --> 00:09:54,259 ‫أنا متأكدة من أنها لو كانت تعتمر ‫القلنسوة، لاختلف الأمر 122 00:09:55,427 --> 00:09:58,471 ‫- إنهم عاملون فقراء ‫- (فين)، ألا تأكل؟ 123 00:09:58,597 --> 00:10:03,059 ‫- القهوة تكفيني ‫- الحكومة تسيء إلى تلك العائلة بالفعل 124 00:10:03,185 --> 00:10:07,105 ‫متى أصبح بإمكانك التكلم ‫هكذا في هذا المنزل ومع حصانة؟ 125 00:10:07,230 --> 00:10:10,025 ‫كنت أخبر أمي عن العائلة ‫التي أتت إلى المكتب البارحة 126 00:10:10,150 --> 00:10:14,613 ‫دعيني أحزر، عاهرة مدمنة أرادت ‫استرجاع أولادها من أجل مال المعونات 127 00:10:14,738 --> 00:10:16,615 ‫في الواقع، كانت عائلة من (أفغانستان) 128 00:10:16,740 --> 00:10:20,410 ‫هربوا من حركة (طالبان) واشتركوا ‫بالسحب على الفيزا في معسكر للاجئين 129 00:10:20,535 --> 00:10:24,080 ‫ولديهم ثلاث وظائف ‫أتعتقد أن الأمر مضحك؟ 130 00:10:24,206 --> 00:10:26,291 ‫أخذت الشرطة الفيدرالية ‫ابنهم من الشارع 131 00:10:26,416 --> 00:10:28,710 ‫كما لو كنا بلداً ديكتاتورياً ‫من العالم الثالث 132 00:10:28,835 --> 00:10:31,755 ‫- هذا مخيف ‫- لا بد من أن هناك سبباً (ميدو) 133 00:10:31,880 --> 00:10:34,341 ‫- قد يكون إرهابياً ‫- 11 من سبتمبر، 11 من سبتمبر 134 00:10:34,466 --> 00:10:39,846 ‫يستغل (بوش) ما جرى ‫ليتلف حصانتنا الدستورية وأنتم تصدقونه 135 00:10:39,971 --> 00:10:41,890 ‫صوّت له 136 00:10:42,015 --> 00:10:45,352 ‫صحيح، فأنت لا تتعاطفين ‫مع الشعب الأسود الفقير 137 00:10:49,564 --> 00:10:52,651 ‫يجب ألا تتأثري كثيراً بكل هذا 138 00:10:58,573 --> 00:10:59,950 ‫مرحباً 139 00:11:08,124 --> 00:11:14,047 ‫أريد أن أسألك عن شيء ‫العربيان اللذان يحملان بطاقة الاعتماد 140 00:11:14,172 --> 00:11:17,092 ‫- (أزول) أو أياً يكن اسمه ‫- أجل؟ 141 00:11:17,217 --> 00:11:23,932 ‫أتعتقد أنهما قد يكونان لا أعرف ‫من (القاعدة) أو ما شابه؟ 142 00:11:27,727 --> 00:11:31,231 ‫أتعلم؟ خطرت تلك الفكرة على بالي 143 00:11:31,356 --> 00:11:35,569 ‫- وماذا؟ ‫- لا أعتقد ذلك 144 00:11:35,694 --> 00:11:38,280 ‫إنهما يحبان السلاح ‫لكن الرجل القصير (أحمد) 145 00:11:38,405 --> 00:11:42,367 ‫عندما نُشرت الصور الدانماركية ‫غضب جداً، لكن من المعتصمين 146 00:11:42,492 --> 00:11:48,081 ‫قال إنه يكره الصور لكن أعمال الشغب ‫تلفت الأنظار بشكل سيىء إلى المسلمين 147 00:11:48,206 --> 00:11:53,837 ‫أما الرجل الآخر (محمد) فشقيقه مُستجوب ‫حكومي في (لبنان) أو (سوريا) 148 00:11:53,962 --> 00:11:58,341 ‫إضافة أن لـ(محمد) وصديقته ‫كلب من نوع (سبرينغر سبانيل) 149 00:12:01,678 --> 00:12:03,555 ‫سأحضر بعض القهوة 150 00:12:29,542 --> 00:12:33,254 ‫- (فيتو)؟ ماذا تفعل؟ ‫- (توني) يبحث عنك 151 00:12:33,379 --> 00:12:36,216 ‫- عني؟ ‫- إنه يتصل بك منذ أيام 152 00:12:36,341 --> 00:12:38,426 ‫السبب هو الهاتف، يا إلهي! 153 00:12:38,551 --> 00:12:41,429 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- أنت أخبرنا 154 00:12:41,554 --> 00:12:44,140 ‫أنا بخير، أعلموا (توني) ‫أنني سأتصل به 155 00:12:44,265 --> 00:12:46,434 ‫من الأفضل أن تذهب إليه 156 00:12:48,686 --> 00:12:54,776 ‫طبعاً، اذهبوا وسألحق بكم 157 00:13:04,536 --> 00:13:06,246 ‫ماذا تفعل؟ 158 00:13:08,081 --> 00:13:11,042 ‫أيها الشاذ اللعين! 159 00:13:11,167 --> 00:13:16,673 ‫يا لك من كاذب! ‫من الأفضل ألا ترجع! 160 00:13:39,737 --> 00:13:43,783 ‫- مرحباً ‫- تتكلم الإيطالية، صحيح؟ 161 00:13:45,201 --> 00:13:47,245 ‫سيأتي بعض الأصدقاء من (نابولي) 162 00:13:47,370 --> 00:13:49,956 ‫سيقومون بزيارة ‫أحد الأشخاص في (نيويورك) 163 00:13:50,081 --> 00:13:54,210 ‫- من؟ ‫- الرجل الصغير في متنزه (أوزون) 164 00:13:56,629 --> 00:14:02,010 ‫- هذا خطر ‫- عليك أن تجهزهم ببعض المسدسات 165 00:14:02,135 --> 00:14:04,804 ‫وترشدهم إلى المكان الصحيح ‫للحصول عليها 166 00:14:04,929 --> 00:14:09,976 ‫- كيف أتصل بهم؟ ‫- دع هاتفك شغالًا 167 00:14:10,101 --> 00:14:12,979 ‫تحصل على الباقي ‫عندما تتم العملية 168 00:14:18,651 --> 00:14:21,029 ‫سمعت أن (فيتو) مثلي الجنس 169 00:14:21,154 --> 00:14:24,240 ‫- من أين سمعت هذا؟ ‫- هيا! 170 00:14:24,365 --> 00:14:28,620 ‫أطلق أحدهم دعابة ‫لن أقول مَن ولكن لا صحة للأمر 171 00:14:30,955 --> 00:14:33,833 ‫أنت تتحدث عن رجل قوي 172 00:14:36,336 --> 00:14:40,215 ‫ذهب أناس لرؤيته ‫وكان على الشاطىء مع عشيقته 173 00:14:40,340 --> 00:14:42,175 ‫إذاً الأمر ليس صحيحاً 174 00:14:43,927 --> 00:14:46,554 ‫ما إن رآهم حتى فر هارباً كخفاش 175 00:14:46,679 --> 00:14:50,517 ‫- تباً ‫- لم تسمع الخبر مني 176 00:14:50,642 --> 00:14:54,687 ‫- ربما يعاني أزمة منتصف العمر ‫- فيُصبح ميالًا إلى الرجال؟ 177 00:14:55,939 --> 00:15:00,235 ‫- أنت حقود بالفعل ‫- نعم، أنا مضحك بهذه الطريقة 178 00:15:00,360 --> 00:15:03,738 ‫مرحباً سيد (سباتفور)، ما زالت ‫(ماري) في المستشفى مع والدتها 179 00:15:03,863 --> 00:15:07,200 ‫- هل الأولاد نائمون؟ ‫- ناموا منذ ساعة 180 00:16:10,013 --> 00:16:13,933 ‫"اتصال من (فيل)" 181 00:16:57,977 --> 00:16:59,812 ‫تباً! 182 00:17:34,722 --> 00:17:37,350 ‫"نزل (وايت ماونتن)، شاغر" 183 00:17:57,537 --> 00:18:01,457 ‫- مرحباً، كيف حالك؟ ‫- أحتاج إلى غرفة لليلة 184 00:18:01,583 --> 00:18:05,712 ‫- ما من أحد في قسم الحجوزات ‫- كُتب على اللافتة أن ثمة مكاناً شاغراً 185 00:18:05,837 --> 00:18:10,717 ‫لدينا غرف، لا نستقبل عادة الضيوف ‫من دون حجوزات، تفضل 186 00:18:19,601 --> 00:18:24,063 ‫أهلًا بك، ما من ازدحام هنا إلى أن يأتي ‫السياح، دعني أريك أين نقدم الفطور 187 00:18:24,189 --> 00:18:27,609 ‫- أريد غرفتي فحسب ‫- لا مشكلة، إنها الغرفة رقم 140 188 00:18:27,734 --> 00:18:30,403 ‫تتضمن الإقامة والفطور ونقبل ‫بطاقات ائتمان الـ(ماستر) أو الـ(فيزا) 189 00:18:30,528 --> 00:18:32,614 ‫سأدفع نقداً 190 00:18:32,739 --> 00:18:36,784 ‫نقبل النقود أيضاً ‫لكن يمكنك الدفع صباحاً 191 00:18:37,619 --> 00:18:42,457 ‫أنا متعب جداً، هذا كل شيء ‫تعطلت سيارتي 192 00:18:42,582 --> 00:18:45,043 ‫وفي ليلة كهذه 193 00:18:45,168 --> 00:18:50,340 ‫ابن زوجي يملك متجراً للقطر بإمكاني أن ‫أطلب إحضار سيارتك إلى هنا في الصباح 194 00:18:51,674 --> 00:18:59,724 ‫حقاً؟ إنها (كاديلاك) سوداء ‫على الطريق 228 195 00:19:01,392 --> 00:19:03,895 ‫هذه لك 196 00:19:05,647 --> 00:19:08,066 ‫تصبح على خير 197 00:19:11,110 --> 00:19:14,322 ‫إنها غرفة (فرانكلين بيرس) ‫أول غرفة على يمينك فوق 198 00:20:40,950 --> 00:20:44,412 ‫كنت في المنزل الآن ‫اختفى كل شيء 199 00:20:44,537 --> 00:20:47,832 ‫- أي منزل تقصدين؟ ‫- منزل آل (سبيك) 200 00:20:47,957 --> 00:20:50,835 ‫اختفت أدوات الـ(بي في سي) ‫وقطع الحديد على سقف المنزل 201 00:20:50,960 --> 00:20:55,757 ‫- حتى ذلك القفل الثمين على الكوخ ‫- هذا رهيب (ميل) 202 00:20:55,882 --> 00:21:01,471 ‫- وليس لديك أي فكرة عن الموضوع؟ ‫- تركت المنزل ليتعفن 203 00:21:01,596 --> 00:21:05,934 ‫لا أصدق هذا ‫بينما كان زوجي على فراش الموت! 204 00:21:06,059 --> 00:21:10,688 ‫- (سارا بيرنهارت) ‫- ذهبت وغزوت المكان كالنسر 205 00:21:10,813 --> 00:21:14,234 ‫قلت إنك ستهتمين بأمر الرخصة ‫مع دائرة البناء، ولم تفعلي 206 00:21:14,359 --> 00:21:18,238 ‫- ليس هذا ما أتحدث عنه! ‫- (كارميلا)، ماذا جرى لمقلاة (باندت)؟ 207 00:21:18,363 --> 00:21:20,323 ‫كانت غلطتك ‫في أننا لم نحصل على الرخص 208 00:21:20,448 --> 00:21:23,618 ‫أنت كالأسطوانة المكسورة! ‫هذا ما أنت عليه 209 00:21:24,494 --> 00:21:30,917 ‫- (كارميلا) انتظري ‫- دعيها تذهب، سئمت تفاهاتها 210 00:21:41,678 --> 00:21:43,429 ‫أريد قهوة 211 00:21:53,648 --> 00:21:57,151 ‫- "الدليل المحلي للمدينة والولاية" ‫- أريد (بيتر بورو)، (نيو هامشير) 212 00:21:57,277 --> 00:22:01,781 ‫الرقم من أجل (أنجلو دي بياتزا) ‫(زين) وليس (سين) 213 00:22:01,906 --> 00:22:05,743 ‫- "الرقم ليس موجوداً سيدي" ‫- ماذا عن (روبيرتا دي بياتزا)؟ 214 00:22:05,869 --> 00:22:09,956 ‫"(روبيرتا دي بياتزا) ليست موجودة ‫لا شيء سيدي" 215 00:22:10,081 --> 00:22:12,625 ‫هلّا تحاولين إيجاد ‫(روبيرتا سباتافور)؟ 216 00:22:12,750 --> 00:22:16,796 ‫س، ب، ا، ت، ا، ف، و، ر 217 00:22:17,172 --> 00:22:21,676 ‫- "ليس لديّ أحد بهذا الاسم سيدي" ‫- اسمعي، أحاول العثور على نسيبتي 218 00:22:21,801 --> 00:22:27,223 ‫- هلّا تفتشين الولاية بأكملها؟ ‫- "أنا أفتش، آسفة سيدي" 219 00:22:39,611 --> 00:22:40,987 ‫بمَ تنصحني؟ 220 00:22:41,112 --> 00:22:43,948 ‫في أول زيارة لك هنا جرب ‫فطائر (جوني) المحلاة 221 00:22:44,073 --> 00:22:45,450 ‫ما هذه؟ 222 00:22:45,575 --> 00:22:49,245 ‫فطائر محلاة مصنوعة من دقيق الذرة ‫إنها خاصة بـ(نيو إنغلاند) 223 00:22:49,370 --> 00:22:53,833 ‫- من أين أنت؟ ‫- (سكوتسدايل) 224 00:22:53,958 --> 00:22:57,462 ‫إنها شهية، مع القليل من الزبدة ‫والشراب المحلي 225 00:22:58,963 --> 00:23:04,761 ‫- حسناً، وأريد أيضاً بعض النقانق ‫- نصنع النقانق هنا 226 00:23:13,770 --> 00:23:16,689 ‫مرحباً يا شبان ‫كيف تدبرتما أمركما في العاصفة؟ 227 00:23:16,814 --> 00:23:18,858 ‫انقطعت الكهرباء ‫خلال حلقة (كولد كايس) 228 00:23:18,983 --> 00:23:22,487 ‫ظننا أنه سيكون علينا التحدث ‫إلى بعضنا البعض أو أن نقرأ كتاباً 229 00:23:23,863 --> 00:23:26,324 ‫- المعتاد يا شبان؟ ‫- ألسنا مضجرين؟ 230 00:23:26,449 --> 00:23:28,743 ‫- صحيح ‫- أجل 231 00:23:36,209 --> 00:23:41,256 ‫تفضل فطائر (جوني) المحلاة ‫انتبه، تسبب الإدمان 232 00:23:42,090 --> 00:23:44,384 ‫تبدو جيدة 233 00:23:57,939 --> 00:24:02,110 ‫- أتريد المزيد من القهوة؟ ‫- لا، اكتفيت من القهوة 234 00:24:03,903 --> 00:24:06,698 ‫- ألن ترحب بعمك؟ ‫- مرحباً عمي (سيل) 235 00:24:06,823 --> 00:24:08,366 ‫(فيتو)! 236 00:24:13,204 --> 00:24:16,708 ‫لن يأتي، سأترك له هذه 237 00:24:16,833 --> 00:24:20,879 ‫قال إنه سيرجع من (فيغاس) اليوم ‫لا أدري 238 00:24:25,008 --> 00:24:29,470 ‫أنت و(فيتو)... ‫كيف الحال بينكما؟ 239 00:24:29,596 --> 00:24:36,394 ‫- نواجه بعض الصعوبات أحياناً ‫- وفي دائرة الحب؟ 240 00:24:36,519 --> 00:24:41,733 ‫عذراً؟ ما الذي يجري؟ 241 00:24:44,152 --> 00:24:46,112 ‫الأمر مربك 242 00:24:46,237 --> 00:24:50,074 ‫لا أقصد الإهانة ‫ولكن لا أريد التحدث بالأمر 243 00:24:50,825 --> 00:24:57,373 ‫- (فيتو) أب وزوج صالح ‫- لكنه مشتت التفكير 244 00:24:57,498 --> 00:25:04,672 ‫- يقوم بإجازات مفاجئة ‫- لديه عشيقة، أعلم بالأمر 245 00:25:06,508 --> 00:25:09,886 ‫لا بأس، انسي الأمر 246 00:25:11,346 --> 00:25:17,185 ‫إن هاتفك، أخبريه أني جلبت له تذاكر ‫من أجل حفل فرقة (بلود سويت وتيرز) 247 00:25:19,395 --> 00:25:22,398 ‫وبطاقات لدخول الكواليس أيضاً 248 00:25:35,912 --> 00:25:40,500 ‫صدقني، في مجال عملي ‫أنا مقرّب جداً من النساء 249 00:25:40,625 --> 00:25:43,253 ‫تلك المرأة، لا تمارس الجنس 250 00:26:00,436 --> 00:26:03,022 ‫- مرحباً؟ ‫- (فيتو)؟ 251 00:26:03,147 --> 00:26:04,524 ‫- أهذا هو؟ ‫- من؟ 252 00:26:04,649 --> 00:26:08,361 ‫- أعطني (فيتو) أيها النذل ‫- تباً لك أيها السافل 253 00:26:08,486 --> 00:26:10,238 ‫هل تلعق له قضيبه؟ ‫دعني أكلّمه 254 00:26:10,363 --> 00:26:14,409 ‫- سأبرحك ضرباً أيها الشاذ ‫- صحيح، أيها القويّ عبر الهاتف 255 00:26:14,534 --> 00:26:17,203 ‫- دعني أكلّم (فيتو)! ‫- لا يوجد أحد هنا بهذا الاسم 256 00:26:17,328 --> 00:26:19,372 ‫وجدت الهاتف على جانب الطريق 257 00:26:19,497 --> 00:26:22,876 ‫- ماذا؟ ‫- مهلاً 258 00:26:25,295 --> 00:26:32,260 ‫أين عثرت على الهاتف؟ مرحباً؟ 259 00:26:32,385 --> 00:26:36,431 ‫- أيها السافل اللعين! ‫- ماذا حصل؟ 260 00:26:36,848 --> 00:26:39,392 ‫يقول (بوب) من الحوض ‫حيث يرسو مركب (توني) 261 00:26:39,517 --> 00:26:41,644 ‫إنه سيتبرّع برحلة عشاء بحرية 262 00:26:41,769 --> 00:26:43,813 ‫سأراهن بـ300 دولار على ذلك 263 00:26:43,938 --> 00:26:46,191 ‫أصبت بالغثيان في (برمودا) ‫على إحدى هذه الرحلات 264 00:26:46,316 --> 00:26:47,692 ‫(أنجي) وأخيراً! 265 00:26:47,817 --> 00:26:50,361 ‫آسفة كان لديّ مندوبو ‫مبيعات في مكتبي 266 00:26:50,486 --> 00:26:52,530 ‫نراجع لائحة المزاد على الورق 267 00:26:52,655 --> 00:26:56,367 ‫- أصبح لدينا حوالى 7500 دولار ‫- رائع، (آرتي) 268 00:26:56,492 --> 00:26:59,037 ‫- سيداتي ‫- مزاد على ورق من جديد؟ 269 00:26:59,162 --> 00:27:03,583 ‫- لمَ لا نقوم بمزاد علني؟ ‫- لديّ سمك الابراميس، رائع 270 00:27:03,708 --> 00:27:05,168 ‫مع القليل من الـ(رافيولي) 271 00:27:05,293 --> 00:27:12,926 ‫أكره أن أكون مزعجة ولكن عليّ العودة ‫لندعه يطهو، رائع، هيا 272 00:27:13,718 --> 00:27:18,139 ‫- أين كنا؟ ‫- يا للهول، يقاطعنا دائماً 273 00:27:18,473 --> 00:27:21,976 ‫- يستمتع الناس بالمزاد على الورق ‫- ظننت أن هدفنا هو جمع المال 274 00:27:22,101 --> 00:27:27,524 ‫برأيي، ليشربوا، ويتقاتلوا 275 00:27:28,942 --> 00:27:30,944 ‫إنها فكرة، على كل حال 276 00:27:31,069 --> 00:27:33,780 ‫سأعرض أدوات حرفية للمنزل ‫ودهان بقيمة ألفي دولار 277 00:27:33,905 --> 00:27:36,533 ‫ألفا دولار، شكراً لك (أنجي) 278 00:27:36,658 --> 00:27:40,036 ‫إذاً، هل علمتن بما جرى ‫مع (ماري) و(فيتو)؟ انفصلا 279 00:27:41,329 --> 00:27:47,126 ‫- أعتذر، عليّ أن أجيب، مرحباً ‫- كانا في الزفاف وبديا بخير 280 00:27:47,252 --> 00:27:52,674 ‫- ألم أقل لكنّ، أليست سمكة رائعة؟ ‫- بحقك، حسناً 281 00:27:52,799 --> 00:27:54,843 ‫هل أستطيع أخذ لحم ‫(برشوتو) المقدد والبطيخ معي؟ 282 00:27:54,968 --> 00:27:57,762 ‫أعتذر يا فتيات، عليّ أن أرجع 283 00:27:57,887 --> 00:28:04,018 ‫لا، قلت ربع قطعة من (لو سايبر)، تباً 284 00:28:05,605 --> 00:28:08,275 ‫ألم تكن تعلم أنه مثليّ الجنس؟ 285 00:28:11,987 --> 00:28:15,574 ‫في الواقع لم أنتبه له ‫طوال الوقت ولكن... 286 00:28:17,200 --> 00:28:18,577 ‫أهو صديق مقرب؟ 287 00:28:18,702 --> 00:28:23,915 ‫ليس هذا فحسب، بل إنه أحد رجالي ‫القيمين إنه طموح، ذكي 288 00:28:24,708 --> 00:28:29,379 ‫عندما كنت في المستشفى... ‫ساعد (كارميلا) مادياً 289 00:28:29,504 --> 00:28:33,216 ‫ألمحت إلى أنك تملك الملايين 290 00:28:33,341 --> 00:28:37,179 ‫هل كانت إقامتك في المستشفى ‫مكلفة لهذه الدرجة 291 00:28:37,304 --> 00:28:41,641 ‫في الواقع لا ولكن... 292 00:28:43,685 --> 00:28:47,898 ‫- هل هذا هو الموضوع؟ ‫- أنت قل لي، ما هو الموضوع؟ 293 00:28:49,024 --> 00:28:53,904 ‫- إنه مثليّ الجنس ‫- وماذا...؟ 294 00:28:54,029 --> 00:28:57,073 ‫- ماذا يجب أن أفعل الآن؟ ‫- بشأن ماذا؟ 295 00:28:57,199 --> 00:29:02,704 ‫فهمت، هم ولدوا هكذا؟ صحيح؟ ‫ليست غلطتهم 296 00:29:02,829 --> 00:29:06,333 ‫بصراحة أظنهم يشعرون بالشفقة ‫على أنفسهم 297 00:29:06,458 --> 00:29:08,960 ‫لا أعتقد أنهم يعتقدون أنها غلطة 298 00:29:09,085 --> 00:29:16,134 ‫في مجال عملك تعرفين الكثير ‫من المثليّين والمتحولين جنسياً جميعهم 299 00:29:16,259 --> 00:29:19,179 ‫ولكن ليس في عملي 300 00:29:19,304 --> 00:29:26,394 ‫أنت شخصياً ‫كيف تشعر تجاه الانحراف؟ 301 00:29:26,520 --> 00:29:32,734 ‫إنه مقرف، الرجال يقبلون بعضهم ‫ويمسكون الأيادي في الشوارع 302 00:29:33,401 --> 00:29:36,905 ‫يعرضون مواضيع المثليّين ‫في جميع البرامج التلفزيونية 303 00:29:38,865 --> 00:29:46,289 ‫مع أن برنامج السحاقيات ‫مع (جنيفر بيلز) 304 00:29:46,498 --> 00:29:48,375 ‫لا بأس به 305 00:29:50,168 --> 00:29:52,546 ‫هل هي سحاقيّة في الواقع؟ 306 00:29:53,213 --> 00:29:59,845 ‫لا أكترث لما يفعله الناس ‫خلف الأبواب المغلقة بوجود الراشدين 307 00:30:00,220 --> 00:30:08,103 ‫ولا تنسى أنني رجل متديّن ‫أتوافق بالرأي مع مركز التأهيل 308 00:30:08,228 --> 00:30:12,649 ‫الذي يقول إننا إن تمادينا بهذه المسألة ‫سرعان ما سنبدأ بمضاجعة الكلاب 309 00:30:12,774 --> 00:30:15,485 ‫هناك تناقض بكلامك 310 00:30:18,029 --> 00:30:23,827 ‫ذلك الرجل الذي افتضح أمره... ‫اسمعي، يطالب العاملون لديّ برأس 311 00:30:24,870 --> 00:30:27,998 ‫برأسه، تباً! 312 00:30:28,540 --> 00:30:32,586 ‫نعمل أنا وهو في مجال البناء 313 00:30:32,711 --> 00:30:38,175 ‫ولن يرغب البناؤون والمقاولون ‫في أن يظهروا برفقته 314 00:30:38,300 --> 00:30:42,596 ‫ونقوم بصفقات تجارية ضخمة ‫فيها مال كثير 315 00:30:43,430 --> 00:30:47,934 ‫لا بد من أن العديد من معارفك ‫كانوا في السجن 316 00:30:48,059 --> 00:30:54,065 ‫لا شك في أن العلاقات ‫بين الرجال ليست بالأمر الغريب عليهم 317 00:30:55,692 --> 00:30:58,236 ‫تحصلين على تصريح من أجل هذا 318 00:30:59,154 --> 00:31:04,576 ‫- هذا جميل ‫- ماذا ستفعلين؟ 319 00:31:04,701 --> 00:31:09,706 ‫لا يوجد نساء في السجن ‫وقد تقضين خمس أو عشر سنوات 320 00:31:14,377 --> 00:31:21,176 ‫ولمعلوماتك، لم أسجن لفترة طويلة ‫لذا لم أمارس أي نوع من هذا 321 00:31:22,552 --> 00:31:28,058 ‫ذلك الرجل ‫الذي تم فضحه، ما تعليقه؟ 322 00:31:28,183 --> 00:31:32,437 ‫تعتقدين أنني أكذب، صحيح؟ ‫بشأن فترة سجني؟ 323 00:31:32,562 --> 00:31:36,816 ‫لم أظهر لك أي علامة ‫على أنك تكذب 324 00:31:44,324 --> 00:31:50,288 ‫تباً، أعتقد أن ثمة شيئاً في داخلي 325 00:31:50,413 --> 00:31:54,543 ‫يشكر الله ويحمده، من يأبه؟ 326 00:31:57,546 --> 00:32:00,799 ‫حصلت أنا على فرصة جديدة ‫فلمَ لا يحصل هو عليها؟ 327 00:32:01,466 --> 00:32:06,012 ‫- أهذا جزء من نظرتك الجديدة؟ ‫- ربما 328 00:32:07,305 --> 00:32:12,477 ‫- أنا أحييها إذاً ‫- عليك أن تكوني طموحة 329 00:32:12,602 --> 00:32:16,439 ‫- كيف؟ ‫- يشكر المرء الله على نعمه 330 00:32:16,565 --> 00:32:19,234 ‫والتوقف لتنشق عبير الورود 331 00:32:19,359 --> 00:32:23,280 ‫ولكن الحياة لها طريقتها الخاصة ‫بإرهاق المرء 332 00:32:23,405 --> 00:32:28,285 ‫منزلك، وكل ما تملكين يحبطك 333 00:32:28,410 --> 00:32:34,165 ‫أولادك، والأشياء التي يريدونها ‫فكرة سيئة تلو الأخرى 334 00:32:35,208 --> 00:32:39,379 ‫مجرد تولي فاتورة الهاتف ‫يجعلك تفقدين صوابك 335 00:32:42,716 --> 00:32:46,678 ‫- هناك بعض المعكرونة الباردة ‫- لا، سبق أن أكلت 336 00:32:47,929 --> 00:32:52,809 ‫- ما هذا؟ ‫- من أجل المزاد على الورق 337 00:32:52,934 --> 00:32:58,148 ‫- زوجتي العاملة الصغيرة ‫- ليس فعلاً 338 00:33:00,734 --> 00:33:05,530 ‫(توني) لم أشأ إزعاجك ‫ولكن قبل أن تُصاب 339 00:33:05,655 --> 00:33:09,993 ‫قلت إنك ستطلب من محقق البناء أن ‫يكف عن إزعاجي لأزاول عملي من جديد 340 00:33:10,118 --> 00:33:12,746 ‫أجل، صحيح، حسناً سأفعل ذلك 341 00:33:14,456 --> 00:33:21,338 ‫- اقترب ‫- لا، لست مستعداً بعد 342 00:33:21,463 --> 00:33:26,301 ‫أعتقد أني مزقت شيئاً ‫لأنني لويت عضلاتي 343 00:33:28,053 --> 00:33:30,472 ‫لا، لديّ شيء من أجل الندبة 344 00:33:47,030 --> 00:33:52,369 ‫إنه فيتامين (إي)، قال اختصاصي الوجه ‫إنه سيساعد على إزالة الاحمرار 345 00:33:57,457 --> 00:34:03,839 ‫كنت محقة بشأن العم (كارم) ‫منذ البداية 346 00:34:05,006 --> 00:34:11,137 ‫- الأمر لا يفرحني، صدقني ‫- كان يجب أن أقطع صلتي به 347 00:34:12,472 --> 00:34:19,479 ‫- أنا سبّبت هذا لنفسي ‫- لم تفعل، إياك أن تفكر هكذا 348 00:34:21,815 --> 00:34:27,821 ‫وطوال هذا الوقت ‫لم تعاتبيني 349 00:34:29,656 --> 00:34:33,034 ‫ركز على الإيجابيات 350 00:34:34,953 --> 00:34:37,205 ‫أردت أن تتحسن 351 00:34:41,251 --> 00:34:47,632 ‫قالت لي طبيبتي النفسانية 352 00:34:49,259 --> 00:34:54,931 ‫إني وقفت إلى جانب (جونيور) ‫خلال مراحل غيرته وإلى ما هنالك 353 00:34:56,641 --> 00:35:01,188 ‫لأحاول أن أثبت لنفسي ‫أني رجل صالح 354 00:35:03,940 --> 00:35:07,444 ‫وأن أمي لا يمكن أن تكره ‫فتىً صالحاً هكذا 355 00:35:11,907 --> 00:35:14,284 ‫تصوري أن تكوني متزوجة ‫من رجل لمدة 15 سنة 356 00:35:14,409 --> 00:35:16,953 ‫لتكتشفي لاحقاً أنه يحب الرجال 357 00:35:17,078 --> 00:35:19,581 ‫من أخبرك؟ ‫أقسمت لـ(توني) ألا أتفوه بكلمة 358 00:35:19,706 --> 00:35:23,126 ‫لن أفشي بمخبري ‫على كل حال بات الجميع يعرف 359 00:35:23,251 --> 00:35:27,756 ‫الأطفال المساكين، تصوري رد فعلهم ‫عندما يعلمون أن والدهم مثليّ 360 00:35:27,881 --> 00:35:30,592 ‫لكن (ماري سابتافور) فتاة ذكية 361 00:35:30,717 --> 00:35:32,928 ‫أتعتقدين أنه كان هناك ‫اتفاق بينها وبين (فيتو)؟ 362 00:35:33,053 --> 00:35:34,804 ‫أرجو أن تقوم بفحص طبي؟ 363 00:35:34,930 --> 00:35:40,810 ‫يا إلهي! ومع ذلك، (فيتو)؟ ‫لا يخطر على بالك أن تشكي بأمره 364 00:35:41,811 --> 00:35:46,107 ‫- تشكي بماذا؟ ‫- يا للفتاة الأنيقة! 365 00:35:46,233 --> 00:35:47,692 ‫أجل، لديها وظيفتان 366 00:35:47,817 --> 00:35:52,447 ‫تعمل كمتدربة في شركة ‫(غيندلر لوكستين) و(أبروتزو) و(أبروتزو) 367 00:35:52,572 --> 00:35:54,449 ‫- ماذا بشأن (فيتو) ‫- لا شيء 368 00:35:54,574 --> 00:35:58,537 ‫هو و(ماري) يعانيان بعض المشاكل ‫هذا كل شيء 369 00:35:59,788 --> 00:36:03,750 ‫- أستطيع أن أتكهن ‫- عفواً 370 00:36:04,459 --> 00:36:07,921 ‫- لا، لن أعترف أولًا ‫- أتعلمين شيئاً؟ 371 00:36:13,301 --> 00:36:20,433 ‫حسناً، قد يكون مثليّاً 372 00:36:21,226 --> 00:36:24,729 ‫(فين) رآه يلعق قضيب رجل 373 00:36:24,855 --> 00:36:27,399 ‫- ماذا؟ ‫- عندما وظفه أبي في البناء 374 00:36:27,524 --> 00:36:31,903 ‫وصل (فين) ذات صباح ورأى (فيتو) ‫في السيارة مع رجل حراسة 375 00:36:32,028 --> 00:36:34,948 ‫- يا للهول ‫- رأى ذلك؟ 376 00:36:35,073 --> 00:36:36,908 ‫أثار رعب (فين) ‫وما زال يخاف منه 377 00:36:37,033 --> 00:36:40,579 ‫- لمَ لم تقولي شيئاً؟ ‫- لأن (فيتو) حذّر (فين) ألا يفعل 378 00:36:40,704 --> 00:36:44,416 ‫"أجلس على مقعد من حديقة..." 379 00:36:46,042 --> 00:36:47,544 ‫يجب أن تسمع ‫ما أخبرتنا به (ميدو) للتو 380 00:36:47,669 --> 00:36:50,672 ‫- أمي! ‫- انفضح الأمر (ميدو)! 381 00:36:54,843 --> 00:36:59,389 ‫إنه طبيب الاقتلاع، طبيب الأسنان الشهير 382 00:36:59,514 --> 00:37:02,142 ‫- كيف حالك يا فتى؟ ‫- مرحباً (تون) 383 00:37:05,896 --> 00:37:10,483 ‫للأسف يحمل (فين) أخباراً سيئة ‫أصغوا جيداً 384 00:37:11,234 --> 00:37:14,654 ‫اجلس هنا، حسناً 385 00:37:16,156 --> 00:37:18,825 ‫أخبرهم بما رأيته 386 00:37:23,371 --> 00:37:27,167 ‫لا تخف، لا بأس، إنهم... 387 00:37:47,938 --> 00:37:50,106 ‫صباح الخير 388 00:38:04,079 --> 00:38:06,790 ‫صباح الخير 389 00:38:33,108 --> 00:38:34,943 ‫دعني أطرح عليك سؤالًا 390 00:38:36,152 --> 00:38:41,032 ‫قبل أن يحاصرك في المرحاض ‫عندما شاهدت حارس الأمن يلعق قضيبه 391 00:38:41,157 --> 00:38:45,370 ‫- مهلاً، العكس كان صحيحاً ‫- ماذا؟ 392 00:38:47,497 --> 00:38:50,458 ‫(فيتو) كان يلعق قضيب حارس الأمن 393 00:38:50,584 --> 00:38:54,754 ‫- يا له من سافل! ‫- كان يمارس ولا يتلقى؟ 394 00:39:00,135 --> 00:39:05,182 ‫- لن يعرف أني أخبرتكم، صحيح؟ ‫- لن تواجه المشاكل مع (فيتو)، صدقني 395 00:39:06,516 --> 00:39:09,102 ‫- ماذا ستفعلون؟ ‫- سيكون الأمر على ما يرام 396 00:39:09,227 --> 00:39:10,937 ‫سنخضعه للمعالجة النفسية 397 00:39:11,062 --> 00:39:16,860 ‫لمَ لا تخرج وتشتري شطيرة؟ 398 00:39:16,985 --> 00:39:21,114 ‫اشتر الشطيرة التي تريد مع الشراب 399 00:39:21,239 --> 00:39:24,993 ‫وعندما ننتهي هنا، سيُرجعك أحدهم 400 00:39:25,827 --> 00:39:27,204 ‫حسناً 401 00:39:36,296 --> 00:39:39,716 ‫سأقتل ذلك المثليّ شخصياً ‫إنه لشرف لي 402 00:39:39,841 --> 00:39:42,886 ‫سأقطع له خصيتيه ‫لأقحمهما في فمه 403 00:39:43,011 --> 00:39:46,681 ‫- لا مجال للخطأ الآن ‫- لا أصدق أني وقفت إلى جانبه 404 00:39:46,806 --> 00:39:48,892 ‫أشعر وكأني طُعنت في قلبي 405 00:39:49,017 --> 00:39:52,687 ‫لن نسمح له بأن يتواجد هنا في نادينا ‫الاجتماعي، أنا متأكد من هذا 406 00:39:52,812 --> 00:39:59,152 ‫- النادي الاجتماعي؟ يجب أن يموت ‫- أريد أن أفكر في الأمر 407 00:39:59,277 --> 00:40:04,032 ‫- لست متأكداً ‫- بمَ ستفكر؟ 408 00:40:04,157 --> 00:40:08,495 ‫- اجلس ‫- تباً! سأكرر كلامي! بم ستفكر؟ 409 00:40:08,620 --> 00:40:12,958 ‫هل ستهتم بأطفاله؟ بعد أن يموت؟ 410 00:40:14,125 --> 00:40:19,214 ‫صحيح، لم يفعلوا شيئاً، المساكين 411 00:40:21,091 --> 00:40:23,385 ‫والآن اجلس! 412 00:40:28,849 --> 00:40:30,809 ‫أعتذر عما بدر مني يا (تي) 413 00:40:30,934 --> 00:40:34,855 ‫كل ما في الأمر ‫لا أستطيع تحمل المزيد من الخيانات 414 00:40:37,607 --> 00:40:42,487 ‫(فيتو) مثليّ الجنس ‫رجل أعمال بناء مهم جداً 415 00:40:42,612 --> 00:40:49,452 ‫(تون)، عندما كان يتحدّث ‫"توطيد العلاقة" من عرف ما كان يقصده؟ 416 00:40:52,455 --> 00:40:58,837 ‫سيبقى الأمر سراً بيننا ‫هل هذا واضح؟ 417 00:41:03,008 --> 00:41:07,846 ‫- (فيل)، يا للهول ‫- أيتها المسكينة، أعرف 418 00:41:07,971 --> 00:41:13,185 ‫- لا أستطيع أن أصدق أنا أيضاً ‫- أنتظر اتصاله 419 00:41:13,310 --> 00:41:16,021 ‫إلى متى سأخبر الأولاد ‫أنه في رحلة عمل؟ 420 00:41:16,146 --> 00:41:22,110 ‫- ذلك النذل، سأقطعه إرباً عندما أراه ‫- (فيل) لا تقل هذا 421 00:41:22,235 --> 00:41:26,990 ‫أنت نسيبتي التي تزوج بها ‫سخر من قدسية الزواج 422 00:41:28,617 --> 00:41:34,289 ‫لكن ما الذي نعرفه بالفعل؟ ‫ربما كان ثمة بعض العلامات ولكن... 423 00:41:35,582 --> 00:41:40,545 ‫(فيتو سباتافور) رجل صالح ‫وهو أب رائع 424 00:41:41,922 --> 00:41:46,801 ‫يُعامل كالحثالة ‫بسبب ما رآه شخص مرة واحدة؟ 425 00:41:48,720 --> 00:41:53,642 ‫جئت لهذا السبب يا عزيزتي ‫تم تأكيد الأمر 426 00:41:53,767 --> 00:41:57,771 ‫شوهد (فيتو) في سيارة، برفقة رجل 427 00:41:57,896 --> 00:42:02,442 ‫لا أريد أن أشرح لك المزيد ‫فالفكرة تقرفني 428 00:42:03,109 --> 00:42:07,656 ‫- تأكيد ممن؟ ‫- ليس للشاهد أي مبرر ليكذب 429 00:42:07,781 --> 00:42:11,243 ‫- لا ‫- لا نستطيع نكران الأمر بعد الآن 430 00:42:11,368 --> 00:42:12,869 ‫رغم محبتنا له 431 00:42:16,373 --> 00:42:18,959 ‫أين تعتقدين أن بإمكانه ‫أن يكون عزيزتي؟ 432 00:42:19,084 --> 00:42:23,296 ‫حتى نتمكن من إعادته ‫وندعه يعالج الأمر 433 00:42:31,849 --> 00:42:35,728 ‫- عفواً، هل (أنجي) موجودة؟ ‫- في المكتب 434 00:42:35,853 --> 00:42:37,480 ‫نستطيع أن نجلب لك كل ما تريدينه ‫يا عزيزتي 435 00:42:37,605 --> 00:42:40,149 ‫وسادات هوائية، إطارات هوائية 436 00:42:40,274 --> 00:42:43,402 ‫- مرحباً ‫- (كارم) مرحباً 437 00:42:43,527 --> 00:42:48,949 ‫عفواً، هل أقاطعك؟ جئت من أجل ‫شهادات الأدوات الحرفية من أجل المزاد 438 00:42:49,075 --> 00:42:52,078 ‫- أجل صحيح ‫- ولكن إن كنت منشغلة... 439 00:42:52,995 --> 00:42:57,291 ‫- لن أتأخر ‫- حسناً، طبعاً 440 00:43:07,635 --> 00:43:10,137 ‫كانوا يفعلون شيئاً خلف الأبواب المغلقة 441 00:43:10,262 --> 00:43:13,182 ‫تعلمين أن (أنجي) تديّن المال للناس 442 00:43:13,307 --> 00:43:15,267 ‫- كيف عرفت؟ ‫- (أنجي) أخبرتني؟ 443 00:43:15,393 --> 00:43:18,771 ‫- لم تخبرني أنا ‫- ربما بسبب (توني) 444 00:43:18,896 --> 00:43:23,359 ‫ربما لم ترغب في أن تعلمي بأمر كهذا ‫يا لي من ثرثارة! 445 00:43:25,361 --> 00:43:28,572 ‫لديها ما يكفي من المال ‫لتفعل هذا، صحيح؟ 446 00:43:31,784 --> 00:43:34,829 ‫إنها امرأة ناجحة ‫بفضل متجر الأدوات 447 00:43:37,081 --> 00:43:43,379 ‫هذا ما فعلته جداتنا، كانت تلك ‫أيام قاسية ولكن أهنئهن، صحيح؟ 448 00:43:43,504 --> 00:43:48,175 ‫إنها واحدة منا ‫ولكنها تبدو أنها واحدة منهم الآن 449 00:43:50,428 --> 00:43:52,888 ‫- هل أردت أن تراني (تون)؟ ‫- أجل 450 00:43:53,014 --> 00:43:54,640 ‫مرحباً (كارلو) 451 00:43:58,436 --> 00:43:59,854 ‫اجلس 452 00:44:01,939 --> 00:44:06,110 ‫سأعيّنك مسؤولًا ‫عن عملية البناء، بدلاً من (فيتو) 453 00:44:06,986 --> 00:44:10,281 ‫- تباً ‫- يحترمك الشبان 454 00:44:10,406 --> 00:44:13,409 ‫عبرت الحدود ‫وقمت بعمل جيد في الميناء 455 00:44:15,578 --> 00:44:20,291 ‫شكراً (توني)، لا أعرف ما أقوله 456 00:44:20,416 --> 00:44:24,337 ‫سنشرب احتفالًا، نخبك 457 00:44:24,462 --> 00:44:26,964 ‫- نخبك ‫- نخبك 458 00:44:33,304 --> 00:44:39,727 ‫اسمع (توني)، بما أنك تقدرني ‫لهذه الدرجة لتعطيني مسؤولية كهذه 459 00:44:39,852 --> 00:44:44,690 ‫- أريد أن أكون صريحاً معك ‫- حسناً، أخبرني بلا مراوغة 460 00:44:46,609 --> 00:44:52,239 ‫عمال (فيتو) لن يمتثلوا ‫لأوامر (فيتو) إن رجع 461 00:44:52,365 --> 00:44:56,160 ‫- حقاً؟ ‫- وليس هذا فقط... 462 00:44:57,536 --> 00:45:03,334 ‫هناك من يرفض التحدث إليه ‫وأنا لا أعارضهم 463 00:45:03,459 --> 00:45:10,007 ‫خصوصاً (بولي) الآن وبعد أن تقبل الأمر ‫هو أكثر من يرغب في قتل (فيتو) 464 00:45:10,132 --> 00:45:12,259 ‫يجب أن تسمعه يا (توني) 465 00:45:12,385 --> 00:45:15,971 ‫إنه يُبالغ في التكلّم في الموضوع 466 00:45:17,098 --> 00:45:20,142 ‫لا يعود قرار مع من يعملون إليهم 467 00:45:22,311 --> 00:45:25,815 ‫دعني أخبرك شيئاً ‫(فيتو) مجتهد في عمله 468 00:45:25,940 --> 00:45:30,569 ‫وهو أكثر من يجني الأموال ‫لا أعرف إن كنت سأمتلك القارب لولاه 469 00:45:31,570 --> 00:45:34,281 ‫إنه من الرجال ‫الذين يمكنك الاعتماد عليهم 470 00:45:34,407 --> 00:45:38,661 ‫- صحيح، لكن... ‫- هل سأتخلى عن وفاء كهذا؟ 471 00:45:38,786 --> 00:45:42,623 ‫من الصعب أن أصدق ‫أنه لن يكون ذا منفعة إن عاد 472 00:45:42,748 --> 00:45:46,210 ‫أسهم، أعمال خارجية، لا أعرف 473 00:45:50,006 --> 00:45:54,760 ‫يشعر الرجال أنه يجب أن يتم البحث ‫عنه وقتله من أجل شرف العائلة 474 00:45:54,885 --> 00:46:01,475 ‫من فضلك، هناك من يحب ‫إقامة العلاقات مع تلميذات المدارس 475 00:46:01,600 --> 00:46:06,105 ‫وآخرون ممن أعرف يرغبون ‫في قتل أحد، أيٍ كان 476 00:46:06,230 --> 00:46:13,112 ‫ولكن هناك من يعتقد أن ذلك ‫يخالف مبادئنا، إنها خطيئة 477 00:46:13,237 --> 00:46:20,619 ‫(كارلو)، لنكن صادقين مع أنفسنا ‫جميعنا يعلم أن (فيتو) ليس الرجل الأول 478 00:46:30,212 --> 00:46:32,089 ‫سنقوم بأمور كبيرة 479 00:46:32,840 --> 00:46:37,303 ‫يا للهول، شكراً لك مجدداً (توني) ‫شكراً لك، حسناً 480 00:47:08,751 --> 00:47:10,670 ‫ماذا؟ 481 00:47:13,089 --> 00:47:19,011 ‫إنه العام 2006 ‫هناك رجال مثليون في القوات الخاصة 482 00:47:20,012 --> 00:47:26,310 ‫دعني أطرح عليك سؤالًا (تون) ‫من باب النقاش 483 00:47:26,435 --> 00:47:32,566 ‫لنقل إنه عاد ‫هل ستقبّله على وجنتيه؟ 484 00:47:34,568 --> 00:47:36,987 ‫خذ (بولي) كمثال 485 00:47:37,113 --> 00:47:44,120 ‫تعلم تماماً أن الأشخاص مثله ‫لا يخافون منك كلياً 486 00:47:44,245 --> 00:47:48,207 ‫إن غضضت النظر... هذا هو الثمن 487 00:47:49,917 --> 00:47:54,588 ‫ولكن إن سامحت (فيتو) الآن ‫وبعد أن كشِفت حقيقته 488 00:47:54,714 --> 00:48:01,762 ‫هذا العذر الذي يريده الأشخاص ‫ليتلاعبوا ويبدأوا بإخفاء المال 489 00:48:05,057 --> 00:48:07,393 ‫هلّا تدعني أقرأ بسلام؟ 490 00:48:10,980 --> 00:48:14,525 ‫- هل تتسلين بهذه الأوراق؟ ‫- لا أصدق أنها قضية واحدة 491 00:48:14,650 --> 00:48:18,154 ‫(رافيلا مارتينو)، سأحتاج إلى محامية ‫لتساعدني في هذه القضية 492 00:48:18,279 --> 00:48:21,073 ‫- أنا (ميدو سوبرانو) ‫- أنا (مايكل كارديش)، أعمل مع (راي) 493 00:48:21,198 --> 00:48:23,784 ‫- مرحباً ‫- لدى الآنسة (سوبرانو) توصية كبيرة 494 00:48:23,909 --> 00:48:25,327 ‫فهي على لائحة ‫العميد في جامعة (كولومبيا) 495 00:48:25,453 --> 00:48:27,538 ‫ومتطوعة في المركز القانوني ‫في جنوبي (البرونكس) 496 00:48:27,663 --> 00:48:32,293 ‫هذا مثير جداً للاهتمام، بالطبع ‫يختلف عما يوجد في المراكز القانونية 497 00:48:32,418 --> 00:48:36,088 ‫- العملاء هناك فقراء ومضطهدون ‫- أهلاً بك في مؤسستنا 498 00:48:36,213 --> 00:48:38,424 ‫أحتاج إلى الرسائل البريدية الإلكترونية ‫من الصناديق 44 و45 499 00:48:38,549 --> 00:48:41,385 ‫يوليو وأغسطس ‫اسحبيها وأعطيها لمساعدتي 500 00:48:41,510 --> 00:48:43,471 ‫حسناً 501 00:48:45,389 --> 00:48:47,641 ‫إنها ابنة (توني سوبرانو) 502 00:48:58,444 --> 00:49:01,989 ‫- (توني) ‫- أمرّن عضلاتي 503 00:49:02,114 --> 00:49:05,368 ‫هل تحدثت إلى مفتّش ‫البناء بشأن منزلي؟ 504 00:49:06,243 --> 00:49:08,496 ‫تباً، لقد نسيت 505 00:49:21,634 --> 00:49:24,720 ‫الترتيب متعب ‫ولكن هناك بعض القضايا... 506 00:49:24,845 --> 00:49:28,683 ‫هناك قضية رجل ذكي للغاية ‫أسّس شركات مزيفة 507 00:49:28,808 --> 00:49:32,478 ‫ثم سحب الأموال إلى الخارج ‫80 مليون دولار 508 00:49:32,603 --> 00:49:34,563 ‫أجل، خرج بكفالة 509 00:49:36,148 --> 00:49:40,820 ‫وإليك صديق والدي، سحبته ‫الشرطة الفيدرالية من زفاف ابنته 510 00:49:40,945 --> 00:49:44,907 ‫ولم تكن محاكمته قد تمت بعد ‫بهذا البلد أنت بريء إلى أن تتم إدانتك 511 00:49:45,032 --> 00:49:48,536 ‫صحيح، ولكن كان (جوني ماكاروني) ‫متهماً بجريمة قتل 512 00:49:48,661 --> 00:49:51,247 ‫لم يتمكنوا من تركه ربع ساعة إضافيّة 513 00:49:52,498 --> 00:49:54,375 ‫من الأفضل أن ترتدي بنطالك 514 00:49:57,962 --> 00:50:01,966 ‫تعلم لما فعلوا ذلك ‫لإذلاله أمام الجميع 515 00:50:02,091 --> 00:50:07,847 ‫كاشفات الحديد وتفتيش الملابس ووالدي ‫ينتعل الأحذية، كان ذلك استفزازاً تاماً 516 00:50:07,972 --> 00:50:11,058 ‫نعم، لكن الرجل محظوظ ‫أنهم أطلقوا سراحه 517 00:50:11,183 --> 00:50:15,646 ‫إذاً يمكن للمجرمين غير العنيفين تدمير ‫حياة الناس وسرقة معاشهم التقاعدي 518 00:50:15,771 --> 00:50:21,485 ‫- ولا تعتبرها مسألة مهمة ‫- أتدرين؟ هذا موضوع سيىء 519 00:50:22,153 --> 00:50:24,905 ‫- لنتحدث عن شيء آخر ‫- لا، لنتحدث عنه 520 00:50:25,031 --> 00:50:27,450 ‫لنوقف الدعابات بشأن المعكرونة 521 00:50:27,575 --> 00:50:32,163 ‫- هذا غريب، بما أنك نصف إيطالي ‫- من فضلك، لا يعترف أبي بأي عرق 522 00:50:32,288 --> 00:50:35,958 ‫صحيح، يفضّل الأمر هكذا ‫وكل تلك النكات عن الجبنة الإيطالية 523 00:50:36,083 --> 00:50:39,462 ‫- ورائحة الأقدام ‫- لمَ تبدأين الشجار؟ 524 00:50:39,587 --> 00:50:43,382 ‫لا أفعل ولكنك تشهّر بعائلتي ‫لا أعرف 525 00:50:46,635 --> 00:50:50,681 ‫- هذه جيدة ‫- ممتازة 526 00:50:54,101 --> 00:50:57,813 ‫لم تكوني موجودة ‫خلال الاستجواب الكبير عن (فيتو) 527 00:50:57,938 --> 00:51:00,441 ‫كنت أعلم وأنا هي ‫التي بدأت الشجار 528 00:51:00,566 --> 00:51:08,407 ‫كنت في الغرفة الخلفية لمتجر جزار ‫مع عمك (بولي) أفشي بسر رجل لا أعرفه 529 00:51:08,532 --> 00:51:12,578 ‫ماذا تعتقدين سيحصل لـ(فيتو) ‫لأنة مثليّ؟ 530 00:51:14,246 --> 00:51:19,752 ‫ولا تحاولي أن تتحدثي عن الفقر والعدالة ‫نحن في (كالدويل)، (نيو جرسي) 531 00:51:19,877 --> 00:51:23,631 ‫وها أنت جالسة تتحدثين عن العدالة ‫بكل عظمة وفخر؟ 532 00:51:23,756 --> 00:51:27,176 ‫سيهتمون بالأمر على طريقتهم 533 00:51:28,844 --> 00:51:31,347 ‫هذا لا يُحتمل 534 00:52:08,759 --> 00:52:14,098 ‫"عِش حراً أو مُت ‫6 في 59 كاي 4 (نيو هامشاير)" 535 00:52:30,322 --> 00:52:38,080 ‫- هذه قدر جميلة ‫- إنه (بانيدا) من حركة الفنون والحرف 536 00:52:38,706 --> 00:52:42,752 ‫حقاً؟ ليس لديّ خبرة كبيرة ‫في هذه الأمور 537 00:52:42,877 --> 00:52:46,422 ‫لديك حس جيد ‫هذه أغلى قطعة في المتجر 538 00:52:48,507 --> 00:52:51,635 ‫أنت موهوب بالفطرة 539 00:53:02,063 --> 00:53:06,233 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس