1 00:01:40,393 --> 00:01:42,270 Går det bra? 2 00:01:42,312 --> 00:01:44,273 Ja! 3 00:01:44,315 --> 00:01:46,275 Fortsett! 4 00:02:01,209 --> 00:02:04,421 Er du sikker? Arret? 5 00:02:08,675 --> 00:02:12,055 Du hører på medlemsstøttede New Hampshire Public Radio. 6 00:02:12,097 --> 00:02:14,974 Vi er WEBO, Concord 89, 1, 7 00:02:15,016 --> 00:02:18,646 WEBJ, Jackson 99,5 FM. 8 00:02:18,687 --> 00:02:20,648 Dette er New Hampshire Public Radio, 9 00:02:20,689 --> 00:02:24,277 nyheter og informasjon for granittstaten. 10 00:02:35,498 --> 00:02:37,793 Det er fint å gjøre dette igjen. 11 00:02:39,419 --> 00:02:42,590 Det skal jo være bedre enn "fint". 12 00:02:42,632 --> 00:02:44,717 Du vet hva jeg mener. 13 00:02:44,759 --> 00:02:48,763 Etter marerittet. Vi er heldige, Tony. 14 00:02:48,805 --> 00:02:50,516 Ja. 15 00:02:59,860 --> 00:03:01,736 Øver AJ? 16 00:03:01,778 --> 00:03:03,573 Det er første gang. 17 00:03:10,414 --> 00:03:12,374 Jeg gir beskjed. 18 00:03:16,254 --> 00:03:18,756 - Greit. - Greit, takk. 19 00:03:20,925 --> 00:03:23,554 Kompisene med saggebukser... 20 00:03:23,596 --> 00:03:25,556 håper du holdt dem unna sølvet. 21 00:03:25,598 --> 00:03:27,600 Herregud, de er musikere. 22 00:03:27,641 --> 00:03:30,145 De så annonsen for trommene. 23 00:03:30,186 --> 00:03:31,938 Selger du trommene? 24 00:03:31,980 --> 00:03:34,399 Jeg trenger penger. Spiller ikke lenger. 25 00:03:34,441 --> 00:03:36,944 Trommene var en gave fra faren din. 26 00:03:36,986 --> 00:03:38,571 Jeg vil ikke selge dem. 27 00:03:38,613 --> 00:03:41,783 Om dere ikke tvang meg til å ta drittjobben, trengte jeg ikke det. 28 00:03:41,825 --> 00:03:43,118 Er dette vår feil? 29 00:03:43,160 --> 00:03:45,287 Jeg kaster bort tiden i videobutikken. 30 00:03:45,329 --> 00:03:47,664 Hvorfor finner du ikke en annen jobb? 31 00:03:47,706 --> 00:03:50,501 Du skulle begynne på skolen igjen. 32 00:03:50,543 --> 00:03:53,087 For hundrede gang: 33 00:03:53,129 --> 00:03:57,259 Jeg kan ikke begynne før andre semester! 34 00:03:57,301 --> 00:03:59,386 Herregud! 35 00:03:59,428 --> 00:04:03,308 Jeg gjør som dere vil, fortjener jeg ikke et slags liv? 36 00:04:08,439 --> 00:04:10,733 Flytt dere bakover! 37 00:04:27,211 --> 00:04:29,463 Jim, vi trenger folk på taket! 38 00:04:29,505 --> 00:04:33,635 - Jeg finner ikke Gareth! - Pokker. Vi finner ham. 39 00:04:33,676 --> 00:04:36,805 - Vi finner ham, Sarah. - Det går bra. 40 00:04:38,264 --> 00:04:40,393 Kom igjen, karer, gå! 41 00:04:41,727 --> 00:04:43,646 Skynd dere! Kom igjen. 42 00:04:43,687 --> 00:04:46,733 - Se! - Det vinduet! 43 00:04:46,775 --> 00:04:50,028 - Jeg har ham! - Herregud! 44 00:04:51,446 --> 00:04:54,450 - Jeg har ungen. - Bra! 45 00:05:07,674 --> 00:05:09,634 Vil du ha en til? 46 00:05:10,593 --> 00:05:12,679 Ja, klart. 47 00:05:36,290 --> 00:05:38,333 Så... 48 00:05:38,375 --> 00:05:40,378 Onkel Jun... 49 00:05:41,462 --> 00:05:43,631 hva skal vi gjøre med ham? 50 00:05:45,425 --> 00:05:49,305 Han sitter inne resten av det kunstige livet sitt. 51 00:05:49,346 --> 00:05:52,309 Faen ta ham. Han er et vandrende lik. 52 00:05:52,350 --> 00:05:54,561 Ja, men det han gjorde mot deg... 53 00:05:54,603 --> 00:05:57,772 Ikke noe du skal tenke på. 54 00:06:41,198 --> 00:06:45,453 "Sjef Dale." Velkommen i nabolaget. 55 00:06:45,495 --> 00:06:48,456 Vi er fra Kjøpmennenes beskyttende samvirke. 56 00:06:48,498 --> 00:06:50,458 Vil dere ha en donasjon? 57 00:06:50,500 --> 00:06:53,003 - La ham avslutte. - Du har kanskje merket, 58 00:06:53,045 --> 00:06:56,465 ikke for å kritisere noen, men dette er et overgangsnabolag. 59 00:06:56,507 --> 00:06:59,260 Demografisk er det mange merkelige typer. 60 00:06:59,302 --> 00:07:02,180 Vi kjøpmenn har funnet ut at du trenger 61 00:07:02,222 --> 00:07:05,935 - sikkerhet døgnet rundt. - Ordner ikke politiet det? 62 00:07:05,976 --> 00:07:08,979 De gjør sitt beste, men har hendene fulle. 63 00:07:09,021 --> 00:07:13,360 Betaler du oss får du all den ekstra sikkerheten du trenger. 64 00:07:13,402 --> 00:07:16,822 Jeg kan ikke godkjenne det uten å spørre ledelsen i Seattle. 65 00:07:16,863 --> 00:07:20,868 Vi kjøpmenn foretrekker å gjøre avtaler på personlig nivå. 66 00:07:20,910 --> 00:07:24,623 Jeg har ikke midlene. Jeg må spørre ledelsen. 67 00:07:24,665 --> 00:07:28,168 Hva ville ledelsen si hvis for eksempel 68 00:07:28,210 --> 00:07:30,255 noen knuste vinduet? 69 00:07:30,296 --> 00:07:34,259 De har 10000 butikker. Jeg tror ikke de ville si noe. 70 00:07:34,926 --> 00:07:38,055 Hva hvis, Gud forby, det ikke bare var vandalisme? 71 00:07:38,097 --> 00:07:42,810 Hva hvis en ansatt eller sjefen ble overfalt? 72 00:07:47,107 --> 00:07:49,735 Hver eneste jævla kaffebønne 73 00:07:49,777 --> 00:07:52,488 registreres i datamaskinen. 74 00:07:52,530 --> 00:07:56,618 Hvis tallene ikke stemmer, får jeg sparken, og de ansetter en ny. 75 00:08:06,337 --> 00:08:08,548 Det er over for den lille fyren. 76 00:08:10,801 --> 00:08:14,597 God morgen, Vince. Hvordan går det med boka? 77 00:08:15,932 --> 00:08:19,394 Du må gjerne spise frokost med de andre. 78 00:08:19,436 --> 00:08:24,233 Hvis oppvaskmaskinen er ny, trenger du ikke bruke forhåndsvasken. 79 00:08:24,275 --> 00:08:25,693 Jeg anbefaler det ikke. 80 00:08:25,735 --> 00:08:30,157 Den kan lure sensorene til å tro at asjettene er rene. 81 00:08:30,199 --> 00:08:32,743 Jeg må skrive. Takk. 82 00:08:36,873 --> 00:08:38,333 God morgen. 83 00:08:50,972 --> 00:08:54,977 Jason Masucci var i Tampa hos moren 84 00:08:55,019 --> 00:08:57,438 og trodde han så Vito i en slankebutikk. 85 00:08:58,439 --> 00:09:00,858 Viste seg å være en annen feiting. 86 00:09:00,900 --> 00:09:05,697 Hvis den homsa kommer tilbake, bør Carlo gjøre det. 87 00:09:05,739 --> 00:09:07,157 Vær snill med alle folka. 88 00:09:07,199 --> 00:09:10,286 Unnskyld? Alle var klare for det. 89 00:09:10,328 --> 00:09:13,706 Jeg har nok problemer i livet. 90 00:09:13,748 --> 00:09:15,709 Politiet opp i ræva. 91 00:09:15,751 --> 00:09:19,755 Av forretningsgrunner, OK, men for å være politisk korrekt? 92 00:09:19,797 --> 00:09:21,841 Å, se på henne. 93 00:09:23,426 --> 00:09:25,720 Jeg kunne tatt henne uten problem. 94 00:09:25,762 --> 00:09:27,555 Vent her. Jeg henter Viagra. 95 00:09:29,225 --> 00:09:33,104 I to måneder etter skytingen, når det gjaldt sex, 96 00:09:33,145 --> 00:09:35,565 hadde jeg ikke engang stå når jeg våknet. 97 00:09:35,607 --> 00:09:39,236 - Som Sil. - Kula kødda ikke med systemet. 98 00:09:39,277 --> 00:09:41,280 Nei, takk Gud. 99 00:09:41,322 --> 00:09:45,618 Det er det fysiske traumet. Legen sa det er del av legingsprosessen. 100 00:09:45,660 --> 00:09:50,290 Jeg må være leget, for jeg har en baguette i buksa døgnet rundt. 101 00:09:51,250 --> 00:09:52,793 Bekreftelse på livet. 102 00:09:54,587 --> 00:09:56,297 Hun kommer hitover. 103 00:09:58,466 --> 00:10:01,554 Legge penger i automaten eller noe. 104 00:10:01,595 --> 00:10:03,806 Anthony Soprano. 105 00:10:03,848 --> 00:10:06,183 - Ja. - Julianna Skiff, 106 00:10:06,225 --> 00:10:08,979 Century 21. Har du et øyeblikk? 107 00:10:09,938 --> 00:10:10,981 Klart. 108 00:10:12,733 --> 00:10:15,278 - Cannoli? - Nei, takk. 109 00:10:16,070 --> 00:10:18,823 Du eier 217 Franklin, rett rundt hjørnet, 110 00:10:18,865 --> 00:10:21,535 hvor Caputo Live Poultry holder til nå. 111 00:10:21,577 --> 00:10:25,748 Jeg representerer Jamba Juice Company. De er interessert i å kjøpe. 112 00:10:25,789 --> 00:10:30,003 Jamba Juice? Vil de ha en butikk her? 113 00:10:30,044 --> 00:10:33,090 Du må ha merket at området er på vei opp. 114 00:10:33,132 --> 00:10:39,221 Du vet den gamle hanskefabrikken? Flott oppussing. Kjøpte nettopp et loft der. 115 00:10:39,263 --> 00:10:42,642 Du er et flott tilskudd til nabolaget. 116 00:10:45,937 --> 00:10:49,567 Jamba Juice vil betale 175 dollar per kvadratfot. 117 00:10:49,609 --> 00:10:52,780 Offentlige registre viser at bygningen er 1800 kvadratfot. 118 00:10:52,821 --> 00:10:56,158 Det gjør kjøpsprisen til 315000 dollar. 119 00:10:56,992 --> 00:11:00,997 - Kjøper du egg fra Caputo? - Liker ikke lukten der. 120 00:11:01,039 --> 00:11:03,750 Eggene hans smaker ti ganger bedre 121 00:11:03,791 --> 00:11:06,837 enn eggene på supermarkedet. 122 00:11:06,879 --> 00:11:09,757 - Kyllingen også. - Forretninger flytter på seg hele tiden. 123 00:11:09,798 --> 00:11:13,094 Nei, denne ville blitt et stort tap for nabolaget. 124 00:11:13,136 --> 00:11:15,180 Bor ikke du i North Caldwell? 125 00:11:15,222 --> 00:11:18,225 Jo, familien min dro oppover det italienske området, 126 00:11:18,266 --> 00:11:20,811 Bloomfield Avenue. 127 00:11:20,853 --> 00:11:23,231 Jeg har lange røtter her. 128 00:11:23,272 --> 00:11:25,317 Bestefaren min kom fra Avellino 129 00:11:25,359 --> 00:11:28,237 som de fleste her, og jeg vokste opp der borte. 130 00:11:28,278 --> 00:11:30,739 Faren min var samfunnsleder. 131 00:11:35,453 --> 00:11:37,413 Hva med deg? Hvor er du fra? 132 00:11:37,455 --> 00:11:41,919 - Nord i New York. Binghamton. - Hvordan endte du opp her? 133 00:11:41,961 --> 00:11:45,423 Foreldrene mine driver med catering. 134 00:11:45,465 --> 00:11:47,926 Noe å etterlate barna, sant? 135 00:11:49,386 --> 00:11:52,682 Jeg orket ikke tenke på å lage samme biff i 30 år, 136 00:11:52,723 --> 00:11:55,101 - så jeg dro hjemmefra da jeg var 17. - Opprørsk. 137 00:11:55,142 --> 00:11:57,980 Bare lav toleranse for kjedsomhet. 138 00:11:58,021 --> 00:12:01,817 Interessert, ikke interessert? 139 00:12:01,858 --> 00:12:06,364 Jeg er interessert. Men når det gjelder eiendommen, 140 00:12:06,406 --> 00:12:09,075 er 175 per kvadratfot litt lavt. 141 00:12:10,451 --> 00:12:15,666 Og jeg vil ikke gå bak ryggen på fyren. 142 00:12:26,053 --> 00:12:28,139 God morgen, Vince. 143 00:12:28,180 --> 00:12:31,685 - Det vanlige? - Har drømt om johnnykakene. 144 00:12:31,727 --> 00:12:33,812 Ingenting slår Jims johnnykaker. 145 00:12:33,854 --> 00:12:36,064 Jeg så deg ved brannen i går. 146 00:12:36,106 --> 00:12:37,942 Du er tøff, kompis. 147 00:12:37,984 --> 00:12:40,695 Du får ikke betalt for det? 148 00:12:41,612 --> 00:12:44,116 - Vi er frivillige. - Der jeg kommer fra 149 00:12:44,158 --> 00:12:47,411 blir du med i brannvesenet for å stjele ting. 150 00:12:47,453 --> 00:12:50,080 - Hvordan går det med boka? - Jævlig sakte. 151 00:12:50,122 --> 00:12:53,626 - Skrivesperre? - Jeg liker mat bedre enn skriving. 152 00:12:53,668 --> 00:12:59,508 Og du hjelper ikke stort. Alt du lager er så godt. 153 00:12:59,550 --> 00:13:04,890 Skjønner ikke hvordan du klarer det. Jeg kan ikke engang skrive et brev. 154 00:13:04,931 --> 00:13:10,354 Jeg så Graziano mot Sugar Ray i 1952. Jeg tok toget til Chicago. 155 00:13:10,396 --> 00:13:15,109 - Kanskje du bør intervjue meg. - Kanskje. 156 00:13:15,151 --> 00:13:19,406 Jeg trodde du skrev om Rocky Marciano? 157 00:13:19,448 --> 00:13:23,578 Du kan ikke nevne dem hver for seg. 158 00:13:23,620 --> 00:13:27,624 Marciano fikk en tragisk død. 159 00:13:27,665 --> 00:13:31,295 Hvilket år slåss han mot Joe Louis? 1949? 160 00:13:31,337 --> 00:13:32,713 Ja. 161 00:13:32,755 --> 00:13:35,424 Jeg tror det var 1951. 162 00:13:37,469 --> 00:13:40,639 Jeg sjekket det på Internett etter at vi snakket. 163 00:13:40,680 --> 00:13:42,975 Hva er det jeg tenker med i dag? 164 00:13:44,268 --> 00:13:47,188 Kanskje du jobber for hardt. 165 00:13:47,230 --> 00:13:48,856 Ja. 166 00:13:49,858 --> 00:13:53,070 Det må være ensomt å være forfatter. 167 00:13:53,111 --> 00:13:56,324 Du blir vant til det. 168 00:13:56,366 --> 00:13:58,743 Hei pappa. Jeg la igjen naturfagsprosjektet. 169 00:13:58,785 --> 00:14:00,995 Ikke mist limpistolen min. 170 00:14:09,047 --> 00:14:12,968 Hei, mrs Conte. Hvordan er hofta? 171 00:14:13,009 --> 00:14:15,680 - Anthony. Jeg trenger din hjelp. - Hva? 172 00:14:15,721 --> 00:14:19,141 De negerhorene spiller så høy musikk. 173 00:14:19,183 --> 00:14:22,646 Det er ikke bra. De er puertoricanere, mrs Conte. 174 00:14:22,688 --> 00:14:26,858 Jeg ber dem pent om å skru ned. De ber meg dra til helvete. 175 00:14:29,445 --> 00:14:33,241 - Jeg skal se hva jeg kan gjøre. - Takk. Alt bra med Junior? 176 00:14:33,283 --> 00:14:35,828 - Hils fra meg. - Ja. 177 00:14:50,970 --> 00:14:53,764 Jeg har tenkt å spørre deg, 178 00:14:53,806 --> 00:14:56,852 høna eller egget? Hva tror du? 179 00:14:56,893 --> 00:14:59,938 - Den gamle, teite spøken? - Hvordan går det? 180 00:14:59,980 --> 00:15:03,526 - Bra. - Hvordan er forretningene? 181 00:15:03,568 --> 00:15:06,487 - Tro det eller ei, bedre enn noen gang. - Bra. 182 00:15:06,529 --> 00:15:08,490 Jeg må øke leia. 183 00:15:14,998 --> 00:15:18,043 Når du holder bladet mot motstanderen 184 00:15:18,084 --> 00:15:21,130 får du bedre kontroll og beskytter underarmen. 185 00:15:21,172 --> 00:15:23,799 Nei, peker du med spissen, får du mer avstand. 186 00:15:23,841 --> 00:15:25,843 Du kan sløye ham. 187 00:15:25,885 --> 00:15:28,930 Det er dumt. Bevegelsene er begrenset. 188 00:15:28,972 --> 00:15:31,558 Det er enkelt for ham å ta armen din 189 00:15:31,600 --> 00:15:34,645 - og ta vekk kniven. - Kan noen hjelpe oss? 190 00:15:41,236 --> 00:15:43,030 Hernan. 191 00:15:44,073 --> 00:15:46,116 Klart, når? 192 00:15:46,158 --> 00:15:47,619 Kult. 193 00:15:48,453 --> 00:15:50,413 Ikke noe problem. Jeg dekker i kveld. 194 00:15:50,455 --> 00:15:53,959 Jeg har masse penger. Snakkes. 195 00:15:54,001 --> 00:15:55,461 Ja? 196 00:15:56,670 --> 00:15:58,714 Jeg er på jobb. Hva tror du? 197 00:16:00,509 --> 00:16:02,260 Tråkket han på en spiker? 198 00:16:02,302 --> 00:16:03,762 Faen. 199 00:16:03,804 --> 00:16:05,889 Hvor langt inn gikk den? 200 00:16:07,183 --> 00:16:09,310 - Faen! - Gidder du? 201 00:16:09,352 --> 00:16:11,187 Jeg må ringe tilbake. Ha det. 202 00:16:12,981 --> 00:16:15,150 Var det Hernan? 203 00:16:17,444 --> 00:16:19,405 Han var så dust på high school. 204 00:16:19,447 --> 00:16:21,616 Han gikk siste året. Hva forventer du? 205 00:16:21,658 --> 00:16:23,910 De er alltid slemme mot de yngre. 206 00:16:26,163 --> 00:16:30,292 Han er på en jævla klubb i New York hver eneste kveld, 207 00:16:30,334 --> 00:16:34,422 sover til 12, jobber noen timer i videobutikken, og det er det. 208 00:16:35,841 --> 00:16:38,426 Etter at jeg ble skadet 209 00:16:39,053 --> 00:16:42,473 har jeg blitt mer... aksepterende. 210 00:16:42,515 --> 00:16:45,644 Vær takknemlig for det du har. Kanskje det er galt. 211 00:16:45,686 --> 00:16:47,646 Kanskje jeg bør være strengere. 212 00:16:48,438 --> 00:16:52,026 Faren min hadde kastet den late kroppen min ut av huset. 213 00:16:52,068 --> 00:16:53,194 Virkelig? 214 00:16:54,737 --> 00:16:58,032 Det er avkuttingen av fyrens finger, sant? 215 00:16:58,074 --> 00:17:01,328 Jeg burde fortalt det siden du er så opptatt av det. 216 00:17:01,370 --> 00:17:05,083 Kan du identifisere deg med AJ i den alderen? 217 00:17:06,835 --> 00:17:10,297 Ja, jeg hadde problemer på skolen, men levde ikke sånn. 218 00:17:10,881 --> 00:17:14,302 - Hva? - Tidene har forandret seg. 219 00:17:14,343 --> 00:17:18,390 Unge i dag blir bombardert med informasjon 220 00:17:18,432 --> 00:17:21,560 om alt mulig. 221 00:17:21,602 --> 00:17:24,104 Dermed blir de voksne 222 00:17:24,146 --> 00:17:26,274 senere. 223 00:17:27,358 --> 00:17:32,406 Sosiologer sier at 26 er det nye 21. 224 00:17:32,448 --> 00:17:34,533 Og det nye 26 er hva? 225 00:17:35,826 --> 00:17:39,539 Jeg er 46, så betyr det at jeg er 35? 226 00:17:41,082 --> 00:17:43,877 Faren min er ikke gammel. 227 00:17:45,546 --> 00:17:49,216 Det er idiotisk å la ham falle fra hverandre. 228 00:17:53,722 --> 00:17:56,350 Hvordan går det med pasienten Soprano? 229 00:17:58,394 --> 00:18:01,564 - Hva? - Jeg snakker om faren min, Elliot. 230 00:18:01,606 --> 00:18:04,860 - Jeg trodde du var ferdig. - Det skjer for ofte. 231 00:18:05,861 --> 00:18:08,322 Jeg syns det er en gal beskyldning. 232 00:18:08,364 --> 00:18:11,159 Kan du ikke innrømme at han er en gangster? 233 00:18:11,201 --> 00:18:16,414 Han ble skutt, og du ser det fra tabloidnivå. 234 00:18:16,456 --> 00:18:19,085 Du brukte lang tid hos ham på forrige besøk. 235 00:18:19,126 --> 00:18:21,962 Jeg svarer på det. 236 00:18:22,004 --> 00:18:24,966 Ingenting har endret seg, OK? 237 00:18:25,008 --> 00:18:28,637 Han nekter å snakke om traumet onkelen forårsaket. 238 00:18:28,679 --> 00:18:34,143 Og det er nok bare et tidsspørsmål før noe skjer. 239 00:18:34,185 --> 00:18:38,399 Har han grått eller sagt 240 00:18:38,440 --> 00:18:41,318 at han har grått over Buster? 241 00:18:41,360 --> 00:18:43,363 Junior, nei. 242 00:18:47,075 --> 00:18:49,452 Dette omertà-konseptet 243 00:18:49,494 --> 00:18:52,665 kommer fra en tid før psykiatri fantes. 244 00:18:52,706 --> 00:18:54,792 Dette er ikke omertà. 245 00:18:56,085 --> 00:18:57,671 Det er noe annet. 246 00:19:18,069 --> 00:19:22,031 Parker den i garasjen på 14th Street, 247 00:19:22,073 --> 00:19:24,743 ikke det andre drittstedet. Se opp for hull. 248 00:19:25,828 --> 00:19:29,332 Hva skjer? Hvordan går det? Godt å se deg. 249 00:19:33,670 --> 00:19:36,215 Er faren virkelig en gangster? 250 00:19:39,468 --> 00:19:41,429 Hva betyr det? 251 00:19:41,470 --> 00:19:43,473 - Hvor gammel er du? - 20. 252 00:19:43,515 --> 00:19:46,476 - Hold kjeft. - 15. 253 00:19:46,518 --> 00:19:48,771 - Hvor gammel er du? - 18. 254 00:19:51,733 --> 00:19:53,818 Når jeg tar E, blir føttene kalde. 255 00:19:53,860 --> 00:19:55,821 Skjer det med deg? 256 00:19:55,863 --> 00:19:57,448 Jeg bruker spesialsokker. 257 00:19:57,489 --> 00:20:00,075 La oss dra hjem til meg og bli mer rusa, 258 00:20:00,117 --> 00:20:01,745 hvis det er mulig. 259 00:20:01,786 --> 00:20:05,290 - Det er mulig. - Jeg kan massere deg. 260 00:20:05,332 --> 00:20:08,377 Ja, det kan du. 261 00:20:11,047 --> 00:20:13,507 Greit. 262 00:20:19,139 --> 00:20:20,724 Er alt i orden? 263 00:20:20,766 --> 00:20:22,810 Jada. 264 00:20:34,699 --> 00:20:38,328 Mr Soprano, Zasu ba meg si 265 00:20:38,370 --> 00:20:40,330 at han er beæret over at du er her. 266 00:20:40,372 --> 00:20:44,919 Og hils faren din. 267 00:20:50,175 --> 00:20:52,010 Ja. 268 00:20:57,100 --> 00:20:59,686 Hva kan jeg gjøre for deg, Phil? 269 00:20:59,727 --> 00:21:01,397 Vito. 270 00:21:02,481 --> 00:21:05,067 Vet vi hvor han er? 271 00:21:05,109 --> 00:21:07,445 Det angår virkelig ikke deg. 272 00:21:07,487 --> 00:21:09,155 Hvordan går det med John? 273 00:21:09,197 --> 00:21:12,325 Vet ikke. Bra på tross av tårene. 274 00:21:13,744 --> 00:21:17,123 Men seriøst, Vito, hva blir gjort med ham? 275 00:21:17,164 --> 00:21:20,585 Det angår ikke deg, for han jobber for meg, ikke deg. 276 00:21:20,627 --> 00:21:24,673 Han er gift med kusina mi. Han vanæret meg personlig. 277 00:21:24,715 --> 00:21:28,928 Vil du at jeg skal varsle politiet om det? 278 00:21:28,970 --> 00:21:33,767 - Det er en forbrytelse uten ofre. - Marie er offer. Barna er ofre. 279 00:21:33,809 --> 00:21:35,686 De har ikke gjort noe. 280 00:21:35,728 --> 00:21:39,816 Og de må leve med skammen og ydmykelsen. 281 00:21:39,858 --> 00:21:43,194 Jeg må være ærlig. Med faren din 282 00:21:43,236 --> 00:21:45,780 ville jeg ikke hatt denne samtalen. 283 00:21:45,822 --> 00:21:48,993 Var det en homse i gjengen, tok han seg av det. 284 00:21:50,661 --> 00:21:54,416 Jeg syns synd på Marie og barna, OK? 285 00:21:54,458 --> 00:21:58,128 Men ikke fortell meg hva jeg skal gjøre. Du bare leker sjef. 286 00:21:58,170 --> 00:22:01,924 Jeg svelget stoltheten når din jævla morder av en fetter 287 00:22:01,966 --> 00:22:03,468 drepte broren min. 288 00:22:03,509 --> 00:22:05,386 Ikke tro at jeg gjør det to ganger. 289 00:22:05,428 --> 00:22:10,017 Philip, ikke la oss krangle om dette. 290 00:22:10,058 --> 00:22:13,688 Vi er egentlig enige om dette, 291 00:22:13,730 --> 00:22:15,857 men jeg ordner det. 292 00:22:20,321 --> 00:22:24,200 Jeg så deg på TV da bestefaren din skjøt faren din. 293 00:22:24,241 --> 00:22:26,953 Og nå er vi venner. Det er så rart. 294 00:22:27,913 --> 00:22:29,164 Ja. 295 00:22:29,206 --> 00:22:32,793 Så hva vil skje med bestefaren din? 296 00:22:32,835 --> 00:22:34,629 Han er grandonkelen min. 297 00:22:34,670 --> 00:22:38,216 Skal ikke faren din gjøre noe? "Omerto"? 298 00:22:39,885 --> 00:22:42,429 Vi snakker ikke om det med andre. 299 00:22:42,471 --> 00:22:46,643 Kult. Men han lar han vel ikke slippe unna med det? 300 00:22:48,645 --> 00:22:52,358 - Jeg må nok gjøre noe. - Virkelig? 301 00:22:54,026 --> 00:22:55,653 Du er så intens. 302 00:22:57,529 --> 00:22:59,616 Du la den sikkert igjen i bilen. 303 00:22:59,658 --> 00:23:01,618 Nei, den lå på nattbordet. 304 00:23:01,660 --> 00:23:04,538 - Jeg ladet den. - Du mister alltid noe. 305 00:23:04,580 --> 00:23:06,540 Forrige uke var det solbrillene. 306 00:23:06,582 --> 00:23:09,460 Han la dem på disken til isbaren. 307 00:23:09,502 --> 00:23:11,880 - Hva mistet du? - Mobilen. 308 00:23:11,922 --> 00:23:14,549 Jeg mistet den ikke. Jeg ladet den. 309 00:23:14,591 --> 00:23:17,177 Prøv å tenk på hva du gjorde. 310 00:23:18,429 --> 00:23:21,224 Den var på nattbordet. 311 00:23:24,728 --> 00:23:26,480 - Hei. - Det er meg. 312 00:23:26,522 --> 00:23:30,109 - Hvor er du? Hvem er Thad McCone? - En fyr. 313 00:23:30,150 --> 00:23:33,530 - Herregud, Vito. - Ikke sånn. 314 00:23:33,571 --> 00:23:35,657 Jeg bare låner telefonen. 315 00:23:37,827 --> 00:23:39,578 Hør, Marie, 316 00:23:40,705 --> 00:23:43,165 jeg er lei for alt sammen. 317 00:23:44,209 --> 00:23:48,171 - Jeg mente ikke å såre deg. - Kom tilbake, Vito. 318 00:23:49,715 --> 00:23:51,759 Det er mer komplisert enn det. 319 00:23:51,801 --> 00:23:54,012 Phil sa det kom til å gå bra. 320 00:23:54,053 --> 00:23:57,391 Vi kan skaffe deg hjelp. Psykiatrisk hjelp. 321 00:23:57,433 --> 00:24:00,269 Phil? Jeg stoler minst på ham. 322 00:24:00,310 --> 00:24:03,606 Hvordan kan du si det? Han er familie. 323 00:24:03,648 --> 00:24:06,735 - Han elsker deg. - Ikke nå lenger. 324 00:24:06,776 --> 00:24:10,823 Jeg har lest på nettet, og det finnes kirkegrupper. 325 00:24:10,865 --> 00:24:12,450 De kan helbrede deg for dette. 326 00:24:13,242 --> 00:24:15,703 Hva skal du gjøre? Aldri komme hjem? 327 00:24:15,745 --> 00:24:17,080 Jeg jobber med det. 328 00:24:18,957 --> 00:24:22,044 I mellomtiden trenger du noen penger. 329 00:24:22,085 --> 00:24:24,464 Jeg trenger deg, Vito, mannen min. 330 00:24:24,505 --> 00:24:29,302 Hør. På kontoret, bak treningsmaskinen 331 00:24:29,343 --> 00:24:32,055 er gulvlisten løs. 332 00:24:32,097 --> 00:24:34,767 Det er 30000 der. 333 00:24:37,896 --> 00:24:39,939 Marie, 334 00:24:41,024 --> 00:24:43,903 - du ville likt deg her. - Si meg hvor. 335 00:24:43,944 --> 00:24:46,155 Jeg tar med barna. Vi flytter. 336 00:24:46,197 --> 00:24:47,281 Jeg må gå. 337 00:24:47,323 --> 00:24:50,368 Vil du ikke snakke med Frannie eller Vito? 338 00:24:51,995 --> 00:24:55,500 OK, gi dem røret. 339 00:24:55,541 --> 00:25:00,379 Vito, pappa er i telefonen. Han vil snakke med deg. 340 00:25:05,511 --> 00:25:09,891 - Hei, pappa. - Hei. Har du vært snill? 341 00:25:11,100 --> 00:25:13,978 - Har du oppført deg bra? - Ja, du vet... 342 00:25:16,023 --> 00:25:19,485 - Pappa? - Jeg må gå. 343 00:25:22,405 --> 00:25:24,950 Pass på moren din, OK? 344 00:25:43,471 --> 00:25:45,640 Mr Soprano. 345 00:25:48,811 --> 00:25:49,853 Gode nyheter. 346 00:25:49,895 --> 00:25:52,314 - Hvordan fant du meg? - Jeg er eiendomsmegler. 347 00:25:55,819 --> 00:25:58,488 Kan jeg spandere en drink? 348 00:25:59,781 --> 00:26:02,493 Ja. Ingefærøl med limejuice. 349 00:26:03,911 --> 00:26:05,997 Sett deg. 350 00:26:09,209 --> 00:26:12,629 Jamba Juice økte budet. 225 per kvadratfot. 351 00:26:12,671 --> 00:26:14,716 Jeg vet ikke. 352 00:26:15,383 --> 00:26:19,762 Hva syns du om dette? Du finansierer. 353 00:26:19,804 --> 00:26:21,265 Du må ikke betale masse skatt. 354 00:26:21,307 --> 00:26:25,561 Det er bra, men sannheten er at jeg ikke vil selge. 355 00:26:25,602 --> 00:26:27,564 Er du ikke en forretningsmann? 356 00:26:27,605 --> 00:26:30,608 Som forretningsmann må jeg si at om ti år 357 00:26:30,650 --> 00:26:34,780 er den eiendommen verdt dobbelt så mye som de tilbyr. 358 00:26:35,448 --> 00:26:38,534 Men det er ikke bare pengene. 359 00:26:38,576 --> 00:26:41,872 Kjører du rundt i USA i dag, ser alt likt ut. 360 00:26:41,913 --> 00:26:45,000 Alle butikkene er like. 361 00:26:45,042 --> 00:26:47,795 Men North Ward er North Ward. 362 00:26:49,505 --> 00:26:51,841 I tillegg har jeg forretningsinteresser her... 363 00:26:51,883 --> 00:26:55,346 Alle innvandrergrupper elsker å gamble. 364 00:26:56,805 --> 00:26:58,849 Hør, kan ikke... 365 00:26:59,726 --> 00:27:01,603 du og jeg spise middag? 366 00:27:01,644 --> 00:27:05,190 Jeg har kjæreste. Forlovet. 367 00:27:05,231 --> 00:27:07,359 Jeg har kone. Gift. 368 00:27:08,819 --> 00:27:11,113 Vi snakker forretninger. 369 00:27:11,155 --> 00:27:13,533 Du vil ikke selge. Hva skal diskuteres? 370 00:27:13,575 --> 00:27:16,411 Jeg er veldig tiltrukket av deg. 371 00:27:18,080 --> 00:27:21,375 Kanskje du leste i avisene at jeg ble skutt. 372 00:27:22,168 --> 00:27:24,087 Julianna, 373 00:27:24,629 --> 00:27:29,051 det fikk meg til å sette pris på livet. 374 00:27:29,093 --> 00:27:31,136 Det er kort. Det kan ende når som helst 375 00:27:31,178 --> 00:27:33,932 og hvis du har sjansen til å gjøre noe 376 00:27:33,973 --> 00:27:36,309 som gjør deg glad, 377 00:27:36,351 --> 00:27:38,812 bør man gjøre det. 378 00:27:40,981 --> 00:27:44,360 Som når du dro fra Binghamton. 379 00:27:53,746 --> 00:27:56,249 Du er veldig overtalende. 380 00:27:56,290 --> 00:27:59,253 Og tidligere hadde jeg latt meg lure. 381 00:27:59,294 --> 00:28:01,255 Som sagt er jeg forlovet. 382 00:28:01,296 --> 00:28:03,382 Og ting går bra. 383 00:28:03,423 --> 00:28:08,096 For en gangs skyld skal jeg utøve litt selvkontroll. 384 00:28:14,186 --> 00:28:16,021 Takk for drinken. 385 00:28:32,332 --> 00:28:35,252 En fyr sendte denne. 386 00:28:35,294 --> 00:28:37,755 Jeg så fyren i feltet her om dagen. 387 00:28:37,797 --> 00:28:42,260 Da vi øvde stod han blant tilskuerne og stirret. 388 00:28:42,302 --> 00:28:46,056 Ja? Vince, kom hit til oss. 389 00:28:48,726 --> 00:28:53,023 Han er veldig morsom. Bra humor. 390 00:28:53,064 --> 00:28:54,816 - Takk for dette. - Takk. 391 00:28:54,858 --> 00:28:56,443 Bare hyggelig. 392 00:28:56,484 --> 00:28:59,280 Vi snakket om en brann vi var på. 393 00:28:59,322 --> 00:29:02,575 - Det var flaks at taket holdt. - Hørte noen skriket 394 00:29:02,617 --> 00:29:04,911 da vifta falt ned? Det var Ron. 395 00:29:04,953 --> 00:29:09,333 Den drepte meg nesten. Du hadde også skreket. 396 00:29:10,250 --> 00:29:12,754 Jævla pyser. Ikke krangle nå. 397 00:29:12,795 --> 00:29:16,799 Nå må vi snakke om konkurransen neste måned. 398 00:29:16,841 --> 00:29:19,678 I fjor banket Hinsdale oss. 399 00:29:19,720 --> 00:29:22,723 - Hva er det, en Deuce? - Fat Boy. 400 00:29:24,017 --> 00:29:26,645 Krom på hjulgaflene. Fin. 401 00:29:26,686 --> 00:29:28,438 Kjører du? 402 00:29:29,522 --> 00:29:33,277 Ønsket meg en Panhead. Ble ikke noe av. 403 00:29:33,319 --> 00:29:37,491 Du kan kjøpe en sykkel. Når det blir høst 404 00:29:37,532 --> 00:29:42,454 og du kjører nedover Daniel Webster Highway, er det utrolig. 405 00:29:42,496 --> 00:29:45,124 Ja, det er det nok. 406 00:29:47,794 --> 00:29:53,133 Jeg er glad du valgte å skrive boka i den lille byen vår. 407 00:29:59,808 --> 00:30:01,810 Hva faen gjør du? Er du homo? 408 00:30:01,851 --> 00:30:04,188 - Jeg gjorde en feil. - Det skal jeg love deg. 409 00:30:04,230 --> 00:30:07,316 Hvis du ikke kan takle det, må du ikke sende ut signaler. 410 00:30:26,004 --> 00:30:28,298 Skitne knep også? 411 00:30:29,300 --> 00:30:30,510 Drittsekk. 412 00:30:45,402 --> 00:30:47,529 Du merket det ikke engang. 413 00:30:51,576 --> 00:30:53,828 - Hva? - Salamien 414 00:30:53,870 --> 00:30:56,331 har 40% mindre fett og salt. 415 00:30:57,457 --> 00:30:59,543 Vet du... 416 00:31:01,462 --> 00:31:04,299 du passer alltid på meg. 417 00:31:04,340 --> 00:31:06,301 Jeg er heldig som har deg. 418 00:31:07,594 --> 00:31:09,638 Ikke glem det. 419 00:31:12,892 --> 00:31:15,937 Prins Albert, hvor mye er klokka? 420 00:31:20,942 --> 00:31:25,323 De sene kveldene begynner å bli en vane. Skal du ikke på jobb? 421 00:31:25,364 --> 00:31:29,494 Jeg må snakke med dere. Jeg trenger nye klær. 422 00:31:29,536 --> 00:31:32,998 - Alt jeg har er så gammelt. - Du har penger. 423 00:31:33,040 --> 00:31:34,334 Du solgte nettopp trommene. 424 00:31:34,375 --> 00:31:38,796 - De pengene er til levekostnader. - Hva tror du klær er? 425 00:31:38,838 --> 00:31:41,592 Nei, fine klær, ikke sokker og undertøy. 426 00:31:41,634 --> 00:31:46,805 Så du kan gå på klubbene med Fernando. Han er en dritt. 427 00:31:46,847 --> 00:31:49,309 Hernan. Han er ikke en dritt, men vennen min. 428 00:31:49,351 --> 00:31:51,686 Jeg snakker ikke sånn om dine venner. 429 00:31:51,728 --> 00:31:55,441 Hernans mor og jeg var i samme foreldregruppe. 430 00:31:55,483 --> 00:31:59,904 - Hernan har lesevansker. - Drit i det. Du får ingen penger. 431 00:31:59,946 --> 00:32:04,117 Jeg er bekymret, AJ. Klubbene, du sover lenge, 432 00:32:04,159 --> 00:32:06,954 er ikke interessert i noe produktivt. 433 00:32:06,996 --> 00:32:10,917 Jeg er interessert i produktive ting, bare ikke noe dere liker. 434 00:32:10,958 --> 00:32:13,629 - Jeg kunne drevet en sånn klubb. - Hva? 435 00:32:13,671 --> 00:32:17,841 Jeg fester ikke bare. Jeg lærer. Ser hva som fungerer og ikke. 436 00:32:17,883 --> 00:32:21,638 Jeg kunne hatt en bra og vellykket klubb. 437 00:32:21,680 --> 00:32:25,058 Hvis dere bryr dere om fremtiden min, hvorfor hjelper dere meg ikke? 438 00:32:25,100 --> 00:32:27,269 Med en klubb? Gi deg. 439 00:32:27,311 --> 00:32:29,939 Du henter søpla til klubber i New York. 440 00:32:29,980 --> 00:32:32,984 Du kjenner folk. Du har råd til å hjelpe. 441 00:32:33,026 --> 00:32:35,070 Du har masse penger. 442 00:32:35,112 --> 00:32:37,322 Dette er latterlig. Drive en klubb? 443 00:32:37,364 --> 00:32:39,408 Du har ikke vært ryddegutt engang. 444 00:32:39,450 --> 00:32:44,372 Begynn på Culinary Institute hvis du vil planlegge arrangementer. 445 00:32:44,414 --> 00:32:48,335 Du snakker alltid om det. Jeg vet ikke hva det er engang. 446 00:32:48,377 --> 00:32:52,089 Hvis du mener alvor, skaffer jeg deg jobb på Beansie's 447 00:32:52,131 --> 00:32:54,718 så kan du lære forretningsdrift fra bunnen. 448 00:32:54,759 --> 00:32:58,096 - Det er et jævla pizzasted. - Servicenæringen! 449 00:32:58,138 --> 00:33:01,475 Hvorfor diskuterer vi dette? Du skal tilbake på college. 450 00:33:01,934 --> 00:33:04,019 Det er akkurat dette jeg mener. 451 00:33:04,061 --> 00:33:08,191 Dere støtter meg aldri i noe jeg vil gjøre. 452 00:33:09,276 --> 00:33:10,819 Pokker ta ham. 453 00:33:10,861 --> 00:33:13,614 Dette er demoraliserende. 454 00:33:19,246 --> 00:33:22,374 Kanskje vi bør gi ham en klubb, litt ansvar. 455 00:33:22,416 --> 00:33:25,462 - Kanskje han gjør det bra. - Er du gal? 456 00:33:25,503 --> 00:33:27,589 Han har ikke lov til å drikke engang. 457 00:33:27,630 --> 00:33:29,591 Ja. 458 00:33:33,262 --> 00:33:36,682 Det er som en vond lukt i huset. 459 00:33:37,933 --> 00:33:40,687 Den henger der alltid. 460 00:33:40,729 --> 00:33:43,315 Det er ikke bra for meg og Carmela heller. 461 00:33:44,942 --> 00:33:48,613 Det er ikke akkurat stimulerende å krangle med AJ. 462 00:33:53,035 --> 00:33:56,955 Akkurat når jeg begynte å føle meg bra igjen, 463 00:33:56,997 --> 00:33:58,666 som mitt gamle jeg. 464 00:33:58,708 --> 00:34:02,045 - Skjønner. - Men ingen kan klandre meg 465 00:34:02,086 --> 00:34:06,133 for å oppsøke litt spenning i en slik situasjon. 466 00:34:07,760 --> 00:34:10,221 Ikke se sånn på meg. 467 00:34:10,262 --> 00:34:13,475 Du sier alltid at jeg projiserer. Du projiserer. 468 00:34:13,516 --> 00:34:17,688 Så du oppsøker ikke spenning? 469 00:34:17,730 --> 00:34:20,691 Nei, det var teoretisk. 470 00:34:22,068 --> 00:34:25,072 Det Carmela gjorde for meg da jeg var syk, 471 00:34:25,113 --> 00:34:27,491 måten hun tok seg av meg på, 472 00:34:27,532 --> 00:34:31,162 pleiet meg frisk, tror du at jeg vil svike det? 473 00:34:31,204 --> 00:34:35,875 Er det mulig at du på en måte klandrer henne for AJs problemer? 474 00:34:35,917 --> 00:34:38,337 Jeg vet ikke. 475 00:34:39,672 --> 00:34:42,341 Nei. Carmela er en god mor. 476 00:34:44,678 --> 00:34:46,680 Hun gjorde sitt beste. 477 00:34:49,224 --> 00:34:53,312 Kan du ikke gi meg noen praktiske råd 478 00:34:53,354 --> 00:34:55,272 for en gangs skyld? 479 00:34:55,314 --> 00:34:58,110 Fortelle meg hva jeg skal gjøre med sønnen min? 480 00:34:58,151 --> 00:34:59,820 Vel... 481 00:34:59,861 --> 00:35:04,117 Jeg syns det er helt riktig at dere forteller AJ 482 00:35:04,158 --> 00:35:06,953 at dere har forventninger til ham, 483 00:35:07,745 --> 00:35:11,417 særlig siden han bor i deres hus. 484 00:35:11,458 --> 00:35:13,335 Det viktigste er 485 00:35:13,377 --> 00:35:17,757 at du og Carmela er enige om ting, 486 00:35:17,799 --> 00:35:22,429 at dere ikke underminerer hverandre eller handler motsatt. 487 00:35:28,144 --> 00:35:32,524 Her. Til å kjøpe en dress til jobb- eller collegeintervjuer. 488 00:35:32,566 --> 00:35:34,151 Det er ikke til moro. 489 00:35:34,192 --> 00:35:37,447 Det er ikke til personlig underholdning. 490 00:35:39,866 --> 00:35:41,242 Takk. 491 00:36:32,218 --> 00:36:35,305 Hei, mr Soprano. Hva skjer? 492 00:36:35,347 --> 00:36:37,474 Velkommen tilbake. 493 00:36:39,518 --> 00:36:43,481 Møt vennene mine. Dette er Farhad og 494 00:36:43,523 --> 00:36:46,484 - Daryl. - AJ Soprano. 495 00:36:47,443 --> 00:36:51,198 - Kjenner du Tommy Filippo? Providence? - Tror ikke det. 496 00:36:51,240 --> 00:36:52,741 Han har forbindelser. 497 00:36:52,783 --> 00:36:55,286 De starter en serie sportsdrikker. 498 00:36:55,328 --> 00:36:58,456 Ikke bare karbohydrater, protein. 499 00:36:58,498 --> 00:37:02,628 Når du trener drikker du en blanding av karbohydrat og protein 500 00:37:02,670 --> 00:37:05,172 som gir mindre muskelskader og økt utholdenhet. 501 00:37:05,214 --> 00:37:07,968 - Fornuftig. - De ser etter investorer. 502 00:37:08,009 --> 00:37:10,804 - Vi kan skaffe et prospekt. - Absolutt. 503 00:37:10,845 --> 00:37:13,556 Til faren din. Du kan be han se på det. 504 00:37:15,351 --> 00:37:18,104 Går du på Lotus? Mye folk på onsdager. 505 00:37:18,145 --> 00:37:21,024 - Vært der to ganger. - Ja? 506 00:37:24,903 --> 00:37:27,699 Vekk meg i morgen, OK? Klokka ti? 507 00:37:30,827 --> 00:37:33,204 Vi var i Bradford. 508 00:37:33,246 --> 00:37:36,083 Det er en vakker bro der. 509 00:37:36,125 --> 00:37:37,418 Ja. 510 00:37:37,459 --> 00:37:41,506 Hvis du er interessert i overbygde broer, dra til Swanzey. 511 00:37:41,548 --> 00:37:46,303 De har fire flotte broer der. 512 00:37:46,344 --> 00:37:48,973 Kjære, vi kan dra i morgen. 513 00:37:49,015 --> 00:37:51,309 Dere burde dra til Shaker Village. 514 00:37:51,350 --> 00:37:53,645 Ingenting slår de Shaker-kostene. 515 00:37:53,687 --> 00:37:56,356 Jeg elsker gamle koster! 516 00:38:06,160 --> 00:38:10,205 Jeg vekket deg for to timer siden. Stå opp. 517 00:38:15,336 --> 00:38:16,421 Carl, er alt i orden? 518 00:38:21,552 --> 00:38:25,514 Klokken er fire. Du har ikke kledd på deg engang! 519 00:38:25,556 --> 00:38:28,101 Jeg trodde du hadde noe viktig å gjøre. 520 00:38:52,296 --> 00:38:54,757 - Sånn, Corrado. - Hvorfor får ikke jeg post? 521 00:38:54,799 --> 00:38:59,471 Kanskje du må skrive noen brev først. 522 00:39:00,430 --> 00:39:04,309 Løgnaktige kuksuger! De kaster posten min. 523 00:39:09,315 --> 00:39:12,319 Onkelen din spiser middag, men du kan besøke ham nå. 524 00:39:12,361 --> 00:39:14,404 Warren viser deg inn. 525 00:39:17,449 --> 00:39:19,410 Denne veien. 526 00:39:24,123 --> 00:39:26,085 Vent på meg. 527 00:39:43,020 --> 00:39:45,023 Han er der borte. 528 00:39:48,569 --> 00:39:51,489 - Corrado, du har besøk. - Hva? 529 00:39:51,531 --> 00:39:54,409 Anthony! Nevøen min. 530 00:39:56,452 --> 00:39:58,372 Ta meg med hjem. Jeg vil hjem. 531 00:40:00,374 --> 00:40:02,167 Kniv! 532 00:40:02,209 --> 00:40:04,129 Det er ikke min kniv. 533 00:40:06,798 --> 00:40:09,718 - Slipp meg! - Ta det rolig. 534 00:40:09,759 --> 00:40:14,140 - Han skjøt faren min! - Ta det rolig. 535 00:40:26,362 --> 00:40:28,698 Jeg snakket med Zellman. 536 00:40:28,740 --> 00:40:30,743 Få ham ut herfra. 537 00:40:53,769 --> 00:40:55,771 Jeg har vondt i magen. 538 00:40:58,733 --> 00:41:00,818 Du er en forbanna idiot. 539 00:41:00,860 --> 00:41:04,281 Vet du hva som kunne skjedd hvis vi ikke hadde hatt forbindelser? 540 00:41:04,323 --> 00:41:08,911 De anklager deg for mordforsøk! Hører du? 541 00:41:08,952 --> 00:41:11,456 Mordforsøk! Og så? 542 00:41:11,498 --> 00:41:15,001 Han skjøt deg! Skulle du la ham slippe unna? 543 00:41:15,043 --> 00:41:17,463 Det er min sak, ikke din! 544 00:41:17,505 --> 00:41:21,759 Og hva gjorde du? Ingenting! Null! Jævla dritt. 545 00:41:21,801 --> 00:41:24,763 - Faen ta deg! - Jeg burde knekke nakken din! 546 00:41:31,020 --> 00:41:34,065 Slutt å gråte. 547 00:41:41,950 --> 00:41:44,536 Du mente det godt, AJ. 548 00:41:46,079 --> 00:41:49,333 Men det er galt. 549 00:41:49,375 --> 00:41:53,170 - Hva? - Det er ikke sånn du er. 550 00:41:53,212 --> 00:41:56,550 Du kjenner meg ikke. Du vet ingenting om meg. 551 00:41:56,591 --> 00:42:00,011 Du er en bra fyr, og det er fint. 552 00:42:00,053 --> 00:42:03,432 - Pisspreik! - Jeg mener det. 553 00:42:05,101 --> 00:42:07,019 Du er en bra fyr. Jeg er takknemlig. 554 00:42:07,061 --> 00:42:11,233 Du er en jævla hykler. Hver gang vi ser på Gudfaren, 555 00:42:11,275 --> 00:42:13,777 når Michael Corleone skyter de fyrene, 556 00:42:13,819 --> 00:42:16,281 drittsekkene som prøvde å drepe faren, 557 00:42:16,322 --> 00:42:21,245 sier du at det er favorittscenen din! 558 00:42:24,373 --> 00:42:27,084 Herregud, AJ... 559 00:42:28,128 --> 00:42:30,463 du får meg til å ville gråte. 560 00:42:35,344 --> 00:42:37,221 Det er en film. 561 00:42:40,642 --> 00:42:42,644 Du må bli voksen. 562 00:42:43,687 --> 00:42:46,023 Du er ikke et barn lenger. 563 00:42:46,064 --> 00:42:48,109 Hørte du? Du må bli voksen. 564 00:42:56,327 --> 00:42:58,120 Sett deg i bilen. 565 00:43:15,515 --> 00:43:18,977 Moren din må ikke få vite om dette. 566 00:43:33,995 --> 00:43:36,831 Julianna Skiff ringer 567 00:43:39,502 --> 00:43:40,544 Ja? 568 00:43:40,586 --> 00:43:43,798 Jeg vet du ikke vil selge, men jeg ville si 569 00:43:43,839 --> 00:43:47,094 at Jamba Juice økte budet til 275 per kvadratfot. 570 00:43:47,135 --> 00:43:48,553 494000 dollar. 571 00:43:49,262 --> 00:43:53,184 - Tuller du? - Og de lar deg finansiere for 7,5% . 572 00:43:54,352 --> 00:43:56,479 Interessert? 573 00:44:06,783 --> 00:44:09,244 - Solgt. - Flott. 574 00:44:09,285 --> 00:44:12,373 Kom innom kontoret i kveld og signer papirene. 575 00:44:12,415 --> 00:44:13,624 Hør... 576 00:44:14,708 --> 00:44:17,294 hva med leiligheten din i stedet? 577 00:44:17,336 --> 00:44:20,215 God idé. Vil du ha adressen? 578 00:44:20,257 --> 00:44:22,717 Jeg husker den. Hanskefabrikken. 579 00:44:23,677 --> 00:44:26,097 - Ses rundt klokka ni? - Ja. 580 00:44:26,139 --> 00:44:28,015 OK. Ses. 581 00:44:39,779 --> 00:44:42,449 Kan jeg bestille johnnykaker? 582 00:44:44,952 --> 00:44:47,997 - Lav eller høy stabel? - Høy. 583 00:45:04,433 --> 00:45:05,976 Kaffe? 584 00:45:11,983 --> 00:45:14,152 Noen ganger lyver man så lenge... 585 00:45:16,446 --> 00:45:18,782 at man ikke vet når man skal stoppe. 586 00:45:21,827 --> 00:45:23,704 Du vet ikke når det er trygt. 587 00:45:26,124 --> 00:45:28,126 Skjønner. 588 00:45:38,388 --> 00:45:40,349 Ser du etter den franske blå? 589 00:45:40,390 --> 00:45:42,768 - Jeg strøk den nettopp. - Takk. 590 00:45:47,357 --> 00:45:50,611 Canali. Veldig fin. Hvor skal du? 591 00:45:51,487 --> 00:45:53,572 Jeg har et eiendomsmøte. 592 00:45:56,826 --> 00:45:59,120 Den kjekke mannen min. 593 00:46:24,108 --> 00:46:26,985 - Jeg blir ikke vant til denne dreiekraften. - Hva? 594 00:46:50,388 --> 00:46:52,932 Så huseieren, en jævla, armensk drittsekk, 595 00:46:52,974 --> 00:46:56,186 gir meg ikke depositumet tilbake. Sju tusen! 596 00:46:56,228 --> 00:46:58,564 Pappa er veldig forbanna! 597 00:46:58,605 --> 00:47:01,024 Kanskje du kan snakke med faren din 598 00:47:01,066 --> 00:47:04,821 så han kan tvinge dritten til å gi meg pengene tilbake. 599 00:47:07,657 --> 00:47:09,660 Soprano er mannen! 600 00:47:30,976 --> 00:47:33,520 Er alt i orden? Vil du ha litt...? 601 00:47:34,814 --> 00:47:36,274 Nei. 602 00:47:41,363 --> 00:47:43,908 Champagne? 603 00:47:43,949 --> 00:47:47,328 - Vi feirer, gjør vi ikke? - Gjør vel det. 604 00:47:49,789 --> 00:47:53,043 I handel kalles dette "Ben Franklin-avslutningen" 605 00:47:53,084 --> 00:47:56,047 når man plasserer pennen der man vil at noen skal signere. 606 00:47:56,088 --> 00:47:59,675 Teoretisk blir det vanskeligere for dem å ombestemme seg da. 607 00:48:01,637 --> 00:48:04,306 Jeg må vise deg samlingen min en gang. 608 00:48:04,348 --> 00:48:06,683 "Franklin Mint." 609 00:48:06,725 --> 00:48:08,561 - Du tuller? - Hva? 610 00:48:08,603 --> 00:48:10,855 OK, kontrakten. 611 00:48:12,565 --> 00:48:14,610 Signer her. 612 00:48:15,778 --> 00:48:17,655 Og her. 613 00:48:20,074 --> 00:48:22,077 Her. 614 00:48:23,453 --> 00:48:25,455 Og her. 615 00:48:27,833 --> 00:48:29,377 Og her. 616 00:48:31,754 --> 00:48:34,466 Og forvaltningskontrakten. 617 00:48:37,344 --> 00:48:39,388 Framlegging her. 618 00:48:41,349 --> 00:48:43,142 Initialer her. 619 00:48:45,228 --> 00:48:47,856 Tittel-ID der. 620 00:48:51,402 --> 00:48:53,196 OK, fase én, 621 00:48:54,197 --> 00:48:56,116 signer her. 622 00:48:58,493 --> 00:48:59,996 Og der. 623 00:49:02,081 --> 00:49:04,041 Og her. 624 00:49:06,420 --> 00:49:09,297 Og det var alt. 625 00:49:52,723 --> 00:49:53,849 Stopp. 626 00:49:53,891 --> 00:49:56,518 - Hva? - Bare stopp. 627 00:49:56,560 --> 00:49:58,312 OK. 628 00:50:08,240 --> 00:50:10,576 - Er jeg ferdig? - "Ferdig?" 629 00:50:10,618 --> 00:50:12,579 Er jeg ferdig med å signere? 630 00:50:14,289 --> 00:50:15,457 Ja. 631 00:50:15,499 --> 00:50:17,375 Jeg må gå. 632 00:50:48,203 --> 00:50:50,413 Faen. 633 00:50:53,209 --> 00:50:57,214 Er alt i orden? Jeg er lege. Trenger du ambulanse? 634 00:50:58,382 --> 00:51:01,927 Hjertet mitt slår så fort. 635 00:51:01,969 --> 00:51:04,472 Har du tatt kokain, amfetamin? 636 00:51:04,514 --> 00:51:05,807 Nei. 637 00:51:05,848 --> 00:51:09,477 Har noe sånt skjedd med deg før? 638 00:51:09,519 --> 00:51:11,855 Har du hatt panikkanfall før? 639 00:51:22,909 --> 00:51:24,829 Faen! 640 00:51:29,208 --> 00:51:32,838 - Hvordan gikk det? - Hvor er kalkunen? 641 00:51:32,879 --> 00:51:35,132 - Hva? - Jeg har strevet hele dagen, 642 00:51:35,173 --> 00:51:39,512 og jeg vil bare ha litt kalkun. Er det for mye forlangt? 643 00:51:39,554 --> 00:51:42,098 Hva er ditt problem? 644 00:51:42,807 --> 00:51:45,269 Alt annet enn kalkun her! 645 00:51:46,812 --> 00:51:50,442 Hørte du? Det kommer et jævla juicested her. 646 00:51:50,483 --> 00:51:52,110 Jøder? 647 00:51:52,152 --> 00:51:54,738 Juice. Jamba Juice. 648 00:51:54,779 --> 00:51:57,033 Sjefen din solgte bygningen. 649 00:51:57,074 --> 00:51:59,744 Solgte han bygningen? Jeg har et barn på college! 650 00:51:59,785 --> 00:52:01,871 Hvor er eggene mine? 651 00:52:12,342 --> 00:52:15,053 Hva faen skjer med dette nabolaget?