1
00:01:35,129 --> 00:01:39,247
The Sopranos 6x09
The Ride
2
00:01:41,014 --> 00:01:44,513
살아보겠다고
얼마나 많은 피를 흘릴거지, 마이클?
3
00:01:44,580 --> 00:01:47,580
죽을지 살지
결정을 해라
4
00:01:47,647 --> 00:01:51,014
넌 도대체 누구야?
5
00:02:00,580 --> 00:02:02,613
거기서 도대체 뭐하는 거야?
6
00:02:02,680 --> 00:02:04,780
이러다 시사회 놓치겠어
7
00:02:07,680 --> 00:02:09,247
뭔데?
8
00:02:09,314 --> 00:02:12,281
또 망할놈의 귀걸이가
하수구에 빠진거야?
9
00:02:14,281 --> 00:02:16,247
나 임신했어요
10
00:02:18,247 --> 00:02:21,047
내 잘못인거 알고, 당신이 콘돔을
빼게 놔두지 말았어야 했단 것도 알아요
11
00:02:21,114 --> 00:02:23,981
괜찮을 줄 알았는데
아직 생리가 없어요, 내 주기는 정확하거든요
12
00:02:24,047 --> 00:02:26,147
멈춰
13
00:02:28,181 --> 00:02:31,247
- 내일 병원에 전화해서...
- 멈춰 보라구
14
00:02:46,681 --> 00:02:49,314
우리 결혼하자
15
00:02:49,380 --> 00:02:52,314
뭐라구요?
16
00:02:53,114 --> 00:02:55,647
아틀란틱 시티로 가서
결혼하는 거야
17
00:02:55,714 --> 00:02:58,480
진담이에요?
18
00:03:02,981 --> 00:03:05,147
크리스토퍼, 사랑해요
19
00:03:12,847 --> 00:03:15,481
- 내 아기
- 그럼요
20
00:03:15,547 --> 00:03:18,747
전 여자친구가 불임이었는데
나는 아이를 너무 갖고 싶었어
21
00:03:18,814 --> 00:03:22,014
당신 버렸다는 그 여자요?
22
00:03:25,314 --> 00:03:27,680
틀림없이 다른 망할 놈의
아이를 키우고 있을거야
23
00:03:27,747 --> 00:03:30,547
망할 매춘부같은 년
24
00:03:45,780 --> 00:03:49,880
엘지알, zeppole의 수호성인
(살짝튀긴 도너츠형의 나폴리 전통음식)
25
00:03:49,947 --> 00:03:52,847
락카칠 좀 하면 되겠는데
26
00:03:52,914 --> 00:03:56,214
- 헤일로도 손봐야 돼 / - 쉬!
(성상(聖像) 머리주변의 장식물)
27
00:03:56,281 --> 00:03:58,281
안녕하세요
28
00:03:58,348 --> 00:04:00,513
갈티에리씨
저는 호세 신부입니다
29
00:04:00,580 --> 00:04:03,381
제가 갈티에리입니다
필릭스 신부님은 어디 계시죠?
30
00:04:03,448 --> 00:04:05,247
불행히도 편찮으세요
31
00:04:05,314 --> 00:04:07,780
혈관 우회수술 때문에
저한테 대리를 부탁하셨지요
32
00:04:07,847 --> 00:04:10,513
지역 협회에 계시는
루사마노씨는 아시죠?
33
00:04:10,580 --> 00:04:12,613
물론이죠, 폴리와 척입니다
좀 어떠세요?
34
00:04:12,680 --> 00:04:15,747
이 친구 복사였어요
(미사때 사제를 도와서 시중드는 사람)
35
00:04:15,814 --> 00:04:18,448
아~
36
00:04:18,513 --> 00:04:21,780
자, 성 엘지알 축제
37
00:04:21,847 --> 00:04:25,947
필릭스 신부님이 사전지식을 좀 주셨는데
올해의 계획은 어떤지 듣고 싶네요
38
00:04:26,014 --> 00:04:27,580
얘기하고 자시고 할 것도 없어요
39
00:04:27,647 --> 00:04:30,448
저희 비영리 모임에서 다 준비할 겁니다
40
00:04:30,513 --> 00:04:32,981
5일동안 거리를 봉쇄하고
41
00:04:33,047 --> 00:04:35,414
노점상들, 놀이기구 등등을
설치할 겁니다
42
00:04:35,480 --> 00:04:37,414
둘째 날에는 행진을 시작하는데
43
00:04:37,480 --> 00:04:39,547
엘지알상 가지고
거리 좀 왔다 갔다 하고
44
00:04:39,613 --> 00:04:41,381
신부님은 기도 몇 마디 하시면 돼요
45
00:04:41,448 --> 00:04:43,714
말씀 다 하시면, 하실 일은 끝이죠
46
00:04:43,780 --> 00:04:47,448
근데, 루사마노씨에게도 말했지만
47
00:04:47,513 --> 00:04:51,747
솔직히
10,000달러는 좀 적다고 생각됩니다
48
00:04:51,814 --> 00:04:53,780
원래 그 금액이죠
49
00:04:53,847 --> 00:04:56,780
여기 새로 오자마자
소란을 일으키고 싶지는 않습니다
50
00:04:56,847 --> 00:04:59,547
여기만의 확실한 전통이 있는 것도 알겠구요
51
00:04:59,613 --> 00:05:03,214
단지 저희는 현재의 금액이
인상시기를 많이 지났다고 봅니다
52
00:05:03,281 --> 00:05:04,880
어느정도의 인상 말입니까?
53
00:05:04,947 --> 00:05:07,914
50,000달러 정도를
좀더 적절한 기부금액으로 생각합니다
54
00:05:07,981 --> 00:05:10,880
- 50,000요?
- 올해부터, 저희가 노숙자들을 위한
55
00:05:10,947 --> 00:05:13,513
무료식당과, 2개국어하는 아이들을 위한
독서 프로그램을 시작했어요
56
00:05:13,580 --> 00:05:15,714
연방정부의 도움은
어느 때 보다 적구요
57
00:05:15,780 --> 00:05:17,714
축제는 돈 안 들이고
저절로 되는 줄 아십니까?
58
00:05:17,780 --> 00:05:20,314
경비요원, 전기, 위생시설
59
00:05:20,381 --> 00:05:22,147
- 연료비는 또 어떻구
- 그렇지
60
00:05:22,214 --> 00:05:25,247
거리봉쇄 허가 받는데 달랑 18달러 내고
61
00:05:25,314 --> 00:05:27,513
당신네들이 소유하지도 않은 장소를
62
00:05:27,580 --> 00:05:29,647
임대하는데 드는 수천달러를
63
00:05:29,714 --> 00:05:31,981
전부 노점상들에게 부과하신다면
64
00:05:32,047 --> 00:05:33,680
협상은 힘들겠는데요
65
00:05:33,747 --> 00:05:37,014
그래요? 성당도
신부님들 소아 성추행 소송에 쓸 돈은
66
00:05:37,081 --> 00:05:40,348
쌓아놓고 계신 걸로 아는데요
67
00:05:40,414 --> 00:05:43,613
우리 교구의 기부 금액은 자니 소프라노가
축제를 맡은 이래로 결정된 사항이에요
68
00:05:43,680 --> 00:05:46,480
시대가 바뀌었어요, 갈티에리씨
69
00:05:46,547 --> 00:05:48,214
바뀌지 않는 부분도 있죠
70
00:05:48,281 --> 00:05:51,314
몇일 안에, 축제 의장대의 조 벨라가
무대차를 가져 올겁니다
71
00:05:51,381 --> 00:05:54,147
엘지알 상을 옮겨서
72
00:05:54,214 --> 00:05:56,314
모자랑 다른 것들을
설치 할 겁니다
73
00:05:56,381 --> 00:05:58,547
안 바뀌는게 있다고 하셨다시피
74
00:05:58,613 --> 00:06:02,480
이 축제는 100년 전에
서로 세풀자는 정신에서 시작됐어요
75
00:06:02,547 --> 00:06:04,580
빈곤 계층이었던 이탈리아 이주민들이
76
00:06:04,647 --> 00:06:07,680
성 엘지알을 공경하기 위해
조금씩 적은 돈을 보탰지요
77
00:06:07,747 --> 00:06:11,581
엘지알은 '아리아노 디 푸글리아'라는
내 조부모님 마을의 수호 성인이었죠
78
00:06:11,648 --> 00:06:14,847
바로 그 마을 사람들이 기부한
금반지를 녹여서 만든 게
79
00:06:14,913 --> 00:06:16,480
- 저 엘지알의 모자에요
- 그래서요?
80
00:06:16,547 --> 00:06:20,714
당신들이 축제 당담자로 있는
81
00:06:20,780 --> 00:06:24,314
성 엘지알을 모시는 지역사회에서
82
00:06:24,381 --> 00:06:27,047
지난 100년간
모자를 잘 돌봐 달라는 의미로
83
00:06:27,114 --> 00:06:29,714
저희 성당에 맡겼습니다
84
00:06:32,181 --> 00:06:34,181
솔직히...
85
00:06:34,247 --> 00:06:36,547
모자를 내어 주는 게
안심이 안 돼는군요
86
00:06:36,613 --> 00:06:39,081
모자는 전통의 일부분으로
매년 사용해 왔습니다
87
00:06:39,147 --> 00:06:41,047
그건 이해하지만
죄송합니다
88
00:06:41,114 --> 00:06:45,680
얘기를 주고받다 보니
이 소중한 전통행사를 위험에 빠뜨릴만한
89
00:06:45,747 --> 00:06:49,414
범죄적인 요소가 느껴져서 말이죠
90
00:06:49,480 --> 00:06:53,547
하지만 50,000달러라니
터무니 없단걸 아실텐데요
91
00:06:53,613 --> 00:06:58,247
저에게는, 당신들이 축제를 처음 시작했던
분들만큼 진지하다는걸 증명하는 액수입니다
92
00:07:00,613 --> 00:07:03,147
잘 알겠습니다, 신부님
만나서 반가웠습니다
93
00:07:16,880 --> 00:07:19,580
모자는 집어치우쇼!
94
00:07:21,981 --> 00:07:23,914
이건 말도 안돼
95
00:07:23,981 --> 00:07:26,114
'앨러게이니 카팅'의 에디 린드한테서
팩스를 받았는데
96
00:07:26,181 --> 00:07:29,747
고형 폐기물 처리료를
또 올려달라는 거야
97
00:07:29,814 --> 00:07:32,613
너 마침 잘 왔다
98
00:07:32,680 --> 00:07:36,281
펜실베니아에 다녀와야 하는데
뒤를 맡을 사람이 필요해
99
00:07:36,348 --> 00:07:38,914
난 축제 준비하느라 바빠
100
00:07:38,981 --> 00:07:42,014
칼조네(이탈리아 음식)는 부통령 담당이지
101
00:07:42,081 --> 00:07:44,214
그건 그렇고
대체 어디 갔다 온거야?
102
00:07:46,147 --> 00:07:48,780
내가 잘못 본거 아니지?
103
00:07:48,847 --> 00:07:52,047
여러분들은
막 결혼한 남자를 보고 계십니다
104
00:07:52,114 --> 00:07:54,814
- 오, 이런 망할녀석!
- 켈리랑?
105
00:07:57,247 --> 00:07:59,547
망할, 갑작스럽게 무슨 결혼이야?
106
00:07:59,613 --> 00:08:02,247
속도 위반을 좀 했죠
107
00:08:04,114 --> 00:08:06,047
벌써 나오지는 않았고?
108
00:08:06,114 --> 00:08:08,480
자기야
크리스탈 샴페인 좀 내와
109
00:08:08,547 --> 00:08:10,914
- 어느 쪽인지는 몰라?
- 아들이었으면 해요
110
00:08:10,981 --> 00:08:14,114
들어봐요, 삼촌이 이룬 가정이나
111
00:08:14,181 --> 00:08:16,714
알콜중독자 모임에서 얻은 깨달음이
112
00:08:16,780 --> 00:08:18,947
절 감화시켰어요
삶의 기초가 되는 것들,
113
00:08:19,014 --> 00:08:21,281
집, 가족
114
00:08:21,348 --> 00:08:24,480
그래, 그게 전부야, 젊은친구
115
00:08:24,547 --> 00:08:26,480
난 물이면 됐어
116
00:08:26,547 --> 00:08:28,914
아들이 내게 힘이 될꺼에요
117
00:08:32,448 --> 00:08:34,281
네
118
00:08:34,348 --> 00:08:36,114
그랬었나?
119
00:08:36,181 --> 00:08:38,147
넌 누구야, 새로 왔어?
120
00:08:38,214 --> 00:08:40,513
닥터 서폴라에게 전해
121
00:08:40,580 --> 00:08:42,747
예약에 못 나갔으면 돈 못낸다고
122
00:08:42,814 --> 00:08:46,547
- 아이를 위해
- 아이를 위해
123
00:08:46,613 --> 00:08:48,613
- 건배
- 건배
124
00:08:51,047 --> 00:08:52,714
'디소보'의 프레디한테 전화하는거 잊지마
125
00:08:52,780 --> 00:08:54,747
카놀리 먹기대회 스폰서를 하겠다니까
126
00:08:54,814 --> 00:08:57,281
내일까진 봉투를 받는게 좋겠어
127
00:08:59,613 --> 00:09:03,513
그건 그렇고, 과적차량 검문소에 있는
우리 사람이 지금 싣고 있대
128
00:09:03,580 --> 00:09:05,880
- 돌아가는 길은 알지?
- 지도 찾아보죠 뭐
129
00:09:05,947 --> 00:09:08,014
알았어, 그럼 또 보자구
130
00:09:15,247 --> 00:09:17,414
봐, 피츠버그잖아
131
00:09:17,480 --> 00:09:19,847
제기랄 뭐하는 거야
동쪽으로 가야 돼는데
132
00:09:21,981 --> 00:09:25,714
벌써 62번도로 지나서
0.7마일이나 온거에요?
133
00:09:27,613 --> 00:09:29,847
소변좀 봐야 겠어
134
00:09:59,580 --> 00:10:02,247
저거 보여?
135
00:10:02,314 --> 00:10:04,448
오토바이 갱들 같은데요
136
00:10:08,414 --> 00:10:10,747
나무 상자라...
137
00:10:10,814 --> 00:10:13,780
좋은 와인이야
138
00:10:43,547 --> 00:10:46,647
- 씨발 뭐야?
- 뭐하는 새끼들이야?
139
00:10:46,714 --> 00:10:49,414
- 이런 사람이다, 지저분한 새끼들아
- 진정해요 / - 워워
140
00:10:49,480 --> 00:10:53,081
당장 엎드리지 않으면
그 지저분한 대가리를 날려 주지
141
00:10:53,147 --> 00:10:55,448
- 당신들 경찰이오?
- 수술 상처는 괜찮은가, 경위?
142
00:10:55,513 --> 00:10:58,680
- 이상없다, 오버
- 여기 무서운 친구들도 많다구, 멍청아
143
00:10:58,747 --> 00:11:00,814
오, 그러셔?
144
00:11:00,880 --> 00:11:03,448
뭐 걸스카웃 단이라도 키우시나?
145
00:11:03,513 --> 00:11:05,414
닥쳐, 씨발 얼간아
146
00:11:05,480 --> 00:11:07,613
가자
147
00:11:11,081 --> 00:11:13,314
- 잡아!
- 아악!
148
00:11:21,747 --> 00:11:24,480
맞췄어!
씨발 내가 맞췄어!
149
00:11:24,547 --> 00:11:27,114
엿 먹어라!
150
00:11:29,513 --> 00:11:31,513
야-호!
151
00:11:36,780 --> 00:11:40,680
씨발 굉장했어요
옛날 방식으로 해치운거죠
152
00:11:40,747 --> 00:11:42,480
행운이 노크를 한거지
153
00:11:42,547 --> 00:11:45,314
노크요?
씨발 문짝을 걷어차고 들어온 거죠
154
00:11:47,780 --> 00:11:49,714
아, 씨발!
155
00:11:49,780 --> 00:11:51,547
괜찮아요 토니?
156
00:11:51,613 --> 00:11:54,114
망할, 발목을 삔거 같아
157
00:11:59,348 --> 00:12:02,647
이 냄새 나냐?
이제 완전 가을이야
158
00:12:02,714 --> 00:12:05,580
너 어렸을때 그 첫 가을밤 같아
공기는 신선하고,
159
00:12:05,647 --> 00:12:07,947
벽난로의 장작불 냄새가
나기 시작하던 때말야
160
00:12:08,014 --> 00:12:10,014
할로윈때 냄새 같아요
161
00:12:12,047 --> 00:12:14,014
하하!
162
00:12:21,547 --> 00:12:23,780
오...
163
00:12:23,847 --> 00:12:26,880
Chateau Pichon-Longueville,
1986.
164
00:12:26,947 --> 00:12:29,348
86년산, 오 멋져라
165
00:12:29,414 --> 00:12:31,513
돈 좀 되겠는데요
166
00:12:32,814 --> 00:12:36,348
corkage fee는 준비 했냐?
(호텔, 레스토랑 등에서 손님이
직접 가져온 술을 따주고 받는 봉사료)
167
00:12:37,580 --> 00:12:40,414
총 들이댔을 때
그 머저리 표정 봤어?
168
00:12:42,613 --> 00:12:45,547
그리즐리 아담스같은 그 자식이요?
(누명을 쓰고 깊은산으로 들어가 자연과
여생을 보낸 미국의 전설적인 산사나이)
169
00:12:45,613 --> 00:12:48,947
"어버버, 워 진정하세요."
170
00:12:49,014 --> 00:12:51,847
"여기 무서운 친구들도 있다구."
171
00:13:04,614 --> 00:13:06,613
와인은 어때요, 맛있어요?
172
00:13:07,380 --> 00:13:10,547
정말 맛있어
진짜로
173
00:13:13,680 --> 00:13:15,747
근데 말이에요
174
00:13:15,814 --> 00:13:17,947
그 자식이 총 쐈을 때는
175
00:13:18,514 --> 00:13:20,414
진짜 좃 될뻔 했어요
176
00:13:21,647 --> 00:13:23,613
그래
177
00:13:31,448 --> 00:13:33,613
솔직히 말해서
가끔씩 그리워요
178
00:13:35,314 --> 00:13:36,747
와인요
179
00:13:39,480 --> 00:13:41,914
적어도 결혼식 때 건배는 해야지
180
00:13:41,981 --> 00:13:43,448
아이도 축하하고
181
00:13:45,081 --> 00:13:48,081
그냥 참는 거죠, 뭐
182
00:13:48,147 --> 00:13:50,947
자제할 줄 알아라
183
00:13:58,147 --> 00:14:01,414
있잖아, 와인 대용으로
와인푸드가 나올지도 모른대
184
00:14:01,480 --> 00:14:03,513
그래요?
185
00:14:05,181 --> 00:14:08,114
- 건배
- 건배
186
00:14:14,580 --> 00:14:18,513
돌아갈 때 잠 좀 자야겠어
187
00:14:19,847 --> 00:14:22,381
- 뭐할려구요? / - 나이트캡 꺼낼려고
(잘때 머리모양 보존하려고 쓰는모자)
188
00:14:22,448 --> 00:14:25,981
콘솔박스에 보면 스위스칼 있을꺼야
189
00:14:30,780 --> 00:14:34,147
우리가 지나온 걸 생각해보세요
190
00:14:34,214 --> 00:14:36,281
우리가 한 짓들..
191
00:14:40,348 --> 00:14:42,847
망할 삼총사 같아요
192
00:14:50,181 --> 00:14:52,414
우린 끈끈해진 거야
193
00:14:54,414 --> 00:14:56,513
특별한 거지
194
00:15:02,448 --> 00:15:05,647
삼촌은 여러 면에서 절 구해주셨어요
195
00:15:05,714 --> 00:15:08,680
너도 내 곁에 있어 줬잖아
196
00:15:09,880 --> 00:15:11,814
그걸 모른다고 생각치는 마
197
00:15:11,880 --> 00:15:17,047
삼촌과 제 사이가
나빴던 때도 있었어요
198
00:15:17,114 --> 00:15:18,680
그땐 제가 뭣도 몰랐어요
199
00:15:21,814 --> 00:15:25,381
넌 어렸고
200
00:15:25,448 --> 00:15:27,448
고집도 셌어
201
00:15:28,680 --> 00:15:31,047
하지만 항상 뒤에서
힘이 돼 주셨어요
202
00:15:34,448 --> 00:15:37,081
제가 집으로 찾아갔던 그날 처럼요
203
00:15:43,381 --> 00:15:45,414
얘기 할게 있어요
204
00:16:02,247 --> 00:16:03,880
왜 그래?
205
00:16:05,214 --> 00:16:07,480
무슨 일인데?
206
00:16:07,547 --> 00:16:10,780
제가 항상 충성해 온 거 아시죠
207
00:16:10,847 --> 00:16:14,448
무슨 얘길 하려는 거야, 크리스토퍼?
208
00:16:18,880 --> 00:16:20,880
꺼내기조차 힘들어요
209
00:16:24,181 --> 00:16:26,680
아, 제기랄
210
00:16:26,747 --> 00:16:28,448
애드리아나
211
00:16:30,247 --> 00:16:32,147
걔가 뭐?
212
00:16:33,414 --> 00:16:35,414
끄나풀이었어요
213
00:16:42,647 --> 00:16:45,847
이런 씨발 맙소사
214
00:16:45,914 --> 00:16:49,014
얼마나 됐어?
215
00:16:49,081 --> 00:16:51,814
- 씨발 얼마나 됐냐구
- 1년 쯤, 잘은 몰라요
216
00:16:53,880 --> 00:16:55,747
언제 알아 낸거야?
217
00:16:55,814 --> 00:16:59,114
어제 밤에 털어놨어요
218
00:16:59,181 --> 00:17:01,281
얼마나 넘긴거야?
219
00:17:01,348 --> 00:17:04,181
- 무슨 정보를 넘겼냐구?
- 모르겠어요
220
00:17:06,880 --> 00:17:08,714
많을지도 몰라요
221
00:17:08,780 --> 00:17:11,480
랄피 일도?
222
00:17:11,547 --> 00:17:13,780
모르겠어요
223
00:17:16,348 --> 00:17:19,147
오, 토니, 어떻게 저까지 의심해요?
224
00:17:23,680 --> 00:17:25,314
지금 어딨어?
225
00:17:27,181 --> 00:17:30,680
- 씨발 어딨냐구, 어디 있어?
- 제발, 토니
226
00:17:30,747 --> 00:17:33,314
어딨어?
227
00:17:33,381 --> 00:17:35,348
집에요
228
00:17:40,513 --> 00:17:44,147
저는... 저는 못해요, 토니
229
00:17:44,214 --> 00:17:46,747
싫어요, 제발 저한테 시키지 마세요
230
00:17:46,814 --> 00:17:50,214
저는 못해요, 못하겠어요
231
00:17:50,281 --> 00:17:52,513
알았어
232
00:17:52,580 --> 00:17:54,647
못해요
233
00:17:54,714 --> 00:17:56,414
- 알았어
- 저는 못해요
234
00:17:56,480 --> 00:17:58,647
내가 알아서 할꺼야
235
00:18:00,147 --> 00:18:03,647
괜찮아
236
00:18:03,714 --> 00:18:06,081
자, 자
237
00:18:06,147 --> 00:18:09,480
잘 들어
238
00:18:09,547 --> 00:18:11,714
윗층으로 올라가서
239
00:18:11,780 --> 00:18:14,114
뒷문으로 나가
240
00:18:14,181 --> 00:18:16,181
카멜라랑 얘기하지 말고
241
00:18:18,181 --> 00:18:22,114
다른 데로 가서
커피 한잔 마시고
242
00:18:22,181 --> 00:18:24,647
내가 전화할 때 까지 기다려
243
00:18:24,714 --> 00:18:26,747
알겠지?
244
00:18:26,814 --> 00:18:29,780
괜찮아, 잘 해결될 거야
245
00:18:33,214 --> 00:18:35,214
가 봐
246
00:18:49,480 --> 00:18:51,580
사랑해요
247
00:18:59,381 --> 00:19:01,381
나도 그래
248
00:19:44,547 --> 00:19:47,814
- 맘에 든다
- 어서 오세요
249
00:19:47,880 --> 00:19:50,014
파가노 부동산의 조안 길러스피에요
250
00:19:50,081 --> 00:19:54,281
전화했었던 켈리 몰티산티에요
제 남편 크리스토퍼구요
251
00:19:54,348 --> 00:19:57,214
- 안녕하세요?
- 내가 말하던 게 바로 이거야
252
00:19:57,281 --> 00:19:59,448
웅장한 브루스 웨인의 저택같은 집
(영화 '배트맨'의 주인공)
253
00:19:59,513 --> 00:20:03,348
네개의 침실에 코헬라 대리석 욕조,
254
00:20:03,414 --> 00:20:07,613
- 서브제로처리를 한 스테인리스 주방
- 우리가 사죠
(0℃이하로 냉각하여 경도,내마모성을 높임)
255
00:20:07,680 --> 00:20:09,780
충동 구매의 모범이 되시겠군요
256
00:20:09,847 --> 00:20:11,981
내부를 먼저 둘러봐야 하지않을까, 자기?
257
00:20:12,047 --> 00:20:14,947
내부가 있기만 하면 사는거야
258
00:20:35,547 --> 00:20:38,847
왜 이것 뿐이야?
5일치 선불로 내랬잖아
259
00:20:38,914 --> 00:20:42,647
비가 오면요? 오하이오 농축산물 축제에선
날씨 나쁘면 환불해 줬다구요
260
00:20:42,714 --> 00:20:45,181
내가 아직 오하이오에서 안 사는 이유지
261
00:20:48,247 --> 00:20:51,181
설탕은 조금만 뿌려
다들 나보고 충분히 달콤하다니까
262
00:20:52,381 --> 00:20:54,414
- 고마워요
- 천만에요
263
00:20:56,947 --> 00:20:59,448
맙소사
이 친구 지금 뭐하는 거야?
264
00:20:59,513 --> 00:21:02,880
오래된 폴로 부상이야
265
00:21:04,647 --> 00:21:05,448
뭐라구?
266
00:21:06,647 --> 00:21:08,914
잠깐 얘기 좀 하자구
267
00:21:12,914 --> 00:21:16,647
레바논 놈들이라나 뭐라나
암튼 몇놈이서
268
00:21:16,714 --> 00:21:18,314
트럭 하나를 빼돌렸는데
269
00:21:18,381 --> 00:21:21,247
Centrum 종합비타민이 한 가득이래
270
00:21:21,314 --> 00:21:23,247
씨발 재수도 좋군
271
00:21:23,314 --> 00:21:25,358
근데 문제는, 주 경찰이 추적중이라서
272
00:21:25,358 --> 00:21:27,247
주경계 밖에서 짐을 풀어야한다는 거야
273
00:21:27,314 --> 00:21:28,947
관심 있어?
274
00:21:29,014 --> 00:21:32,613
아마 롱아일랜드에서 분배하게 될거야
275
00:21:32,680 --> 00:21:35,181
내 몫은?
276
00:21:35,247 --> 00:21:38,414
50 대 50
근데 지금 해야 돼, 오늘밤
277
00:21:38,980 --> 00:21:41,148
오늘 밤에?
278
00:21:44,480 --> 00:21:47,114
좋아
근데 말이야
279
00:21:47,181 --> 00:21:50,914
이 얘기가 존의 귀에 들어가 봤자
스트레스만 받지 않을까 싶은데
280
00:21:57,081 --> 00:22:00,613
아마 그 안에 있다보면
다른 일 처리하기도 바쁠꺼야
281
00:22:05,847 --> 00:22:08,181
전화로 프랭키 코스미 좀 연결해
282
00:22:23,281 --> 00:22:26,081
그래, 얘기할 사람이 있어, 잠시만
283
00:22:39,414 --> 00:22:41,480
기도 하셨어요?
284
00:22:41,547 --> 00:22:43,680
아빠가 회복돼서 감사하다고
285
00:22:45,247 --> 00:22:48,981
넌 무릎 수술이라도 해서
기도 안 드린 거니?
286
00:22:50,680 --> 00:22:53,047
아빠가 모퉁이에서 만나자던데요
287
00:22:55,114 --> 00:22:57,480
애드리아나 엄마 아니에요?
288
00:22:57,547 --> 00:23:01,147
- 세상에, 꼴이 왜저래
- 누가요?
289
00:23:01,214 --> 00:23:04,181
크리스 전 여자친구의 엄마
290
00:23:04,247 --> 00:23:06,547
우릴 봤어, 인사해야 겠다
291
00:23:10,214 --> 00:23:12,448
리즈, 안녕하세요?
292
00:23:12,513 --> 00:23:14,981
그 위원회에 있는 거 봤어요
너무 잘됐어요
293
00:23:15,047 --> 00:23:17,014
카멜라 소프라노씨로군요
294
00:23:17,081 --> 00:23:19,880
- 당신 딸은 괜찮아요?
- 별일 없어요
295
00:23:19,947 --> 00:23:21,847
음, 제 딸은 죽었어요
296
00:23:21,914 --> 00:23:23,513
맙소사, 언제요?
어쩌다가요?
297
00:23:23,580 --> 00:23:27,081
언제냐구요?
그 망할놈의 당신 조카가 그랬죠
298
00:23:27,147 --> 00:23:30,081
걔들 헤어졌어요, 리즈
애드리아나가 떠났잖아요
299
00:23:30,147 --> 00:23:32,414
거의 2년 동안 딸한테 전화가 안와요
300
00:23:32,480 --> 00:23:34,414
내 생일, 크리스마스에두요
301
00:23:34,480 --> 00:23:37,448
당신이랑 애드리아나랑
항상 안 좋은 사이였잖아요
302
00:23:37,513 --> 00:23:39,547
FBI가 집으로 찾아와서
303
00:23:39,613 --> 00:23:42,547
뭘 묻고 갔는지 알면 놀랄걸요?
304
00:23:42,613 --> 00:23:46,381
- 리즈 / - FBI가, 크리스가 딸을
죽인걸로 보고 있단걸 인정했어요
305
00:23:46,448 --> 00:23:48,381
그만 하세요, 리즈, 취하셨어요
306
00:23:48,448 --> 00:23:51,680
취했다구요?
우울증이라고 부르는 거죠
307
00:23:51,747 --> 00:23:54,381
몇년 동안 술은 입에도 안 댔으니까
308
00:23:59,448 --> 00:24:02,081
내가 어렸을 때 말야
309
00:24:02,147 --> 00:24:05,081
로니라는 친구 녀석이랑
성냥갑 자동차인지 뭔지를 갖고
310
00:24:05,147 --> 00:24:08,880
우리집 리놀륨 주방바닥에서
놀곤 했어
311
00:24:08,947 --> 00:24:11,814
집에 돌아갈땐
그녀석 무릎이 졸라 더러워졌었어
312
00:24:11,880 --> 00:24:15,714
팔꿈치도
청소를 전혀 안 했어, 우리 엄마는
313
00:24:15,780 --> 00:24:18,281
집이 빌어먹을 돼지우리 였지
314
00:24:18,348 --> 00:24:22,247
로니엄마가 우리집이 너무 지저분하다고
로니를 더 이상 안보냈을 정도니까
315
00:24:22,314 --> 00:24:25,081
- 엿 같군요
- 쪽팔리는 얘기지
316
00:24:25,147 --> 00:24:27,647
내 아이는 다를꺼야
317
00:24:27,714 --> 00:24:30,147
집을 자랑스러워하게 될거야
318
00:24:30,214 --> 00:24:32,847
너도 이 집을 보면
알수 있을거야
319
00:24:34,914 --> 00:24:36,714
근데, 러스티 밀리오 건요
320
00:24:36,780 --> 00:24:39,780
처리했다는 소식 들었거든요
321
00:24:39,847 --> 00:24:42,780
잘 처리했어
322
00:24:42,847 --> 00:24:44,814
돈이 얘기했던 것 보단 적을거야
323
00:24:44,880 --> 00:24:47,247
하지만 다른 선물을 좀 넣었어
324
00:24:53,647 --> 00:24:56,747
여기서 해도 괜찮겠어요?
325
00:24:56,814 --> 00:24:58,914
그냥 제 차로 데려다 줘도 돼구요
326
00:24:58,981 --> 00:25:01,647
신고라도 할까봐?
327
00:25:08,314 --> 00:25:12,647
벽난로, 목재 바닥에
328
00:25:12,714 --> 00:25:16,613
지하실엔 포켓볼 당구대도 있어
329
00:25:16,680 --> 00:25:19,647
- 네?
- 내가 사려는 집말야
330
00:25:19,714 --> 00:25:21,847
한번 부를께
331
00:25:21,914 --> 00:25:25,047
크리스마스나
크리스마스 이브에
332
00:25:25,114 --> 00:25:27,814
크리스마스 전통을 만들어 나갈거야
333
00:25:30,281 --> 00:25:33,081
너 망할 그것 땜에
정말 도움 좀 받아야 된다는 거 알지?
334
00:25:33,147 --> 00:25:34,981
알아요, 그럴 거에요
335
00:25:42,847 --> 00:25:49,514
난 그 망할 일을 겪고도
음료에 술을 타 마셔, 왜 그럴까?
336
00:25:49,880 --> 00:25:51,847
저도 모르죠
337
00:25:55,580 --> 00:25:57,714
좀 할래요?
338
00:25:57,780 --> 00:25:59,547
나? 됐어
339
00:26:02,714 --> 00:26:06,348
알았어요, 원하면 말하세요
340
00:26:09,714 --> 00:26:11,714
흡입만 좀 해야겠어
341
00:26:20,381 --> 00:26:22,547
기억나는데...
342
00:26:22,613 --> 00:26:24,685
내가 코카인 많이 할때는
343
00:26:25,185 --> 00:26:34,348
상점이나 망할 다른 곳들의
지폐 냄새를 맡으면 설사를 하곤 했어
344
00:26:34,414 --> 00:26:39,414
코카인인 줄 알고 흡입했더니
아기 설사제여서 설사한 적도 있고
345
00:26:41,448 --> 00:26:46,947
근데, 내 말은
니가 얼른 재활해야 됀다는 거야
346
00:26:47,014 --> 00:26:50,214
망할놈의 익명 중독자 모임
그 딴거에 나가든지 해서 말야
347
00:27:05,281 --> 00:27:07,214
이 차 어때?
348
00:27:07,281 --> 00:27:11,647
멋지네요
가죽시트하며
349
00:29:59,580 --> 00:30:01,247
또 봐요
350
00:30:04,547 --> 00:30:06,680
엘지알 상이에요
351
00:30:06,747 --> 00:30:09,081
신의 가호가 있기를
성 엘지알
352
00:30:09,147 --> 00:30:11,714
황금 모자는 어디 갔지?
353
00:30:22,247 --> 00:30:25,247
어머니를 위해 기도드립니다
성 엘지알
354
00:30:25,314 --> 00:30:27,914
저것봐
모자씌우는 걸 까먹었어
355
00:30:30,181 --> 00:30:33,981
내 조카 조지예요
이라크에서 막 돌아왔죠
356
00:30:34,047 --> 00:30:38,247
- 해외에 두번이나 다녀왔어요
- 자랑스럽네, 젊은 친구
357
00:30:46,014 --> 00:30:47,947
뭐가 필요한데?
358
00:30:48,014 --> 00:30:49,981
글쎄
359
00:30:51,448 --> 00:30:55,314
프로슈토(말린햄)랑
먹다 남은 참깨국수 있을꺼야
360
00:30:57,714 --> 00:31:00,114
두부 먹으면 의사가 좋아할껄
361
00:31:14,814 --> 00:31:16,780
발목은 어때?
362
00:31:16,847 --> 00:31:18,547
좀 나아
363
00:31:18,613 --> 00:31:20,580
냉찜질이 도움이 됐어
364
00:31:22,081 --> 00:31:25,214
계단문제는 해결했어?
365
00:31:25,281 --> 00:31:29,314
그래, 어.. 브라이언 스파타포가
돼지고기 가게 일 끝났길래
366
00:31:29,381 --> 00:31:32,613
난간 죄이는 거랑 전부 손보게 했어
367
00:31:32,680 --> 00:31:34,647
무슨 일 있어?
368
00:31:37,580 --> 00:31:41,747
이 얘기를 해야할지 말아야 할지
밤새도록 고민했어
369
00:31:46,448 --> 00:31:50,047
축제에서 우연히 리즈 라 설바를 만났어
370
00:31:52,547 --> 00:31:57,448
- 그래서? / - 크리스토퍼가
자기 딸을 죽였다고 믿고 있더라구
371
00:32:00,480 --> 00:32:03,613
뭐야? 말도 안돼
372
00:32:03,680 --> 00:32:06,513
나도 알아
373
00:32:06,580 --> 00:32:09,780
하지만, 크리스는 손을 잘 써서
감옥에 안간 적도 있잖아
374
00:32:09,847 --> 00:32:12,247
O.J 심슨이나 그랬지
375
00:32:12,314 --> 00:32:14,513
아마 그 여자 취했었을거야
376
00:32:14,580 --> 00:32:16,914
그런 것 같지는 않아
377
00:32:18,747 --> 00:32:22,348
가정내 살인에 대해서 가르쳐 줄께, 알았지?
378
00:32:22,414 --> 00:32:25,580
우선 무엇보다도, 시체가 있어야 돼
379
00:32:25,647 --> 00:32:30,680
그리고 내 경찰 친구에게서 직접 들은건데
100에 99는
380
00:32:30,747 --> 00:32:34,647
침실 아니면 주방에서 벌어진대
381
00:32:36,580 --> 00:32:38,147
크리스가 죽였다면
382
00:32:38,214 --> 00:32:40,580
요즘 경찰의 증거수집능력으로 봤을때
383
00:32:40,647 --> 00:32:44,647
섬유조각 같은 걸 찾아서
벌써 밝혀 냈을거라구
384
00:32:44,714 --> 00:32:48,114
FBI가 리즈 집으로 찾아 왔었대
385
00:32:48,181 --> 00:32:51,047
내말이 그말이야, FBI가 정말
크리스를 범인으로 생각했다면
386
00:32:51,114 --> 00:32:53,947
얼마나 빨리 연행해 갔을거 같아?
387
00:32:57,448 --> 00:32:59,547
리즈가 억지 부리는거야
388
00:32:59,613 --> 00:33:02,680
크리스가 애드리아나를 차버리고
갑자기 '스캇 피터슨'이 됐단 소리잖아
(2002년, 내연녀와 결혼하려고
임신 8개월의 부인을 죽인 남자)
389
00:33:02,747 --> 00:33:07,114
- 난 애드리아나가 찬줄 알았는데
- 무슨 말인지 알잖아
390
00:33:07,181 --> 00:33:10,814
애드리아나는 좋은 애였지만
둘은 서로에게 해만 되는 사이였어
391
00:33:10,880 --> 00:33:13,981
그래, 힘든 시기도 있긴 했어
392
00:33:14,047 --> 00:33:16,014
그리고
크리스토퍼는 잘해 나가고 있어
393
00:33:16,081 --> 00:33:17,981
완전 딴 사람이 됐지
394
00:33:18,047 --> 00:33:19,981
결혼도 했고, 애도 곧 태어날거야
395
00:33:20,047 --> 00:33:22,214
중심도 잡혀있고
396
00:33:22,281 --> 00:33:25,680
잘 하고 있는 녀석 괴롭히지 말자구
397
00:33:28,114 --> 00:33:30,081
응?
398
00:33:40,114 --> 00:33:43,014
'새트리얼'에 보내게
엑스라지로 12개만 싸
399
00:33:45,114 --> 00:33:47,714
- 여보세요
- 폴, 닥터 서폴라입니다
400
00:33:47,780 --> 00:33:51,047
밖에 나가려 하던 차에
당신 PSA 테스트 결과를 받았어요
401
00:33:51,114 --> 00:33:53,348
- 그런데요?
- 걱정할 건 없어요
402
00:33:53,414 --> 00:33:55,414
하지만 수치들이 예상보다 좀 높아요
403
00:33:55,480 --> 00:33:58,448
- 그게 무슨 뜻인데요?
- 아마 별거 아닐 거예요
404
00:33:58,513 --> 00:34:01,981
전립선에
가벼운 염증이 있을수도 있어요
405
00:34:02,047 --> 00:34:05,348
가족 중에 전립선암을 앓은 분이 있나요?
406
00:34:05,414 --> 00:34:08,448
- 아버지는요?
- 잘 모르겠어요
407
00:34:08,513 --> 00:34:11,281
그럼 저는 나가봐야해서요
생검 일정을 잡도록 할께요
408
00:34:14,647 --> 00:34:17,114
이건 시시해요
옥토퍼스 타고 싶어요
409
00:34:17,181 --> 00:34:19,381
제발 1분만이라도
그만 괴롭힐 수 없니?
410
00:34:19,448 --> 00:34:21,680
아빠가 소피아 데리고
화장실에서 돌아오면
411
00:34:21,747 --> 00:34:23,981
- 그 때 타던지 해라
- 이건 애들 용이에요
412
00:34:24,047 --> 00:34:26,647
그래, 근데
얘가 자기 큰오빠랑 타고 싶어 하잖니?
413
00:34:26,714 --> 00:34:30,114
타보자! 준비됐니, 아가?
414
00:34:30,181 --> 00:34:31,714
엄마랑 같이 달려볼까?
415
00:34:31,780 --> 00:34:33,647
너무 작아서, 끼어 타야 되잖아요
416
00:34:33,714 --> 00:34:36,014
그럼 너는 저기 타서
아기한테 손흔들어 줘라
417
00:34:36,081 --> 00:34:38,181
아, 그래 우리 공주님
418
00:34:38,247 --> 00:34:41,381
그래 우리 공주님
419
00:34:41,448 --> 00:34:44,714
알았어, 엄마랑 달릴 준비 됐니?
420
00:34:44,780 --> 00:34:48,747
준비됐니?
준비됐어요
421
00:34:49,314 --> 00:34:51,214
곧 출발할거야
422
00:34:51,281 --> 00:34:55,014
오, 출발이다!
423
00:34:55,081 --> 00:34:58,081
빙빙 돌아보자
424
00:34:58,147 --> 00:35:01,214
인상 좀 펴면 어디 덧나니?
425
00:35:02,747 --> 00:35:06,014
야 - 호!
426
00:35:24,847 --> 00:35:27,947
- 우리 아기!
- 세상에, 구급차 좀 불러요!
427
00:35:28,014 --> 00:35:30,214
잠시만요!
428
00:35:30,281 --> 00:35:33,081
괜찮다, 아가
429
00:35:33,147 --> 00:35:34,714
이건 온도계인데요
430
00:35:34,780 --> 00:35:37,448
화씨 217℃ 군요
431
00:35:37,513 --> 00:35:39,714
보십시오
432
00:35:42,847 --> 00:35:45,281
- 네
- 폴리, 저에요
433
00:35:45,348 --> 00:35:47,947
여기 문제가 좀 생겼어요
놀이기구,
434
00:35:48,014 --> 00:35:49,647
찻잔인가 뭔가요
435
00:35:49,714 --> 00:35:51,981
나사가 부러져서
난리가 났었어요
436
00:35:52,047 --> 00:35:54,580
- 몇 사람이 다쳤구요
- 주인 놈은 어디 가고?
437
00:35:54,647 --> 00:35:56,914
경찰이랑 얘기 중이에요
438
00:35:56,981 --> 00:35:59,314
그럼 됐네, 망할
나보고 어쩌라는 거야?
439
00:35:59,381 --> 00:36:02,580
상황이 아주 나빠요, 폴리
손목 부러진 여자에
440
00:36:02,647 --> 00:36:05,247
푸에르토리코 애는 이가 몇개 나갔구요
441
00:36:05,314 --> 00:36:07,281
어쩌라고, 내가 씨발 치과의사야?
442
00:36:07,348 --> 00:36:11,780
그냥, 알려야 될거 같아서요
혹시 와보시려나 싶기도 했구요
443
00:36:11,847 --> 00:36:15,680
아침에 일어나서
망할놈의 생검 받으러 가야돼
444
00:36:15,747 --> 00:36:18,181
알겠어요, 제가 처리할께요
445
00:36:22,014 --> 00:36:24,414
이제 싸게 사실수 있는 마지막 기회...
446
00:36:24,480 --> 00:36:28,414
놀이기구 타고 식구들이랑
잠시 즐겨볼까 하는 사이에
447
00:36:28,480 --> 00:36:30,780
갑자기 세상이 무너진다고 생각해 봐
448
00:36:32,214 --> 00:36:34,014
눈을 감으면 아직도 비명소리가 들린다니까
449
00:36:34,081 --> 00:36:36,981
그냥 아무 일 없는 것에
감사하자구
450
00:36:37,047 --> 00:36:38,981
우리 아기가 죽일 수도 있었어, 토니
451
00:36:39,047 --> 00:36:41,014
그런일은 없어야지
452
00:36:42,547 --> 00:36:45,513
틀림없이 주민들이
소송 서류 들고 행진할껄요
453
00:36:45,580 --> 00:36:47,680
내돈 내 놔라!
454
00:36:52,214 --> 00:36:54,547
소송은 하지마, 제니스
455
00:36:56,081 --> 00:36:58,414
다친 사람들도 그럴만 해요
456
00:36:58,480 --> 00:37:00,580
분명, 그 사람들도 부주의했을테니까요
457
00:37:00,647 --> 00:37:02,981
그래, 직장에 못 나가는
변명거리 정도 밖에 안 되는거지
458
00:37:03,047 --> 00:37:08,147
우리 아기한테
무슨 일이 일어날뻔 했나 생각하면...
459
00:37:08,214 --> 00:37:10,381
그래, 너말야, 니카
460
00:37:10,448 --> 00:37:12,580
니 얘기 하는거야, 이쁜아
461
00:37:12,647 --> 00:37:14,214
세상에, 저 볼을 깨물어 주고 싶어
462
00:37:14,281 --> 00:37:18,114
망할 촌놈새끼
혼줄을 내줬어야 돼는 건데
463
00:37:18,181 --> 00:37:21,047
그래서 당신이 한게 뭐야?
아무것도 안했지
464
00:37:21,114 --> 00:37:23,513
난 소피아 재우고 있었잖아
465
00:37:29,580 --> 00:37:32,847
음, 이 와인
토니 당신 말이 맞아요
466
00:37:32,914 --> 00:37:34,547
맛있어요
467
00:37:36,281 --> 00:37:39,414
근데 뭔가...가 부족한거 같아
468
00:37:39,480 --> 00:37:42,680
모르겠어, 펑하고 열리는거?
469
00:37:54,314 --> 00:37:56,247
매니저, 차 빼 주셔야 돼요
470
00:37:56,314 --> 00:37:58,880
간다고 했잖아요
471
00:38:04,314 --> 00:38:07,580
망할 남부 촌놈새끼
아기와 집사람이랑 거기 타고 있었어
472
00:38:07,647 --> 00:38:10,247
집사람이 오늘 일어났는데
목을 못 움직여
473
00:38:10,314 --> 00:38:13,914
경찰에게 다 말했어요, 선생님, 죄송합니다
보험사에서 병원비를 갚아드릴 겁니다
474
00:38:13,981 --> 00:38:17,480
- 25,000달러, 현금으로
- 뭐라구요?
475
00:38:17,547 --> 00:38:19,580
뉴저지는 손해배상법이 아주 엄격하지
476
00:38:19,647 --> 00:38:21,613
날 고용한 사람한테
수리반을 밤새 작업시켰다고 말했지만
477
00:38:21,680 --> 00:38:24,613
그 사람이 전혀 돈을 안 줬어요
478
00:38:24,680 --> 00:38:27,047
누구, 폴리?
그게 무슨 소리야?
479
00:38:27,114 --> 00:38:29,181
우선, 그 사람은 내 놀이기구에 대한
비용을 전혀 안냈어요
480
00:38:29,247 --> 00:38:32,147
그것도 아틀란타 사탕수수 축제에서
빌려온 건데 말이에요
481
00:38:33,613 --> 00:38:36,613
자, 스테로이드 테스트 결과가 도착했습니다.
482
00:38:36,680 --> 00:38:40,780
여기 출천자들, 모두 깨끗하다는군요
483
00:38:40,847 --> 00:38:42,780
저는 공정한 경쟁을 원합니다
484
00:38:42,847 --> 00:38:45,480
서로 물어뜯지는 마세요
485
00:38:45,547 --> 00:38:48,947
준비, 집고, 먹어요
486
00:38:52,014 --> 00:38:55,448
여러분, 여기 레이스가 벌어지고 있습니다
487
00:38:55,513 --> 00:38:57,147
먹는 속도 좀 보십시요
488
00:38:57,214 --> 00:38:59,847
야, 망할자식!
489
00:38:59,914 --> 00:39:03,647
그런 사기꾼 새끼를 고용해 놓고
넌 입 씻는다 이거지?
490
00:39:03,714 --> 00:39:05,814
- 참아, 바비
- 뭔 지랄 같은 소리야?
491
00:39:05,880 --> 00:39:09,513
- 무슨 소린지 알잖아, 이 비열한 새끼
- 바비, 참아!
492
00:39:09,580 --> 00:39:12,247
돈 버는 것도 좋지만
그렇다고 안전도 신경 안 쓰냐
493
00:39:12,314 --> 00:39:15,613
- 니 일이나 신경써, 바비
- 우리 아기가 거기 타고 있었어
494
00:39:15,680 --> 00:39:18,147
- 나한테 돈 빚졌어, 폴리
- 똥을 빚졌겠지
495
00:39:18,214 --> 00:39:20,613
- 집사람이 신경 손상을 입었어
- 엿이나 먹으라 그래!
496
00:39:20,680 --> 00:39:22,680
- 씨발 좀 떨어져!
- 진정해
497
00:39:22,747 --> 00:39:26,714
진정해
가자구
498
00:39:34,281 --> 00:39:37,981
계속해, 여긴 끝났어
우승자 뽑으라구
499
00:39:38,047 --> 00:39:40,747
성 엘지알 축제에 갔었어요
500
00:39:40,814 --> 00:39:46,448
우리가 어렸을 땐 zeppole에 묻은
설탕을 서로 불어대곤 했었는데요
501
00:39:49,613 --> 00:39:53,181
수천명의 사람들이
기도하거나 배불리 먹었죠
502
00:39:54,714 --> 00:39:58,081
어쨋든,
이 놀이기구가 앞으로 갑자기 흔들릴때
503
00:39:58,147 --> 00:40:01,114
조카딸과 누나가 타고 있었어요
504
00:40:01,181 --> 00:40:03,580
- 꽤 위험했죠
- 세상에
505
00:40:03,647 --> 00:40:06,348
엘지알이 거기 없었나 봐요
506
00:40:06,414 --> 00:40:08,714
그저 엉덩이에 돈 꼽느라 너무 바빠서
507
00:40:08,780 --> 00:40:11,714
신경을 못썼고
나사는 부러져 버린거죠
508
00:40:11,780 --> 00:40:14,047
그래서 다쳤나요?
509
00:40:14,114 --> 00:40:16,081
한번 둘러 보세요, 이 사람들 전부
그 망할 걸 타겠다고 줄을 서요
510
00:40:16,147 --> 00:40:19,247
아이들, 어른들, 가족들
511
00:40:19,314 --> 00:40:21,081
놀이기구 말이죠
512
00:40:21,147 --> 00:40:23,547
돈을 내고 타놓고는
나중엔 거의 토할려고 해요
513
00:40:23,613 --> 00:40:25,714
고함에 비명을 질러대죠
514
00:40:25,780 --> 00:40:28,081
왜 그러는 거 같아요?
515
00:40:28,147 --> 00:40:30,181
따분해서겠죠
516
00:40:31,680 --> 00:40:33,680
당신도 따분한가요?
517
00:40:40,580 --> 00:40:42,547
내가 따분하냐구요?
518
00:40:44,947 --> 00:40:47,814
난 췌장에 총을 맞았다가 회복했어요
519
00:40:47,880 --> 00:40:52,613
패혈 쇼크때문에 뇌 손상이 있을거라고
모두들 생각했지만, 안 그랬죠
520
00:40:52,680 --> 00:40:56,414
내 기분 알잖아요
하루하루가 선물이죠
521
00:40:57,580 --> 00:40:59,214
단지...
522
00:40:59,281 --> 00:41:03,214
왜 꼭 양말은 두 짝이어야 하는 거죠?
523
00:41:07,181 --> 00:41:09,814
농담이에요
524
00:41:09,880 --> 00:41:12,780
농담이라구요
525
00:41:19,814 --> 00:41:23,647
사람들 컨디션에 대해선
어떻게 조언 하나요?
526
00:41:23,714 --> 00:41:25,613
어떤데요?
527
00:41:29,880 --> 00:41:31,947
잘 모르겠어요
528
00:41:32,014 --> 00:41:33,947
네, 피터 갈티에리에요
529
00:41:34,014 --> 00:41:36,480
생검 결과 때문에 또 전화했어요
530
00:41:36,547 --> 00:41:38,981
죄송합니다, 선생님
아직 결과가 나오지 않았습니다
531
00:41:39,047 --> 00:41:41,114
지금 암인지 묻고 있는 거잖소
532
00:41:41,181 --> 00:41:44,680
이해합니다, 선생님
내일 다시 전화해 주십시오
533
00:41:52,714 --> 00:41:54,647
에스프레소 한잔 줘
534
00:41:54,714 --> 00:41:57,414
손가락으로 레몬 껍질 건드리지 말고
535
00:42:02,147 --> 00:42:04,014
안녕, 폴리
536
00:42:04,081 --> 00:42:06,047
여긴 어쩐 일이에요?
537
00:42:06,114 --> 00:42:09,381
집에 가는 길이야
우리 산책 코스중 하나잖아
538
00:42:09,448 --> 00:42:11,181
그럼 아직 거기 계신 거에요?
539
00:42:11,247 --> 00:42:13,381
아주 잘 해줘
540
00:42:13,448 --> 00:42:16,480
네 형이 돈 문제도 조정하고 있고
541
00:42:16,547 --> 00:42:20,613
사람들이 말하는게 진짜냐?
542
00:42:20,680 --> 00:42:23,147
누가? 무슨 얘기를요?
543
00:42:23,214 --> 00:42:24,947
놀이기구말야, 고장난 거
544
00:42:27,547 --> 00:42:29,680
너 '9일 기도' 드려야 해, 폴리
545
00:42:29,747 --> 00:42:32,381
- 그 가엾은 애들...
- 무슨 말씀 하시는 거에요?
546
00:42:32,448 --> 00:42:35,680
성 엘지알 상을 모자없이 행진시켰잖아
547
00:42:35,747 --> 00:42:38,514
이말 좀 들어볼래요?
미신은 엿이나 먹으라고 해요
548
00:42:38,581 --> 00:42:41,181
그건 축복받은 수녀였던
니 엄마를 저주하는거야
549
00:42:41,247 --> 00:42:43,481
엄마땜에 사고가 일어난거에요
당신 둘 땜에
550
00:42:43,547 --> 00:42:45,680
나는 너 그렇게 안 키웠다
551
00:42:45,747 --> 00:42:48,414
가짜 엄마였으니
나도 그렇게 키우셨겠지
552
00:42:48,481 --> 00:42:50,781
둘다 엿 먹어요
553
00:42:52,981 --> 00:42:54,348
에스프레소 나왔는데요
554
00:42:58,114 --> 00:43:05,247
자, 엉덩이를 후끈 달아오르게 하는
우리 오랜 전통축제와 어울리게도
555
00:43:05,314 --> 00:43:08,747
오늘밤 우리는 이미 결혼한 친구의
총각파티를 위해 여기 모였습니다
556
00:43:08,814 --> 00:43:10,513
크리스토퍼 몰티산티
557
00:43:13,647 --> 00:43:18,247
내가 항상 말했듯이
남자는 결혼하기 전엔 완성되지 못해
558
00:43:18,314 --> 00:43:20,513
그리고 결혼하면
끝장 나는거지
559
00:43:22,613 --> 00:43:24,448
크리시
560
00:43:24,513 --> 00:43:27,247
- 축하해,
- 고마워요 / - 토니
561
00:43:42,314 --> 00:43:44,047
더 시킬까?
562
00:43:44,114 --> 00:43:47,547
- 그래요, 망할놈의 스페셜은 뭐에요?
- 아티
563
00:43:51,814 --> 00:43:55,281
가봐야겠어 토니, 애들땜에
564
00:43:58,147 --> 00:44:00,947
- 재밌게 보내, 응?
- 알았어요
565
00:44:02,513 --> 00:44:05,381
- 오늘의 스페셜은요, 여러분
- 읆어줘 봐, 친구
566
00:44:05,448 --> 00:44:08,780
약간의 로즈마리, 마늘과 함께 구운
새끼양고기 요리 입니다
567
00:44:08,847 --> 00:44:12,247
로즈마리, 걔는 내가 먹지
(로즈마리는 여자 이름으로도 쓰임)
568
00:44:19,448 --> 00:44:21,580
토니
569
00:44:21,647 --> 00:44:25,680
대단한 일을 하고 있어, 브라우니
(허리케인 카트리나때 연방비상관리청장인
브라우니가 대처를 제대로 못하는걸 비꼬며
부시가 한말. 말실수라며 비판을 받았다함)
570
00:44:25,747 --> 00:44:26,513
응?
571
00:44:26,580 --> 00:44:30,880
니가 설치한 놀이기구
니가 바비랑 하고 있는 지랄
572
00:44:30,947 --> 00:44:33,348
제니스가 내 누나라서 이러는거 아냐
573
00:44:33,414 --> 00:44:38,047
- 토니, 난 / - 망할 남부촌놈한테 일을
맡겨서 어린 애들을 위험에 빠뜨려?
574
00:44:38,114 --> 00:44:41,280
경찰이 왔는데 니 조카녀석만
남겨 둔건 말할 필요도 없고
575
00:44:41,347 --> 00:44:44,147
난 그 녀석이 잘 처리할 줄 알았어
576
00:44:44,214 --> 00:44:46,147
축제에 대해서 하나만 물어보자
577
00:44:46,214 --> 00:44:48,520
부정적인 기사거리라도 주려는 거야?
578
00:44:48,620 --> 00:44:54,680
엔터테인먼트 수익, DVD,
인터넷을 놓고 경쟁하는 사람들 한테?
579
00:44:54,747 --> 00:44:56,814
니가 옳아, 토니
580
00:44:59,381 --> 00:45:03,780
원래 놀이기구하던 친구는 어떻게
됐는데, 작년에 했던 그 친구?
581
00:45:03,847 --> 00:45:07,114
그 녀석이 청구한 금액 때문에
아주 죽일 지경이야, 토니
582
00:45:07,181 --> 00:45:11,048
니 아버지가 엘지알 축제 할때는
돈되는 장사였어, 일도 쉬웠고
583
00:45:11,113 --> 00:45:13,181
요즘은
교회에 돈주랴
584
00:45:13,247 --> 00:45:14,847
푸에르토리칸들 신경 쓰랴
585
00:45:14,914 --> 00:45:17,147
하, 나한테 떨어지는 게 하나도 없어
586
00:45:17,214 --> 00:45:19,414
사업성이 없으면, 집어치우면 돼잖아
587
00:45:19,480 --> 00:45:23,081
그렇게 할 수도 있지만
많은 축제돈이 니 주머니로 들어가잖아
588
00:45:24,013 --> 00:45:26,513
내 마음도 복잡해, 토니
589
00:45:26,580 --> 00:45:29,680
- 미안해
- 뭐가 그리 복잡한데?
590
00:45:29,747 --> 00:45:32,914
나 생검 받았어
591
00:45:32,981 --> 00:45:35,513
전립선 암일지도 몰라
592
00:45:37,381 --> 00:45:40,147
그냥 생검받은 거잖아?
593
00:45:40,214 --> 00:45:42,647
십중 팔구는, 아닌 걸로 나온다구
594
00:45:42,714 --> 00:45:45,981
- 그건 모르지
- 뭘 모르겠는데?
595
00:45:46,047 --> 00:45:49,480
지금처럼 안좋은 쪽으로
스스로를 몰아가지마
596
00:45:49,547 --> 00:45:51,680
요즘 두통도 있어
597
00:45:51,747 --> 00:45:54,880
암이 전이 됐을 수도 있다구
598
00:45:54,947 --> 00:45:57,314
제기랄, 니가
뭔 소릴 하고 있는지는 아냐?
599
00:45:57,381 --> 00:46:01,047
생검 한번 받은 걸 가지고
무슨 망할놈의 공포증이라도 걸린거 같잖아
600
00:46:01,114 --> 00:46:04,847
- 아직 결과는 모르잖아
- 그건 그래
601
00:46:04,914 --> 00:46:07,747
알수 없는 무언가보다는
차라리 칼든놈 10명을 맞닥드리는게 낫지
602
00:46:07,814 --> 00:46:13,547
그렇지, 넌 망할 영매나 꿈에서 본 메세지들,
더러운 화장실 의자같은 것에 너무 민감해
603
00:46:13,613 --> 00:46:15,647
생검일 뿐이야
604
00:46:15,714 --> 00:46:17,847
정신 차리라구
605
00:46:17,914 --> 00:46:20,547
니말이 맞아, 토니
606
00:46:20,613 --> 00:46:24,313
말야, 그냥 부정적인 생각때문에
니가 이 지랄을 하는 건지도 몰라
607
00:46:24,380 --> 00:46:27,680
바비하고도 어떻게 해결해봐, 응?
608
00:46:27,747 --> 00:46:30,047
그리고 에디 린드가
펜실베니아에서 봉투 갖고 올거야
609
00:46:30,114 --> 00:46:31,847
빙에서 만나
610
00:46:31,914 --> 00:46:34,281
전화해서 약속 시간 잡고
611
00:46:41,314 --> 00:46:44,014
여기 계시는군,
악당 경위 양반
612
00:46:44,081 --> 00:46:45,613
왔냐
613
00:46:48,647 --> 00:46:50,480
내건 팔았어요
614
00:46:50,547 --> 00:46:53,814
5케이스에 300달러로요
615
00:47:01,780 --> 00:47:04,480
참, 제가 블룸필드 마권영업소에서
수금 좀 했어요
616
00:47:04,547 --> 00:47:06,780
거기 놈들은 불평이었죠
617
00:47:06,847 --> 00:47:09,214
잘했어
618
00:47:09,281 --> 00:47:12,014
그래, 그거 잘했어
619
00:47:19,181 --> 00:47:21,147
요즘 어떠세요?
620
00:47:21,214 --> 00:47:23,448
뭐..만족스러워
621
00:47:35,847 --> 00:47:38,114
"여기 무서운 친구들도 있어."
622
00:47:43,281 --> 00:47:45,981
- 즐거운 밤이였어
- 씨발 최고였죠
623
00:47:47,414 --> 00:47:50,480
" 진정해, 진정하라구."
624
00:47:50,547 --> 00:47:53,348
이상없다, 오버
625
00:47:53,414 --> 00:47:56,547
다른 녀석 표정 기억나?
626
00:47:56,613 --> 00:47:59,814
오, 그리즐리 아담스같은
머저리 말이죠
627
00:48:08,147 --> 00:48:11,214
그래
628
00:48:25,314 --> 00:48:27,214
닥터 서폴라 사무실입니다
629
00:48:27,281 --> 00:48:29,081
닥터와 얘기해야 돼요
630
00:48:29,147 --> 00:48:31,014
- 응급상황 인가요?
- 물론이죠
631
00:48:31,081 --> 00:48:33,647
닥터 서폴라는 외지에 계시고
닥터 파글리에리가 근무 중이신데
632
00:48:33,714 --> 00:48:35,680
연결해 드릴까요?
633
00:48:35,747 --> 00:48:37,747
됐어요
634
00:49:22,181 --> 00:49:25,081
안녕, 이 친구야, 잘 지냈나?
635
00:49:25,147 --> 00:49:27,814
아직 댄서들은 일 안하나?
636
00:49:31,114 --> 00:49:34,314
- 벌써 다 지나갔네, 시간 빠르다
- 맞아
637
00:49:34,381 --> 00:49:37,081
다다음 주에 성 안토니의 날도 있어
638
00:49:37,147 --> 00:49:39,647
왜 그러니, 아가야?
639
00:49:42,414 --> 00:49:45,947
믿겨져? 그 난리를 겪고도
얘는 그걸 다시 타고 싶나봐
640
00:49:46,014 --> 00:49:47,947
3일 동안을 울었으면서
641
00:49:48,014 --> 00:49:50,348
놀이기구 이제 안한다, 얘야
642
00:49:50,414 --> 00:49:52,914
자, 얼마나 잘 걷는지
모두한테 보여주자
643
00:49:52,981 --> 00:49:54,914
어서, 모두 보고 싶어해
644
00:49:54,981 --> 00:49:56,414
그래, 옳지
645
00:49:56,480 --> 00:49:59,247
얼마나 잘 걷는지 보여 주렴
646
00:49:59,314 --> 00:50:01,014
보여줘
647
00:50:07,147 --> 00:50:09,847
아가야, 이리온 얘야, 자
648
00:50:09,914 --> 00:50:12,680
사탕 먹자
봐, 크래커 잭이야
649
00:50:14,847 --> 00:50:17,281
가자
650
00:50:23,714 --> 00:50:25,780
우하하하, 호우
651
00:50:34,847 --> 00:50:38,147
워우!
652
00:50:38,214 --> 00:50:39,880
우리 공주님 어디 계신가?
653
00:50:45,680 --> 00:50:47,181
이 포크 의상에 대해 뭐라고 하실 수도 있지만
654
00:50:47,247 --> 00:50:50,281
노르웨이 전통 의상 중에서
골라 입은 겁니다
655
00:50:50,348 --> 00:50:53,181
'johnny oslo shadish'라는 걸 할려고 합니다
656
00:50:53,247 --> 00:50:58,314
노르웨이의 대표적인 춤인데요
바비와 시시보다 더 잘 할 수는 없겠죠
657
00:51:08,480 --> 00:51:10,914
폴리?
너랑 싸우고 싶지 않다
658
00:51:24,480 --> 00:51:26,281
뭐 보고 계세요?
659
00:51:26,348 --> 00:51:29,981
'Lawrence Welk", 채널 55
660
00:51:40,480 --> 00:51:43,181
쿠키 좀 줄까?
661
00:52:14,080 --> 00:52:17,081
[ 자막제작: ck - DC 미드갤 ]