1 00:01:35,128 --> 00:01:37,995 Les Soprano 2 00:01:41,101 --> 00:01:44,832 C'est là qu'étaient les tours jumelles. 3 00:01:44,871 --> 00:01:47,362 On devrait aller voir. 4 00:01:58,118 --> 00:01:59,585 Vous parlez anglais? 5 00:01:59,619 --> 00:02:01,985 Pas très bien. 6 00:02:05,425 --> 00:02:07,620 L'adresse est dans le sac. 7 00:02:12,365 --> 00:02:13,832 C'est à New York. 8 00:02:13,867 --> 00:02:15,300 Il y a une carte. 9 00:02:15,335 --> 00:02:17,735 Jetez tout après l'avoir mémorisé. 10 00:02:17,770 --> 00:02:19,397 Le gars que vous allez buter est très prudent, 11 00:02:19,439 --> 00:02:21,168 il est protégé en général. 12 00:02:21,207 --> 00:02:24,904 Un type avec une gueule de cheval, 13 00:02:24,944 --> 00:02:26,775 en forme physique. 14 00:02:26,813 --> 00:02:29,805 Les poissons ont été nettoyés. 15 00:02:29,849 --> 00:02:31,476 Vous pouvez les laisser là où vous le faites. 16 00:02:31,518 --> 00:02:34,180 Où as-tu appris à parler l'italien? 17 00:02:34,220 --> 00:02:35,710 Je suis venu ici avec mes parents 18 00:02:35,755 --> 00:02:37,279 quand j'avais deux ans. 19 00:02:37,323 --> 00:02:39,621 Tu es né en Italie? 20 00:02:39,659 --> 00:02:41,991 Où? 21 00:02:55,542 --> 00:02:57,203 Je voudrais dire 22 00:02:57,243 --> 00:02:59,643 que ça fait un moment qu'on avait pas étudié les comptes 23 00:02:59,679 --> 00:03:02,443 et pour vous... 24 00:03:02,482 --> 00:03:04,040 Burt, Gerry... 25 00:03:04,083 --> 00:03:06,051 Je suis un homme peu loquace... 26 00:03:06,085 --> 00:03:08,280 Assez loquace quand même! Au sang neuf! 27 00:03:15,395 --> 00:03:17,226 D'accord, on accueille des nouveaux ce soir, 28 00:03:17,263 --> 00:03:18,958 mais moi, je suis un ancien. 29 00:03:18,998 --> 00:03:20,989 Et vu les humiliations récentes, 30 00:03:21,034 --> 00:03:24,902 c'est un honneur d'être en compagnie d'hommes, 31 00:03:24,938 --> 00:03:27,873 et pas de pédales suceuses de bites 32 00:03:27,907 --> 00:03:29,568 comme celui qui a épousé ma cousine. 33 00:03:29,609 --> 00:03:31,338 - Il devrait crever! - Phil, relax. 34 00:03:31,377 --> 00:03:34,505 - Phil. - Calme-toi. 35 00:03:34,547 --> 00:03:36,742 Phil, tu sais que le vin te rend émotif. 36 00:03:36,783 --> 00:03:38,580 J'ai l'estomac vide. 37 00:03:38,618 --> 00:03:42,520 - Mange un gressin. - 45 minutes pour de l'aubergine grillée? 38 00:03:42,555 --> 00:03:45,023 Vous avez fini de vous plaindre? 39 00:03:45,058 --> 00:03:49,085 Tu n'as pas remarqué? Artie se laisse aller en ce moment. 40 00:03:49,128 --> 00:03:51,460 Carmela a renvoyé son branzino dimanche soir, 41 00:03:51,497 --> 00:03:53,431 mais elle fait toujours ça. 42 00:03:53,466 --> 00:03:55,093 Messieurs, tout est à votre goût? 43 00:03:55,134 --> 00:03:56,897 - Fantastique. - Délicieux. 44 00:03:56,936 --> 00:03:58,528 Milles excuses pour l'attente. 45 00:03:58,571 --> 00:04:00,368 Il y a un nouveau qui démarre. 46 00:04:00,406 --> 00:04:01,873 Vous êtes prêts pour les entrées. 47 00:04:01,908 --> 00:04:04,934 Je dois être honnête... Mis à part le nouveau en cuisine, 48 00:04:04,978 --> 00:04:07,242 pourquoi on attend? Ça a l'air vide de l'autre côté. 49 00:04:07,280 --> 00:04:09,680 Les gens préfèrent les barbecues. 50 00:04:09,716 --> 00:04:13,311 Artie, tu es allé chez Da Giovanni sur Troy Hills? 51 00:04:13,353 --> 00:04:15,753 - Non. - C'est censé être sensass. 52 00:04:15,788 --> 00:04:17,688 - C'est un gamin, non? - Je déteste le poisson, 53 00:04:17,724 --> 00:04:19,783 mais le sien, à la sauce aigre-douce... 54 00:04:19,826 --> 00:04:22,158 J'irai voir. 55 00:04:22,195 --> 00:04:24,925 - Bon appétit. - Enfin. 56 00:04:33,339 --> 00:04:36,672 Putain de Phil. Il s'est fait remarquer, hein? 57 00:04:36,709 --> 00:04:39,405 II a rendu visite à la maîtresse de Vito, Jill. 58 00:04:39,445 --> 00:04:41,413 Elle a pas de nouvelles de Vito. 59 00:04:43,383 --> 00:04:46,910 On parlait de "La Cage aux Gros". 60 00:04:46,953 --> 00:04:49,421 J'allais demander à mon cousin Tommy d'appeler son ami détective. 61 00:04:49,455 --> 00:04:52,754 J'ai été retardé avec l'arrêt de travail au parc du bureau. 62 00:04:52,792 --> 00:04:56,284 Si Vito revient, il revient et on s'en occupera. Sinon... 63 00:04:56,329 --> 00:04:58,422 C'est un simple appel. Sérieusement, 64 00:04:58,464 --> 00:05:02,059 Tommy dit qu'il peut trouver un type en retraçant du maïs dans sa merde. 65 00:05:02,101 --> 00:05:04,126 Ouais, je les ai vus faire ça dans "Les Experts". 66 00:05:11,277 --> 00:05:13,768 J'étais content de t'entendre dire ça sur les recherches, 67 00:05:13,813 --> 00:05:17,544 je dois partir en congé pour affaires en Californie. 68 00:05:17,583 --> 00:05:20,848 Le petit Carmine nous a organisé une rencontre à Los Angeles. 69 00:05:20,887 --> 00:05:23,287 C'est quoi, un congé ou des affaires? 70 00:05:23,323 --> 00:05:25,621 Un congé pour ici, des affaires là-bas. 71 00:05:25,658 --> 00:05:27,489 Avec Ben Kingsley, Tony. 72 00:05:27,527 --> 00:05:29,085 Tu vas aller chercher un autographe 73 00:05:29,128 --> 00:05:31,619 le week-end du match Notre Dame-Michigan? 74 00:05:31,664 --> 00:05:33,962 Mes gars me couvrent. Le petit Carmine dit 75 00:05:34,000 --> 00:05:36,400 que si on a Ben Kingsley, le film se fait. 76 00:05:36,436 --> 00:05:38,165 Le petit Carmine? 77 00:05:38,204 --> 00:05:40,468 Tout le monde sait qu'il est attardé mental. 78 00:05:40,506 --> 00:05:42,770 Je comprends pas. Tu étais d'accord à l'hôpital. 79 00:05:42,809 --> 00:05:45,039 Christopher, j'étais dans le coma. 80 00:05:46,646 --> 00:05:49,877 D'accord. J'appellerai le petit Carmine, 81 00:05:49,916 --> 00:05:53,147 la compagnie aérienne, j'annule tout. 82 00:05:54,454 --> 00:05:57,014 Je devrais pouvoir les joindre. 83 00:05:58,124 --> 00:05:59,921 Qu'est-ce que je vais faire de toi? 84 00:05:59,959 --> 00:06:02,325 Tu vas faire beaucoup d'argent. 85 00:06:04,097 --> 00:06:06,258 D'accord. 86 00:06:12,605 --> 00:06:15,836 Qu'est-ce qu'il fout, cet idiot! 87 00:06:17,744 --> 00:06:19,234 Je parle pas anglais. 88 00:06:21,214 --> 00:06:23,273 Bouge ta bagnole, mon pote, on est en retard. 89 00:06:32,625 --> 00:06:36,755 Rusty! N'oublie pas d'appeler Marissa. 90 00:06:40,099 --> 00:06:41,361 Dépêchez-vous. Faites voir. 91 00:06:45,671 --> 00:06:48,003 - Le musée... - Prenez l'Eastern Parkway. 92 00:06:48,040 --> 00:06:50,565 Pas le périphérique. 93 00:07:10,396 --> 00:07:12,626 J'essaie d'éjecter le DVD et les enfants flippent: 94 00:07:12,665 --> 00:07:15,133 "Qu'est-ce qu'elle a, la dame, Papa?" 95 00:07:15,168 --> 00:07:17,568 - Carrie dit... - Le scaloppini est à votre goût? 96 00:07:17,603 --> 00:07:19,798 Délicieux, merci. 97 00:07:19,839 --> 00:07:22,467 L'essentiel, c'est de faire des tranches très fines. 98 00:07:22,508 --> 00:07:24,476 Mon secret... 99 00:07:24,510 --> 00:07:26,740 J'aime le refroidir d'un degré ou deux 100 00:07:26,779 --> 00:07:29,145 et je prends un rasoir et le découpe finement. 101 00:07:30,283 --> 00:07:32,046 Ton père savait cuisiner. 102 00:07:32,084 --> 00:07:34,985 Il me l'a dit la dernière fois qu'il est venu. Pour son 75e anniversaire? 103 00:07:35,021 --> 00:07:38,149 - Dans la marine. - Pardon? 104 00:07:38,191 --> 00:07:39,658 II a cuisiné pour la marine. 105 00:07:39,692 --> 00:07:41,887 Un gars formidable. Et quelle chevelure. 106 00:07:41,928 --> 00:07:43,395 Régalez-vous. 107 00:07:43,429 --> 00:07:46,956 Gardez une petite place pour le dessert. 108 00:07:48,568 --> 00:07:50,536 Salut, Benny, Moe et Jack. 109 00:07:50,570 --> 00:07:52,401 La bruschetta vous plaît? 110 00:07:52,438 --> 00:07:54,201 Le quorum est atteint. Je vous donne une table. 111 00:07:54,240 --> 00:07:57,038 Allez-y, je reste ici. 112 00:07:57,076 --> 00:08:00,011 Mon meilleur client, mais il est cloué à cette chaise. 113 00:08:00,046 --> 00:08:03,072 C'est soit le vin, soit la vue. 114 00:08:03,115 --> 00:08:04,673 Elle est si mignonne. 115 00:08:04,717 --> 00:08:06,844 Elle a raconté à Charmaine qu'en Albanie, 116 00:08:06,886 --> 00:08:08,410 sa famille a été tuée par une bombe 117 00:08:08,454 --> 00:08:11,753 en faisant la queue pour une vidange. 118 00:08:11,791 --> 00:08:13,850 Avec tout ce qu'elle a enduré, on devait l'aider. 119 00:08:13,893 --> 00:08:16,054 J'ai même demandé une faveur à mon cousin à Manhattan, 120 00:08:16,095 --> 00:08:18,689 pour qu'elle ait un permis de travail, et pour la demande de carte verte. 121 00:08:18,731 --> 00:08:21,063 Martina, viens parler aux clients. 122 00:08:24,837 --> 00:08:27,772 - Comment ça va? - C'est ton fan-club. 123 00:08:29,108 --> 00:08:30,598 Tu t'es occupée des réservations? 124 00:08:30,643 --> 00:08:32,474 II y en a pas beaucoup. 125 00:08:32,512 --> 00:08:35,208 C'est la saison de foot. 126 00:08:36,682 --> 00:08:38,616 Je pourrais la regarder s'éIoigner toute la soirée. 127 00:08:38,651 --> 00:08:41,814 Tant mieux. Comme toutes tes nanas, c'est tout ce qu'elle va faire. 128 00:08:41,854 --> 00:08:43,947 Etre jeune et célibataire comme ces deux-là... 129 00:09:15,121 --> 00:09:17,783 Je peux mettre les numéros sur une vraie carte de crédit 130 00:09:17,823 --> 00:09:20,348 pour cinq billets de plus. 131 00:09:22,461 --> 00:09:24,224 On fait ça que sur Internet. 132 00:09:39,412 --> 00:09:42,404 Les gnocchi! 133 00:09:44,150 --> 00:09:46,948 Je te crois sur parole. Ça va me rester sur l'estomac. 134 00:09:46,986 --> 00:09:49,819 C'est rien, juste une bouchée. 135 00:09:52,325 --> 00:09:54,316 Je crois que c'est du ragoût d'agneau 136 00:09:54,360 --> 00:09:56,419 avec une cuillère de ricotta froide. 137 00:09:56,462 --> 00:10:00,057 - Bon sang. - Très frais. Le poisson à la pistache? 138 00:10:00,099 --> 00:10:02,624 J'ai l'impression d'être un traître. 139 00:10:02,668 --> 00:10:05,330 Le Vesuvio est déprimant ces derniers temps. 140 00:10:05,371 --> 00:10:07,703 Ils ont peut-être besoin de rénover, j'en sais rien. 141 00:10:07,740 --> 00:10:09,799 Leur menu commence à dater. 142 00:10:09,842 --> 00:10:12,709 - Homo Junior! - Fous-moi la paix! 143 00:10:12,745 --> 00:10:16,841 Arrêtez! Maman, ils font du mal à Vito! 144 00:10:16,882 --> 00:10:19,510 - Arrêtez! - Où sont tes parents? 145 00:10:22,521 --> 00:10:24,921 Elle peut plus se cacher chez elle. 146 00:10:24,957 --> 00:10:28,051 Ce serait admettre que quelque chose ne va pas. 147 00:10:28,094 --> 00:10:29,857 J'aurais dû apporter un pantalon de jogging 148 00:10:29,895 --> 00:10:31,760 pour me changer. Je vais exploser. 149 00:10:31,797 --> 00:10:34,766 Apparemment, il y a encore un filet de veau 150 00:10:34,800 --> 00:10:36,597 qui va être servi. 151 00:10:39,238 --> 00:10:41,001 Ne te lève pas. 152 00:10:41,040 --> 00:10:42,803 Félicitations. 153 00:10:42,842 --> 00:10:44,469 Ce gamin, je te le dis... 154 00:10:44,510 --> 00:10:48,037 Il était si élégant à l'église. 155 00:10:48,080 --> 00:10:50,844 Le nom qu'il a pris, Francis, c'est celui de mon père. 156 00:10:50,883 --> 00:10:54,080 Il y a pas de restaurants à Brooklyn? Vous devez venir jusqu'ici? 157 00:10:54,120 --> 00:10:57,578 Cette nourriture, ça vaut le détour. Ça pose un problème? 158 00:10:57,623 --> 00:11:00,820 Artie est un ami à moi. J'aime bien lui envoyer des clients. 159 00:11:00,860 --> 00:11:03,522 Je peux te parler une minute? 160 00:11:06,399 --> 00:11:08,196 J'ai rendu visite à John. 161 00:11:08,234 --> 00:11:10,964 Il a dit de te dire qu'il apprécie les gros titres récents. 162 00:11:12,705 --> 00:11:15,765 - Rusty. - Je sais pas de quoi tu parles. 163 00:11:15,808 --> 00:11:18,276 Je lui avais dit non. 164 00:11:18,310 --> 00:11:20,972 Tu es un homme prudent. 165 00:11:21,013 --> 00:11:23,607 Certaines personnes pourraient être offensées. 166 00:11:23,649 --> 00:11:26,880 Moi, mon cœur est un livre ouvert. 167 00:11:30,523 --> 00:11:32,320 Enfin, Rusty n'est plus là 168 00:11:32,358 --> 00:11:34,326 et on accordera ça au chevalier sans tête. 169 00:12:05,424 --> 00:12:07,392 Martina vient de me dire 170 00:12:07,426 --> 00:12:09,417 qu'au Montenegro, je serais l'homme le plus grand. 171 00:12:09,462 --> 00:12:11,327 Une autre anecdote fascinante des Balkans. 172 00:12:11,363 --> 00:12:13,456 Ben, tu veux un dessert? 173 00:12:13,499 --> 00:12:15,228 Non, j'ai fini, merci. 174 00:12:15,267 --> 00:12:17,235 Martina, ma chérie, 175 00:12:17,269 --> 00:12:19,328 je peux te parler une seconde? 176 00:12:20,339 --> 00:12:22,136 Qu'y a-t-il, Artie? 177 00:12:24,076 --> 00:12:26,237 Vous me regardez très sérieusement. 178 00:12:26,278 --> 00:12:28,246 Tu te souviens de mon ami à Manhattan 179 00:12:28,280 --> 00:12:31,477 qui allait t'aider à avoir ta carte verte? 180 00:12:31,517 --> 00:12:34,816 Apparemment, ça ne peut pas se faire. 181 00:12:34,854 --> 00:12:37,414 - Pourquoi? - Il a trop à faire, selon lui. 182 00:12:37,456 --> 00:12:39,981 Il faudra que tu te débrouilles seule. Désolé. 183 00:12:40,025 --> 00:12:43,290 Tous ces papiers. Merde. 184 00:12:43,329 --> 00:12:45,820 J'aimerais pouvoir t'aider, mais quand on y pense, 185 00:12:45,865 --> 00:12:48,698 c'est rien comparé à la vie en liberté, non? 186 00:12:48,734 --> 00:12:50,565 Oui, je le sais. 187 00:12:55,508 --> 00:12:57,408 Verse-lui en un autre. 188 00:13:20,466 --> 00:13:23,902 Tu pourrais la baiser, tu sais? 189 00:13:25,437 --> 00:13:26,995 Je suis pas remis à 100% de ce côté-là, 190 00:13:27,039 --> 00:13:30,167 mais je commence à ressentir quelques impulsions. 191 00:13:31,911 --> 00:13:33,936 C'est drôle, des gars comme moi, on vient ici, 192 00:13:33,979 --> 00:13:35,970 on se saoule, on mate. 193 00:13:36,015 --> 00:13:38,916 Au mieux, on va à l'arrière, on se fait faire une danse privée, 194 00:13:38,951 --> 00:13:42,443 un frottement et on décharge dans le pantalon. 195 00:13:45,257 --> 00:13:48,385 Si tu veux la baiser tant que ça, ça peut s'arranger. 196 00:13:48,427 --> 00:13:50,486 Non, je pourrais pas. 197 00:13:50,529 --> 00:13:52,656 Mais toi... 198 00:13:52,698 --> 00:13:54,757 Que veux-tu que je te dise? 199 00:13:54,800 --> 00:13:57,200 Rien. C'est un fait, c'est tout. 200 00:13:57,236 --> 00:13:59,568 Si j'avais su que tu serais de sale humeur... 201 00:14:04,143 --> 00:14:07,340 Gabriella Dante et Rosalie Aprile sont venues déjeuner hier. 202 00:14:07,379 --> 00:14:09,210 Tu veux les baiser? 203 00:14:11,584 --> 00:14:14,212 Gab a dit que vous étiez aller manger chez Da Giovanni dimanche. 204 00:14:18,490 --> 00:14:20,219 Ouais, j'allais te le dire. 205 00:14:20,259 --> 00:14:24,787 C'était la confirmation du petit-fils de Phil. Quelle barbe. 206 00:14:24,830 --> 00:14:26,525 Oui, après tout, faut bien manger. 207 00:14:26,565 --> 00:14:29,056 Rien d'extraordinaire, crois-moi. 208 00:14:29,101 --> 00:14:33,401 Carm a été un peu malade après. Trop d'huile, d'après elle. 209 00:14:33,439 --> 00:14:35,270 Gab a dit que je devrais aller y voir, 210 00:14:35,307 --> 00:14:36,797 comme si j'allais apprendre quelque chose. 211 00:14:36,842 --> 00:14:38,673 Quelle grande gueule, celle-là. 212 00:14:38,711 --> 00:14:41,145 Qu'elle aille se faire foutre. 213 00:14:41,180 --> 00:14:44,240 Carm a été malade. Sympathique. 214 00:14:44,283 --> 00:14:46,183 C'était une obligation professionnelle, Artie. 215 00:14:46,218 --> 00:14:49,654 La dernière fois que j'ai entendu ça, j'ai dû appeler les pompiers. 216 00:14:49,688 --> 00:14:51,781 Tu as peut-être besoin d'un nouveau départ à foirer. 217 00:14:54,159 --> 00:14:56,684 Je devrais y aller. 218 00:14:56,729 --> 00:14:58,754 Allez. 219 00:14:58,797 --> 00:15:00,958 - Je suis désolé. Prends-en un autre. - Laisse tomber. 220 00:15:01,000 --> 00:15:03,525 Je sais où est ta loyauté. 221 00:15:03,569 --> 00:15:05,662 Je dois faire le menu pour demain. 222 00:15:10,276 --> 00:15:14,076 Fasanella, le boucher de mon vieux, 223 00:15:14,113 --> 00:15:17,048 il disait que la restauration revenait à entretenir un éléphant. 224 00:15:17,082 --> 00:15:20,540 Ça coûte une fortune et tôt ou tard, ça vous chie sur la gueule. 225 00:15:21,887 --> 00:15:24,185 Il me manque. 226 00:15:24,223 --> 00:15:27,715 Hector a dû couper 7 cm des fiorentinas. 227 00:15:27,760 --> 00:15:30,285 Super. On n'arrive même plus à avoir de la bonne viande. 228 00:15:30,329 --> 00:15:32,889 Western Beef nous laisse pour morts. 229 00:15:34,633 --> 00:15:37,227 Je voulais que tu les appelles, mais tu étais dans la salle, 230 00:15:37,269 --> 00:15:39,134 tu parlais à la belle-mère des Cohen. 231 00:15:39,171 --> 00:15:41,696 Tu peux pas te charger du type de Western Beef toi-même, 232 00:15:41,740 --> 00:15:43,765 ma petite fleur rougissante? 233 00:15:43,809 --> 00:15:46,869 C'est pas pareil si c'est moi. 234 00:15:46,912 --> 00:15:48,880 Et Arthur, 235 00:15:48,914 --> 00:15:50,973 le bavardage 236 00:15:51,016 --> 00:15:53,143 avec les clients... 237 00:15:53,185 --> 00:15:54,675 C'est donc ça. 238 00:15:54,720 --> 00:15:57,450 Il s'agit pas d'Hector, de la viande ou de ces connards 239 00:15:57,489 --> 00:16:00,890 qui cherchent toujours la nouveauté, c'est moi. 240 00:16:00,926 --> 00:16:03,895 Limite-toi à une petite visite au moment du café. 241 00:16:03,929 --> 00:16:06,864 Les gens veulent se parler entre eux, pas te parler à toi. 242 00:16:06,899 --> 00:16:09,993 Vraiment? Tu en sais plus que le Zagat du New Jersey? 243 00:16:10,035 --> 00:16:13,334 "Arthur Bucco, hôte chaleureux et convivial". 244 00:16:31,724 --> 00:16:33,885 On y est. 245 00:16:33,926 --> 00:16:37,418 Oui, les grandes lignes. Parfait. 246 00:16:37,463 --> 00:16:40,489 On déjeune avec l'agent de Kingsley demain au bord de la piscine. 247 00:16:40,532 --> 00:16:42,762 - Ce type, Jay? - Oui, je l'ai tiré d'affaire 248 00:16:42,801 --> 00:16:44,268 à une soirée sur un yacht en Floride. 249 00:16:44,303 --> 00:16:48,205 Ben Kingsley, il sait faire l'accent du New Jersey? 250 00:16:48,240 --> 00:16:50,470 Bienvenue au Viceroy. 251 00:16:50,509 --> 00:16:52,977 En général, je fais monter les valises, je vais au bar, 252 00:16:53,012 --> 00:16:54,946 pour décompresser un peu, à moins que tu ne préfères pas. 253 00:16:54,980 --> 00:16:57,813 - De quoi tu parles? - Tu fais partie des AA. 254 00:16:57,850 --> 00:17:00,580 Tu as engueulé l'hôtesse quand elle a apporté le champagne. 255 00:17:00,619 --> 00:17:02,712 Je ne veux pas que tu sois mal à l'aise. 256 00:17:04,757 --> 00:17:07,624 Relax. Je sais ce que je fais. 257 00:17:07,659 --> 00:17:09,524 Faites attention avec ce vin, 258 00:17:09,561 --> 00:17:12,587 vu comment vous vous regardez, tous les deux, 259 00:17:12,631 --> 00:17:15,657 bientôt il va falloir... 260 00:17:15,701 --> 00:17:18,465 mettre une chaise pour bébés. 261 00:17:24,676 --> 00:17:26,837 Tu as attaché les plats du jour à tous les menus? 262 00:17:33,285 --> 00:17:35,185 Viens. 263 00:17:35,220 --> 00:17:37,882 Je prends ta commande? 264 00:17:37,923 --> 00:17:39,584 Pourquoi tu la fais chier comme ça? 265 00:17:39,625 --> 00:17:42,219 Tu parles du fait qu'elle est mon employée 266 00:17:42,261 --> 00:17:45,059 et que je lui dis quoi faire? C'est comme ça que ça se passe. 267 00:17:45,097 --> 00:17:47,930 Elle croit que tu veux la faire pleurer. Je lui ai dit que non. 268 00:17:47,966 --> 00:17:49,593 Elle t'a dit ça? 269 00:17:49,635 --> 00:17:51,569 Vous parlez beaucoup, tous les deux. 270 00:17:51,603 --> 00:17:54,163 - Et alors? - Peut-être que tu devrais l'engager. 271 00:17:54,206 --> 00:17:55,696 Je sais comment traiter les gens. 272 00:17:55,741 --> 00:17:59,370 - Tu as un don avec les gens. - C'est vrai. 273 00:17:59,411 --> 00:18:01,641 Quand ils sont bons, je les récompense. 274 00:18:01,680 --> 00:18:04,774 Quand ils le sont pas, je coupe les ponts. 275 00:18:04,817 --> 00:18:06,842 C'est la rupture complète. 276 00:18:09,421 --> 00:18:11,218 Je pige. 277 00:18:11,256 --> 00:18:14,248 Avec ton charabia, j'ai presque raté la menace que tu viens de me faire. 278 00:18:14,293 --> 00:18:15,851 Désolée de vous interrompre, 279 00:18:15,894 --> 00:18:18,260 mais Arthur, tu dois t'occuper du saumon. 280 00:18:20,332 --> 00:18:22,960 Arthur, c'est un truand. 281 00:18:23,001 --> 00:18:24,935 S'il veut protéger sa petite amie, 282 00:18:24,970 --> 00:18:26,597 tu devrais le laisser tranquille. 283 00:18:26,638 --> 00:18:28,538 Elle n'apprend pas vite. 284 00:18:28,574 --> 00:18:31,065 Elle est gentille, et comme on l'avait prédit, 285 00:18:31,110 --> 00:18:32,577 les clients l'adorent 286 00:18:32,611 --> 00:18:35,011 avec ses petites histoires du pays. 287 00:18:35,047 --> 00:18:36,742 Tu cherches les ennuis. 288 00:18:36,782 --> 00:18:39,376 C'est dégoûtant. Il est marié. 289 00:18:52,331 --> 00:18:56,233 C'est 500 $ l'heure, 300 la demi-heure. 290 00:18:56,268 --> 00:18:58,828 Et si tu veux continuer à skier, c'est en plus. 291 00:18:58,871 --> 00:19:01,965 D'accord, Eden. Et si on disait 400 pour 40, 292 00:19:02,007 --> 00:19:05,875 quatre lignes de plus et on verra le reste après? 293 00:19:05,911 --> 00:19:08,311 Ça me va. 294 00:19:19,191 --> 00:19:20,988 Putain, ouais. 295 00:19:21,026 --> 00:19:22,653 Tes nichons sont incroyables. 296 00:19:22,694 --> 00:19:25,822 Merci, chéri. 297 00:19:29,801 --> 00:19:33,464 Carlo est en retard. Ils croient qu'il y a un sniper sur la nationale 23. 298 00:19:35,774 --> 00:19:38,641 Ecoute, pour l'autre soir... 299 00:19:38,677 --> 00:19:40,542 C'est ce restau. Tu sais, 300 00:19:40,579 --> 00:19:43,207 j'ai la corde au cou. 301 00:19:43,248 --> 00:19:46,274 Les revenus on baissé de 40% depuis l'an dernier. 302 00:19:48,520 --> 00:19:50,613 - Tu as besoin d'aide? - De ta part? Non. 303 00:19:50,656 --> 00:19:52,487 Voilà la gratitude que je cherchais. 304 00:19:52,524 --> 00:19:55,789 Je veux dire que j'en suis pas encore là, Dieu merci. 305 00:19:55,827 --> 00:19:58,057 Mais merci. 306 00:19:58,096 --> 00:20:00,121 L'autre jour, je conduisais 307 00:20:00,165 --> 00:20:02,565 et je réfléchissais à ton problème. 308 00:20:02,601 --> 00:20:04,967 Et si tu faisais une promotion? Deux pour le prix d'un. 309 00:20:05,003 --> 00:20:07,528 Deux pour le prix d'un? 310 00:20:07,573 --> 00:20:10,303 Tu veux dire, spaghettis gratuits 311 00:20:10,342 --> 00:20:12,742 si vous amenez une autre traînée ici? 312 00:20:12,778 --> 00:20:15,645 Et une réduction pour les seniors? Un buffet à volonté? 313 00:20:15,681 --> 00:20:18,411 C'est un établissement raffiné. Je le rendrai à la banque 314 00:20:18,450 --> 00:20:20,111 avant de le transformer en cafétéria. 315 00:20:20,152 --> 00:20:22,484 Envoie le serveur. 316 00:20:22,521 --> 00:20:25,854 Tu veux vraiment m'aider? Commence par payer ta note. 317 00:20:25,891 --> 00:20:28,792 - Pardon? - La petite partie que vous avez faite 318 00:20:28,827 --> 00:20:30,454 pour Dick Barone quand il était malade... 319 00:20:30,495 --> 00:20:32,554 40 éboueurs venus de tout le pays. 320 00:20:32,598 --> 00:20:34,691 Bien sûr tu as payé Pat Cooper. 321 00:20:34,733 --> 00:20:37,258 Tu as payé pour le divertissement. 322 00:21:16,308 --> 00:21:19,277 Bonjour. On cherche Arthur Bucco. 323 00:21:19,311 --> 00:21:22,075 - C'est moi. - Dave Kloski, voici Jim Hollings. 324 00:21:25,417 --> 00:21:28,250 American Express? Je vous ai pris pour deux flics. 325 00:21:28,287 --> 00:21:31,154 Dans une autre vie. On est là pour enquêter 326 00:21:31,189 --> 00:21:34,488 sur de récentes irrégularités dans les transactions à Nuevo Vesuvio. 327 00:21:34,526 --> 00:21:36,289 "Nuovo". Des irrégularités? 328 00:21:36,328 --> 00:21:39,229 II y a délit de fraude dans ce restaurant. 329 00:21:39,264 --> 00:21:42,131 - C'est impossible. - Suite aux réclamations faites, 330 00:21:42,167 --> 00:21:45,000 il y a neuf transactions en ce lieu qui précèdent l'activité frauduleuse. 331 00:21:45,037 --> 00:21:47,198 - Ça veut dire quoi? - Les numéros de carte ont été copiés 332 00:21:47,239 --> 00:21:50,140 et ont été utilisés pour ramasser des milliers de dollars. 333 00:21:50,175 --> 00:21:53,008 Vous croyez que j'arnaque mes propres clients? Vous êtes fous. 334 00:21:53,045 --> 00:21:55,138 Ces repas ont-ils bien été servis? 335 00:21:57,883 --> 00:21:59,441 Merde. 336 00:21:59,484 --> 00:22:02,044 Le conseiller Carillo? II est venu il y a deux semaines. 337 00:22:02,087 --> 00:22:03,611 Vous comprendrez que nous devons suspendre 338 00:22:03,655 --> 00:22:05,919 l'utilisation de nos cartes ici pendant l'enquête. 339 00:22:05,957 --> 00:22:07,925 Suspendre? Vous me suspendez? 340 00:22:07,959 --> 00:22:09,483 Que se passe-t-il? 341 00:22:09,528 --> 00:22:11,758 Ils sont d'Amex. Plus de transactions. 342 00:22:11,797 --> 00:22:15,198 - Quoi? - Quelqu'un nous vole! 343 00:22:15,233 --> 00:22:17,565 II s'agit de 30% de ma clientèle 344 00:22:17,602 --> 00:22:19,331 et je ne peux pas me permettre de les perdre, putain! 345 00:22:19,371 --> 00:22:22,363 Artie, ne jure pas. Dès que tu prononces un juron, 346 00:22:22,407 --> 00:22:25,308 tu leur donnes le droit moral de faire ce qui leur plaît. 347 00:22:25,344 --> 00:22:27,107 Il nous faut des copies de vos réservations 348 00:22:27,145 --> 00:22:29,670 et une liste de tous ceux qui ont accès aux cartes de crédit. 349 00:22:33,819 --> 00:22:37,050 Je fais que demander, Jay. 350 00:22:37,089 --> 00:22:39,421 Redis-moi. 351 00:22:39,458 --> 00:22:42,086 Pourquoi j'ai une réunion avec ces types? 352 00:22:43,428 --> 00:22:46,886 N'importe quoi, Jay! 353 00:22:50,535 --> 00:22:52,400 Je t'en prie. 354 00:22:57,376 --> 00:22:59,003 Nous savons que votre temps 355 00:22:59,044 --> 00:23:00,978 est très limité, j'irai donc droit au but. 356 00:23:01,012 --> 00:23:05,039 Résumé: un mélange du "Cercle" et du "Parrain". 357 00:23:05,083 --> 00:23:08,143 Un mafioso qui s'est fait assassiné 358 00:23:08,186 --> 00:23:10,518 veut se venger contre l'homme qui a commandité son meurtre. 359 00:23:10,555 --> 00:23:12,022 Vous auriez le rôle de cet homme. 360 00:23:12,057 --> 00:23:13,922 Quel homme? 361 00:23:13,959 --> 00:23:15,927 II faut voir les choses en face. 362 00:23:15,961 --> 00:23:18,555 Vous êtes Ben Kingsley. Vous joueriez le grand patron. 363 00:23:18,597 --> 00:23:22,089 J'ai entendu cette idée et j'ai appelé Jay en disant: 364 00:23:22,134 --> 00:23:24,534 "Sir Ben Kingsley et personne d'autre". 365 00:23:24,569 --> 00:23:28,300 Vous savez, comme toujours, tout dépend du scénario. 366 00:23:30,509 --> 00:23:33,000 Nous avons un scénariste sensationnel, JT Dolan. 367 00:23:33,044 --> 00:23:35,512 Je suis gêné. Je ne le connais pas. 368 00:23:35,547 --> 00:23:38,539 Il a bossé pour la télé, "Nash Bridges", "Un flic à tout faire" 369 00:23:38,583 --> 00:23:41,017 et "New York Unité Spéciale". 370 00:23:41,052 --> 00:23:42,849 Donc il y a un scénario? 371 00:23:42,888 --> 00:23:44,685 Nous voulions conjecturer votre intérêt, 372 00:23:44,723 --> 00:23:47,123 puis adapter le rôle à vos spécificités. 373 00:23:48,827 --> 00:23:51,557 Personne ne joue un salaud sans pitié aussi bien que vous. 374 00:23:51,596 --> 00:23:53,530 Vous êtes le meilleur, croyez-moi. 375 00:23:53,565 --> 00:23:55,396 Je prendrai cela pour un compliment. 376 00:23:55,434 --> 00:23:57,834 Et "Sexy Beast"! 377 00:23:57,869 --> 00:24:00,235 On a une liste de réalisateurs. 378 00:24:00,272 --> 00:24:02,399 On peut choisir les meilleurs de l'horreur... 379 00:24:02,441 --> 00:24:04,204 Ridley, Tobe Hooper. 380 00:24:04,242 --> 00:24:07,973 Ou on peut trouver le prochain James Wan. Il a fait "Saw". 381 00:24:08,013 --> 00:24:09,913 Vous l'avez vu? Putain, ça foutait la trouille. 382 00:24:09,948 --> 00:24:12,416 Betty? 383 00:24:12,451 --> 00:24:16,012 C'est Ben. Comment vas-tu? 384 00:24:16,054 --> 00:24:18,249 Que fais-tu donc ici? 385 00:24:18,290 --> 00:24:20,258 Je ne sais pas. 386 00:24:22,494 --> 00:24:25,759 Messieurs, permettez-moi de vous présenter Lauren Bacall. 387 00:24:25,797 --> 00:24:28,789 Lauren, voici Carmine Tazzi et Christopher... 388 00:24:28,834 --> 00:24:30,734 Moltisanti. Je suis un fan. 389 00:24:30,769 --> 00:24:32,634 Lupertazzi. 390 00:24:32,671 --> 00:24:34,605 Vous étiez superbe dans "La porte de l'angoisse". 391 00:24:34,639 --> 00:24:37,574 Oui, ce très cher Howard Hawks. Merci. 392 00:24:37,609 --> 00:24:40,669 Je suis présentateur dans une cérémonie de remise de prix... 393 00:24:40,712 --> 00:24:42,680 ShoWest, des conneries. 394 00:24:42,714 --> 00:24:45,740 J'en ai fait une il y a des années, après "La Jeune Fille et la mort". 395 00:24:45,784 --> 00:24:48,048 Ils sont aux petits soins, en tout cas. 396 00:24:48,086 --> 00:24:50,884 J'ai un massage shiatsu dans 10 minutes. 397 00:24:50,922 --> 00:24:53,948 Faut qu'on se voie. 398 00:24:53,992 --> 00:24:55,584 Absolument. Ravi de te revoir. 399 00:24:55,627 --> 00:24:58,357 Comme toujours. 400 00:24:58,396 --> 00:25:01,024 - Enchantée. - Profitez bien. 401 00:25:04,636 --> 00:25:07,469 Ce qui me rappelle, j'ai un problème de planning. 402 00:25:07,506 --> 00:25:09,633 Ce rendez-vous s'est pris à la dernière minute et je suis censé être 403 00:25:09,674 --> 00:25:12,006 dans le grand salon à 14h00. 404 00:25:12,043 --> 00:25:15,206 Mais on n'a même pas pu rentrer dans les détails. 405 00:25:15,247 --> 00:25:17,579 On vous accompagne. 406 00:25:20,719 --> 00:25:22,687 Je crois que ça se passe très bien. 407 00:25:22,721 --> 00:25:24,518 Ça va? T'as l'air un peu distrait. 408 00:25:24,556 --> 00:25:27,889 C'est Ben Kingsley, putain. Et Lauren Bacall. 409 00:25:33,732 --> 00:25:36,963 - Yo. - Murmur, je casse la baraque. 410 00:25:37,002 --> 00:25:38,663 Prends le premier avion. 411 00:25:38,703 --> 00:25:41,604 Sir Ben Kingsley et... ses invités. 412 00:25:41,640 --> 00:25:44,074 Janine va vous accompagner. 413 00:25:48,647 --> 00:25:50,547 Nous proposons un traitement complet 414 00:25:50,582 --> 00:25:52,846 dans notre salon, y compris un massage. 415 00:25:52,884 --> 00:25:56,786 On pensait à Sam Rockwell pour le plus jeune. 416 00:25:56,821 --> 00:25:58,618 Ça vous irait, niveau longueur d'onde? 417 00:25:58,657 --> 00:26:00,750 Je peux vous offrir du champagne? 418 00:26:00,792 --> 00:26:02,783 Tout à l'heure peut-être. 419 00:26:11,970 --> 00:26:15,428 Voici Yael de chez Cosabella Lingerie. Sir Ben Kingsley. 420 00:26:15,473 --> 00:26:16,997 J'en prendrai une en taille XL. 421 00:26:18,443 --> 00:26:22,379 Pour les hommes, White & Warm donne ce jeté de cashmere, 422 00:26:22,414 --> 00:26:25,850 parfait pour l'avion. Et un pour la voiture. 423 00:26:27,552 --> 00:26:28,883 Ils le facturent avec la chambre? 424 00:26:28,920 --> 00:26:31,445 Voici Carla d'Oris. 425 00:26:31,489 --> 00:26:33,855 Pour hommes et femmes, style sportif ou sophistiqué. 426 00:26:33,892 --> 00:26:37,123 Beaucoup d'hommes aiment la montre avec chrono classique. 427 00:26:37,162 --> 00:26:40,654 Mon filleul adorerait ça. Son anniversaire est dans trois semaines. 428 00:26:40,699 --> 00:26:44,294 - Mais pour moi... - Celle-ci est élégante. 429 00:26:44,336 --> 00:26:46,201 - C'est vrai. - Vous prenez l'autre aussi? 430 00:26:46,237 --> 00:26:49,400 - Vous êtes sûre? - Bien sûr. 431 00:26:54,713 --> 00:26:56,578 Toutes ces saloperies sont gratuites? 432 00:26:56,615 --> 00:26:59,049 J'en ai bien l'impression. 433 00:27:11,863 --> 00:27:14,457 Pam vous aime beaucoup. 434 00:27:16,267 --> 00:27:18,667 Kingsley, ils font ça tout le temps? 435 00:27:18,703 --> 00:27:20,796 - Sir Ben. - Désolé. 436 00:27:20,839 --> 00:27:24,104 Deux ou trois fois par an, surtout au moment des remises de prix. 437 00:27:24,142 --> 00:27:26,235 Comment c'est possible? 438 00:27:26,277 --> 00:27:28,211 Je sais bien. C'est gênant. 439 00:27:28,246 --> 00:27:30,407 - J'en ai déjà un. - Shelly d'iRiver. 440 00:27:30,448 --> 00:27:32,643 Je ne sais si vous avez celui-là. 441 00:27:32,684 --> 00:27:34,447 Il a 20 gigas de mémoire dans un tout petit format. 442 00:27:34,486 --> 00:27:37,853 Ça revient à 80 heures de vidéo ou 600 heures de musique. 443 00:27:37,889 --> 00:27:40,119 Shelly, je pourrais en avoir un? 444 00:27:40,158 --> 00:27:43,184 Tenez, Sir Ben. 445 00:27:43,228 --> 00:27:47,494 Sir Ben, vous avez rendez-vous avec Doug dans 10 minutes. 446 00:27:49,668 --> 00:27:51,363 On dirait bien que je suis à court de temps. 447 00:27:51,403 --> 00:27:53,268 On se reparle à New York? 448 00:27:53,304 --> 00:27:55,499 Vous avez encore plein de tables à faire. 449 00:27:55,540 --> 00:27:57,508 On s'occupe de tout, Sir Ben. 450 00:27:57,542 --> 00:27:59,373 Ils donnent une Cadillac gratos! 451 00:27:59,411 --> 00:28:01,936 C'est juste à l'essai pendant deux semaines. 452 00:28:01,980 --> 00:28:05,279 Ma famille m'a offert des lunettes de soleil pour NoëI, 453 00:28:05,316 --> 00:28:08,342 alors prenez donc celles-ci. 454 00:28:08,386 --> 00:28:11,253 - Je parie qu'elles vous iront bien. - Je sais pas. Vous croyez? 455 00:28:11,289 --> 00:28:13,553 Sir Ben, on peut prendre une photo? 456 00:28:23,468 --> 00:28:25,629 Le truc avec les Arabes. 457 00:28:25,670 --> 00:28:28,195 Chris voulait que je m'en occupe pendant son absence. 458 00:28:28,239 --> 00:28:30,173 Notre Cecil B DeMoltisanti. 459 00:28:32,310 --> 00:28:35,074 - C'est pour une semaine? - Murmur a cartonné. 460 00:28:35,113 --> 00:28:37,911 Tu vas voir ta copine au Vesuvio? 461 00:28:44,589 --> 00:28:47,251 Donne ça à Artie. Mets-le sur ma note. 462 00:28:49,561 --> 00:28:51,893 On accuse personne, 463 00:28:51,930 --> 00:28:55,388 car Mainie et moi vous considérons comme notre famille. 464 00:28:55,433 --> 00:28:57,492 C'est très sérieux. 465 00:28:57,535 --> 00:29:00,732 C'est vrai, mais sachez 466 00:29:00,772 --> 00:29:02,239 que vous serez traités avec respect 467 00:29:02,273 --> 00:29:05,436 et, si besoin est, avec indulgence. 468 00:29:05,477 --> 00:29:09,243 Je pourrais fourrer ma bite dans ses nichons. 469 00:29:09,280 --> 00:29:11,271 Hector et toi, avec la moustache... 470 00:29:11,316 --> 00:29:14,217 Vous avez quelque chose à dire? 471 00:29:14,252 --> 00:29:18,211 Nous n'avons pas l'intention de porter plainte. Mais il faut que ça s'arrête. 472 00:29:18,256 --> 00:29:20,918 C'est tout ce nous voulons. Des questions? 473 00:29:23,561 --> 00:29:27,657 II ne s'agit pas d'un bocal d'olives marocaines 474 00:29:27,699 --> 00:29:29,724 ou de quelques rouleaux de papier-toilette. 475 00:29:29,768 --> 00:29:31,929 - Il s'agit de notre gagne-pain. - Vous me regardez? 476 00:29:31,970 --> 00:29:33,938 Personne ne regarde personne. 477 00:29:33,972 --> 00:29:36,702 - Je n'ai pas volé de papier-toilette. - Et les olives? 478 00:29:36,741 --> 00:29:39,175 Je plaisante. 479 00:29:39,210 --> 00:29:42,407 Je dis juste que si vous ne nous avouez pas tout, 480 00:29:42,447 --> 00:29:44,244 ces enquêteurs... 481 00:29:44,282 --> 00:29:46,273 Ils vont remettre en question l'honnêteté 482 00:29:46,317 --> 00:29:48,046 de quelqu'un qui porte un manteau 483 00:29:48,086 --> 00:29:49,747 sorti des objets trouvés. 484 00:29:49,788 --> 00:29:51,847 - Enculé! - C'est toi, l'enculé! 485 00:29:51,890 --> 00:29:54,358 Je sais pas qui est le petit merdeux qui a fait ça, 486 00:29:54,392 --> 00:29:56,622 - mais j'ai été généreux envers vous! - Ça ne mène à rien. 487 00:29:56,661 --> 00:29:58,629 Vous me remerciez en m'enculant! 488 00:29:58,663 --> 00:30:00,563 Allez tous vous faire enculer! 489 00:30:13,378 --> 00:30:15,608 Laissez tomber. 490 00:30:15,647 --> 00:30:18,582 Je suis désolée. 491 00:30:18,616 --> 00:30:22,814 Vous pourriez nettoyer tout ça avant l'ouverture? 492 00:30:24,355 --> 00:30:26,118 Non, c'est pas bon. 493 00:30:26,157 --> 00:30:28,250 Il y avait la police des cartes de crédit. 494 00:30:28,293 --> 00:30:29,590 Ces sociétés sont énormes. 495 00:30:29,627 --> 00:30:32,095 Elles ont l'air sévères, mais au bout du compte, elles payent. 496 00:30:43,174 --> 00:30:44,937 Tu vois quelque chose de bon? 497 00:30:44,976 --> 00:30:48,343 Pour une fois, j'aimerais manger sans que tu prennes un appel du boulot. 498 00:31:00,992 --> 00:31:02,983 Bon sang. 499 00:31:18,309 --> 00:31:19,708 Enculé. 500 00:31:21,379 --> 00:31:24,177 Tu nous refais le feu d'artifice de la fête nationale? 501 00:31:24,215 --> 00:31:25,910 Le flic te l'a dit, 502 00:31:25,950 --> 00:31:28,384 pas d'armes à feu dans la municipalité. 503 00:31:28,419 --> 00:31:30,410 J'ai rapporté ces graines d'arugula 504 00:31:30,455 --> 00:31:32,446 d'Italie dans ma trousse de toilette. 505 00:31:35,960 --> 00:31:38,952 Eden, sors de là! 506 00:31:38,997 --> 00:31:43,024 - Va te faire. - Je fouillais pas dans ton sac à main. 507 00:31:43,067 --> 00:31:44,659 Je le déplaçais et il est tombé. 508 00:31:44,702 --> 00:31:47,262 Va te faire, enculé de Rital! 509 00:31:54,045 --> 00:31:56,013 Chambre 812. 510 00:32:04,789 --> 00:32:07,280 C'est Chris Moltisanti, on s'est vus hier. 511 00:32:07,325 --> 00:32:08,952 J'ai parlé avec Jay 512 00:32:08,993 --> 00:32:11,393 et il va organiser un rendez-vous à New York. 513 00:32:11,429 --> 00:32:14,523 Très bien, mais c'est pas pour ça que j'appelle. 514 00:32:14,565 --> 00:32:17,033 Le grand salon d'hier, vous pouvez m'y faire rentrer? 515 00:32:17,068 --> 00:32:19,866 Je ne sais pas. C'est mon publiciste qui s'occupe de tout ça. 516 00:32:19,904 --> 00:32:22,372 - Vous pouvez l'appeler? - Je ne sais pas trop 517 00:32:22,407 --> 00:32:25,399 comment mon publiciste pourrait vous aider. 518 00:32:27,278 --> 00:32:30,406 Bon, on se voit à New York. Mon associé est rentré. 519 00:32:30,448 --> 00:32:32,279 Un ami à lui est mort récemment. La femme du type 520 00:32:32,317 --> 00:32:34,444 fait une crise de nerfs. Il vous appellera. 521 00:32:41,225 --> 00:32:44,217 C'est la sécurité, Eden! Ils vont démolir la porte! 522 00:32:44,262 --> 00:32:46,355 Va te faire foutre! 523 00:32:50,535 --> 00:32:53,663 - Putain. - Je sais, faut que je me reprenne. 524 00:32:53,705 --> 00:32:57,004 La truffe noire n'a pas l'intensité de la blanche, il faut en mettre plus. 525 00:32:57,041 --> 00:32:59,942 Je serai à mon club d'investisseurs avec mon portable 526 00:32:59,978 --> 00:33:03,414 si vous devez m'appeler, mais essayez de vous abstenir. 527 00:33:03,448 --> 00:33:06,178 Sandy, au sujet de l'autre jour... 528 00:33:06,217 --> 00:33:08,048 - On sait tous que vous êtes en colère. - Je sais. 529 00:33:08,086 --> 00:33:10,680 Mais pour le manteau d'AIonzo, tu m'avais dit ça en confidence. 530 00:33:10,722 --> 00:33:12,189 J'ai pensé que vous deviez le savoir. 531 00:33:12,223 --> 00:33:14,987 Je crois aussi... C'est sûrement rien. 532 00:33:15,026 --> 00:33:18,484 Hier, Martina nous montrait des chaussures Caovilla. 533 00:33:20,164 --> 00:33:21,893 Je sais qu'elle gagne plus que moi, 534 00:33:21,933 --> 00:33:24,163 mais elles coûtent 600 $ . 535 00:33:25,970 --> 00:33:27,938 Retourne au vestiaire. 536 00:33:29,674 --> 00:33:32,541 Attends. J'ai une question à te poser. 537 00:33:37,582 --> 00:33:40,983 - Je le savais. - Pardon. Je vous rembourserai. 538 00:33:41,019 --> 00:33:44,113 - Comment as-tu pu me faire ça? - Vous étiez si méchant avec moi. 539 00:33:44,155 --> 00:33:47,147 Je t'ai aidé à trouver un appartement. Je t'ai appris à conduire. 540 00:33:47,191 --> 00:33:50,388 Vous avez vu que je vous sauterais pas et vous êtes devenu méchant. 541 00:33:50,428 --> 00:33:54,057 Je voudrais te sauter? C'est un peu présomptueux. 542 00:33:54,098 --> 00:33:56,396 Vous me regardez comme de la viande. 543 00:33:56,434 --> 00:33:58,732 Je vous sauterai jamais. 544 00:33:58,770 --> 00:34:00,897 Je vais voir Benny et on se moque de vous 545 00:34:00,938 --> 00:34:02,667 pendant que je le saute sur le tas de billets 546 00:34:02,707 --> 00:34:04,766 qu'on prend de vos stupides clients. 547 00:34:04,809 --> 00:34:07,243 Tu es renvoyée. 548 00:34:07,278 --> 00:34:09,246 Tu crois que je plaisante? 549 00:34:09,280 --> 00:34:12,147 Tu crois que je peux pas porter plainte à cause de mon amitié avec Tony? 550 00:34:12,183 --> 00:34:13,844 Tu as travaillé ici trois mois! 551 00:34:13,885 --> 00:34:15,546 Tu crois que ça va pas apparaître sur ton casier? 552 00:34:15,586 --> 00:34:18,419 Tout est enregistré sur ordinateurs ici! 553 00:34:42,513 --> 00:34:44,447 Artie, tu sais l'heure qu'il est? 554 00:34:44,482 --> 00:34:47,042 - Il faut qu'on parle. - Maintenant? 555 00:34:47,085 --> 00:34:48,950 Ma femme est enceinte. Elle a besoin de sommeil. 556 00:34:48,986 --> 00:34:51,352 Martina m'a tout dit sur ta petite affaire de cartes de crédit. 557 00:34:51,389 --> 00:34:53,220 Sors, Ben. 558 00:34:54,792 --> 00:34:57,693 Je sors une minute, chérie. 559 00:34:59,597 --> 00:35:01,428 Ecoute. 560 00:35:02,433 --> 00:35:04,594 Tu es en colère. 561 00:35:04,635 --> 00:35:07,103 C'est pas ma faute si cette traînée est devenue trop gourmande. 562 00:35:07,138 --> 00:35:08,833 C'est une traînée? 563 00:35:08,873 --> 00:35:11,137 J'allais te donner une part du gâteau, mais tu te comportes comme un con. 564 00:35:11,175 --> 00:35:13,643 Les gens normaux sont tous des cons. 565 00:35:21,919 --> 00:35:23,910 Tu en veux plus? 566 00:35:30,128 --> 00:35:32,596 Espèce de sale merdeux! 567 00:35:32,630 --> 00:35:34,996 Sale enculé! 568 00:35:47,845 --> 00:35:50,177 C'est moi, le con? 569 00:36:05,229 --> 00:36:07,629 Le voilà. 570 00:36:07,665 --> 00:36:09,656 Comment ça va? 571 00:36:09,700 --> 00:36:12,669 - Très bien, merci. - Voici Murmur. 572 00:36:14,105 --> 00:36:16,869 - Vous allez à la piscine? - J'ai un massage. 573 00:36:18,910 --> 00:36:21,674 Vous avez pu appeler au sujet du grand salon pour moi? 574 00:36:21,712 --> 00:36:23,703 Comme je vous l'ai expliqué, 575 00:36:24,982 --> 00:36:26,950 je ne peux pas faire grand-chose pour vous. 576 00:36:26,984 --> 00:36:29,851 - Ils décident à qui ils donnent. - Aux gens très importants, 577 00:36:29,887 --> 00:36:32,822 comme vous, c'est ça? Vous êtes quelqu'un de très important. 578 00:36:32,857 --> 00:36:34,848 Pour eux, je suppose. 579 00:36:37,195 --> 00:36:40,289 Murmur, c'est un nom intéressant. Quelle en est la genèse? 580 00:36:40,331 --> 00:36:43,789 Je parlais pas très fort étant gamin. 581 00:36:43,834 --> 00:36:45,961 Ils donnent tous ces trucs... 582 00:36:46,003 --> 00:36:47,971 Les trucs les plus géniaux 583 00:36:48,005 --> 00:36:49,836 aux gens qui en ont le moins besoin. 584 00:36:58,182 --> 00:37:00,673 Je crois qu'on s'est mal compris. 585 00:37:00,718 --> 00:37:03,448 Je fais don de la plupart de ces trucs 586 00:37:03,487 --> 00:37:06,320 aux refuges de sans-abri, le reste est vendu aux enchères caritatives. 587 00:37:06,357 --> 00:37:09,292 - C'est pas pour votre filleul? - Je suis d'accord avec vous, 588 00:37:09,327 --> 00:37:11,727 tout ça est obscène et ce n'est rien 589 00:37:11,762 --> 00:37:13,787 à côté de ce qui se passe aux cérémonies de remises de prix. 590 00:37:13,831 --> 00:37:17,232 Les présentateurs reçoivent 30.000 $ de marchandise 591 00:37:17,268 --> 00:37:19,031 dans des paniers cadeaux. 592 00:37:19,070 --> 00:37:20,867 C'est un an de salaire pour certains. 593 00:37:20,905 --> 00:37:22,736 Ça n'a pas de sens. 594 00:37:22,773 --> 00:37:25,264 On ne peut qu'essayer de distribuer un peu tout ce pognon. 595 00:37:26,911 --> 00:37:28,708 On va vous envoyer le scénario. 596 00:37:38,522 --> 00:37:40,456 Sacré rafiot! 597 00:37:40,491 --> 00:37:43,392 La mer, le soleil. Je vais en faire ma résidence secondaire. 598 00:37:43,427 --> 00:37:46,760 - Quelqu'un d'autre a faim? - On va préparer le déjeuner. 599 00:37:46,797 --> 00:37:49,425 - Artie, une autre margarita? - Je pourrais refuser, mais non. 600 00:38:09,120 --> 00:38:11,088 Tu as perdu la tête? 601 00:38:11,122 --> 00:38:14,023 Ces conneries avec ce jeune, c'est de ta faute. 602 00:38:14,058 --> 00:38:16,219 C'est de ma faute? Si on laisse 603 00:38:16,260 --> 00:38:18,922 un certain élément entrer chez soi, on s'attire des ennuis. 604 00:38:18,963 --> 00:38:21,488 Putain, Tony. 605 00:38:21,532 --> 00:38:23,693 Comment as-tu pu faire une arnaque pareille dans mon restaurant? 606 00:38:23,734 --> 00:38:25,793 Je ne l'aurais jamais permise si j'avais su. 607 00:38:25,836 --> 00:38:28,202 Tu es innocent, je pige. Je ne suis qu'une autre victime 608 00:38:28,239 --> 00:38:30,639 - de Benny Fazio, génie du crime. - Tout à fait. 609 00:38:30,675 --> 00:38:33,644 Dès que tu l'as su, au lieu de l'envoyer aux Urgences, 610 00:38:33,678 --> 00:38:36,169 tu aurais dû venir me voir. Il jure de te tuer, Artie. 611 00:38:36,213 --> 00:38:38,841 Je peux plus prendre American Express. 612 00:38:38,883 --> 00:38:42,216 Tu sais ce que ça veut dire? Faut que je démarre les promotions. 613 00:38:42,253 --> 00:38:45,279 Mon comptable a insisté. Tu es content? 614 00:38:45,323 --> 00:38:47,086 La vie n'est pas juste. Je le sais. 615 00:38:47,124 --> 00:38:49,649 Mais j'ai cru les conneries de mon père sur le travail et l'honnêteté. 616 00:38:49,694 --> 00:38:53,061 Il me disait toujours: "Tu verras. 617 00:38:53,097 --> 00:38:55,395 Ça finit toujours par payer". 618 00:38:55,433 --> 00:38:56,957 La bonne blague. 619 00:39:04,108 --> 00:39:06,372 Je n'aime pas te voir comme ça, tu le sais. 620 00:39:06,410 --> 00:39:09,208 Tu commences à délirer. 621 00:39:11,615 --> 00:39:13,480 Qui a faim? 622 00:39:23,527 --> 00:39:25,188 Ben Kingsley a refusé. 623 00:39:25,229 --> 00:39:27,094 Putain. 624 00:39:28,299 --> 00:39:30,267 J'ai essayé d'être son pote, 625 00:39:30,301 --> 00:39:32,360 j'ai envoyé un panier de muffins avec le scénario, 626 00:39:32,403 --> 00:39:34,303 j'ai tout essayé. 627 00:39:40,411 --> 00:39:42,641 Tu pourras me tuer après si tu veux, 628 00:39:42,680 --> 00:39:45,274 - mais c'est un homme mort. - Ben, calme-toi. 629 00:39:45,316 --> 00:39:48,547 Il est venu chez moi, Tony, ma femme regardait la télé. 630 00:39:48,586 --> 00:39:51,749 Ma femme qui porte mon fils. 631 00:39:51,789 --> 00:39:54,257 Je vais l'emmener au hangar à Paterson 632 00:39:54,291 --> 00:39:56,589 - et lui enfoncer... - Des clous dans les couilles, je sais. 633 00:39:56,627 --> 00:39:59,152 Tu me l'as déjà dit. 634 00:40:04,201 --> 00:40:06,726 - C'est un garçon, hein? - Ils nous ont montré son cannoli 635 00:40:06,771 --> 00:40:10,263 à l'échographie, il y a un mois. 636 00:40:10,307 --> 00:40:12,832 C'est formidable. 637 00:40:14,879 --> 00:40:17,279 Félicitations. 638 00:40:19,450 --> 00:40:21,577 Je ne te le dirai qu'une seule fois... 639 00:40:21,619 --> 00:40:24,053 C'est terminé. Laisse tomber. 640 00:40:24,088 --> 00:40:27,717 Franchement, tu devrais être content que je ne veuille pas ma part. 641 00:40:27,758 --> 00:40:30,852 En dehors du fait que tu sais que j'ai grandi avec lui, 642 00:40:30,895 --> 00:40:32,863 on ne crache pas dans la soupe. 643 00:40:32,897 --> 00:40:35,229 Surtout dans ma soupe. 644 00:40:35,266 --> 00:40:37,962 Je sais, je suis désolé, mais... 645 00:40:38,002 --> 00:40:40,095 Et l'anniversaire de mariage de tes parents? 646 00:40:40,137 --> 00:40:42,401 Ça ne sera pas au Da Giovanni, ce sera au Vesuvio. 647 00:40:42,440 --> 00:40:45,273 Quoi? Tony, regarde mon visage. 648 00:40:45,309 --> 00:40:48,107 Il va s'excuser et te faire un prix. 649 00:40:49,780 --> 00:40:53,443 Il en souffre aussi. C'est le moindre que tu puisses faire. 650 00:40:57,688 --> 00:41:00,282 MIle Bacall, votre limousine est juste derrière. 651 00:41:00,324 --> 00:41:02,792 Je peux y aller moi-même. 652 00:41:02,827 --> 00:41:04,954 - Vous êtes sûre? - Oui, merci beaucoup. 653 00:41:12,203 --> 00:41:14,330 - Laissez-moi! - Qu'est-ce que vous faites? 654 00:41:16,173 --> 00:41:18,073 A l'aide! 655 00:41:18,108 --> 00:41:20,303 C'est eux! 656 00:41:23,481 --> 00:41:25,711 MIle Bacall, ne bougez pas. 657 00:41:25,749 --> 00:41:29,150 Une ambulance, près du Robinsons-May. 658 00:41:29,186 --> 00:41:33,179 Putain, mon bras. 659 00:41:33,290 --> 00:41:35,850 Soirée spéciale couples 660 00:41:35,893 --> 00:41:38,885 DEUX DINERS POUR LE PRIX D'UN! 661 00:41:43,501 --> 00:41:45,264 II y a la queue dehors. 662 00:41:47,037 --> 00:41:50,200 Conseillez le scampi, le grossiste dit qu'il faut les manger ce soir. 663 00:41:50,241 --> 00:41:53,904 Ne vous éparpillez pas trop. Le groupe Fazio est dans la salle de banquet. 664 00:41:57,114 --> 00:41:59,207 Sandy, ouvre la porte. 665 00:42:03,053 --> 00:42:05,817 Bienvenue. 666 00:42:05,856 --> 00:42:08,154 Vous avez des plats sans sel? 667 00:42:15,799 --> 00:42:18,427 Maman, Papa, commandez tout ce que vous voudrez. 668 00:42:18,469 --> 00:42:20,937 Je prends la longe de veau. 669 00:42:20,971 --> 00:42:23,201 C'est à l'autre restaurant. 670 00:42:28,846 --> 00:42:30,313 C'est le jeune couple en question? 671 00:42:30,347 --> 00:42:32,247 Oui, mes parents. 672 00:42:33,817 --> 00:42:36,752 100 ans de bonheur! 673 00:42:38,522 --> 00:42:41,821 Régalez-vous. Vous avez du vin, des cocktails? 674 00:42:43,260 --> 00:42:45,490 - Rien? - Non, merci. 675 00:42:47,631 --> 00:42:50,794 Benny, je peux te servir un Martina? 676 00:42:50,834 --> 00:42:52,529 - Pardon? - Un Martina. 677 00:42:52,570 --> 00:42:55,368 C'est comme un martini, mais ça vient d'AIbanie. 678 00:42:55,406 --> 00:42:56,873 Jamais entendu parler. 679 00:42:56,907 --> 00:42:59,501 Apparemment, ils se laissent boire. 680 00:42:59,543 --> 00:43:01,204 Hein, Ben? 681 00:43:03,747 --> 00:43:06,011 On va étudier le menu. 682 00:43:07,084 --> 00:43:09,279 D'accord. 683 00:43:12,790 --> 00:43:15,987 - Commande pour moi. - D'accord. La lotte. 684 00:43:16,026 --> 00:43:18,460 Ça a une drôle de consistance. 685 00:43:29,073 --> 00:43:31,405 Devant ma femme? 686 00:43:31,442 --> 00:43:33,535 Putain! 687 00:43:33,577 --> 00:43:35,477 Putain, ma main! 688 00:43:47,491 --> 00:43:51,655 Arthur! Appelez police secours! 689 00:44:01,405 --> 00:44:03,305 Vol à la Tire fait parler Hollywood 690 00:44:05,209 --> 00:44:09,202 L'Agression d'une actrice remet en question les cadeaux aux stars 691 00:44:19,623 --> 00:44:21,955 Regarde ça. 692 00:44:29,667 --> 00:44:32,830 J'avais aucune idée. J'aurais pris un autre vol. 693 00:44:32,870 --> 00:44:34,929 Putain. 694 00:44:41,211 --> 00:44:43,076 Où ils sont, tous? 695 00:44:43,113 --> 00:44:44,910 Mon beau-père voulait pas venir. 696 00:44:44,948 --> 00:44:46,916 Lui et Carm ne se parlent plus. 697 00:44:46,950 --> 00:44:50,408 - Et ta paluche? - C'est ma main pour faire poêler. 698 00:44:50,454 --> 00:44:52,615 Tu as une bonne clientèle aujourd'hui. 699 00:44:52,656 --> 00:44:54,851 Les pâtes du dimanche, c'est sacré. 700 00:44:54,892 --> 00:44:57,019 Mais on s'en sort à peine depuis que les habitués ont appris 701 00:44:57,061 --> 00:44:58,892 pour les cartes de crédit. 702 00:44:58,929 --> 00:45:01,523 Mon personnel est en pétard à cause du départ de Martina. 703 00:45:01,565 --> 00:45:04,329 Benny a fait du beau boulot. 704 00:45:04,368 --> 00:45:07,599 Qui sait? Je suis peut-être maudit. L'incendie, maintenant ça. 705 00:45:07,638 --> 00:45:09,230 Arrête de parler comme une vieille bonne femme. 706 00:45:09,273 --> 00:45:11,639 - Artie. - Il veut pas venir. 707 00:45:11,675 --> 00:45:14,269 Il fait son cinéma. 708 00:45:15,546 --> 00:45:17,207 - Comment ça va? - Mieux. 709 00:45:17,247 --> 00:45:19,875 Et Carm, les fleurs... 710 00:45:21,885 --> 00:45:24,877 Ce soir, ce qu'il y a de mieux 711 00:45:24,922 --> 00:45:26,514 pour les meilleurs clients. 712 00:45:33,897 --> 00:45:35,728 C'est excellent. 713 00:45:42,740 --> 00:45:45,106 Faites attention, tous les deux, 714 00:45:45,142 --> 00:45:47,042 vu comment vous vous regardez, 715 00:45:47,077 --> 00:45:50,171 va bientôt falloir apporter une chaise pour bébés. 716 00:45:50,214 --> 00:45:53,047 Comme la cerise sur le gâteau. Pigé? 717 00:45:53,083 --> 00:45:55,176 Mets pas les doigts dans l'assiette. 718 00:46:00,357 --> 00:46:02,757 Il faut qu'on parle de ton problème. 719 00:46:02,793 --> 00:46:04,624 Super. Tu as une autre idée. 720 00:46:04,661 --> 00:46:06,788 Un accordéoniste ambulant? 721 00:46:09,566 --> 00:46:11,693 Je vais te donner le nom d'un bon psychiatre. 722 00:46:11,735 --> 00:46:14,101 Elle est italienne. Elle te plaira. 723 00:46:15,339 --> 00:46:17,933 Tu t'apitoies sur ton sort. 724 00:46:17,975 --> 00:46:20,535 Je m'apitoie sur mon sort? 725 00:46:20,577 --> 00:46:22,636 Je vais te dire, le Bodhisattva, 726 00:46:22,679 --> 00:46:24,738 c'est incroyable. 727 00:46:24,782 --> 00:46:27,342 Prends l'autre porte. 728 00:46:27,384 --> 00:46:29,716 Tu te plains, tu pleures et tu mets tes problèmes 729 00:46:29,753 --> 00:46:31,846 sur le dos des autres... 730 00:46:31,889 --> 00:46:35,985 Fais la cuisine au lieu de laisser les Mexicains la faire pour toi. 731 00:46:36,026 --> 00:46:39,291 J'en sais rien, change le menu, change le décor. 732 00:46:39,329 --> 00:46:42,492 Tu sais manger, donc tu sais tenir un restaurant? 733 00:46:45,169 --> 00:46:47,364 Un des soirs les plus tristes de ma vie, 734 00:46:47,404 --> 00:46:52,205 après les conneries avec ma mère et l'orage, 735 00:46:52,242 --> 00:46:54,938 je suis venu ici. 736 00:46:54,978 --> 00:46:57,845 J'étais assis là, avec Carm et mes deux enfants, 737 00:46:57,881 --> 00:47:00,475 on a mangé, on a bu, on était heureux d'être ici, 738 00:47:00,517 --> 00:47:02,678 plus que partout ailleurs. 739 00:47:02,719 --> 00:47:05,415 Tu sais que je mangerai ici jusqu'à ce que je tombe de ma chaise. 740 00:47:08,125 --> 00:47:10,184 Mais en affaires, y'a toujours des couilles. 741 00:47:10,227 --> 00:47:12,718 Le terrain de jeu change. 742 00:47:12,763 --> 00:47:15,960 Il faut tout faire pour garder le dessus. 743 00:47:18,836 --> 00:47:21,669 Si tu détestes cet endroit, va donc chez Da Giovanni. 744 00:47:21,705 --> 00:47:24,333 Tu verras s'il te cuisine ces merdes fadasses pour ton pancréas fatigué. 745 00:47:29,947 --> 00:47:31,744 Je vais te dire une chose, 746 00:47:31,782 --> 00:47:33,750 et c'est très dur. 747 00:47:33,784 --> 00:47:35,615 Personne ne veut t'entendre parler. 748 00:47:35,652 --> 00:47:39,486 Ils veulent manger et tu te pointes 749 00:47:39,523 --> 00:47:42,356 avec des blagues à la noix et tes histoires débiles. 750 00:47:43,961 --> 00:47:46,259 Reste à la cuisine. 751 00:47:46,296 --> 00:47:48,696 Ce serait un bon début. 752 00:48:07,951 --> 00:48:10,647 Tu croiras jamais ce que les gens dans le showbiz se font 753 00:48:10,687 --> 00:48:13,019 complètement gratos. 754 00:48:13,056 --> 00:48:15,149 Oui, on m'a dit que ça taillait des pipes à tous les coins de rue. 755 00:48:15,192 --> 00:48:18,650 J'ai raflé un super butin! 756 00:48:18,695 --> 00:48:20,890 Un petit quelque chose pour toi. 757 00:48:22,799 --> 00:48:25,029 Un voyage en Australie, en première classe, 758 00:48:25,068 --> 00:48:26,899 dans un hôtel avec golf. 759 00:48:26,937 --> 00:48:29,428 On dirait Sarasota. 760 00:48:29,473 --> 00:48:33,034 Quoi, après un vol de 20 heures? Non merci. 761 00:48:49,192 --> 00:48:51,456 C'est pour un chihuahua. 762 00:48:56,633 --> 00:48:58,328 Comment ça s'est passé avec l'acteur? 763 00:48:58,368 --> 00:49:01,428 II nous a adorés, mais je sais pas s'il conviendra pour ce rôle. 764 00:49:01,471 --> 00:49:04,440 On s'est fait des contacts. Et on a vu Lindsay Lohan. 765 00:49:04,474 --> 00:49:06,135 Vraiment bonne. 766 00:49:08,712 --> 00:49:10,612 Tu sais qu'Artie s'est brûlé la main? 767 00:49:10,647 --> 00:49:14,777 Oui, lui et Benny. C'est dingue, non? 768 00:49:14,818 --> 00:49:16,786 - Il va bien? - Une couche de peau 769 00:49:16,820 --> 00:49:18,685 s'est décollée de sa main comme un gant. 770 00:49:18,722 --> 00:49:21,953 Ils ont dit qu'il y aurait pas de cicatrices, pas besoin de greffes. 771 00:49:21,992 --> 00:49:24,688 Il a du pot. 772 00:49:26,129 --> 00:49:28,359 C'est pas pour rien. Je peux pas m'empêcher de penser 773 00:49:28,398 --> 00:49:31,959 que si tu avais été là pour surveiller tes gars, 774 00:49:32,002 --> 00:49:33,970 les choses ne se seraient pas passées comme ça. 775 00:49:34,004 --> 00:49:36,029 Tu m'as laissé partir. 776 00:49:36,073 --> 00:49:38,598 Je t'ai demandé. Ce qu'il y a eu entre Artie et Benny serait de ma faute? 777 00:49:38,642 --> 00:49:42,544 C'est ce qui m'inquiétait, Christopher. Tu perds de ta rigueur. 778 00:49:45,148 --> 00:49:49,209 Peu de types ont dû faire le genre de sacrifice que j'ai fait. 779 00:49:49,252 --> 00:49:51,743 Combien de fois tu vas ressortir l'histoire avec Adriana? 780 00:50:01,898 --> 00:50:04,025 Sandy vient d'accueillir un couple. 781 00:50:04,067 --> 00:50:05,762 La cuisine est fermée. 782 00:50:05,802 --> 00:50:08,965 Ils étaient censés aller en ville, mais ils sont tombés en panne. 783 00:50:10,941 --> 00:50:12,704 Hector est déjà parti chercher sa femme. 784 00:50:12,743 --> 00:50:15,211 Je n'ai plus rien, Charm. 785 00:50:15,245 --> 00:50:17,304 Ils ont déjà ouvert une bouteille. 786 00:50:28,025 --> 00:50:29,925 Ils devront manger ce que je leur donne. 787 00:51:22,612 --> 00:51:25,775 Arthur, beaucoup de gens n'aiment pas le lapin. 788 00:51:25,816 --> 00:51:29,047 La recette de mon grand-père. Avec ma touche personnelle. 789 00:51:29,086 --> 00:51:31,611 Je croyais que tu lui rapportais à la maison de retraite. 790 00:51:31,655 --> 00:51:35,421 Sors. J'ai hâte que la soirée soit finie. 791 00:52:07,691 --> 00:52:09,420 Pour ma mère. 792 00:52:09,459 --> 00:52:12,895 Le grand magasin sur la 57 e Rue? 793 00:52:12,929 --> 00:52:16,365 T'imagines le prix à Naples? 794 00:52:16,399 --> 00:52:18,560 Le dollar est faible. 795 00:52:21,972 --> 00:52:26,500 Mont Blanc. Moins chers aux Etats-Unis.