1 00:00:11,384 --> 00:00:15,931 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 2 00:00:16,598 --> 00:00:21,311 ‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار" 3 00:00:21,436 --> 00:00:26,608 ‫"قالت إنك فريد من نوعك ‫وعليك أن تعرف كيف تسطع" 4 00:00:26,733 --> 00:00:32,030 ‫"الله يعرف أنك ابن فاسد ‫وأن الحظ لا يحالفك" 5 00:00:32,864 --> 00:00:37,244 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وذلك الحب قد اختفى" 6 00:00:38,036 --> 00:00:42,582 ‫"لم يخبرك أبوك قط ‫عن الصواب والخطأ" 7 00:00:42,999 --> 00:00:47,671 ‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي ‫شعور جيد يعتريك" 8 00:00:47,796 --> 00:00:49,172 ‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر" 9 00:00:49,297 --> 00:00:52,884 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 10 00:00:53,009 --> 00:00:56,221 ‫- "فلنغن الآن" ‫- "استيقظت هذا الصباح" 11 00:00:56,346 --> 00:01:01,226 ‫- "أنت سيىء الحظ" ‫- "أنت سيىء الحظ" 12 00:01:04,980 --> 00:01:09,359 ‫"حين استيقظت هذا الصباح ‫انقلب العالم رأساً على عقب" 13 00:01:09,484 --> 00:01:14,656 ‫"الكثير من الأمور تغيرت ‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة" 14 00:01:15,240 --> 00:01:21,246 ‫"لكنك فريد من نوعك وقد لمّعت ‫تلك البندقية" 15 00:01:21,371 --> 00:01:25,417 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 16 00:01:26,459 --> 00:01:32,340 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 17 00:01:33,133 --> 00:01:35,427 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 18 00:01:35,635 --> 00:01:38,054 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 19 00:01:41,600 --> 00:01:44,561 ‫"كم من الدماء ستُنزف لتبقي ‫على قيد الحياة يا (مايكل)"؟ 20 00:01:44,686 --> 00:01:49,065 ‫- "الموت أو الحياة؟ القرار لك ‫- يا للهول!" 21 00:02:01,328 --> 00:02:05,165 ‫ما الذي كنت تفعلينه في الداخل؟ ‫سنفوت مشاهد من الأفلام الجديدة 22 00:02:08,376 --> 00:02:12,047 ‫ماذا؟ أخبريني أن قرطك سقط ‫في النشافة اللعينة مجدداً 23 00:02:15,217 --> 00:02:17,344 ‫أنا حامل 24 00:02:17,969 --> 00:02:20,889 ‫أعرف أن هذا خطأي وأعرف أنه ‫ما كان علي أن أدعك تنزع الواقي 25 00:02:21,014 --> 00:02:22,390 ‫لكن حسبت أن علاقتنا على ما يرام 26 00:02:22,516 --> 00:02:24,226 ‫وكان عليّ أن أمرض ‫فدورتي غاية في الانتظام... 27 00:02:24,351 --> 00:02:25,894 ‫توقفي 28 00:02:28,605 --> 00:02:31,733 ‫- سأتصل بالعيادة غداً... ‫- كفي عن الكلام! 29 00:02:47,165 --> 00:02:48,834 ‫فلنتزوج 30 00:02:50,168 --> 00:02:51,962 ‫ماذا؟ 31 00:02:53,171 --> 00:02:55,757 ‫نذهب إلى (أتلانتيك سيتي) ‫ونتزوج هناك 32 00:02:57,050 --> 00:02:58,969 ‫هل أنت جاد؟ 33 00:03:02,973 --> 00:03:06,017 ‫(كريستوفر)، أحبك 34 00:03:13,024 --> 00:03:15,527 ‫- طفلي؟ ‫- نعم 35 00:03:15,652 --> 00:03:19,072 ‫حبيبتي السابقة لم تستطع الإنجاب ‫وأنا كنت أريد الأطفال كثيراً 36 00:03:20,365 --> 00:03:22,617 ‫تلك التي هجرتك؟ 37 00:03:25,537 --> 00:03:30,000 ‫لا بد من أنها تنجب الآن ‫ابن سافل آخر، تلك الساقطة 38 00:03:45,765 --> 00:03:51,771 ‫- (إلزير)، قديس حلوى (زايبلز) ‫- يحتاج إلى القليل من الطلاء 39 00:03:53,190 --> 00:03:55,108 ‫أصلح تلك الهالة أيضاً 40 00:03:56,985 --> 00:04:00,447 ‫- مرحباً ‫- سيد (غولتييري)، أنا الأب (خوسيه) 41 00:04:00,572 --> 00:04:02,449 ‫أنا السيد (غولتييري) 42 00:04:02,574 --> 00:04:04,951 ‫- أين الأب (فيليكس)؟ ‫- إنه مريض للأسف 43 00:04:05,076 --> 00:04:07,662 ‫سيجري عملية تحويل مسار المعدة ‫وطلب مني أن أحل مكانه 44 00:04:07,954 --> 00:04:10,290 ‫تعرف السيد (روسامانو) ‫من منظمة الحي 45 00:04:10,415 --> 00:04:12,918 ‫بالطبع، (بولي)، (شاك) ‫كيف حالكما؟ 46 00:04:13,084 --> 00:04:15,337 ‫كان فتى يساعد في المذبح 47 00:04:19,049 --> 00:04:21,885 ‫إذاً بشأن الحفل الديني للقديس (إلزير) 48 00:04:22,594 --> 00:04:25,931 ‫أحضرني الأب (فيليكس) بسرعة ‫وأود سماع أفكاركما لهذا العام 49 00:04:26,181 --> 00:04:27,682 ‫ليس هنالك الكثير لنتكلم عنه 50 00:04:27,891 --> 00:04:30,602 ‫الحفل برمته يتم تنظيمه ‫عبر مؤسستنا التي لا تتوخى الربح 51 00:04:31,061 --> 00:04:32,812 ‫نغلق الشوارع على مدى 5 أيام 52 00:04:32,979 --> 00:04:35,607 ‫ونستخدم بائعي الطعام ‫والألعاب وما إلى ذلك 53 00:04:35,732 --> 00:04:38,985 ‫تبدأ المسيرة في اليوم الثاني ‫فنحمل التمثال في الحي 54 00:04:39,110 --> 00:04:41,154 ‫وتتلو بعض الصلوات وهذا كل شيء 55 00:04:41,363 --> 00:04:43,949 ‫بعد فعل كل شيء ‫تحصل أنت على حصتك 56 00:04:44,366 --> 00:04:47,202 ‫بخصوص ذلك ‫كما كنت أخبر السيد (روسامانو) 57 00:04:47,869 --> 00:04:51,831 ‫صراحة، فإن مبلغ الـ10 آلاف دولار ‫هو قليل في الحقيقة 58 00:04:52,082 --> 00:04:53,708 ‫هذا ما سندفعه 59 00:04:54,167 --> 00:04:56,878 ‫اسمعا، أنا جديد هنا ‫وبالطبع لا أود إحداث أي مشكلة 60 00:04:57,003 --> 00:04:59,381 ‫وأعي أن ثمة بعض التقاليد في الحي 61 00:04:59,506 --> 00:05:03,426 ‫المسألة هي أنه وبسبب التكاليف الحالية ‫يجب أن تكون هناك زيادة 62 00:05:03,718 --> 00:05:05,929 ‫- أي نوع من الزيادات؟ ‫- نشعر بأن مبلغ 50 ألف دولار 63 00:05:06,054 --> 00:05:08,640 ‫- سيكون أكثر إنصافاً ‫- 50 ألفاً؟ 64 00:05:08,765 --> 00:05:11,560 ‫بدأنا هذا العام مشروع ‫تقديم الحساء للمشردين 65 00:05:11,685 --> 00:05:13,478 ‫وبرنامج قراءة للأطفال ‫الذين يتكلمون لغتين 66 00:05:13,770 --> 00:05:15,856 ‫والمساعدات من جهة الحكومة ‫الفدرالية أمست أقل 67 00:05:15,981 --> 00:05:19,901 ‫أتظن أن هذا الحفل يدفع تكاليفه بنفسه؟ ‫الأمن والكهرباء والأمور الصحية 68 00:05:20,026 --> 00:05:22,320 ‫- ناهيك عن تكاليف الوقود ‫- أجل 69 00:05:22,988 --> 00:05:27,784 ‫ما يجري هو أننا ننفق 18 دولاراً ‫للحصول على إذن بإغلاق الشارع 70 00:05:28,076 --> 00:05:33,498 ‫أما تكلفة البائعين فهي بالآلاف ‫لاستئجار أرض ليست ملكاً لك بالأصل 71 00:05:33,665 --> 00:05:37,085 ‫حقاً؟ يبدو لي أن الكنيسة ‫تملك ما يكفي من المال 72 00:05:37,210 --> 00:05:39,504 ‫من وراء قضايا التحرش بالأطفال 73 00:05:40,046 --> 00:05:43,842 ‫تفاوضنا مع الأبرشية ‫بما أنه حفل (جوني سوبرانو) الديني 74 00:05:43,967 --> 00:05:47,888 ‫- تغيّرت الأوقات يا سيد (غوالتيري) ‫- بعض الأمور لا تتغير 75 00:05:48,221 --> 00:05:51,391 ‫فبعد أيام سيأتي (جو فيلا) ‫من حرّاس الشرف لينضم إلى المسيرة 76 00:05:51,683 --> 00:05:56,188 ‫وينقل التمثال من مكانه ‫ويأخذ القبعة وغيرها 77 00:05:56,479 --> 00:05:58,190 ‫قلت إن بعض الأمور لا تتغير 78 00:05:58,523 --> 00:06:00,692 ‫بدأ الاحتفال بهذه المناسبة ‫منذ أكثر من مئة عام 79 00:06:00,817 --> 00:06:02,444 ‫ومن وحي روح العطاء... 80 00:06:02,569 --> 00:06:07,574 ‫وهب المهاجرون الإيطاليون والعمال الفقراء ‫القليل مما يملكونه لتكريم القديس (إلزير) 81 00:06:07,699 --> 00:06:11,536 ‫إنه كبير القديسين في بلدة جدي ‫(أريانو دي بوغليا) 82 00:06:11,661 --> 00:06:15,790 ‫العديد من أولئك الناس وهبوا خواتم ‫زفافهم وأذابوها ليصنعوا قبعة القديس 83 00:06:15,916 --> 00:06:17,501 ‫حقاً؟ 84 00:06:17,876 --> 00:06:24,883 ‫مجتمع القديس (إلزير) ‫والذي تعمل فيه كأمين عام 85 00:06:25,008 --> 00:06:29,763 ‫ائتمننا خلال المئة العام الماضية ‫لنهتم بتلك الملابس 86 00:06:32,349 --> 00:06:36,561 ‫وبصراحة لست مرتاحاً ‫حيال تقديمها هذا العام 87 00:06:36,686 --> 00:06:39,356 ‫لكننا نستخدمها كل عام ‫فهذا جزء من التقليد 88 00:06:39,481 --> 00:06:42,609 ‫أتفهم ذلك لكنني آسف ‫ونظراً إلى حدة هذه المحادثة 89 00:06:42,734 --> 00:06:45,529 ‫أشعر بأن ثمة تهديداً إجرامياً ‫محتملاً في هذا الحي 90 00:06:45,654 --> 00:06:49,115 ‫وقد يعرض هذه القطعة النفيسة ‫من التاريخ المحلي إلى الخطر 91 00:06:49,658 --> 00:06:53,453 ‫لكنك لن تشعر بهذا الخطر ‫مقابل 50 ألفاً 92 00:06:53,703 --> 00:06:56,790 ‫سيثبت لي ذلك أنك تأخذ ‫هذا الاحتفال على محمل الجد 93 00:06:56,915 --> 00:07:03,505 ‫- على غرار من أطلقوه ‫- حسناً أبتاه، سررت بلقائك 94 00:07:16,977 --> 00:07:18,645 ‫تباً للقبعة 95 00:07:22,274 --> 00:07:26,069 ‫هذا هراء، تلقيت فاكساً من ‫(أدي ليند) في (ألغاني كارتينغ) 96 00:07:26,319 --> 00:07:29,155 ‫يريدون زيادة الرسومات ‫مجدداً على النفايات الصلبة 97 00:07:31,366 --> 00:07:32,742 ‫أتى الرجل الذي وددت رؤيته 98 00:07:32,868 --> 00:07:35,537 ‫علي الذهاب إلى (بنسلفانيا) ‫وسأحتاج إلى الدعم 99 00:07:36,788 --> 00:07:38,540 ‫أنا مشغول بتحضير الاحتفال 100 00:07:38,707 --> 00:07:41,376 ‫على نائب الرئيس ‫أن يهتم بملابس النساء الداخلية 101 00:07:42,794 --> 00:07:44,713 ‫أين كنت بأي حال؟ 102 00:07:47,507 --> 00:07:51,887 ‫- هل الأمر كما أعتقد؟ ‫- أنت تنظر الآن إلى عريس جديد 103 00:07:52,012 --> 00:07:55,515 ‫- تباً ‫- (كيلي)؟ 104 00:07:57,267 --> 00:08:01,730 ‫- ما الذي دفعك إلى فعل ذلك بحقك؟ ‫- ثمة مولود على الطريق 105 00:08:03,732 --> 00:08:05,483 ‫ألا تعرف أنه عليك ألا تقذف؟ 106 00:08:06,276 --> 00:08:08,403 ‫عزيزتي، (كريستال) هنا 107 00:08:08,528 --> 00:08:11,364 ‫- أتعرف ماذا ستنجب؟ ‫- ولداً، حسبما آمل 108 00:08:11,489 --> 00:08:14,242 ‫أقر لك يا (تي) ‫أنه مع أخذك كمثال يُحتذى به 109 00:08:14,409 --> 00:08:17,913 ‫ومن الحكمة التي استقيتها من (إيه إيه) ‫الأمر بمثابة إلهام 110 00:08:18,038 --> 00:08:23,418 ‫- وبناء منزل وعائلة ‫- هذا هو فحوى الأمر يا فتى 111 00:08:25,086 --> 00:08:28,548 ‫- أريد الماء وحسب ‫- سيكون ابني مصدر قوتي 112 00:08:32,719 --> 00:08:35,722 ‫نعم؟ فعلت؟ 113 00:08:36,932 --> 00:08:40,477 ‫هل أنت جديد في العيادة؟ ‫تحدث إلى الدكتور (سيبولا) 114 00:08:40,602 --> 00:08:42,687 ‫فأنا لا أدفع لقاء مواعيد تم تفويتها 115 00:08:43,813 --> 00:08:47,192 ‫- نخب الطفل ‫- نخب الطفل 116 00:08:50,904 --> 00:08:52,864 ‫دوّن ملاحظة لنتصل بـ(فريدي) ‫في (ديسوربوز) 117 00:08:52,989 --> 00:08:55,033 ‫إن كان يريد أن يرعى مسابقة ‫تناول (الكانولي) 118 00:08:55,158 --> 00:08:57,118 ‫فيجب أن أرى مغلف المال غداً 119 00:09:00,038 --> 00:09:03,542 ‫على أي حال، الرجل الذي يعمل ‫عندي في المحطة سيشاركنا 120 00:09:03,875 --> 00:09:06,086 ‫- تعرف طريق العودة، صحيح؟ ‫- بحثت عن الطريق على الإنترنت 121 00:09:06,211 --> 00:09:08,004 ‫حسناً أراكما لاحقاً 122 00:09:15,721 --> 00:09:19,725 ‫(بيتسبيرغ)! ‫تباً، كان يفترض أن نتجه شرقاً 123 00:09:22,353 --> 00:09:25,439 ‫أوصلنا إلى نقطة الـ7 أميال ‫ما بعد الطريق 62 بعد؟ 124 00:09:28,067 --> 00:09:30,319 ‫عليّ قضاء حاجتي 125 00:09:59,682 --> 00:10:01,767 ‫أرأيت هذا؟ 126 00:10:02,309 --> 00:10:04,186 ‫يبدو أنهما دراجان 127 00:10:09,066 --> 00:10:12,194 ‫صناديق خشبية، إنه نبيذ جيد 128 00:10:44,685 --> 00:10:46,562 ‫- ما هذا؟ ‫- من أنتما؟ 129 00:10:46,687 --> 00:10:49,314 ‫- هذا أنا أيها الأحمقان! ‫- على مهل، تمهل! تمهل! 130 00:10:49,440 --> 00:10:52,359 ‫انبطحا على الأرض ‫وإلا فجّرت رأسيكما القذرين 131 00:10:53,068 --> 00:10:56,739 ‫- هل أنتما من الشرطة؟ ‫- كيف الحال معك يا حضرة الضابط؟ 132 00:10:56,864 --> 00:10:59,241 ‫أنت تعبث مع "الثعابين" أيها السافل 133 00:10:59,867 --> 00:11:03,287 ‫حقاً؟ ما هذه؟ ‫أهي فرقة الكشافة للفتيات؟ 134 00:11:03,412 --> 00:11:07,416 ‫- اصمت! سافل حقير ‫- فلنذهب 135 00:11:10,961 --> 00:11:13,672 ‫أطلق النار عليه 136 00:11:21,430 --> 00:11:24,141 ‫أصبته! أصبته! 137 00:11:24,475 --> 00:11:26,560 ‫تباً لك! 138 00:11:37,279 --> 00:11:40,783 ‫- كان ذلك مذهلاً ‫- عملاً تقليدياً سيئاً 139 00:11:41,367 --> 00:11:43,786 ‫- طرقت الفرصة بابنا ‫- طرقت؟ 140 00:11:43,911 --> 00:11:46,038 ‫طرقت الباب 141 00:11:49,375 --> 00:11:51,251 ‫- تباً ‫ - هل أنت بخير يا (تي)؟ 142 00:11:52,002 --> 00:11:54,630 ‫أظن أنني لويت كاحلي 143 00:11:59,802 --> 00:12:02,721 ‫أتشتم هذه الرائحة؟ ‫إنها رائحة الخريف اللعين 144 00:12:03,180 --> 00:12:08,102 ‫تشبه أول ليلة خريف في طفولتك حيث ‫الهواء بارد فتبدأ بشم رائحة مداخن الناس 145 00:12:08,435 --> 00:12:10,354 ‫يشبه ذلك عيد (هالووين) 146 00:12:23,909 --> 00:12:31,208 ‫- (شاتو بيشون لونغفيل) عام 1986 ‫- 86؟ أرني المال! 147 00:12:33,043 --> 00:12:35,295 ‫ما تكلفة الزجاجة؟ 148 00:12:38,298 --> 00:12:40,384 ‫ما رأيك بملامح الأحمق ‫حين رأى المسدس؟ 149 00:12:43,429 --> 00:12:45,806 ‫هكذا فعل السافل 150 00:12:47,474 --> 00:12:51,854 ‫- "مهلا! على مهل! ‫- لا، لا نحن الثعابين" 151 00:13:05,534 --> 00:13:11,081 ‫- هل مذاق النبيذ جيد؟ ‫- أجل بالفعل 152 00:13:14,168 --> 00:13:20,841 ‫لكن في الحقيقة كدت أقضي حاجتي في ‫ثيابي حين ضغط على الزناد 153 00:13:31,977 --> 00:13:34,521 ‫أشتاق إلى ذلك أحياناً، بصراحة 154 00:13:35,773 --> 00:13:37,608 ‫النبيذ 155 00:13:39,360 --> 00:13:43,197 ‫عليك أن تشرب نخب زفافك ‫على الأقل أو نخب طفلك 156 00:13:45,741 --> 00:13:48,202 ‫إنه الانضباط، هذا هو جوهر الموضوع 157 00:13:49,036 --> 00:13:51,330 ‫أن أضع حدوداً لنفسي 158 00:13:58,879 --> 00:14:02,800 ‫- في أماكن أخرى يعتبرون النبيذ طعاماً ‫- حقاً؟ 159 00:14:05,469 --> 00:14:08,180 ‫- بصحتك ‫- بصحتك 160 00:14:15,145 --> 00:14:17,564 ‫عليّ أن أنام على ظهري 161 00:14:20,192 --> 00:14:22,152 ‫ما الذي تفعله؟ 162 00:14:22,820 --> 00:14:25,948 ‫أبحث عن مشروب ‫ثمة فاتحة زجاج في لوحة القيادة 163 00:14:31,286 --> 00:14:36,125 ‫حين تفكر في المصاعب التي مررنا بها ‫وفي الأمور التي قمنا بها 164 00:14:40,754 --> 00:14:43,090 ‫الفرسان الثلاثة 165 00:14:50,556 --> 00:14:55,894 ‫ثمة رابط بيننا، رابط مميز 166 00:15:02,735 --> 00:15:08,365 ‫- لقد أنقذت حياتي بطرق عدة ‫- وأنت كنت إلى جانبي أيضاً 167 00:15:10,200 --> 00:15:12,077 ‫ولا تظن أنني لا أعرف ذلك 168 00:15:13,662 --> 00:15:18,751 ‫مرت أوقات صعبة عليّ وعليك ‫ولم أفهم... 169 00:15:22,296 --> 00:15:26,842 ‫كنت شاباً وعنيداً 170 00:15:29,011 --> 00:15:31,096 ‫غير أنك لطالما حميتني 171 00:15:34,850 --> 00:15:37,394 ‫مثل ذاك اليوم حين أتيت إلى منزلك 172 00:15:43,901 --> 00:15:45,736 ‫عليّ التكلم معك 173 00:16:02,711 --> 00:16:06,715 ‫ما الخطب؟ ما القصة؟ 174 00:16:07,883 --> 00:16:10,803 ‫تعرف أنني لطالما كنت ‫وفياً لك يا (تي) 175 00:16:12,763 --> 00:16:14,807 ‫ما الذي تحاول إخباري ‫إياه يا (كريستوفر)؟ 176 00:16:19,353 --> 00:16:22,147 ‫لا أستطيع قول ذلك حتى 177 00:16:24,566 --> 00:16:31,865 ‫- اللعنة، (أدريانا) ‫- ما خطبها؟ 178 00:16:34,702 --> 00:16:36,537 ‫إنها من الشرطة الفدرالية 179 00:16:42,710 --> 00:16:47,715 ‫يا للهول! منذ متى؟ 180 00:16:49,091 --> 00:16:52,302 ‫- منذ متى؟ متى؟ ‫- عام، لا أعرف 181 00:16:54,388 --> 00:16:58,892 ‫- متى عرفت بالأمر؟ ‫- أخبرتني الليلة الماضية 182 00:16:59,977 --> 00:17:02,271 ‫ما الذي يعرفونه؟ ‫ما الذي أطلعتهم عليه؟ 183 00:17:02,396 --> 00:17:04,064 ‫لا أعرف 184 00:17:07,526 --> 00:17:09,611 ‫لكن أظن الكثير 185 00:17:11,113 --> 00:17:13,490 ‫- (رالفي)؟ ‫- لا أعرف 186 00:17:16,785 --> 00:17:19,621 ‫(توني)؟ كيف يخطر ببالك ذلك حتى؟ 187 00:17:24,335 --> 00:17:30,716 ‫- أين هي؟ أين هي؟ ‫- أرجوك، لا تفعل 188 00:17:31,175 --> 00:17:35,387 ‫- أين هي؟ ‫- في المنزل 189 00:17:40,851 --> 00:17:45,981 ‫لا أستطيع... لا أستطيع القيام ‫بذلك يا (تون)، لا، أرجوك 190 00:17:46,106 --> 00:17:50,903 ‫لا ترغمني على ذلك ‫لا أستطيع ذلك، لا أستطيع! 191 00:17:52,237 --> 00:17:56,825 ‫- حسناً ‫- لا أستطيع القيام بذلك! 192 00:17:56,950 --> 00:17:58,994 ‫سأهتم بالمسألة 193 00:18:01,497 --> 00:18:03,332 ‫لا بأس 194 00:18:03,832 --> 00:18:08,045 ‫هيا، هيا، استمع إليّ الآن 195 00:18:10,255 --> 00:18:16,178 ‫اصعد واخرج من الباب الخلفي ‫ولا تتكلم مع (كارميلا) 196 00:18:18,639 --> 00:18:24,144 ‫واذهب إلى مكان ما، واحتسِ فنجان ‫قهوة وانتظر ريثما أتصل بك 197 00:18:27,064 --> 00:18:30,359 ‫لا تقلق، سنهتم بالمسألة 198 00:18:50,129 --> 00:18:52,506 ‫أحبك يا رجل 199 00:18:59,513 --> 00:19:01,724 ‫وأنا أيضاً 200 00:19:11,817 --> 00:19:15,029 ‫"نعم، لن أسمح لهم أن ‫يمسكوا بي، لا..." 201 00:19:15,154 --> 00:19:21,535 ‫"لن أسمح لهم أن يمسكوا ‫براكب منتصف الليل" 202 00:19:40,804 --> 00:19:42,890 ‫- سنعود ‫- شكراً لك 203 00:19:45,684 --> 00:19:47,061 ‫يعجبني 204 00:19:47,186 --> 00:19:50,230 ‫أهلاً وسهلاً، أنا (جون غيليبسي) ‫من مكتب عقارات (باغانو) 205 00:19:50,356 --> 00:19:54,568 ‫أنا (كيلي مولتيسانتي) تكلمنا عبر الهاتف ‫وهذا زوجي (كريستوفر) 206 00:19:54,693 --> 00:19:59,073 ‫- كيف حالك؟ ‫- هذا ما أريده، منزل ضخم وفخم 207 00:19:59,865 --> 00:20:03,369 ‫يحوي 4 غرف نوم وحمامات رخامية ‫مع تجهيزات (كولير) 208 00:20:03,494 --> 00:20:05,454 ‫ومع مطبخ من الحديد الصلب ‫الذي لا يصدأ... 209 00:20:05,579 --> 00:20:07,289 ‫سنشتريه 210 00:20:07,915 --> 00:20:09,666 ‫إنه ما ندعوه بالمشتري المندفع 211 00:20:09,792 --> 00:20:12,086 ‫ألا يجدر بنا رؤية ما ‫بداخله أولاً يا عزيزي؟ 212 00:20:12,211 --> 00:20:14,672 ‫إن كان للمنزل جزء داخلي ‫فسنشتريه 213 00:20:35,943 --> 00:20:39,071 ‫أين الباقي؟ ‫طلبت إيجار 5 أيام سلفاً 214 00:20:39,196 --> 00:20:42,658 ‫ماذا لو أمطرت؟ معرض ولاية (أوهايو) ‫يقدم خصماً في الطقس السيىء 215 00:20:42,783 --> 00:20:44,910 ‫وهذا سبب آخر ‫لعدم عيشي في (أوهايو) 216 00:20:48,330 --> 00:20:51,709 ‫لا تكثري من السكر يا عزيزتي ‫فيقولون لي إنني حلو كفاية 217 00:20:52,501 --> 00:20:54,503 ‫- شكراً لك ‫- على الرحب والسعة 218 00:20:57,339 --> 00:21:01,719 ‫- يا للهول! ما الذي فعلته الآن؟ ‫- إنه جرح قديم بسبب رياضة الـ(بولو) 219 00:21:03,470 --> 00:21:05,931 ‫- أريد التكلم معك قليلاً ‫- ماذا؟ 220 00:21:06,932 --> 00:21:09,226 ‫أريد التكلم معك قليلاً 221 00:21:13,105 --> 00:21:17,526 ‫ثمة بضعة رجال نعرفهم ‫لبنانيين أو ما شابه 222 00:21:17,651 --> 00:21:22,031 ‫سطوا على شاحنة ‫مليئة بفيتامينات (سنتروم) 223 00:21:22,156 --> 00:21:23,699 ‫هذه عملية ناجحة 224 00:21:23,824 --> 00:21:27,369 ‫المسألة هي أنه يجب تفريغها خارج ‫الولاية لأن الشرطة عرفت بشأنها 225 00:21:27,494 --> 00:21:32,416 ‫هل يهمك الأمر؟ ‫يمكن توزيعها في (لونغ آيلاند) 226 00:21:32,958 --> 00:21:34,460 ‫وما هي حصتي؟ 227 00:21:35,210 --> 00:21:39,298 ‫سنتقاسمها بالنصف، ولكن علينا ‫القيام بذلك الآن، هذه الليلة 228 00:21:40,007 --> 00:21:41,717 ‫الليلة؟ 229 00:21:44,595 --> 00:21:51,101 ‫حسناً ولكن في هذه الحالة ‫دعنا من إخبار (جون) بالأمر 230 00:21:57,399 --> 00:22:01,028 ‫حسناً، فما هو فيه يكفيه 231 00:22:06,367 --> 00:22:08,952 ‫اتصل بـ(فرانكي كوسمي) 232 00:22:23,467 --> 00:22:26,595 ‫أجل ثمة من يود التكلم معك 233 00:22:40,109 --> 00:22:43,612 ‫هل تلوت صلاة؟ ‫شكرت الله على شفاء والدي 234 00:22:45,447 --> 00:22:48,909 ‫أجريت عملية جراحية لتنظير المفاصل ‫ولا تستطيعين ثني ركبتك للصلاة؟ 235 00:22:50,744 --> 00:22:52,788 ‫قال والدي إنه سيلقانا عند الزاوية 236 00:22:55,541 --> 00:22:57,793 ‫أليست تلك والدة (آيد)؟ 237 00:22:58,168 --> 00:23:01,005 ‫- يا للهول تبدو بحال سيئة ‫- من؟ 238 00:23:01,630 --> 00:23:03,590 ‫والدة صديقة (كريس) السابقة 239 00:23:04,550 --> 00:23:07,261 ‫لقد رأتنا، عليّ أن ألقي التحية عليها 240 00:23:11,390 --> 00:23:15,185 ‫مرحباً يا (ليز)، أرى ‫أنك في اللجنة، كم هذا رائع! 241 00:23:15,310 --> 00:23:19,940 ‫- (كارميلا سوبرانو)، كيف حال ابنتك؟ ‫- إنها بخير 242 00:23:20,065 --> 00:23:23,610 ‫- حسناً، لقد توفيت ابنتي ‫- يا للهول! متى؟ ما الذي جرى؟ 243 00:23:23,736 --> 00:23:30,200 ‫- متى؟ ذاك السافل ابن شقيقتك... ‫- لقد انفصلا يا (ليز)، فقد هربت 244 00:23:30,325 --> 00:23:34,204 ‫لم تتصل بي خلال عامين تقريباً ‫لا بمناسبة عيد ميلادي ولا عيد الميلاد؟ 245 00:23:34,329 --> 00:23:39,793 ‫- لطالما جمعتكما علاقة صعبة ‫- أتت الـ(أف بي أي) إلى منزلي 246 00:23:39,918 --> 00:23:42,713 ‫وستذهلين لسماع الأسئلة ‫التي طرحوها عليّ 247 00:23:42,838 --> 00:23:46,091 ‫- (ليز)؟ ‫- اعترفوا أنهم يظنون أنه قتلها 248 00:23:46,216 --> 00:23:51,472 ‫- هيا يا (ليز)، أنت ثملة ‫- ثملة؟ هذا يدعى كآبة 249 00:23:52,181 --> 00:23:54,850 ‫فأنا لم أمس المشروب منذ سنين 250 00:24:01,024 --> 00:24:05,195 ‫عندما كنت صغيراً كنت ألعب أحياناً ‫مع صديقي (روني) على أرض المطبخ 251 00:24:05,612 --> 00:24:08,740 ‫على مشمع، نلعب بالسيارات وما شابه 252 00:24:08,866 --> 00:24:16,290 ‫كان يذهب إلى منزله متسخ الركبتين ‫والمرفقين، فأمي لم تنظف قط 253 00:24:16,415 --> 00:24:18,792 ‫كان منزلنا أشبه بزريبة خنازير 254 00:24:19,376 --> 00:24:22,296 ‫فمنعته والدته من القدوم ‫إلى منزلنا بسبب اتساخنا 255 00:24:22,713 --> 00:24:25,132 ‫- إنها لمسألة معقدة ‫- بل مخجلة 256 00:24:25,549 --> 00:24:29,720 ‫أما الأمر فسيكون مختلفاً مع ابني ‫سيكون فخوراً بمنزله 257 00:24:30,679 --> 00:24:32,890 ‫انتظر لترى المكان 258 00:24:35,350 --> 00:24:39,146 ‫إذاً مسألة (راستي ميليو)... ‫سمعت بما حدث 259 00:24:40,105 --> 00:24:42,065 ‫أحسنت عملاً 260 00:24:43,150 --> 00:24:47,362 ‫المبلغ أقل مما تكلمنا عنه ‫غير أن ثمة علاوة لك 261 00:24:54,203 --> 00:24:58,749 ‫أأستطيع تناول شيء؟ ‫أو خذني إلى سيارتي 262 00:24:59,499 --> 00:25:01,710 ‫افعل ما تشاء! 263 00:25:08,759 --> 00:25:15,390 ‫مدفأة وأرض خشبية ‫وطاولة بلياردو في القبو 264 00:25:16,808 --> 00:25:19,228 ‫- ماذا؟ ‫- أقصد المنزل الذي سأشتريه 265 00:25:19,978 --> 00:25:26,944 ‫ستزوره ‫خلال عيد الميلاد ربما، سأبدأ بتقليد 266 00:25:30,656 --> 00:25:33,242 ‫عليك أن تحظى بمساعدة ‫حيال هذا الإدمان 267 00:25:33,992 --> 00:25:35,911 ‫سأفعل، سأفعل 268 00:25:43,377 --> 00:25:48,757 ‫تلك الأشياء اللعينة إنها تروي الظمأ ‫إضافة الكحول إلى الشراب، ما ذلك؟ 269 00:25:50,676 --> 00:25:52,553 ‫لا أدري 270 00:25:57,307 --> 00:25:59,935 ‫- أتريد بعضاً منه؟ ‫- أنا؟ لا 271 00:26:03,021 --> 00:26:05,983 ‫حسناً، خذ إن أردت 272 00:26:10,654 --> 00:26:12,406 ‫أعتقد أن بوسعي تعاطي القليل 273 00:26:21,456 --> 00:26:24,418 ‫أذكر عندما كنت أدخن الحشيشة 274 00:26:26,420 --> 00:26:29,548 ‫كنت أصاب بالإسهال ‫من مجرد تنشق رائحة المال 275 00:26:30,340 --> 00:26:34,052 ‫في متجر أو في أي مكان آخر 276 00:26:34,970 --> 00:26:38,807 ‫بسبب كمية الكوكايين ‫في مسهل الأطفال الذي تتنشقه 277 00:26:42,477 --> 00:26:46,106 ‫عنيت ما قلته، عليك ‫أن تدخل مصحة إعادة تأهيل 278 00:26:47,274 --> 00:26:50,485 ‫ادخل مصحة مجهولة لمعالجة الإدمان أو ما شابه 279 00:27:05,667 --> 00:27:12,090 ‫- كيف تجد هذه السيارة؟ ‫- إنها جميلة، جلدها 280 00:27:19,139 --> 00:27:22,726 ‫"هذا العالم القديم قد لا يتغير..." 281 00:27:25,771 --> 00:27:29,858 ‫"طريقة دورانه" 282 00:27:31,443 --> 00:27:35,239 ‫"وكل طرق الحرب" 283 00:27:37,407 --> 00:27:40,327 ‫"لا يمكن أن تغير أي شيء" 284 00:27:40,452 --> 00:27:48,168 ‫"أنا أبحث عن الدلافين في البحر" 285 00:27:54,842 --> 00:28:03,183 ‫"وأحياناً أتساءل هل ‫تفكرين بي يوماً؟" 286 00:28:42,181 --> 00:28:50,522 ‫"بالرغم من أنني أفكر أحياناً ‫بالولد المتضايق" 287 00:28:54,026 --> 00:28:57,154 ‫"وأفكر بالأوقات" 288 00:29:00,282 --> 00:29:03,243 ‫"التي كنا جامحين فيها" 289 00:29:03,368 --> 00:29:11,001 ‫"أنا أبحث عن الدلافين في البحر" 290 00:29:17,549 --> 00:29:25,891 ‫"وأحياناً أتساءل هل تفكرين بي يوماً؟" 291 00:29:28,352 --> 00:29:33,232 ‫"هذا العالم القديم قد لا يتغير..." 292 00:29:59,925 --> 00:30:02,219 ‫أراك لاحقاً 293 00:30:04,930 --> 00:30:07,015 ‫ها قد أتى! 294 00:30:07,140 --> 00:30:11,603 ‫- بورك فيك يا (إلزير) القديس! ‫- أين قبعته الذهبية؟ 295 00:30:22,447 --> 00:30:24,992 ‫صلّ لأمي أيها القديس (إلزير) 296 00:30:26,034 --> 00:30:28,328 ‫مهلاً، نسوا قبعته 297 00:30:31,206 --> 00:30:36,128 ‫هذا ابن شقيقي (جورج)، لقد عاد ‫تواً من (العراق)، والتحق بدورتين 298 00:30:36,920 --> 00:30:39,089 ‫أنا فخور بك يا صديقي 299 00:30:46,430 --> 00:30:49,349 ‫- ما الذي تريده؟ ‫- لا أعرف 300 00:30:51,935 --> 00:30:55,606 ‫ثمة لحم (بروشوتو) ‫وبقايا المعكرونة بالسمسم 301 00:30:57,858 --> 00:31:00,402 ‫أما التوفو فسيرضي طبيبك 302 00:31:15,209 --> 00:31:20,589 ‫- كيف حال كاحلك؟ ‫- أمسى أفضل بفضل الثلج 303 00:31:23,300 --> 00:31:27,262 ‫- هل اهتممت بمسألة اللحم؟ ‫- أجل، أجل 304 00:31:27,387 --> 00:31:32,309 ‫ذهب (براين سباتافور) إلى المتجر ‫واشترى اللحم وكل شيء 305 00:31:33,644 --> 00:31:35,354 ‫هل أنت بخير؟ 306 00:31:37,731 --> 00:31:41,860 ‫كنت أتساءل طوال الليل ‫ما إذا عليّ إخبارك بالأمر 307 00:31:47,241 --> 00:31:50,160 ‫صادفت (ليز لاسيرفا) في الاحتفال 308 00:31:52,496 --> 00:31:53,872 ‫ماذا بعد؟ 309 00:31:53,997 --> 00:31:57,960 ‫إنها مقتنعة بأن (كريستوفر) ‫قتل (أدريانا) 310 00:32:01,046 --> 00:32:05,259 ‫- ماذا؟ هذا جنون! ‫- أعرف ذلك 311 00:32:06,927 --> 00:32:10,097 ‫لكن تاريخه يشهد له ‫بعدم تحكمه بأعصابه 312 00:32:10,222 --> 00:32:14,351 ‫وهل هذا يجعل منه قاتلاً؟ ‫ربما كانت ثملة يا (كارم) 313 00:32:15,060 --> 00:32:17,396 ‫لا أظن أنها كانت كذلك 314 00:32:19,523 --> 00:32:25,696 ‫دعيني أخبرك أمراً عن العنف المنزلي ‫أول وأهم شيء، هنالك جثة دائماً 315 00:32:26,488 --> 00:32:30,951 ‫و99 في المئة ‫وهذا ما قاله لي أصدقائي الشرطيين 316 00:32:31,076 --> 00:32:34,037 ‫إن ذلك يحدث ‫إما في غرفة النوم أو في المطبخ 317 00:32:37,124 --> 00:32:44,256 ‫وإن قتلها، صدقيني بوجود علم الجنائيات ‫اليوم والألياف، سنعرف بالأمر 318 00:32:45,591 --> 00:32:47,593 ‫أتت الـ(أف بي آي) إلى منزلها 319 00:32:47,718 --> 00:32:49,845 ‫- أي منزل (ليز) ‫- هذا ما أقصده بالضبط 320 00:32:49,970 --> 00:32:51,430 ‫إن كانوا فعلاً واثقين من أنه قتلها 321 00:32:51,555 --> 00:32:53,849 ‫كم سيمضي من الوقت ‫قبل أن يقبضوا عليه برأيك؟ 322 00:32:57,895 --> 00:32:59,938 ‫طعم العنب مر يا (كارم) 323 00:33:00,063 --> 00:33:02,983 ‫ترك ابنتها وفجأة تحول ‫إلى (سكوت بيترسون) اللعين 324 00:33:03,108 --> 00:33:06,361 ‫- حسبت أنها هجرته ‫- تعرفين قصدي 325 00:33:07,070 --> 00:33:12,242 ‫كانت (إيد) فتاة لطيفة غير أن وجودهما ‫معاً كان بمثابة علاقة سامة 326 00:33:12,868 --> 00:33:14,703 ‫هذا صحيح، فقد مرّا بأوقات عصيبة 327 00:33:14,828 --> 00:33:20,375 ‫و(كريستوفر) يبلى جيداً فقد أمسى ‫شخصاً مختلفاً تزوج وسيرزق بطفل 328 00:33:20,626 --> 00:33:22,920 ‫أمسى مركّزاً 329 00:33:23,837 --> 00:33:26,173 ‫دعينا لا نخرب تقدمه هذا 330 00:33:41,188 --> 00:33:43,899 ‫ابعثي 12 قميصاً من هذه ‫بقياس كبير إلى (ساتريال) 331 00:33:45,567 --> 00:33:47,903 ‫- مرحباً ‫- "(بول) أنا الدكتور (سيبولا)" 332 00:33:48,028 --> 00:33:51,198 ‫"كنت خارجاً إلا أنني تلقيت ‫فحوصات البروستات" 333 00:33:51,323 --> 00:33:52,824 ‫و...؟ 334 00:33:52,950 --> 00:33:55,869 ‫"لا تقلق غير أن الأرقام ‫أعلى مما أفضّله" 335 00:33:55,994 --> 00:33:58,705 ‫- ما الذي يعنيه هذا؟ ‫- "ربما لا يعني شيئاً" 336 00:33:58,830 --> 00:34:00,791 ‫"وعلى الأرجح هو مجرد ‫التهاب في البروستات" 337 00:34:00,916 --> 00:34:05,212 ‫"هل هنالك تاريخ من سرطان ‫البروستات في عائلتك؟" 338 00:34:05,796 --> 00:34:08,382 ‫- "والدك ربما؟" ‫- لا أعرف 339 00:34:08,882 --> 00:34:11,844 ‫"أود أن آخذ خزعة" 340 00:34:15,514 --> 00:34:17,474 ‫هذا سخيف، أريد ركوب لعبة الأخطبوط 341 00:34:17,599 --> 00:34:22,020 ‫هلا تتوقف عن نحيبك للحظة؟ ‫حين يعود والدك من الحمام مع (صوفيا) 342 00:34:22,145 --> 00:34:24,314 ‫- تستطيع الذهاب حيثما شئت ‫- لكنها لعبة للأطفال 343 00:34:24,439 --> 00:34:26,984 ‫أجل إلا أنها تريد ركوبها ‫مع شقيقها الأكبر 344 00:34:27,109 --> 00:34:29,570 ‫ها قد وصلنا! 345 00:34:30,571 --> 00:34:32,155 ‫هل أنت مستعدة يا عزيزتي ‫لتركبي في اللعبة مع أمك؟ 346 00:34:32,281 --> 00:34:36,326 ‫- المكان ضيق علينا ‫- إذاً اجلس في تلك ولوح لها 347 00:34:37,494 --> 00:34:41,039 ‫ها هي ابنتي! ها هي فتاتي! 348 00:34:42,165 --> 00:34:45,627 ‫أجل! هل أنت مستعدة ‫لركوب اللعبة مع والدتك؟ 349 00:34:46,295 --> 00:34:52,301 ‫هل أنت مستعدة؟ أجل يا طفلتي ‫أجل، سنبدأ قريباً 350 00:34:52,426 --> 00:34:55,679 ‫وها قد بدأنا! 351 00:34:59,183 --> 00:35:01,685 ‫امسح هذه النظرة عن وجهك! 352 00:35:24,875 --> 00:35:28,378 ‫- ابني! ‫- يا للهول! اتصلوا بالإسعاف! 353 00:35:28,504 --> 00:35:33,342 ‫- عذراً ‫- لا بأس، وصل والدك 354 00:35:33,467 --> 00:35:39,139 ‫"هذا ميزان حرارة ‫الحرارة 217 درجة، انظر إلى هذا" 355 00:35:39,264 --> 00:35:41,099 ‫"(آدم)..." 356 00:35:43,727 --> 00:35:45,729 ‫- نعم؟ ‫- "هذا أنا يا (بولي)" 357 00:35:45,854 --> 00:35:49,942 ‫واجهنا مشكلة مع لعبة هنا لعبة ‫الفناجين أو ما شابه 358 00:35:50,067 --> 00:35:53,445 ‫انفكّ برغي أو انحشر ‫وتعرّض بعض الأشخاص للأذى 359 00:35:53,946 --> 00:35:56,823 ‫- أين صاحب اللعبة؟ ‫- إنه يتكلم مع الشرطة 360 00:35:57,783 --> 00:35:59,660 ‫تباً لهذا، ما الذي تريده مني؟ 361 00:35:59,785 --> 00:36:02,871 ‫الأمر سيىء يا (بولي) ‫فقد كسرت امرأة رسغها 362 00:36:02,996 --> 00:36:07,376 ‫- فيما انكسرت أسنان طفل بورتوريكي ‫- وهل تراني طبيب أسنان؟ 363 00:36:08,001 --> 00:36:11,421 ‫"لا أدري، ظننت أنك ترغب ‫في معرفة الأمر والقدوم إلى هنا" 364 00:36:12,548 --> 00:36:15,509 ‫علي الاستيقاظ باكراً ‫فسيأخذون خزعة مني 365 00:36:16,134 --> 00:36:18,929 ‫حسناً سأهتم بالأمر 366 00:36:22,516 --> 00:36:25,102 ‫"الآن هي فرصتك الأخيرة لتستفيد..." 367 00:36:25,227 --> 00:36:28,605 ‫في لحظة تكون جالساً ‫هناك تستمتع باللعبة مع عائلتك 368 00:36:28,730 --> 00:36:31,608 ‫وفجأة يتغيّر كل شيء 369 00:36:32,276 --> 00:36:34,570 ‫إن أغلقت عينيّ ‫أستطيع سماع الصراخ دوماً 370 00:36:34,695 --> 00:36:37,197 ‫علينا أن نكون شاكرين ‫أن الأمور جرت على ما يرام 371 00:36:37,322 --> 00:36:40,534 ‫- كان من الممكن أن تُقتل ابنتي (توني) ‫- لا سمح الله 372 00:36:42,953 --> 00:36:45,539 ‫أنا واثقة من أن السكان المحليين ‫سيرفعون دعاوى 373 00:36:46,206 --> 00:36:48,458 ‫من أجل كسب الأموال الوفيرة 374 00:36:53,297 --> 00:36:54,923 ‫انسي المسألة يا (جانيس) 375 00:36:57,259 --> 00:37:00,429 ‫يحق لهم الحصول على تعويض ‫فمن الواضح أن ثمة إهمال 376 00:37:01,138 --> 00:37:03,765 ‫جيد لديهم الآن عذر ‫لعدم الذهاب إلى العمل 377 00:37:04,516 --> 00:37:07,603 ‫حين أفكر في ما كان من ‫الممكن أن يحدث لطفلتي... 378 00:37:08,687 --> 00:37:12,774 ‫أجل يا (نيكا)، أنا أتكلم عنك يا ملاكي 379 00:37:12,900 --> 00:37:15,152 ‫رباه! أود أن أعض خديها! 380 00:37:15,277 --> 00:37:18,113 ‫يا له من ريفي أحمق! ‫كان عليّ أن أبرحه ضرباً 381 00:37:18,530 --> 00:37:23,702 ‫- وما الذي فعلته؟ لا شيء ‫- كنت آخذ (صوفيا) إلى الحمام 382 00:37:31,960 --> 00:37:34,671 ‫أنت محق يا (توني) ‫هذا النبيذ لذيذ 383 00:37:36,590 --> 00:37:41,637 ‫أظن أنه فقد نكهته 384 00:37:54,650 --> 00:37:57,986 ‫- "حضرة المدير؟ عليك إبعاد سيارتك" ‫- قلت إنني قادم 385 00:38:04,326 --> 00:38:08,121 ‫أيها السافل! كانت طفلتي على متن ‫تلك اللعبة وزوجتي أيضاً! 386 00:38:08,455 --> 00:38:10,415 ‫استيقظت هذا الصباح ‫ولم تستطع تحريك رقبتها 387 00:38:10,541 --> 00:38:14,086 ‫أخبرت الشرطة يا سيدي، أنا آسف ‫ستدفع شركة التأمين فاتورة المستشفى 388 00:38:14,211 --> 00:38:16,880 ‫- أريد 25 ألف دولار نقداً ‫- ماذا؟ 389 00:38:17,673 --> 00:38:19,925 ‫قوانين (نيو جيرسي) متشددة ‫حيال إلقاء المسؤولية 390 00:38:20,050 --> 00:38:23,846 ‫قلت للرجل الذي وظفني إنه عليّ توظيف ‫عمال لإصلاح اللعبة ليعملوا طوال الليل 391 00:38:23,971 --> 00:38:27,391 ‫- غير أنه لم يسمع ‫- من (بولي)؟ عمّ تتكلم؟ 392 00:38:27,516 --> 00:38:32,729 ‫أولاً لم يدفع لقاء لعبتي الممتازة فأجّرتها ‫لمهرجان (سورغام) في (أتلانتا) 393 00:38:34,398 --> 00:38:40,028 ‫حسناً وصلت نتائج فحص المنشطات ‫ونجح كافة المتسابقون في الفحص 394 00:38:41,572 --> 00:38:44,741 ‫أريد لعبة عادلة هنا، ممنوع العض 395 00:38:45,951 --> 00:38:49,371 ‫استعدوا، تهيأوا، ابدأوا 396 00:38:52,749 --> 00:38:56,003 ‫يا له من سباق سيداتي سادتي 397 00:38:57,462 --> 00:39:03,844 ‫أيها الشاذ! استأجرت ‫قطعة خردة ولم تخبر أحداً؟ 398 00:39:03,969 --> 00:39:05,679 ‫- (بوبي) ‫- عمّ تتكلم؟ 399 00:39:05,804 --> 00:39:07,639 ‫تعرف عما أتحدث ‫أيها السافل الرخيص 400 00:39:07,764 --> 00:39:09,224 ‫- لا ‫- هيا يا (بوبي)! 401 00:39:09,349 --> 00:39:12,561 ‫يود الجميع أن يمسي غنياً ‫لكن ممنوع الاستهتار بالأمان 402 00:39:12,686 --> 00:39:15,689 ‫- اهتم بشؤونك الخاصة يا (بوبي) ‫- كانت طفلتي على متن اللعبة 403 00:39:15,814 --> 00:39:17,191 ‫أنت تدين لي بالمال يا (بولي) 404 00:39:17,316 --> 00:39:19,985 ‫- لا أدين لك بشيء ‫- أصيبت زوجتي بتلف في العصب 405 00:39:20,110 --> 00:39:22,362 ‫- تباً لها أيضاً ‫- ابتعد عني! 406 00:39:22,487 --> 00:39:24,489 ‫اهدأوا 407 00:39:34,708 --> 00:39:37,628 ‫تفرقوا! انتهى الأمر، توّجوا الفائز 408 00:39:38,337 --> 00:39:40,339 ‫كان ذلك في الاحتفال الخاص ‫بالقديس (إلزير) 409 00:39:40,714 --> 00:39:42,090 ‫بالنسبة إلينا نحن الأولاد 410 00:39:42,216 --> 00:39:46,803 ‫اقتضى الأمر بنفخ السكر البودرة ‫على بعضنا عن فطائر (زابوليز) 411 00:39:50,265 --> 00:39:53,602 ‫الآلاف من الناس إما يصلّون أو يأكلون 412 00:39:55,437 --> 00:39:59,691 ‫على أي حال كانت أختي ‫على متن تلك اللعبة مع ابنتها 413 00:40:00,526 --> 00:40:03,654 ‫- حين انحنت وتأذت بشكل كبير ‫- يا للهول! 414 00:40:03,779 --> 00:40:05,739 ‫لم يكن الله هناك بل (إلزير) فقط 415 00:40:06,907 --> 00:40:09,034 ‫لكنه كان مشغولاً بجمع ‫المال الذي يلصقونه بمؤخرته 416 00:40:09,159 --> 00:40:14,122 ‫- بحيث شرد ذهنه ولم ينتبه للحادث ‫- هل تأذتا؟ 417 00:40:14,498 --> 00:40:16,583 ‫تنظرين حولك فتجدين الناس ‫يقفون في الصف لركوب هذه اللعبة 418 00:40:16,708 --> 00:40:21,004 ‫- الأولاد والكبار والعائلات ‫- إنها الألعاب الدوارة 419 00:40:21,129 --> 00:40:23,674 ‫نعم، إنهم يدفعون المال ‫ليوشكوا على التغوط 420 00:40:24,132 --> 00:40:27,636 ‫- يصرخون ويصيحون ‫- ما سبب هذا برأيك؟ 421 00:40:29,096 --> 00:40:30,556 ‫إنهم يشعرون بالضجر 422 00:40:32,641 --> 00:40:34,476 ‫هل تشعر بالضجر؟ 423 00:40:41,108 --> 00:40:43,110 ‫هل أشعر بالضجر؟ 424 00:40:45,404 --> 00:40:47,781 ‫لقد أطلِق النار على بنكرياسي وتعافيت 425 00:40:48,282 --> 00:40:52,452 ‫ولم أعانِ تلفاً دماغياً بسبب ‫الصدمة الخمجية كما حسب الجميع 426 00:40:52,953 --> 00:40:56,373 ‫تعرفين مشاعري ‫كل يوم هو بمثابة هدية 427 00:40:58,083 --> 00:40:59,751 ‫الأمر فقط... 428 00:41:00,961 --> 00:41:03,297 ‫أيجب أن يكون هناك زوج جوارب؟ 429 00:41:07,426 --> 00:41:11,555 ‫أنا أمزح، أنا أمزح 430 00:41:20,606 --> 00:41:25,402 ‫- ما النفع؟ إنها حالة بشرية ‫- ما هي؟ 431 00:41:30,490 --> 00:41:32,284 ‫لا أعرف 432 00:41:32,409 --> 00:41:36,872 ‫أجل، أنا (بيتر غولتييري) ‫وأنا أتصل مجدداً بشأن نتائج الخزعة 433 00:41:36,997 --> 00:41:41,627 ‫- 'آسفة يا سيدي فالنتائج لم تصل بعد" ‫- نحن نتحدث عن مرض السرطان 434 00:41:41,752 --> 00:41:44,338 ‫"أفهم يا سيدي، عليك الاتصال غداً" 435 00:41:53,096 --> 00:41:57,351 ‫أعطني قهوة (إسبرسو) ‫ولا تلمس قشر الحامض بأصابعك 436 00:42:02,689 --> 00:42:06,068 ‫- مرحباً يا (بولي) ‫- ما الذي تفعلينه هنا؟ 437 00:42:06,735 --> 00:42:11,907 ‫- أنا مع دار الرعاية في إحدى نزهاتنا ‫- إذاً ما زلت هناك، لا؟ 438 00:42:12,407 --> 00:42:16,620 ‫كانوا غاية في اللطف ‫وشقيقك يحاول إيجاد حل ما 439 00:42:17,287 --> 00:42:23,168 ‫- هل صحيح ما يقولونه؟ ‫- من؟ وعمّ؟ 440 00:42:23,752 --> 00:42:26,296 ‫عن اللعبة التي تعطلت 441 00:42:27,965 --> 00:42:31,468 ‫عليك أن تقدم كفّارة يا (بولي) ‫أولئك الأطفال المساكين 442 00:42:31,593 --> 00:42:35,848 ‫- عمّ تتكلمين؟ ‫- تركت القديس (إلزير) من دون قبعته 443 00:42:35,973 --> 00:42:41,979 ‫- ما هذه الترهات؟ تباً لذلك المشعوذ ‫- سببت والدتك وهي راهبة تقية 444 00:42:42,104 --> 00:42:45,983 ‫- لقد استحقت ذلك، كلتاكما ‫- لم أربّك بهذه الطريقة 445 00:42:46,108 --> 00:42:50,988 ‫أنت مزيفة، هكذا ربيتني ‫تباً لك أيضاً 446 00:42:53,365 --> 00:42:55,576 ‫سيدي، نسيت قهوتك 447 00:42:58,414 --> 00:43:04,545 ‫إذاً، سنبقي على هذا التقليد القديم ‫وسنقوم بكل شيء بالعكس 448 00:43:05,338 --> 00:43:09,300 ‫نحن مجتمعون اليوم للاحتفال ‫بعزوبية رجل متزوج أساساً 449 00:43:09,425 --> 00:43:11,469 ‫(كريستوفر مولتيسانتي) 450 00:43:15,264 --> 00:43:20,269 ‫كما أردد دائماً، لا يكتمل الرجل ‫إلا حين يتزوج، ومن ثم ينتهي أمره 451 00:43:22,855 --> 00:43:26,150 ‫- (كريسي)! مبروك ‫- شكراً 452 00:43:26,442 --> 00:43:28,319 ‫(تي) 453 00:43:43,209 --> 00:43:46,170 ‫- هل نطلب الطعام؟ ‫- أجل، ما الأطباق الخاصة؟ 454 00:43:47,130 --> 00:43:49,132 ‫(آرتي)؟ 455 00:43:52,385 --> 00:43:55,346 ‫عليّ الذهاب يا (توني) ‫من أجل الأولاد 456 00:43:58,307 --> 00:44:00,393 ‫- استمتع الليلة ‫- حسناً 457 00:44:02,687 --> 00:44:04,147 ‫أتودون سماع ما هي المأكولات ‫المميزة على اللائحة؟ 458 00:44:04,272 --> 00:44:05,732 ‫أخبرنا يا رجل 459 00:44:05,857 --> 00:44:09,110 ‫هنالك لحم غنم مشوي مع الثوم ‫والقليل من إكليل الجبل 460 00:44:09,235 --> 00:44:11,279 ‫إكليل الجبل؟ سأتناوله أنا 461 00:44:19,787 --> 00:44:23,958 ‫- مرحباً يا (تي) ‫- يا له من عمل مميز تقوم به يا أسمر 462 00:44:25,501 --> 00:44:28,963 ‫- ماذا؟ ‫- مسألة اللعبة و(بوبي) 463 00:44:29,088 --> 00:44:33,134 ‫حلّها أنت وحالاً ‫وليس لأنها شقيقتي فقط 464 00:44:33,259 --> 00:44:34,635 ‫(تون) أنا... 465 00:44:34,761 --> 00:44:37,722 ‫عرّضت الأولاد للخطر ‫بوضع حياتهم بين يديّ ريفي؟ 466 00:44:38,473 --> 00:44:41,225 ‫ناهيك عن تركك (بولي) الصغير ‫ليحل المسألة مع الشرطة 467 00:44:41,351 --> 00:44:43,603 ‫حسبت أن المسألة تحت سيطرته 468 00:44:44,395 --> 00:44:48,691 ‫دعني أطرح عليك سؤالاً عن الاحتفال ‫هل نحن بحاجة إلى الإعلام السلبي؟ 469 00:44:49,150 --> 00:44:53,488 ‫مع المنافسة الشديدة في أموال الترفيه ‫وأقراص الـ(دي في دي) والإنترنت؟ 470 00:44:55,031 --> 00:44:56,991 ‫أنت محق يا (تون) 471 00:45:00,286 --> 00:45:03,498 ‫ما الذي جرى لصاحب اللعبة المعتاد ‫الذي استخدمناه العام الماضي؟ 472 00:45:03,956 --> 00:45:06,918 ‫مع ما أراد أن يتقاضاه؟ ‫لا أحصل على شيء يا (تون) 473 00:45:07,543 --> 00:45:11,506 ‫حين كان والدك يتولى أمر الاحتفال ‫كان الأمر مربحاً وسهلاً 474 00:45:11,631 --> 00:45:15,301 ‫أما اليوم ما بين الدفع للكنيسة ‫وأولئك البورتريكيين؟ 475 00:45:15,843 --> 00:45:17,720 ‫لم يبقَ لي أي أرباح 476 00:45:17,845 --> 00:45:19,847 ‫إن لم تجرِ الأمور على ما يرام ‫مع هذا العمل، تخلّص منه 477 00:45:19,972 --> 00:45:22,934 ‫ليس من دون شيء ‫فالحصة الأكبر تذهب إلى جيبك أنت 478 00:45:24,811 --> 00:45:27,730 ‫أمور كثيرة تشغل بالي يا (تي) ‫أنا آسف 479 00:45:28,147 --> 00:45:32,610 ‫- مثل ماذا؟ ‫- أجريت عملية لاستخراج خزعة 480 00:45:33,486 --> 00:45:35,655 ‫من الممكن ‫أنني أعاني سرطاناً في البروستات 481 00:45:38,533 --> 00:45:43,037 ‫إنها خزعة، صحيح؟ ‫ثمة احتمال 9 على 10 أن تكون سليماً 482 00:45:43,162 --> 00:45:46,290 ‫- لا أدري ‫- ما الذي لا تدريه؟ 483 00:45:46,791 --> 00:45:49,460 ‫ولا تزد الأمور سوءاً كما تفعل عادة 484 00:45:50,294 --> 00:45:54,716 ‫أعاني صداعاً ‫حتى إنني أخشى أن المرض قد انتشر 485 00:45:55,466 --> 00:46:00,638 ‫هلا تستمع إلى نفسك؟ كلامك الغريب ‫حول جسمك وهوسك بالجراثيم 486 00:46:01,180 --> 00:46:02,932 ‫أنت لا تعرف شيئاً بعد 487 00:46:03,057 --> 00:46:07,687 ‫هذا صحيح، أفضّل مواجهة 10 رجال ‫مع أتباعهم على شيء لا أستطيع رؤيته 488 00:46:07,812 --> 00:46:11,733 ‫بالضبط، فأنت موسوس كثيراً ‫بشأن الماورائيات ورسائل الأحلام 489 00:46:11,858 --> 00:46:17,155 ‫والحمامات القذرة ‫إنها مجرد خزعة، تمالك نفسك 490 00:46:18,322 --> 00:46:20,158 ‫أنت محق يا (تي) 491 00:46:20,283 --> 00:46:26,748 ‫والتفكير السلبي يساعد في تفاقم المرض ‫حل المسالة مع (بوبي) 492 00:46:28,124 --> 00:46:31,753 ‫سيأتي (غيدي لينش) من (بنسلفانيا) ‫مع ظرف، قابله في (بينغ) 493 00:46:31,878 --> 00:46:34,047 ‫اتصل أنت به وحدد موعداً 494 00:46:41,721 --> 00:46:45,516 ‫- ها هو الملازم السيىء ‫- مرحباً 495 00:46:48,811 --> 00:46:53,524 ‫لقد بعت حصتي ‫5 صناديق مقابل 300 دولار 496 00:47:02,200 --> 00:47:04,911 ‫وضعت سخاناً في غرفة متجر ‫البيع بالتجزئة في (بلومفيلد) 497 00:47:05,286 --> 00:47:11,584 ‫- كان الشباب يشتكون ‫- جيد، أجل، أجل هذا جيد 498 00:47:19,634 --> 00:47:23,262 ‫- ما جديدك؟ ‫- أشعر بالرضى 499 00:47:37,318 --> 00:47:39,487 ‫نحن مع "الثعابين" 500 00:47:43,533 --> 00:47:45,952 ‫- كانت ليلة ممتعة ‫- أجل 501 00:47:48,246 --> 00:47:53,292 ‫- "مهلا، اهدأ! اهدأ!" ‫- صحيح 502 00:47:55,294 --> 00:47:57,046 ‫أتذكر النظرة التي ارتسمت ‫على وجه الرجل الآخر؟ 503 00:47:57,171 --> 00:48:02,552 ‫- نظرة الدب الأحمق ‫- أجل 504 00:48:25,867 --> 00:48:28,745 ‫- "هنا مكتب الطبيب (سيبولا)" ‫- أود التكلم مع الطبيب 505 00:48:28,870 --> 00:48:31,205 ‫- "هل هذه حالة طارئة؟" ‫- بالطبع 506 00:48:31,330 --> 00:48:35,418 ‫"الطبيب (سيبولا) خارج المدينة والطبيب ‫(باغلييري) موجود، أتود التكلم معه؟" 507 00:48:36,294 --> 00:48:38,087 ‫لا 508 00:48:40,214 --> 00:48:42,717 ‫"(بادا بينغ)" 509 00:49:22,548 --> 00:49:27,136 ‫أهلاً يا صديقي، كيف حالك؟ ‫هل بدأت الفتيات بالعمل؟ 510 00:49:31,307 --> 00:49:34,060 ‫ها قد وصلنا إلى اليوم الأخير ‫كم تمرّ الأيام بسرعة! 511 00:49:34,602 --> 00:49:37,188 ‫أسبوع القديس (أنتوني) يمرّ بسرعة 512 00:49:37,980 --> 00:49:40,191 ‫ما الأمر يا عزيزتي؟ 513 00:49:42,652 --> 00:49:46,322 ‫أتصدقون؟ بعد كل هذا ‫تود العودة لركوب تلك اللعبة 514 00:49:46,447 --> 00:49:50,034 ‫- بكت على مدى 3 ليال بعد ذلك ‫- أغلقوا هذه اللعبة يا عزيزتي 515 00:49:51,244 --> 00:49:54,956 ‫هيا أري الجميع كيف تستطيعين المشي ‫هيا يريدون رؤية ذلك 516 00:49:55,081 --> 00:50:01,170 ‫هيا أري الجميع ‫كيف تمشين، هيا أريهم! 517 00:50:07,468 --> 00:50:11,347 ‫تعالي يا (نيكا)، تعالي يا عزيزتي ‫إليك بعض الحلوى 518 00:50:11,472 --> 00:50:13,641 ‫انظري، إنها مقرمشة 519 00:50:23,818 --> 00:50:25,778 ‫تعالي 520 00:50:38,041 --> 00:50:40,501 ‫أين بطنك؟ 521 00:50:45,757 --> 00:50:50,386 ‫"تلاحظون من خلال هذه الثياب أنني ‫انتقيت شيئاً يتميز بالنكهة النروجية" 522 00:50:50,511 --> 00:50:54,891 ‫"أود أن أعزف لكم أغنية (جوني أوسلو) ‫إنها رقصة نروجية تقليدية" 523 00:50:55,016 --> 00:50:58,227 ‫"ومن عساه يقوم بذلك أفضل ‫من (بوبي) و(سيسي)؟" 524 00:51:08,363 --> 00:51:12,075 ‫(بولي)؟ لا أود الدخول في جدال 525 00:51:25,046 --> 00:51:26,631 ‫ما الذي تشاهدينه؟ 526 00:51:26,756 --> 00:51:30,176 ‫برنامج (لورنس ويلك) ‫على القناة 55 527 00:51:40,978 --> 00:51:43,189 ‫أتودّ بعض الحلوى؟ 528 00:52:17,056 --> 00:52:21,227 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس