1 00:01:36,518 --> 00:01:39,952 The Sopranos 6x8 Johnny Cakes 2 00:01:40,202 --> 00:01:41,502 괜찮아? 3 00:01:42,142 --> 00:01:43,442 어! 4 00:01:44,326 --> 00:01:45,626 계속해! 5 00:02:00,867 --> 00:02:02,267 정말 괜찮아? 6 00:02:02,800 --> 00:02:04,100 수술한 곳? 7 00:02:08,541 --> 00:02:11,975 뉴 햄프셔 공영 라디오 방송을 듣고계십니다 8 00:02:11,975 --> 00:02:14,761 WEBO 콩코드 89.1 9 00:02:14,761 --> 00:02:18,375 WEBJ 잭슨 99.5 FM 10 00:02:18,434 --> 00:02:20,600 여기는 뉴 햄프셔 공영 라디오 11 00:02:20,600 --> 00:02:25,801 그래닛주 뉴스와 정보입니다 (뉴 햄프셔주 별칭) 12 00:02:35,280 --> 00:02:38,334 다시 이럴 수 있어서 다행이야 13 00:02:39,223 --> 00:02:42,391 그냥 "다행이야"가 다야? 14 00:02:42,808 --> 00:02:44,601 무슨 말인지 알잖아 15 00:02:44,884 --> 00:02:48,736 그런 끔찍한 일을 겪었어도 우린 축복 받은거라고, 토니 16 00:02:48,736 --> 00:02:49,801 그래 17 00:02:59,835 --> 00:03:01,500 AJ가 연습하는거야? 18 00:03:01,500 --> 00:03:03,134 그런 적 없었는데 19 00:03:10,377 --> 00:03:11,635 곧 알려줄게 20 00:03:16,300 --> 00:03:18,333 - 간다 - 그래, 잘가 21 00:03:20,701 --> 00:03:23,534 힙합바지 입은 니 친구들 22 00:03:23,534 --> 00:03:25,434 귀중품들 못 집어가게 조심해 23 00:03:25,434 --> 00:03:29,734 그냥 음악하는 애들이에요 드럼 광고보고 온거라고요 24 00:03:30,220 --> 00:03:31,534 드럼 팔려고? 25 00:03:31,634 --> 00:03:34,380 돈은 필요하고, 드럼은 더이상 치지도 않아요 26 00:03:34,380 --> 00:03:37,082 아빠가 사주신 선물이잖아 27 00:03:37,082 --> 00:03:38,501 나도 팔긴 싫어요 28 00:03:38,501 --> 00:03:41,662 허접한 일 하게 만들지만 않았어도 안 팔았죠 29 00:03:41,662 --> 00:03:43,000 우리 잘못이라고? 30 00:03:43,000 --> 00:03:45,167 블록버스터에서 시간만 버리고 있다고요 31 00:03:45,167 --> 00:03:47,434 그럼 관두고 다른일 찾으면 되잖아? 32 00:03:47,434 --> 00:03:50,629 다니던 학교는 어떡하고? 다시 나간다며? 33 00:03:50,629 --> 00:03:52,802 몇 번을 말해야 돼요 34 00:03:52,802 --> 00:03:56,433 다음 학기까진 등록 못 한다고요! 35 00:03:56,582 --> 00:03:59,602 - 오! - 미치겠네! 36 00:03:59,602 --> 00:04:03,967 원하는대로 하잖아요 하고싶은 것 좀 하면 안돼요? 37 00:04:08,215 --> 00:04:09,783 뒤로 물러서세요! 38 00:04:27,267 --> 00:04:29,367 짐, 지붕에 환기구 뚫어야돼, 가자! 39 00:04:29,367 --> 00:04:31,701 개리스가 안 보여요 집 안에 있나봐요! / 제길! 40 00:04:31,701 --> 00:04:34,178 - 우리가 구해올게요 - 오, 세상에, 개리스! 41 00:04:34,178 --> 00:04:37,829 - 사라, 구해올게요, 걱정마세요 - 괜찮을거야, 사라 42 00:04:38,153 --> 00:04:41,514 어서 가자고! 가자! 43 00:04:41,514 --> 00:04:43,446 서둘러! 어서! 44 00:04:43,951 --> 00:04:45,234 저기 봐요! 45 00:04:51,428 --> 00:04:52,636 애 데려왔어 46 00:04:52,636 --> 00:04:53,734 수고했어 47 00:05:07,523 --> 00:05:08,814 맥주 더 마실래? 48 00:05:10,401 --> 00:05:11,701 좋아요 49 00:05:36,134 --> 00:05:37,593 근데.. 50 00:05:38,242 --> 00:05:40,020 주니어 삼촌 51 00:05:41,373 --> 00:05:43,025 어떻게 하실거에요? 52 00:05:45,067 --> 00:05:49,221 그 영감은 인간같지않은 여생을 갇혀서 지낼거야 53 00:05:49,221 --> 00:05:52,434 거기서 뒈지라 그래 산 송장이라고 54 00:05:52,434 --> 00:05:54,434 근데 그 인간이 벌인 짓엔.. 55 00:05:54,434 --> 00:05:57,434 그건 니가 신경쓸일이 아니지 56 00:06:16,261 --> 00:06:23,849 디시인사이드 미국드라마 갤러리 까릭 & jimmy 57 00:06:41,037 --> 00:06:43,112 "매니져 데일"씨 58 00:06:43,112 --> 00:06:45,233 이 동네 온거 환영해요 59 00:06:45,634 --> 00:06:48,334 우린 노스워드 상인 보호 협회에서 왔소 60 00:06:48,334 --> 00:06:50,334 지금 좀 바쁜데요 기부금 받으러 왔나요? 61 00:06:50,334 --> 00:06:52,867 - 끝까지 들어보쇼 - 느꼈을테지만 62 00:06:52,867 --> 00:06:56,034 꾸며내는 말이 아니라 이 동네는 변화하는 중이오 63 00:06:56,034 --> 00:06:59,677 여기 인구통계로 볼 때 좀도둑이 많은 지역이란 말이지 64 00:06:59,677 --> 00:07:01,408 우리가 볼땐 65 00:07:01,862 --> 00:07:04,367 이곳도 주기적인 보안유지가 필요할 것 같소 66 00:07:04,367 --> 00:07:05,695 그건 경찰 일 아닌가요? 67 00:07:05,695 --> 00:07:08,734 경찰도 최선을 다하겠지만 신경쓸 여력이 없을거요 68 00:07:08,734 --> 00:07:09,932 주 단위로 납부만하면 69 00:07:09,932 --> 00:07:12,789 필요할지 모르는 추가적 보안유지까지 책임지겠소 70 00:07:12,789 --> 00:07:16,700 제가 결정할 문제가 아니네요 시애틀 본사를 통해야거든요 71 00:07:16,700 --> 00:07:20,583 일대일로 거래하는게 여기 관례인데요 72 00:07:20,733 --> 00:07:23,149 임의로 쓸 수 있는 공금은 없어요 73 00:07:23,149 --> 00:07:26,878 - 본사의 승인이 필요해요 - 본사에서 어떻게 생각할 것 같소? 74 00:07:26,878 --> 00:07:30,100 만약에 누가 벽돌로 창문을 깬다던지 한다면? 75 00:07:30,100 --> 00:07:34,729 북미에 지사만 1만 군데에요 눈도 깜짝 안하겠죠 76 00:07:34,806 --> 00:07:37,500 만약 단순한 기물 파괴가 아니라 77 00:07:37,931 --> 00:07:39,700 만약 종업원이.. 78 00:07:39,967 --> 00:07:43,083 매니저가 다친다면? 79 00:07:46,799 --> 00:07:47,802 이봐요 80 00:07:47,802 --> 00:07:49,966 여기서 파는 커피콩 하나라도 81 00:07:49,966 --> 00:07:52,368 모두 컴퓨터에 기록되고 보고해야 돼요 82 00:07:52,368 --> 00:07:57,788 계산이 안 맞아 떨어지면 난 짤리고 다른 사람이 올거라고요 83 00:08:06,162 --> 00:08:07,981 여기는 접자 84 00:08:10,601 --> 00:08:14,664 빈스, 좋은 아침이에요 책쓰는건 어때요? 85 00:08:14,990 --> 00:08:15,929 그럭저럭요 86 00:08:15,929 --> 00:08:19,034 손님들 아침 식사 모임 동참은 언제든 환영이에요 87 00:08:19,034 --> 00:08:21,833 식기세척기가 산지 5년 안된거면 88 00:08:21,833 --> 00:08:23,867 먼저 물로 헹궈줄 필요 없데요 89 00:08:23,867 --> 00:08:26,534 사실, 권하진 못하겠네요 센서만 조작하면 90 00:08:26,534 --> 00:08:29,800 접시들이 잘 닦인것처럼 보이게 할 수 있거든요 91 00:08:29,800 --> 00:08:33,000 글 쓰러 가야겠네요 고마워요 92 00:08:36,591 --> 00:08:37,768 안녕하세요 93 00:08:51,001 --> 00:08:54,888 제이슨이 어머니 뵈러 탬파베이 내려갔을 때 94 00:08:54,888 --> 00:08:58,328 제니 크레이그에서 비토를 봤는데 (다이어트 센터) 95 00:08:58,328 --> 00:09:00,700 알고보니 그냥 다른 뚱땡이 새끼였대 96 00:09:00,700 --> 00:09:03,305 그 게이 새끼 돌아오면 97 00:09:03,632 --> 00:09:05,726 카를로가 처리하게 해야돼요 98 00:09:05,726 --> 00:09:08,668 - 조직을 위해서도 그게 나을거고 - 뭐? 99 00:09:09,072 --> 00:09:13,361 - 니가한다고 안달 났었잖아 - 지금도 복잡한게 많아요 100 00:09:13,471 --> 00:09:15,398 FBI도 거슬리고요 101 00:09:16,098 --> 00:09:19,964 사업상 일이면 하겠는데 이런 민감한 문제는? 102 00:09:19,964 --> 00:09:21,794 오, 저기 좀 봐 103 00:09:23,334 --> 00:09:25,840 자빠뜨릴 수 있어 일도 아니지 104 00:09:25,840 --> 00:09:28,448 기다려요 비아그라 갖다줄테니 105 00:09:28,947 --> 00:09:33,189 섹스 얘기가 나와서 말인데 총맞고 두 달간은 106 00:09:33,189 --> 00:09:35,564 아침에 일어났을때도 텐트가 안쳐졌지 107 00:09:35,564 --> 00:09:37,380 실 처럼요? 108 00:09:37,457 --> 00:09:39,333 그래도 거시기엔 안맞았잖아 109 00:09:39,333 --> 00:09:41,000 그래, 감사할뿐이지 110 00:09:41,000 --> 00:09:45,434 그냥 신체적 외상 때문에 그런거야 의사 말로는 치유의 과정이래 111 00:09:45,434 --> 00:09:48,042 이제 다 나은 게 틀림없어 바지안의 이 녀석이 112 00:09:48,042 --> 00:09:51,079 수시로 빠게트가 되거든 113 00:09:51,079 --> 00:09:52,657 살아있다는 증거지 114 00:09:53,488 --> 00:09:54,686 토니 115 00:09:54,686 --> 00:09:56,842 저 여자 이쪽으로 온다 116 00:09:58,234 --> 00:10:00,578 주차 미터기에 돈 넣으러 오나보지 117 00:10:01,489 --> 00:10:02,968 소프라노 씨? 118 00:10:03,634 --> 00:10:04,731 그래요 119 00:10:04,731 --> 00:10:06,122 줄리아나 스킵이에요 120 00:10:06,122 --> 00:10:09,672 센츄리 21, 시간 되세요? (부동산 업체) 121 00:10:09,853 --> 00:10:11,182 그럼요 122 00:10:12,630 --> 00:10:13,676 카놀리 드실래요? 123 00:10:13,676 --> 00:10:15,034 아뇨, 괜찮아요 124 00:10:15,733 --> 00:10:18,900 프랭클린가 217번지 건물 소유주시죠? 코너 오른쪽요 125 00:10:18,900 --> 00:10:21,816 현재 카푸토 생닭집 자리요 126 00:10:21,816 --> 00:10:23,726 전 잠바 쥬스 대신해서 나왔어요 127 00:10:23,726 --> 00:10:25,568 그쪽이 소유지 매입에 관심있어해요 128 00:10:25,568 --> 00:10:27,575 잠바 쥬스? (쥬스 전문점) 129 00:10:28,104 --> 00:10:29,800 이 동네에 체인점 차린다고요? 130 00:10:29,800 --> 00:10:33,076 이 부근이 발전중인걸 알고 있으실텐데요 131 00:10:33,076 --> 00:10:34,999 공원 건너편 오래된 장갑 공장 아시죠? 132 00:10:34,999 --> 00:10:37,738 저쪽 성당 옆건물요 멋지게 개조됐죠 133 00:10:37,738 --> 00:10:39,229 저도 거기에 집 하나 샀어요 134 00:10:39,229 --> 00:10:43,144 당신같은 사람이 왔으니 이 동네에 큰 복이겠네요 135 00:10:45,634 --> 00:10:48,634 평당 175달러 생각하던데요 136 00:10:49,671 --> 00:10:52,794 기관 기록을 보니 1800평 이더군요 137 00:10:52,794 --> 00:10:55,534 계산해보면 31만5천 달러죠 138 00:10:56,832 --> 00:10:58,901 카푸토에서 달갼 산 적 있소? 139 00:10:58,901 --> 00:11:02,084 솔직히 거기 냄새가 향기롭진 않아서요 / 들어보쇼 140 00:11:02,084 --> 00:11:06,578 거기 계란이, 당신이 마트에서 산 계란들보다 열배는 더 맛있소 141 00:11:06,578 --> 00:11:07,615 닭고기도요 142 00:11:07,615 --> 00:11:11,021 - 장사터는 항상 옮겨지기 마련이죠 - 아니지 143 00:11:11,021 --> 00:11:13,328 이곳엔 큰 손실일거라고요 144 00:11:13,328 --> 00:11:15,365 당신은 노스 콜드웰에 살잖아요? 145 00:11:15,365 --> 00:11:20,056 그래요, 두메 산골에서 달구지 몰고 블룸필드로 나왔죠 146 00:11:20,869 --> 00:11:23,316 그래도 내 뿌리는 여기 박혀있소 147 00:11:23,316 --> 00:11:26,900 여기 사람들 대부분처럼 내 할아버지도 아벨리노에서 건너왔고 148 00:11:26,900 --> 00:11:30,655 난 바로 저기서 자랐소 아버지는 왕년에 동네 유지였지 149 00:11:35,268 --> 00:11:37,589 당신은? 어디 출신이오? 150 00:11:37,589 --> 00:11:39,414 뉴욕주 북부요 151 00:11:39,414 --> 00:11:42,222 - 빙햄튼 - 근데 어떻게 여기까지 왔소? 152 00:11:42,222 --> 00:11:45,367 부모님이 연회업을 하셨는데 153 00:11:45,367 --> 00:11:48,113 자식들한테 물려줄게 남는 사업이죠, 그렇죠? 154 00:11:49,264 --> 00:11:52,423 30년을 솔즈베리 스테이크만 만들 생각을 하니 끔찍했죠 155 00:11:52,423 --> 00:11:54,896 - 그래서 17살에 독립했죠 - 반항기였군 156 00:11:54,896 --> 00:11:58,147 지루함을 참지 못하는 성격탓이었죠 157 00:11:58,147 --> 00:11:59,666 그래서.. 158 00:11:59,666 --> 00:12:01,634 흥미 있으신가요? 별론가요? 159 00:12:01,634 --> 00:12:03,034 흥미는 있소만 160 00:12:04,177 --> 00:12:08,929 그게 땅 얘기에 관한거라면 평당 175달러는 좀 적소 161 00:12:10,270 --> 00:12:11,400 그리고.. 162 00:12:13,467 --> 00:12:16,667 거기 있는 녀석 가게를 팔기는 싫소 163 00:12:25,825 --> 00:12:27,023 빈스, 어서와 164 00:12:27,967 --> 00:12:29,267 평소대로? 165 00:12:29,967 --> 00:12:33,930 - 여기 조니 케잌이 꿈에도 나왔다고 - 짐이 만드는 조니 케잌은 최고지 166 00:12:33,930 --> 00:12:36,268 어제 화재 현장에 있더군 167 00:12:36,268 --> 00:12:38,233 대단한 배짱이야, 친구 168 00:12:38,233 --> 00:12:41,397 돈받고 하는 일 아니지? 그치? 169 00:12:41,397 --> 00:12:44,183 - 다 자원봉사자들이지 - 내가 있던곳에선 170 00:12:44,183 --> 00:12:47,067 침실에서 물건 훔칠려고 소방대 지원하는데 171 00:12:47,067 --> 00:12:49,900 - 책 쓰는건 잘 돼? - 오늘따라 안되네 172 00:12:49,900 --> 00:12:53,434 - 글쟁이의 슬럼프? - 펜보다 빵이 더 좋다 해두지 173 00:12:53,434 --> 00:12:55,087 다 너 때문이야 174 00:12:55,087 --> 00:12:56,582 만드는 것마다 175 00:12:56,582 --> 00:12:58,552 더럽게 맛있잖아 176 00:12:59,341 --> 00:13:00,358 근데 177 00:13:00,913 --> 00:13:03,237 어떻게 그런걸 쓰는지 모르겠어 178 00:13:03,237 --> 00:13:05,062 난 편지도 제대로 못 쓰거든 179 00:13:05,062 --> 00:13:08,412 난 1952년에 록키 그라지아노 대 슈가 레이 권투시합 봤었지 180 00:13:08,412 --> 00:13:10,479 시카고까지 열차 타고 갔다고 181 00:13:10,479 --> 00:13:13,719 날 인터뷰하는 것도 괜찮을거요 182 00:13:13,719 --> 00:13:14,867 그래야겠네요 183 00:13:14,867 --> 00:13:19,338 록키 마르시아노에 관해 쓰는 줄 알았는데 (영화 '록키' 실제 모델 복서) 184 00:13:19,338 --> 00:13:20,600 그래 185 00:13:20,600 --> 00:13:23,871 다른 록키도 알아야 록키에 대해 글을 쓰지 186 00:13:23,871 --> 00:13:25,968 마르시아노 187 00:13:25,968 --> 00:13:27,234 비극적인 죽음이었지 188 00:13:27,534 --> 00:13:31,067 조 루이스랑 붙었을때가 49년도 던가? 189 00:13:31,067 --> 00:13:32,367 그래요 190 00:13:32,434 --> 00:13:35,234 내가 알기론 51년도 같은데 191 00:13:37,283 --> 00:13:40,638 그 사람에 대해 쓴다길래 인터넷에서 찾아봤거든 192 00:13:40,638 --> 00:13:43,200 오늘따라 대가리가 정말 안도네 193 00:13:44,162 --> 00:13:45,962 너무 일에 몰두해서 그래 194 00:13:47,119 --> 00:13:48,363 그런가 195 00:13:49,759 --> 00:13:53,322 작가의 인생이란 때론 외로운 거잖아 196 00:13:53,322 --> 00:13:55,293 익숙해지는거지 뭐 197 00:13:56,134 --> 00:13:59,038 아빠, 과학 숙제한거 식당 뒤에 놓고 갔어요 198 00:13:59,038 --> 00:14:01,334 아빠 풀총 잃어버리지 마라 199 00:14:08,776 --> 00:14:11,434 콘티 할머니 como esta?(안녕하세요) 200 00:14:11,434 --> 00:14:15,053 - 엉덩이는 좀 어때요? - 토니구나, 좀 도와줘 201 00:14:15,053 --> 00:14:18,767 뭘요? / 저 후라덜 깜생이놈들이 음악을 너무 크게 틀어 202 00:14:18,767 --> 00:14:22,434 욕하시면 안돼요 그리고 쟤들은 푸에르토리칸이에요 203 00:14:22,434 --> 00:14:24,534 좀 줄여주라고 좋게 얘기 했는데 204 00:14:24,534 --> 00:14:26,934 나보고 뒈지라잖아 글쎄 205 00:14:29,000 --> 00:14:31,501 - 알아볼게요 - 고맙구나 206 00:14:31,501 --> 00:14:34,472 주니어는 좀 어떠니? 안부좀 전해다오 207 00:14:34,472 --> 00:14:35,661 그래요 208 00:14:50,993 --> 00:14:52,900 계속 물어본거 말야 209 00:14:53,534 --> 00:14:56,568 닭이 먼저야? 계란이 먼저야? 토론해볼래? 210 00:14:56,568 --> 00:14:59,048 실없는 농담은 여전하네? 211 00:14:59,048 --> 00:15:01,101 - 잘 지냈어? - 그럼 그럼 212 00:15:01,101 --> 00:15:03,334 장사는 어때? 그럭저럭? 213 00:15:03,334 --> 00:15:06,804 - 안 믿겠지만 아주 좋아 - 다행이군 214 00:15:06,804 --> 00:15:08,467 임대료 올리려 했거든 215 00:15:14,700 --> 00:15:15,817 봐 216 00:15:15,817 --> 00:15:17,868 칼날이 상대편을 향하면 217 00:15:17,868 --> 00:15:19,405 칼질이 훨씬 쉽잖아 218 00:15:19,405 --> 00:15:21,175 - 팔뚝 다칠 일도 없고 - 아니지 219 00:15:21,175 --> 00:15:23,568 칼끝으로 겨눠야 간격을 더 벌리지 220 00:15:23,568 --> 00:15:25,650 그래야 배를 휘두르고 창자를 꺼낸다고 221 00:15:25,650 --> 00:15:28,822 아니라니깐 칼질 범위가 제한되잖아 222 00:15:28,822 --> 00:15:32,031 물러나서 팔을 잡고 칼을 쳐내기 쉽다고 223 00:15:32,031 --> 00:15:33,845 계산 좀 해주실래요? 224 00:15:41,000 --> 00:15:42,300 에르난 225 00:15:43,638 --> 00:15:45,301 물론이지, 몇시에? 226 00:15:46,018 --> 00:15:47,067 좋아 227 00:15:48,134 --> 00:15:50,301 문제 없어, 내가 쏠게 228 00:15:50,301 --> 00:15:52,985 주머니 빵빵하거든 229 00:15:52,985 --> 00:15:54,139 이따봐 230 00:15:54,139 --> 00:15:55,033 어? 231 00:15:56,410 --> 00:15:59,018 일하고 있지 뭐할거 같냐? 232 00:16:00,347 --> 00:16:02,309 못을 밟았다고? 233 00:16:02,575 --> 00:16:03,334 젠장 234 00:16:03,871 --> 00:16:05,556 얼마나 깊이 들어갔는데? 235 00:16:07,185 --> 00:16:09,100 -씨발! -저기요? 236 00:16:09,100 --> 00:16:10,500 다시 전화할게 237 00:16:12,700 --> 00:16:14,000 에르난이냐? 238 00:16:17,295 --> 00:16:19,278 고등학교때 졸라 재수 없었잖아 239 00:16:19,278 --> 00:16:21,769 선배였잖아 어쩔 수 없었겠지 240 00:16:21,769 --> 00:16:25,134 선배들은 후배들 깔아뭉개는 법이잖아 241 00:16:25,867 --> 00:16:29,967 이 놈이 밤마다 뉴욕 클럽에서 놀아요 242 00:16:29,967 --> 00:16:33,200 오전 내내 자다가 블록버스트에서 몇시간 보내고 243 00:16:33,200 --> 00:16:34,500 그게 일상이오 244 00:16:35,467 --> 00:16:38,927 다친 후로는 전에 말했듯이 245 00:16:38,927 --> 00:16:40,790 뭐랄까 246 00:16:40,923 --> 00:16:44,883 그냥 받아들이고 주어진 것에 감사해하고 있다고요 247 00:16:44,883 --> 00:16:48,267 근데 그게 틀렸나봐요 엄하게 해야 될 것 같다고요 248 00:16:48,267 --> 00:16:51,800 내 아버지였으면 난 벌써 집에서 쫓겨났을거요 249 00:16:51,800 --> 00:16:53,100 그랬겠죠? 250 00:16:54,434 --> 00:16:57,700 뭐, 손가락 잘랐다는 얘기 때문에 그러는거요? 251 00:16:57,700 --> 00:17:01,090 고정관념 가질 줄 알았으면 말하는게 아니었는데 252 00:17:01,090 --> 00:17:05,613 AJ 또래 아이들 행동을 이해해보는건 어떠세요? 253 00:17:06,771 --> 00:17:10,777 나도 학교다닐때 문제가 있었지만 식물처럼 지내진 않았소 254 00:17:10,777 --> 00:17:14,099 - 뭐요? - 지금은 다른 시대에요 255 00:17:14,099 --> 00:17:18,100 요즘 아이들은 엄청난 양의 정보에 노출돼있어요 256 00:17:18,100 --> 00:17:21,334 각양각색의 수많은 정보들이요 257 00:17:21,334 --> 00:17:27,211 그런 이유로, 진정한 성숙기까지 걸리는 시간이 지연되죠 258 00:17:27,211 --> 00:17:32,167 사회학자들은 구시대의 26살을 현재의 21살 수준으로 봐요 259 00:17:32,167 --> 00:17:35,167 그럼 요즘 26살은 뭐요? 260 00:17:35,467 --> 00:17:40,067 내가 46인데 그럼 뭐.. 35란 말이요? 261 00:17:41,043 --> 00:17:44,000 제 아버지는 노인이 아니에요 262 00:17:45,478 --> 00:17:49,546 자기자신을 이렇게 쇠약하게 놓아두는게 안 믿겨져요 263 00:17:53,224 --> 00:17:55,933 소프라노씨와의 진료는 어때요? 264 00:17:58,378 --> 00:17:59,404 왜요? 265 00:17:59,404 --> 00:18:01,704 지금 제 아버지 얘기 하고 있잖아요, 엘리엇 266 00:18:01,704 --> 00:18:05,709 - 다 한 줄 알았는데요 - 너무 자주 그러신다고요 267 00:18:05,709 --> 00:18:07,801 아버지 얘긴 비논리적인 트집같은데요 268 00:18:08,107 --> 00:18:10,830 그냥 그 사람이 범죄인이라고 인정하시지 그러세요? 269 00:18:10,830 --> 00:18:16,167 그 사람은 총 맞았고, 당신은 쓰레기 잡지에서 그 기사를 봤을테죠 270 00:18:16,167 --> 00:18:19,435 저번 방문때 토니 문제로 많은 시간을 상담했잖아요 271 00:18:19,435 --> 00:18:21,983 그 얘기를 이어가자는 거에요 272 00:18:21,983 --> 00:18:24,625 그 사람 달라진건 아무것도 없다고요 273 00:18:24,625 --> 00:18:28,401 삼촌이 가져다 준 상처를 거론하길 거부해요 274 00:18:28,401 --> 00:18:33,283 심장발작 일으키는건 시간문제라고요 275 00:18:33,867 --> 00:18:37,267 울던가요? 아니면 울었다던가요? 276 00:18:37,967 --> 00:18:40,894 삼촌의 총격때문에요 277 00:18:41,067 --> 00:18:43,961 주니어말이에요? 아뇨 278 00:18:46,668 --> 00:18:49,217 그들의 '오메르타' 개념은 (비밀을 지키는 규율) 279 00:18:49,217 --> 00:18:52,200 사전 치료법 문화에서 유래했죠 280 00:18:52,756 --> 00:18:55,001 이건 오메르타가 아니에요 281 00:18:55,714 --> 00:18:57,167 다른 문제에요 282 00:19:17,601 --> 00:19:18,730 잘 있었냐 283 00:19:20,503 --> 00:19:22,967 14번가 주차장에 주차시켜 이상한 통똥같은데 말고 284 00:19:22,967 --> 00:19:25,434 길바닥 패인 곳 조심하고 285 00:19:25,434 --> 00:19:26,734 잘 지냈어? 286 00:19:27,167 --> 00:19:29,767 어떻게 지냈어? 반가워 287 00:19:33,705 --> 00:19:35,635 쟤네 아빠 진짜 갱스터야? 288 00:19:37,385 --> 00:19:39,141 Capo Di Tutti Capi (보스 중의 보스) 289 00:19:39,141 --> 00:19:40,434 무슨 뜻이야? 290 00:19:41,034 --> 00:19:42,000 몇살이야? 291 00:19:42,000 --> 00:19:43,494 20 292 00:19:43,494 --> 00:19:44,734 까지말고 293 00:19:44,734 --> 00:19:45,937 15 294 00:19:46,586 --> 00:19:47,234 넌? 295 00:19:47,234 --> 00:19:48,201 18 296 00:19:51,434 --> 00:19:53,798 엑스터시 먹으니깐 발이 차가워지던데 297 00:19:53,798 --> 00:19:54,867 오빠도 그래? 298 00:19:55,467 --> 00:19:57,167 그래서 특제 양말신어 299 00:19:57,167 --> 00:19:59,700 우리 집 가서 완전 망가져보자 300 00:19:59,700 --> 00:20:02,721 - 가능하다면 말이지 - 당연 가능하지 301 00:20:03,141 --> 00:20:05,034 마사지 해줄 수도 있어 302 00:20:05,034 --> 00:20:07,273 그래, 그래 좋지 303 00:20:10,668 --> 00:20:12,868 오, 그렇지, 주세요 304 00:20:19,071 --> 00:20:20,133 나가면 돼? 305 00:20:20,267 --> 00:20:22,144 물론이지, 나가있어 306 00:20:34,401 --> 00:20:35,992 소프라노씨 307 00:20:36,613 --> 00:20:40,855 자주씨가 모시게 되어 영광이라고 전해드리랍니다 308 00:20:40,855 --> 00:20:42,462 그리고.. 309 00:20:42,462 --> 00:20:45,132 아버님께도 꼭 안부 전해드리라는군요 310 00:20:45,132 --> 00:20:46,168 그래요 311 00:20:49,066 --> 00:20:51,164 아, 참, 그렇지 312 00:20:57,061 --> 00:20:59,367 왜 보자고 한거야, 필? 313 00:20:59,434 --> 00:21:00,734 비토 314 00:21:02,067 --> 00:21:04,267 어디있는지 알고있어? 315 00:21:04,867 --> 00:21:07,258 너하곤 별로 상관없는 일 같은데 316 00:21:07,258 --> 00:21:08,367 존은 어때? 317 00:21:08,867 --> 00:21:10,092 몰라 318 00:21:10,092 --> 00:21:13,328 괜찮겠지, 눈물의 면사포는 넘겼으니까 319 00:21:13,411 --> 00:21:16,700 진지하게 물어보는거야 비토, 어떻게 조치했어? 320 00:21:16,867 --> 00:21:18,915 말했잖아 니가 신경쓸 문제 아니라고 321 00:21:18,915 --> 00:21:22,034 - 내 부하거든, 니가 아니라 - 그놈은 내 사촌하고 결혼했어 322 00:21:22,034 --> 00:21:24,201 나한테 개인적인 치욕을 안긴거라고 323 00:21:24,201 --> 00:21:28,534 그래서 어쩌라고, 지명 수배라도 때리자고? 뒤 대줬다는 이유로? 324 00:21:28,534 --> 00:21:30,200 피해자 없는 범죄라고 325 00:21:30,200 --> 00:21:33,584 마리가 피해자야 애들도 피해자라고 326 00:21:33,584 --> 00:21:35,601 아무 잘못도 없는 애들이라고 327 00:21:35,601 --> 00:21:39,366 조롱과 치욕을 겪으며 살게 될거라고 328 00:21:39,539 --> 00:21:41,034 솔직히 말하면 329 00:21:41,034 --> 00:21:43,078 네 아버지 세대땐 330 00:21:43,078 --> 00:21:45,729 이런 대화 자체도 필요없었잖아 331 00:21:45,729 --> 00:21:49,482 조직내 게이 새끼는 어떻게 처리했을지 알잖아 332 00:21:50,310 --> 00:21:54,210 마리랑 애들 상황은 충분히 공감해, 알았어? 333 00:21:54,296 --> 00:21:57,800 근데 나한테 이래라 저래라 지랄하지마 넌 그냥 액팅 보스야 334 00:21:57,800 --> 00:22:03,301 토니.B가 내 동생 죽였을 때 내가 자존심을 접었었다고 335 00:22:03,301 --> 00:22:05,449 두번째도 참을거라고 생각하진마 336 00:22:05,449 --> 00:22:06,762 필립 337 00:22:07,798 --> 00:22:09,904 지나간 일로 왈가불가 하지말자구 338 00:22:09,904 --> 00:22:13,506 원칙적으로, 비토건 처리 방식은 의견 일치를 봤잖아 339 00:22:13,506 --> 00:22:15,167 하지만 내가 처리할거라고 340 00:22:19,967 --> 00:22:23,900 오빠 할아버지가 아빠 쐈을때 TV에서 오빠 본 적 있어 341 00:22:23,900 --> 00:22:27,213 근데 지금 이렇게 친구가 됐네 기분이 이상해 342 00:22:27,710 --> 00:22:28,600 그래? 343 00:22:28,600 --> 00:22:31,673 이제 오빠 할아버지 어떻게 되는거야? 344 00:22:32,571 --> 00:22:33,925 큰 할아버지야 345 00:22:33,925 --> 00:22:36,523 그럼 오빠네 아빠가 복수하는거 아냐? 346 00:22:36,523 --> 00:22:39,018 오메르톤지 뭔지 있잖아? 347 00:22:39,905 --> 00:22:41,948 우린 외부인들한테 그런건 안알려줘 348 00:22:41,948 --> 00:22:42,868 그래 349 00:22:43,767 --> 00:22:47,734 근데, 오빠네 아빠가 그 사람 그냥 내버려두진 않을거잖아, 그치? 350 00:22:48,423 --> 00:22:50,419 내가 손 좀 써야 될것 같아 351 00:22:50,419 --> 00:22:51,672 진짜? 352 00:22:53,668 --> 00:22:55,268 오빠 넘 멋지다 353 00:22:57,134 --> 00:22:59,334 차안에 놓고 내렸겠지, 태드 354 00:22:59,334 --> 00:23:01,334 아냐, 침대 옆에 있었어 355 00:23:01,334 --> 00:23:04,220 - 충전하고 있었다고 - 당신은 잃어버리기 선수잖아 356 00:23:04,220 --> 00:23:06,643 지난 주엔 선글라스 였다고 357 00:23:06,643 --> 00:23:09,067 아이스크림 가게 카운터에 두고 왔죠 358 00:23:09,067 --> 00:23:11,568 - 뭐 잃어버렸어요? - 핸드폰이요 359 00:23:11,568 --> 00:23:14,201 잃어버린게 아니라니까 충전시키고 있었다고 360 00:23:14,201 --> 00:23:17,962 난 이렇게 하는데 있었던 곳 순서대로 되돌아가봐요 361 00:23:17,962 --> 00:23:20,893 정말 침대옆에 있었다고 362 00:23:20,893 --> 00:23:22,549 태드 맥콘 363 00:23:24,796 --> 00:23:26,617 - 네? - 나야 364 00:23:26,617 --> 00:23:30,000 - 어디야? 태드 맥콘은 누구야? - 몰라 365 00:23:30,000 --> 00:23:33,654 - 세상에, 비토 - 그런거 아냐 366 00:23:33,654 --> 00:23:35,001 잠시 빌린거라고 367 00:23:37,817 --> 00:23:38,979 마리, 잘 들어 368 00:23:40,737 --> 00:23:42,929 일이 이렇게 돼서 정말 미안해 369 00:23:44,328 --> 00:23:48,984 - 당신한테 상처 주려던 건 아니었어 - 비토, 돌아와, 그냥 돌아와 370 00:23:49,580 --> 00:23:51,634 돌아가기엔 좀 복잡해 371 00:23:51,634 --> 00:23:53,800 아냐, 필이 다 괜찮댔어 372 00:23:53,800 --> 00:23:57,267 우리가 도와줄게 정신과 상담 받으면 되잖아 373 00:23:57,267 --> 00:24:00,067 필? 가장 믿기 힘든 사람이야 374 00:24:00,067 --> 00:24:03,501 어떻게 그런 말 할 수 있어? 우리 가족이잖아 375 00:24:03,501 --> 00:24:06,601 - 당신을 아낀다고 - 더 이상은 아니지, 확실해 376 00:24:06,601 --> 00:24:08,634 내가 인터넷에서 봤는데 377 00:24:08,634 --> 00:24:10,668 교회 모임들이 있데 378 00:24:10,668 --> 00:24:12,501 거기서 치료할 수 있을거야 379 00:24:12,501 --> 00:24:15,534 - 마리 - 그럼 어쩔려구? 영영 안 돌아올거야? 380 00:24:15,534 --> 00:24:16,834 노력 중이야 381 00:24:19,007 --> 00:24:21,867 그러는 동안 당신, 돈이 좀 필요할거야 382 00:24:21,867 --> 00:24:24,401 비토, 당신만 있으면 돼 내 남편이 필요하다구 383 00:24:24,401 --> 00:24:28,556 잘 들어, 작업실 운동기구 뒤에 384 00:24:29,079 --> 00:24:30,756 합판 떼어내면 385 00:24:32,015 --> 00:24:34,033 거기에 3만달러 있어 386 00:24:37,568 --> 00:24:38,968 마리, 있잖아 387 00:24:40,965 --> 00:24:43,943 - 여긴 당신도 좋아할만한 곳이야 - 거기가 어딘데 388 00:24:43,943 --> 00:24:46,082 애들 데려갈게 거기서 다시 시작하면 되잖아 389 00:24:46,082 --> 00:24:47,134 끊어야돼 390 00:24:47,134 --> 00:24:50,334 프래니나 비토하고 통화해볼래? 391 00:24:51,786 --> 00:24:52,943 그래 392 00:24:53,705 --> 00:24:54,801 바꿔봐 393 00:24:55,495 --> 00:24:56,704 비토 394 00:24:57,562 --> 00:24:59,734 아빠가 얘기하실게 있대 395 00:25:05,416 --> 00:25:07,958 - 아빠 - 이봐 챔피언 396 00:25:08,809 --> 00:25:10,111 잘 지냈어? 397 00:25:11,042 --> 00:25:11,933 말썽 안부렸지? 398 00:25:11,933 --> 00:25:13,333 그럼요 399 00:25:15,865 --> 00:25:17,080 아빠? 400 00:25:18,276 --> 00:25:19,718 아빠 전화 끊어야돼 401 00:25:22,526 --> 00:25:25,247 엄마 잘 보살펴드려, 알았지? 402 00:25:29,677 --> 00:25:32,210 (Family affair - Mary J. blige) ♬ Come on baby just party with me ♬ 403 00:25:32,210 --> 00:25:34,753 (Family affair - Mary J. blige) ♬ Let loose and set your body free ♬ 404 00:25:34,753 --> 00:25:36,702 ♬ Leave your situations at the door ♬ 405 00:25:36,702 --> 00:25:39,989 ♬ So when you step inside ♬ ♬ jump on the floor ♬ 406 00:25:39,989 --> 00:25:43,240 ♬ Let's get it crunk we gon' have fun ♬ ♬ Up on in this, dance for me ♬ 407 00:25:43,287 --> 00:25:44,774 소프라노씨 408 00:25:46,177 --> 00:25:48,255 - 어라? - 안녕하세요 409 00:25:48,465 --> 00:25:50,694 - 좋은 소식이 있어요 - 여긴 어떻게 찾았소? 410 00:25:50,694 --> 00:25:52,428 부동산 중개업자잖아요 411 00:25:52,828 --> 00:25:53,834 그렇지 412 00:25:55,623 --> 00:25:57,536 한잔 하겠소? 413 00:25:59,462 --> 00:26:00,601 그래요 414 00:26:00,601 --> 00:26:03,046 진저 에일에 라임 쥬스 넣은걸로요 415 00:26:03,668 --> 00:26:04,968 앉아요 416 00:26:09,102 --> 00:26:11,220 잠바 쥬스에서 금액을 올렸어요 417 00:26:11,220 --> 00:26:12,843 평당 225달러 418 00:26:12,843 --> 00:26:14,001 잘 모르겠소 419 00:26:15,201 --> 00:26:16,801 그럼 이 소식은요? 420 00:26:17,698 --> 00:26:19,438 어음까지 발행해 드리겠데요 421 00:26:19,887 --> 00:26:21,134 세금 걱정은 안하셔도 될거에요 422 00:26:21,134 --> 00:26:23,420 글쎄, 솔깃한 제안이지만 423 00:26:23,983 --> 00:26:25,873 실은, 팔기가 싫소 424 00:26:25,873 --> 00:26:27,401 당신은 사업가 잖아요 아닌가요? 425 00:26:27,401 --> 00:26:29,401 사업하는 입장에서 말해볼까요 426 00:26:29,401 --> 00:26:34,628 10년뒤엔 내 땅이 지금 그 쪽이 제시한 금액의 2배는 될거요 427 00:26:35,346 --> 00:26:38,447 근데, 단지 돈때문에 안파는건 아니오 428 00:26:38,496 --> 00:26:41,788 지금 미국 전역을 돌아다녀봐도 모든게 다 똑같아 보이잖소 429 00:26:41,788 --> 00:26:44,833 올드 네이비 베드앤배스 뭐시기들 430 00:26:44,833 --> 00:26:48,134 근데 노스워드는 여전히 노스워드지 431 00:26:49,331 --> 00:26:51,700 게다가 거기엔 내 사업관련 문제도 있고.. 432 00:26:51,700 --> 00:26:55,691 이민자들이 도박장을 찾는 뭐 그런거요? 433 00:26:56,634 --> 00:26:58,406 이봐요 우리.. 434 00:26:59,717 --> 00:27:01,634 저녁이나 같이 하는 건 어떻소? 435 00:27:01,634 --> 00:27:03,395 전 남자친구 있어요 436 00:27:03,395 --> 00:27:04,434 약혼 했어요 437 00:27:05,034 --> 00:27:07,527 나도 마누라 있소, 결혼 했지 438 00:27:08,886 --> 00:27:10,761 그냥 사업얘기나 하면서.. 439 00:27:10,761 --> 00:27:13,434 안 파실거라면서 무슨 사업얘기를요? 440 00:27:13,434 --> 00:27:16,312 사실은, 당신한테 끌려요 441 00:27:18,285 --> 00:27:21,581 신문에서 내가 총맞은 기사 봤을거요 442 00:27:22,086 --> 00:27:24,106 줄리아나 443 00:27:24,565 --> 00:27:28,485 그 경험이 삶을 감사하게 만드는 계기가 됐소 444 00:27:29,100 --> 00:27:32,076 인생은 짧은거고 언제든지 죽을 수 있는거요 445 00:27:32,076 --> 00:27:36,116 뭔가를 할 수 있는 기회가 생긴다면 그걸로 행복해질 수 있다면 446 00:27:37,631 --> 00:27:39,556 기회를 받아들여야 되는거요 447 00:27:40,733 --> 00:27:44,733 당신이 빙햄튼을 떠났을때 처럼 말이오 448 00:27:53,568 --> 00:27:55,568 설득력이 있으시군요 449 00:27:56,463 --> 00:27:58,639 예전이었다면 받아 들였겠지만 450 00:27:59,334 --> 00:28:01,334 말씀드렸듯이 전 약혼한 몸이에요 451 00:28:01,334 --> 00:28:02,934 결혼도 할 거에요 452 00:28:03,267 --> 00:28:05,700 내 인생에서 처음으로 453 00:28:05,700 --> 00:28:08,700 자제심을 좀 가져봐야 겠군요 454 00:28:14,196 --> 00:28:15,400 잘 마셨어요 455 00:28:32,289 --> 00:28:33,834 저 분이 보냈어요 456 00:28:35,610 --> 00:28:38,029 언젠가 운동장에서 저 사람 봤는데 457 00:28:38,029 --> 00:28:39,905 우리가 마네킹 구출 연습 할때 458 00:28:39,905 --> 00:28:41,967 외야석에서 종일 지켜보고 있더군 459 00:28:41,967 --> 00:28:43,492 그랬어? 460 00:28:43,492 --> 00:28:45,401 빈스, 이리와 461 00:28:45,401 --> 00:28:46,801 같이 마시자고 462 00:28:48,401 --> 00:28:50,197 정말 재밌는 친구야 463 00:28:50,655 --> 00:28:52,117 유머감각이 있지 464 00:28:52,833 --> 00:28:54,601 - 잘 마실게요 - 고마워요 465 00:28:54,601 --> 00:28:55,901 뭘요 466 00:28:56,367 --> 00:28:59,067 지난 달 화재 이야기하고 있었어 467 00:28:59,067 --> 00:29:02,824 - 지붕이 안무너져서 다행이었지 - 누구 5옥타브 비명소리 못들었어? 468 00:29:02,824 --> 00:29:04,568 천장 팬 떨어졌을때 말야 론이였어 469 00:29:04,568 --> 00:29:08,499 것땜에 죽을뻔 했다고 너도 비명 질렀을거라고 새꺄 470 00:29:10,278 --> 00:29:12,705 계집애 시키들, 고만 싸워 471 00:29:13,003 --> 00:29:16,534 다음달 주(州) 소방대회땐 우승 먹어야 된다고 472 00:29:16,534 --> 00:29:19,765 작년엔 사다리 운반에서 힌즈대일한테 물먹었잖아 473 00:29:19,765 --> 00:29:21,046 저거 듀스야? 474 00:29:21,670 --> 00:29:22,927 팻 보이 475 00:29:23,922 --> 00:29:25,224 포크는 크롬도금이네 476 00:29:25,733 --> 00:29:27,918 - 멋지군 - 오토바이 타? 477 00:29:29,465 --> 00:29:32,427 팬해드로 한대 갖고 싶었는데, 못샀지 478 00:29:33,539 --> 00:29:34,968 한대 꼭 장만해 479 00:29:35,553 --> 00:29:37,301 낙엽질 무렵에 480 00:29:37,301 --> 00:29:39,401 대니얼 웹스터 고속도로를 가르는 맛은 481 00:29:39,401 --> 00:29:41,735 어떤것과도 비교할 수 없지 482 00:29:42,409 --> 00:29:43,727 그래 483 00:29:43,727 --> 00:29:45,103 황홀하겠군 484 00:29:47,524 --> 00:29:48,839 있잖아 485 00:29:50,040 --> 00:29:53,008 우리 동네에서 책 쓰기로 해서 기뻐 486 00:29:59,561 --> 00:30:01,798 씨발 뭐하는거야? 너 게이야? 487 00:30:01,798 --> 00:30:04,518 - 내가 실수했나보군 - 당연하지! 488 00:30:04,518 --> 00:30:07,140 이봐 호모 두더지 감당 못할거면 신호를 보내지 말라고 489 00:30:25,700 --> 00:30:28,300 비겁하게 노는구만, 어? 490 00:30:29,000 --> 00:30:30,300 멍청한 놈 491 00:30:45,334 --> 00:30:46,934 거봐, 모르잖아 492 00:30:51,323 --> 00:30:52,322 뭘? 493 00:30:52,322 --> 00:30:53,819 그 살라미 소시지 494 00:30:53,819 --> 00:30:56,777 40% 저지방, 저염분 소시지야 495 00:30:57,279 --> 00:30:58,444 그게 말이지.. 496 00:31:01,429 --> 00:31:03,406 항상 내 건강 챙겨주니까 497 00:31:04,067 --> 00:31:06,586 당신이랑 결혼한건 나한텐 정말 행운이라고 498 00:31:07,334 --> 00:31:08,934 그럼 잊지마 499 00:31:12,767 --> 00:31:15,539 어이 앨버트 왕자 몇신지 알어? 500 00:31:16,034 --> 00:31:17,000 어? 501 00:31:20,674 --> 00:31:23,254 밤 늦게 돌아다니는 게 습관처럼 돼버렸구나 502 00:31:23,254 --> 00:31:24,839 오늘 일 안나가니? 503 00:31:25,201 --> 00:31:27,401 저기, 할말이 있어요 504 00:31:28,366 --> 00:31:31,371 새 옷이 필요해요 지금껀 모두다 유행이 지났다고요 505 00:31:31,371 --> 00:31:34,166 돈 있잖아, 드럼 판거 506 00:31:34,201 --> 00:31:36,601 그 돈은 생활비로 써야돼요 507 00:31:36,601 --> 00:31:38,501 지금 있는건 옷 아니고 뭔데? 508 00:31:38,501 --> 00:31:41,367 폼나는 옷 말예요 양말이나 속옷 말고요 509 00:31:41,367 --> 00:31:44,167 그 옷입고 클럽다닐려고? 510 00:31:44,167 --> 00:31:46,634 페르난도 그 벌레같은 놈하고? 511 00:31:46,634 --> 00:31:49,201 에르난이요 벌레가 아니라 내 친구에요 512 00:31:49,201 --> 00:31:51,683 전 아빠 친구들 그런식으로 안부른다고요 513 00:31:51,778 --> 00:31:55,301 쟤들 같이 학교다닐 때, 걔 엄마랑 교직원 점심 회의에 갔었는데 514 00:31:55,301 --> 00:31:58,171 - 읽는데 문제가 있댔어 - 그렇던지 말던지 515 00:31:58,171 --> 00:31:59,726 돈 더 못준다 516 00:32:00,080 --> 00:32:02,434 AJ, 솔직히 조금 걱정된다 517 00:32:02,434 --> 00:32:04,326 클럽 다니고, 늦게 자고 518 00:32:04,326 --> 00:32:06,733 생산적인 일들은 관심 밖이고 519 00:32:06,733 --> 00:32:08,733 생산적인 일 관심있다고요 520 00:32:08,733 --> 00:32:10,433 엄마가 원하는 그런건 아니지만 521 00:32:10,433 --> 00:32:13,434 클럽 하나정도 운영할 수 있어요 / 뭐? 522 00:32:13,434 --> 00:32:15,900 가서 노는게 아니라고요 배우고 있어요 523 00:32:15,900 --> 00:32:18,010 돈 되는건 뭐고, 뭐는 아닌지 524 00:32:18,010 --> 00:32:19,434 멋진 클럽 운영할 수 있어요 525 00:32:19,434 --> 00:32:21,267 성공할 수 있다고요 526 00:32:21,267 --> 00:32:23,599 내 미래에 그렇게 관심이 많으면 527 00:32:23,599 --> 00:32:24,867 기회를 줘봐요 528 00:32:24,867 --> 00:32:27,134 클럽일에? 같잖은 소리하고 있네 529 00:32:27,134 --> 00:32:29,700 아빠, 뉴욕 클럽에 쓰레기들 처리하잖아요 530 00:32:29,700 --> 00:32:31,830 사람들도 알고 저 도와주실 수 있잖아요 531 00:32:31,830 --> 00:32:34,867 클럽 하나 차려주는 것도 가능하잖아요, 돈 긁어모으니까 532 00:32:34,867 --> 00:32:36,046 웃기는 소리하네 533 00:32:36,046 --> 00:32:39,301 클럽 운영, AJ? 넌 웨이터도 안해봤잖아 534 00:32:39,301 --> 00:32:41,534 이벤트 플래닝 관련 일하고싶으면 535 00:32:41,534 --> 00:32:44,134 포킵시에 있는 요리학교부터 생각해봐 536 00:32:44,134 --> 00:32:47,134 요리 학교? 왜 계속 이벤트 플래닝 얘길 하는건데요? 537 00:32:47,134 --> 00:32:48,500 난 그게 뭔지도 모르는데 538 00:32:48,500 --> 00:32:50,967 정 원한다면 이렇게 해줄게 539 00:32:50,967 --> 00:32:54,134 빈지 식당에서 일하게 해줄테니 거기서 기초부터 배워봐 540 00:32:54,134 --> 00:32:56,267 거긴 피자 가게잖아요 클럽이 아니라 541 00:32:56,267 --> 00:32:57,900 거기도 서비스 관련업이라고! 542 00:32:57,900 --> 00:32:59,643 왜 이런 얘기를 하는건데? 543 00:32:59,643 --> 00:33:01,867 넌 다음 학기에 학교로 복학하는거야! 544 00:33:01,867 --> 00:33:03,800 그렇죠? 항상 이런 식이죠 545 00:33:03,800 --> 00:33:06,437 내가 정말 하고싶은 일은 아무것도 안 도와주잖아요 546 00:33:06,437 --> 00:33:09,057 - AJ! - 야! 547 00:33:09,057 --> 00:33:10,822 저놈자식이 548 00:33:10,822 --> 00:33:12,551 힘빠지는구만 549 00:33:19,144 --> 00:33:22,234 클럽하나 줘버릴까? 책임감은 배울 수 있겠지 550 00:33:22,234 --> 00:33:23,934 어쩌면 잘 해낼 수도 있잖아 551 00:33:23,934 --> 00:33:25,452 미쳤어? 552 00:33:25,452 --> 00:33:27,929 저 녀석은 법적으로 술 마실 나이도 아니라고 553 00:33:27,929 --> 00:33:29,407 그렇지 554 00:33:33,000 --> 00:33:36,400 집 안에서 악취가 나는 것 같소 555 00:33:37,800 --> 00:33:39,598 항상 쩔어있다고요 556 00:33:40,552 --> 00:33:43,699 그것도 그렇지만 카멜라와의 관계도 나빠져요 557 00:33:44,700 --> 00:33:49,845 AJ문제로 다투다보면 섹스하기도 싫어지지, 확실해요 558 00:33:52,467 --> 00:33:58,392 이젠 양기가 다시 돌아온 느낌이 들어요, 예전처럼요 559 00:33:58,785 --> 00:34:00,438 잘됐네요 560 00:34:00,438 --> 00:34:06,278 그래도 솔직히, 이런 상황에서 다른 배출구를 찾는걸 비난할 순 없잖소? 561 00:34:07,601 --> 00:34:09,701 그런 눈으로 보지마쇼 562 00:34:10,034 --> 00:34:12,167 항상 내가 꼬투리 잡는다고 하지 563 00:34:12,167 --> 00:34:13,615 당신이 꼬투리 잡는거라고 564 00:34:13,615 --> 00:34:17,568 그 말은, 지금은 별도의 배출구를 찾고 있지 않는다는 뜻인가요? 565 00:34:17,568 --> 00:34:21,060 그래요, 그냥 말하자면 그렇단 말이오 566 00:34:22,386 --> 00:34:24,967 다쳤을 때 카멜라가 해준 것들 567 00:34:24,967 --> 00:34:27,132 날 간호하느라 한 고생들 568 00:34:27,534 --> 00:34:30,967 그렇게 챙겨줬는데 배신할거라 생각하는거요? 569 00:34:30,967 --> 00:34:35,868 AJ문제 때문에 카멜라를 어느정도 원망하는것도 가능한 얘기일까요? 570 00:34:35,868 --> 00:34:37,068 잘 모르겠소 571 00:34:39,434 --> 00:34:42,634 아니, 카멜라는 좋은 엄마요 572 00:34:44,467 --> 00:34:46,667 항상 최선을 다했지 573 00:34:48,867 --> 00:34:53,302 이봐요, 그냥 실용적인 조언을 해줄순없소? 574 00:34:53,302 --> 00:34:54,434 한번만이라도 575 00:34:55,234 --> 00:34:57,867 그 놈한테 뭘 어떻게 해야돼는지 576 00:34:57,867 --> 00:34:59,167 글쎄요.. 577 00:34:59,639 --> 00:35:04,047 당신과 카멜라가 AJ한테 말하는게 가장 좋을것 같군요 578 00:35:04,047 --> 00:35:07,417 확실한 기대를 가지고 있다고요 579 00:35:07,417 --> 00:35:11,045 특히, 아이가 독립하기 전까지 말이죠 580 00:35:11,201 --> 00:35:17,545 가장 중요한 건 당신과 카멜라가 합의점을 찾아야 하는 거겠죠, 이 문제에 대해서요 581 00:35:17,545 --> 00:35:23,268 서로를 깎아내리거나 엇갈린 계도를 하는 부분에서요 582 00:35:28,069 --> 00:35:30,134 여기있다. 옷 사 583 00:35:30,134 --> 00:35:34,352 일할때나 대학 면접때 근사하게 보이는걸로, 놀때 입을거 말고 584 00:35:34,352 --> 00:35:37,034 어떤 유흥비로도 쓰면 안돼 585 00:35:39,598 --> 00:35:40,500 고마워요 586 00:36:30,739 --> 00:36:31,619 안녕 587 00:36:32,078 --> 00:36:34,334 오셨어요? 소프라노씨 588 00:36:35,067 --> 00:36:36,786 다시 찾아주셔서 감사합니다 589 00:36:37,875 --> 00:36:40,899 야, 왔어? 내 친구들이야 590 00:36:40,991 --> 00:36:43,234 이쪽은 파하드, 이쪽은.. 591 00:36:43,234 --> 00:36:46,438 - 대릴 - 반가워 / 여기는 AJ소프라노 592 00:36:47,381 --> 00:36:48,675 토미 필리포 알아? 593 00:36:49,201 --> 00:36:50,967 - 프로비덴스 출신 - 몰라 594 00:36:50,967 --> 00:36:52,501 내 친구야, 걔가 너 알려줬어 595 00:36:52,501 --> 00:36:55,100 얘네들 스포츠 음료 사업 시작했어 596 00:36:55,100 --> 00:36:58,501 멋지네 / 그냥 탄수화물 음료가 아냐, 단백질도 들어있어 597 00:36:58,501 --> 00:37:02,601 운동하는 도중에 4:1 비율의 탄수화물과 단백질을 마시는거지 598 00:37:02,601 --> 00:37:05,142 근육 파괴를 줄이고 지구력을 늘려주지 599 00:37:05,142 --> 00:37:07,850 - 그래, 말되네 - 후원자를 찾고 있어 600 00:37:07,850 --> 00:37:10,501 - 제품 설명서 줄게 - 좋아 601 00:37:10,501 --> 00:37:13,952 네 아버지한테 말야 봐주시라고 전해줄 수 있지? 602 00:37:15,100 --> 00:37:17,800 로터스 가본적 있어? 수요일엔 물 죽인다 603 00:37:17,800 --> 00:37:22,407 - 두번인가 가봤어 - 지난 주에 가봤는데 작살이더라 604 00:37:24,649 --> 00:37:27,867 엄마, 10시에 꼭 깨워줘, 알았지? 605 00:37:30,534 --> 00:37:32,534 브래드포드 들렀는데 606 00:37:32,900 --> 00:37:36,075 멋지고 긴 트러스교가 있었죠 607 00:37:36,291 --> 00:37:37,100 맞아요 608 00:37:37,234 --> 00:37:39,279 지붕있는 다리 보고 싶으시면 609 00:37:39,279 --> 00:37:41,267 스완지로 가보세요 610 00:37:41,301 --> 00:37:45,676 불가사의한 다리가 4개나 있죠 퀸 포스트도 있어요 611 00:37:46,132 --> 00:37:48,134 자기야 우리 내일 가보자 612 00:37:48,902 --> 00:37:51,100 섀이커 빌리지도 꼭 들르세요 613 00:37:51,100 --> 00:37:53,934 섀이커 빗자루만큼 멋진게 없죠 614 00:37:53,934 --> 00:37:56,934 낡은 빗자루 너무 좋아요! 615 00:38:04,234 --> 00:38:05,534 AJ! 616 00:38:06,067 --> 00:38:08,534 2시간 전에 깨웠어 니가 말한대로 617 00:38:08,534 --> 00:38:09,834 좀 일어나 618 00:38:14,431 --> 00:38:16,459 - 앜 - 칼, 괜찮아? 619 00:38:21,267 --> 00:38:23,600 오후 4신데 620 00:38:23,600 --> 00:38:25,400 옷도 안입었네! 621 00:38:25,434 --> 00:38:28,719 뭔가 중요한 일 있는거 아니었어? 622 00:38:51,967 --> 00:38:54,667 - 여기요, 코라도 - 왜 난 편지가 안오는거야? 623 00:38:54,667 --> 00:38:56,598 글쎄요, 편지를 먼저 써보세요 624 00:38:56,598 --> 00:38:58,926 연락을 시작해 보시라고요 625 00:39:00,234 --> 00:39:02,034 거짓말쟁이 새끼! 626 00:39:02,634 --> 00:39:04,656 나한테 오는 편지 버리는 거라고 627 00:39:08,967 --> 00:39:12,319 주니어씨 저녁식사중이네요 가족이면 지금 볼 수 있어요 628 00:39:12,319 --> 00:39:14,134 워렌이 안내할거에요 629 00:39:17,167 --> 00:39:18,467 이쪽으로 630 00:39:23,833 --> 00:39:25,333 잠시 기다리세요 631 00:39:42,700 --> 00:39:44,000 여기 있네요 632 00:39:48,267 --> 00:39:50,539 - 코라도, 방문객 왔어요 - 뭐? 633 00:39:51,652 --> 00:39:54,567 앤토니! 내 조카 손주 634 00:39:56,201 --> 00:39:58,415 집으로 데려가줘 집에 가고싶어 635 00:39:59,934 --> 00:40:01,334 칼이다! 636 00:40:02,216 --> 00:40:03,434 내 칼은 아닌데 637 00:40:04,269 --> 00:40:05,621 거기! 거기! 638 00:40:06,533 --> 00:40:09,687 - 이거놔! 놓으라고! - 진정해요 639 00:40:09,687 --> 00:40:11,867 - 내 아빠를 쐈다고! - 진정해 640 00:40:11,867 --> 00:40:14,049 - 아빨 쐈다고! - 진정해요 641 00:40:24,659 --> 00:40:26,000 토니 소프라노입니다 642 00:40:26,000 --> 00:40:28,886 네, 지금 막 젤맨 시의원과 통화했습니다 643 00:40:28,886 --> 00:40:30,046 데려가세요 644 00:40:53,534 --> 00:40:54,834 배가 아파요 645 00:40:58,501 --> 00:41:04,000 야 이 미친 새끼야! 연줄 없었으면 어떻게 되는건지 알아?! 646 00:41:04,000 --> 00:41:07,759 경찰이 원칙대로 했으면 살인 미수로 기소되는 거라고! 647 00:41:07,759 --> 00:41:08,733 무슨 말인지 알아? 648 00:41:08,733 --> 00:41:11,201 살인 미수! 그 담엔? 그 담엔? 649 00:41:11,201 --> 00:41:14,733 아빨 쐈잖아요!! 그런데 저렇게 살아있게 놔두라고요?! 650 00:41:14,733 --> 00:41:17,301 말했잖아! 내 문제라고! 니가 아니라! 651 00:41:17,301 --> 00:41:19,600 그래서 니가 한게 뭐야?! 아무것도 없잖아! 652 00:41:19,600 --> 00:41:21,467 좆도 없다고! 이 병신 새끼야! 653 00:41:21,467 --> 00:41:25,267 - 씨발! - 목을 분질러줄까?! 654 00:41:30,914 --> 00:41:32,350 울지마 655 00:41:32,350 --> 00:41:33,629 울지말라고! 656 00:41:41,646 --> 00:41:44,630 네 의도가 나빴다는게 아냐, AJ 657 00:41:45,800 --> 00:41:48,800 하지만 이건 아냐, 생각해봐 658 00:41:49,034 --> 00:41:50,232 뭐요?! 659 00:41:51,379 --> 00:41:53,420 니 그릇으로 할 수 있는게 아냐 660 00:41:53,420 --> 00:41:56,234 아빤 날 몰라요 아무것도 모른다고요! 661 00:41:56,234 --> 00:41:59,733 넌 착한 녀석이야 그건 정말 다행인거라고 662 00:41:59,733 --> 00:42:02,933 - 웃기지마요! - 진심이다 663 00:42:04,767 --> 00:42:06,967 넌 착한 녀석이야 정말 감사하게 생각한다고 664 00:42:06,967 --> 00:42:08,767 아빤 빌어먹을 위선자에요 665 00:42:08,767 --> 00:42:10,967 같이 "대부" 봤을때 666 00:42:10,967 --> 00:42:13,934 마이클이 식당에서 아버지 죽인 새끼들한테 667 00:42:13,934 --> 00:42:15,967 총 쏘는 장면 볼때마다 668 00:42:15,967 --> 00:42:18,434 아빤 앉아서 아이스크림 먹으면서 669 00:42:18,434 --> 00:42:22,234 제일 좋아하는 장면이라고 했잖아요! 670 00:42:24,134 --> 00:42:25,899 세상에.. AJ 671 00:42:27,900 --> 00:42:29,900 울고 싶게 만드는구나 672 00:42:35,069 --> 00:42:36,470 그건 영화야 673 00:42:40,469 --> 00:42:41,734 넌 철이 들어야돼 674 00:42:43,301 --> 00:42:45,701 더 이상 애가 아니잖아 675 00:42:45,767 --> 00:42:49,087 무슨 말인지 알겠어? 어른스럽게 행동하라고 676 00:42:56,307 --> 00:42:57,300 차에 타 677 00:43:15,267 --> 00:43:19,363 어떤 일이 있어도 네 엄마는 이 일 알면 안된다 678 00:43:33,665 --> 00:43:36,429 줄리아나 스킵 679 00:43:39,493 --> 00:43:40,201 네? 680 00:43:40,201 --> 00:43:43,606 안 파실 거란거 알지만 알아두셔야 될 것 같아서요 681 00:43:43,606 --> 00:43:46,888 잠바 주스에서 평당 275달러까지 가능하대요 682 00:43:46,888 --> 00:43:48,949 총 49만4천달러 683 00:43:48,949 --> 00:43:50,137 농담이죠? 684 00:43:50,137 --> 00:43:53,098 거기에 추가로 7.5% 할인 어음이요 685 00:43:54,095 --> 00:43:55,928 관심 있나요? 686 00:44:06,534 --> 00:44:09,028 - 팔죠 - 좋았어요 687 00:44:09,028 --> 00:44:12,069 오늘 밤에 제 사무실로 오셔서 계약서 작성하실래요? 688 00:44:12,069 --> 00:44:13,581 그것보다 말이오 689 00:44:14,630 --> 00:44:16,653 당신 아파트는 어떻소? 690 00:44:17,267 --> 00:44:18,805 좋은 생각이네요 691 00:44:18,805 --> 00:44:22,474 - 주소 드릴까요? - 기억하고 있소, 장갑 공장 692 00:44:23,411 --> 00:44:24,820 9시 정도 어떻소? 693 00:44:25,105 --> 00:44:27,589 그래요, 그때 뵙죠 694 00:44:39,501 --> 00:44:42,401 조니 케잌 주문할 수 있을까? 695 00:44:44,828 --> 00:44:46,889 작은거 큰거? 696 00:44:46,889 --> 00:44:48,401 큰거 697 00:45:04,100 --> 00:45:05,100 커피는? 698 00:45:11,793 --> 00:45:14,546 가끔씩, 너무 오랫동안 숨기고 살다보면 699 00:45:16,194 --> 00:45:19,229 표현해야 할때를 모르게 되지 700 00:45:21,750 --> 00:45:24,046 언제가 안전할지를 모르는거지 701 00:45:25,767 --> 00:45:27,067 알아 702 00:45:38,449 --> 00:45:39,934 군청색 셔츠 찾아? 703 00:45:39,934 --> 00:45:42,100 여기, 금방 다렸어 704 00:45:42,100 --> 00:45:43,400 고마워 705 00:45:46,934 --> 00:45:49,157 오, 카날리 멋지지 706 00:45:49,167 --> 00:45:50,667 어디 가는데? 707 00:45:50,916 --> 00:45:53,423 부동산 관련 일이 있어 708 00:45:56,534 --> 00:45:58,334 잘 생긴 내 남편 709 00:46:23,700 --> 00:46:25,807 이거 운전하기 힘드네 710 00:46:25,807 --> 00:46:26,855 뭐? 711 00:46:49,800 --> 00:46:52,668 그래서 아르메니안 집주인 새끼가 712 00:46:52,668 --> 00:46:56,126 보증금 안 돌려준대 7천달러! 713 00:46:56,126 --> 00:46:58,510 울 꼰대는 졸라 화내고 714 00:46:58,510 --> 00:47:01,389 그래서 말인데, 너네 아빠한테 말해줄 수 없을까? 715 00:47:01,389 --> 00:47:05,334 똘마니 시켜서 압력 좀 넣어서 내 돈 찾게 해달라고 716 00:47:07,401 --> 00:47:09,613 소프라노 진짜 남자구만! 717 00:47:30,000 --> 00:47:31,704 야, 괜찮아? 718 00:47:32,067 --> 00:47:33,467 약 좀 할래? 719 00:47:34,401 --> 00:47:35,801 아니 720 00:47:38,934 --> 00:47:40,434 들어오세요 721 00:47:41,338 --> 00:47:43,134 그거 샴페인이에요? 722 00:47:43,819 --> 00:47:45,824 축하할 일이잖소, 안그래요? 723 00:47:45,824 --> 00:47:47,624 그런 것 같네요 724 00:47:49,283 --> 00:47:52,784 계약할 때, 이런걸 "벤 프랭클린 계약 체결기법" 이라 부르죠 725 00:47:52,784 --> 00:47:55,589 펜을 서명하는 위치에 놓아두는거에요 726 00:47:55,589 --> 00:47:59,164 이론상으론, 서명자에게 재고할 틈을 안 주는거죠 727 00:48:01,164 --> 00:48:03,826 언제 내가 수집한 것들도 보여줘야겠군 728 00:48:03,826 --> 00:48:06,339 "프랭클린 민트" 말이오 (모형 제품들) 729 00:48:06,434 --> 00:48:08,347 - 농담하시네요 - 무슨소리요? 730 00:48:08,347 --> 00:48:10,401 그럼 계약서 보죠 731 00:48:12,201 --> 00:48:14,201 여기 서명하시고 732 00:48:15,534 --> 00:48:16,834 여기 733 00:48:20,234 --> 00:48:20,968 여기 734 00:48:23,941 --> 00:48:25,169 여기 735 00:48:27,602 --> 00:48:28,735 그리고 여기 736 00:48:31,720 --> 00:48:33,296 담보 신탁 증서 737 00:48:33,558 --> 00:48:34,467 여기 738 00:48:37,053 --> 00:48:39,108 공시서류들 여기 739 00:48:40,834 --> 00:48:42,538 여기 이니셜 적으세요 740 00:48:44,833 --> 00:48:47,033 타이틀 아이디 저기요 741 00:48:50,779 --> 00:48:52,734 좋아요, 한단계 끝났고 742 00:48:53,978 --> 00:48:55,167 여기 서명하시고 743 00:48:58,050 --> 00:48:59,048 저기 744 00:49:01,700 --> 00:49:03,000 그리고 여기 745 00:49:05,978 --> 00:49:07,289 그리고.. 746 00:49:08,151 --> 00:49:09,478 다 됐어요 747 00:49:52,502 --> 00:49:53,467 그만 748 00:49:53,467 --> 00:49:56,067 - 네? - 그만하라고 749 00:49:56,367 --> 00:49:57,567 알았어요 750 00:50:07,867 --> 00:50:09,498 끝난거지? 751 00:50:09,498 --> 00:50:10,234 끝나요? 752 00:50:10,234 --> 00:50:13,557 그래 사인 말야, 끝난거냐고요 753 00:50:14,053 --> 00:50:15,059 그래요 754 00:50:15,100 --> 00:50:16,400 가겠소 755 00:50:48,127 --> 00:50:49,167 이런 756 00:50:51,701 --> 00:50:53,601 야, 괜찮아? 757 00:50:54,548 --> 00:50:57,400 나 의사거든? 앰뷸런스 부를까? 758 00:50:57,967 --> 00:50:59,497 내 심장 759 00:51:00,256 --> 00:51:01,713 너무 빨리 뛰어 760 00:51:01,713 --> 00:51:04,534 코카인이나 각성제 같은거 먹었어? 761 00:51:04,534 --> 00:51:05,201 아니 762 00:51:05,201 --> 00:51:07,801 전에도 이런 적 있어? 763 00:51:09,067 --> 00:51:10,867 발작 내력 있어? 764 00:51:23,226 --> 00:51:24,763 젠장할! 765 00:51:24,763 --> 00:51:25,784 토니? 766 00:51:28,907 --> 00:51:29,950 왜 그래? 767 00:51:29,950 --> 00:51:32,598 이 썩을 집구석에서 훈제 칠면조 먹을려면 어떡해야 되는데? 768 00:51:32,598 --> 00:51:34,867 - 뭐라고? - 종일 똥줄 빠지게 일하고 769 00:51:34,867 --> 00:51:37,167 집에오면 조그만 훈제 칠면조만 생각나는데 770 00:51:37,167 --> 00:51:39,430 씨발 그게 그렇게 큰 요구야? 771 00:51:39,430 --> 00:51:41,267 뭐땜에 지랄하는건데? 772 00:51:42,376 --> 00:51:45,200 씨발 칠면조 말고는 다 있잖아! 773 00:51:46,367 --> 00:51:47,667 들었어? 774 00:51:48,167 --> 00:51:50,295 망할놈의 주스 가게가 여기로 들어온대 775 00:51:50,295 --> 00:51:51,800 무슨 유태인새끼? (jews) 776 00:51:51,800 --> 00:51:54,756 주스(juice) 잠바 주스 777 00:51:54,756 --> 00:51:56,633 너네 보스가 건물 팔았다고 778 00:51:56,633 --> 00:51:59,334 건물을 팔았다고? 나도 학비 댈 애가 있는데?! 779 00:51:59,334 --> 00:52:01,534 씨발 계란은 어딨어? 780 00:52:06,560 --> 00:52:12,100 디시인사이드 미국드라마 갤러리 까릭 & jimmy 781 00:52:12,100 --> 00:52:15,664 씨발, 이 동네 뭐가 어떻게 돌아가는거야?