1 00:01:33,488 --> 00:01:36,241 Όταν μου έλεγες ότι η δουλειά πάει καλά, 2 00:01:36,283 --> 00:01:38,702 με κορόιδευες; 3 00:01:38,743 --> 00:01:43,540 - Τι συμβαίνει; - Πήγα να νοικιάσω το Cinderella Man, 4 00:01:43,582 --> 00:01:46,501 - και μάντεψε. - Είναι ακόμα κλασικό; 5 00:01:46,543 --> 00:01:51,631 Ανακάλυψα ότι ο γιος μας, ο ψεύτης, απολύθηκε πριν τρεις βδομάδες. 6 00:01:51,673 --> 00:01:54,175 Από το Blοckbuster; Πώς το κατάφερες; 7 00:01:54,217 --> 00:01:56,553 Αυτοί παίρνουν τον κάθε ηλίθιο. 8 00:01:56,595 --> 00:02:00,140 Πουλούσε διαφημιστικό υλικό. Αφίσες, ομοιώσεις. 9 00:02:00,181 --> 00:02:04,686 Ομοιώματα! Bλακείες. Έτσι κι αλλιώς τα πετάνε. 10 00:02:04,728 --> 00:02:07,147 Το κατάστημα ήταν σαφές. 11 00:02:07,188 --> 00:02:09,441 Νοιάζομαι για το περιβάλλον. 12 00:02:09,482 --> 00:02:13,737 Το χάρτινο ομοίωμα των Wallace & Grοmit ζυγίζει 25 κιλά. 13 00:02:13,778 --> 00:02:16,781 Πόσα δέντρα πέθαναν γι αυτό; Για πέταμα πάει. 14 00:02:16,823 --> 00:02:19,701 Ούτε μια φορά δεν θα βρω το σπίτι ήσυχο; 15 00:02:19,743 --> 00:02:23,538 Όποτε παίρνω επιχειρηματικές πρωτοβουλίες, γκρινιάζετε. 16 00:02:23,580 --> 00:02:26,458 Διοργάνωνα πάρτι στο σχολείο, δεν σας άρεσε. 17 00:02:26,499 --> 00:02:28,126 - Και τώρα αυτό. - Ξέρεις κάτι; 18 00:02:28,168 --> 00:02:31,796 Αργούσες, δεν πήγαινες καθόλου. Με το δίκιο τους σε απέλυσαν. 19 00:02:31,838 --> 00:02:34,507 Το χειρότερο είναι ότι αδιαφορείς. 20 00:02:34,549 --> 00:02:38,053 Να ενδιαφερθώ για το Blοckbuster; Κολλημένοι θρησκόληπτοι! 21 00:02:38,094 --> 00:02:40,388 - Τα λεφτά δεν μου έφταναν. - Γιατί; 22 00:02:41,014 --> 00:02:43,642 Μένεις εδώ! Σε ταΐζουμε! 23 00:02:43,683 --> 00:02:45,393 Και η κοινωνική μου ζωή; 24 00:02:45,435 --> 00:02:48,188 Ξέρετε τι στοιχίζει ένα καλό κλαμπ στη Νέα Υόρκη; 25 00:02:48,229 --> 00:02:51,941 500 δολάρια για μια Cristal και παίρνεις μίνιμουμ δύο. 26 00:02:51,983 --> 00:02:56,363 Χαλάς 1.000 δολάρια κάθε βράδυ για σαμπάνια; 27 00:02:57,238 --> 00:03:00,575 Όχι κάθε βράδυ. Σχεδόν ποτέ. 28 00:03:00,617 --> 00:03:03,787 Πληρώνουμε εναλλάξ με τον Χερνάν. 29 00:03:03,828 --> 00:03:06,498 Και η κοπέλα που σακάτεψε με το αμάξι του; 30 00:03:06,539 --> 00:03:10,001 Πίνει μαζί σας στο αναπηρικό της καροτσάκι; 31 00:03:10,043 --> 00:03:13,838 Δεν έφταιγε αυτός. Οι γονείς της θέλουν να του πάρουν λεφτά 32 00:03:13,880 --> 00:03:17,217 - γιατί ο πατέρας του είναι ματσωμένος. - Θεέ μου! 33 00:03:17,258 --> 00:03:22,097 Ψάχνω δουλειά κάθε μέρα στο Ίντερνετ! 34 00:03:22,806 --> 00:03:24,682 Δεν μπορώ να της μιλήσω. 35 00:03:24,724 --> 00:03:27,477 Θα έπρεπε να της φιλάς τα πόδια. 36 00:03:27,519 --> 00:03:32,232 Αν δεν ήταν αυτή, θα σε είχα σκοτώσει όταν ήσουν μωρό. 37 00:03:46,413 --> 00:03:48,415 Δεν έχω ύπνο. 38 00:03:48,456 --> 00:03:50,583 - Ο Έι-Τζέι. - Χτύπησε τηλέφωνο; 39 00:03:50,625 --> 00:03:54,629 Όχι μόνο δεν παραδέχεται την αλήθεια, 40 00:03:54,671 --> 00:03:56,381 αλλά είναι και αναίσθητος. 41 00:03:56,423 --> 00:03:57,799 Mε ανατριχιάζει. 42 00:03:57,841 --> 00:04:01,219 Κακομαθημένος είναι. Του δώσαμε πάρα πολλά. 43 00:04:01,261 --> 00:04:04,139 Και οι συμμαθητές του ήταν προνομιούχα παιδιά. 44 00:04:04,180 --> 00:04:07,559 Τώρα σπουδάζουν στα καλύτερα πανεπιστήμια. 45 00:04:07,600 --> 00:04:11,688 Κατά βάθος τα έχει όλα γραμμένα. 46 00:04:11,729 --> 00:04:13,106 Δεν το καταλαβαίνω. 47 00:04:13,148 --> 00:04:16,818 Θυμάσαι το "Ο Θεός είναι νεκρός" στην εκκλησία; 48 00:04:16,860 --> 00:04:18,153 Mπορεί να βελτιωθεί. 49 00:04:18,194 --> 00:04:22,532 Πολύ αισιόδοξος γίνεσαι όταν θέλεις να κοιμηθείς. 50 00:04:26,077 --> 00:04:29,706 - Είδα φως. Να μπω; - Bέβαια. 51 00:04:35,336 --> 00:04:38,214 Πάω στην Καλιφόρνια. Δεν ξέρω για πόσο. 52 00:04:38,256 --> 00:04:40,967 - Στην Καλιφόρνια; - Ο Φιν σταμάτησε για ένα χρόνο. 53 00:04:41,009 --> 00:04:44,262 Ήταν δίπλα μου όσο ήταν άρρωστος ο μπαμπάς. 54 00:04:44,304 --> 00:04:48,183 Τώρα που γυρίζει στην οδοντιατρική, θέλω να είμαι μαζί του. 55 00:04:48,224 --> 00:04:53,271 - Νόμιζα ότι δεν τα πηγαίνατε καλά. - Δεν είπα ποτέ αυτό. 56 00:04:55,899 --> 00:04:59,235 Δεν ξέρω αν θέλω νομική ή ιατρική. 57 00:04:59,277 --> 00:05:03,239 Ωραίες επιλογές. Πρόβλημα πολυτελείας. 58 00:05:03,281 --> 00:05:07,452 Ο μπαμπάς του θα μου βρει δουλειά σε εργαστήριο. 59 00:05:07,493 --> 00:05:11,039 Αν καταλήξω στην ιατρική, θα είναι πολύ χρήσιμο. 60 00:05:11,080 --> 00:05:15,168 Δηλαδή τον ακολουθείς στην Καλιφόρνια. 61 00:05:16,502 --> 00:05:20,214 Μας ρίχνεις τη βόμβα στη 1:30 τη νύχτα. 62 00:05:20,256 --> 00:05:22,550 Θέλουμε χρόνο να προσαρμοστούμε. 63 00:05:22,592 --> 00:05:26,512 - Πρέπει να βγάλω εισιτήριο. - Θα είσαι εδώ τα Χριστούγεννα; 64 00:05:26,554 --> 00:05:29,515 Δεν ξέρω. Μη με πιέζετε. 65 00:05:56,584 --> 00:05:59,796 Οι απόντες σου στο Τάιντλαντς. 66 00:05:59,837 --> 00:06:03,216 Το σωματείο δεν δέχεται να μη δουλεύουν πέντε. 67 00:06:03,257 --> 00:06:06,386 Υποχωρήσεις και έξοδα για μένα. 68 00:06:06,427 --> 00:06:08,346 Μου ζητάνε 69 00:06:08,388 --> 00:06:12,183 να πληρώσω την ιατρική κάλυψη. 70 00:06:12,225 --> 00:06:14,185 Κοστίζει ακριβά. 71 00:06:14,227 --> 00:06:19,941 Λέγε ό,τι θέλεις. Ο Τζον είχε συμφωνήσει. 72 00:06:19,982 --> 00:06:22,652 Ο Τζον είναι στη φυλακή. 73 00:06:22,694 --> 00:06:25,446 Εγώ φροντίζω την οικογένεια, 74 00:06:25,488 --> 00:06:27,532 κι ας είναι αυτός το αφεντικό. 75 00:06:27,573 --> 00:06:31,619 Η απόφασή μου είναι οριστική. 76 00:06:31,661 --> 00:06:34,872 Κακώς σε έβαλα στο κόλπο με τις βιταμίνες. 77 00:06:34,914 --> 00:06:37,125 Πάλι οι βιταμίνες. 78 00:06:37,166 --> 00:06:40,211 Είπες ότι υπήρχαν 1.500 κιβώτια Centrum στο φορτηγό. 79 00:06:40,253 --> 00:06:44,340 Το παρέλαβα με ανοιγμένα κουτιά. 80 00:06:44,382 --> 00:06:47,427 Εγώ είμαι ο ριγμένος, αλλά... 81 00:06:47,468 --> 00:06:50,096 Καλά, μάζεψέ τα. 82 00:06:50,138 --> 00:06:53,933 Αλλά θέλω βοήθεια στο άλλο θέμα. 83 00:07:04,694 --> 00:07:08,489 Για τους αρχηγούς, ο έλεγχος της πόλης 84 00:07:08,531 --> 00:07:11,367 εδραιώνει τη δύναμή τους στην Ευρώπη. 85 00:07:15,455 --> 00:07:17,165 Θέλω να σου μιλήσω. 86 00:07:17,206 --> 00:07:19,959 Θυμάσαι το ταξίδι στο Παρίσι; 87 00:07:20,001 --> 00:07:23,379 Το κέρδισα σ εκείνη την κλήρωση. 88 00:07:24,213 --> 00:07:29,218 Η ημερομηνία έφτασε και θέλω να πάω. 89 00:07:30,803 --> 00:07:32,763 Δεν θυμάσαι τίποτα. 90 00:07:32,805 --> 00:07:35,808 Ένα τέταρτο το συζητούσαμε. 91 00:07:35,850 --> 00:07:38,186 - Ξέρω, κέρδισες ένα ταξίδι. - Γιατί λες ψέματα; 92 00:07:38,227 --> 00:07:41,063 Δεν λέω! Όλο έτσι νομίζεις. 93 00:07:43,482 --> 00:07:45,318 Γιατί στο Παρίσι; 94 00:07:45,359 --> 00:07:47,778 Είναι από τις ωραιότερες πόλεις του κόσμου. 95 00:07:47,820 --> 00:07:49,363 Οι Γάλλοι μας μισούν. 96 00:07:51,282 --> 00:07:54,994 - Πήγαινε στην lταλία. - Η κλήρωση δεν ήταν για την lταλία. 97 00:07:55,036 --> 00:07:58,372 Μια βδομάδα για δύο με 5.000 δολάρια. 98 00:07:58,414 --> 00:08:01,959 - Πόσο είναι το ευρώ; - Δεν ξέρω. 99 00:08:04,337 --> 00:08:08,507 - Έκανα τρία χρόνια Γαλλικά στο σχολείο. - Δεν μπορώ να λείψω μια βδομάδα. 100 00:08:08,549 --> 00:08:12,178 Μπορώ να πάω με τη Ρο. Θέλαμε να πάμε ένα ταξίδι 101 00:08:12,220 --> 00:08:14,764 από τότε που αναβλήθηκε η Ρώμη. 102 00:08:14,805 --> 00:08:19,477 Όταν ο Άντονι έπεσε πάνω στη τζαμαρία. 103 00:08:21,395 --> 00:08:24,982 Χρειάζομαι διακοπές. Η Μέντοου φεύγει, 104 00:08:25,024 --> 00:08:28,027 το σπίτι ναυάγησε, 105 00:08:28,069 --> 00:08:30,279 - με πιάνει αηδία. - Ναι. 106 00:08:30,321 --> 00:08:33,741 Είναι κι αυτός. Δεν ξέρω πια τι να κάνω. 107 00:08:35,785 --> 00:08:38,621 Ξέρεις κάτι; Να πας. 108 00:08:38,663 --> 00:08:40,748 Το αξίζεις. 109 00:08:41,624 --> 00:08:43,000 Και για σένα θα είναι καλό. 110 00:08:43,042 --> 00:08:46,796 Κάνε ό, τι κάνουν τα αγόρια όταν μένουν μόνα τους. 111 00:08:47,546 --> 00:08:51,217 Καλά. Πήγαινε, δεν έχω πρόβλημα. 112 00:08:55,596 --> 00:08:58,015 Τέλεια. Θα το πω στη Ρο. 113 00:08:59,892 --> 00:09:01,978 Περίμενε! Κοίτα. 114 00:09:14,156 --> 00:09:16,242 Τόνι; 115 00:09:16,283 --> 00:09:18,369 - Γεια. - Εσύ; 116 00:09:22,164 --> 00:09:24,250 Ο αδελφός μου είναι απέναντι. 117 00:09:27,628 --> 00:09:30,923 - Τι θα πει αυτό; - Τίποτα. Απλά είναι απέναντι. 118 00:09:30,965 --> 00:09:34,009 - Με παρακολουθείς; Θα σε σκοτώσω. - Συγγνώμη. 119 00:09:34,677 --> 00:09:37,012 Δεν ήξερα τι άλλο να κάνω. 120 00:09:39,473 --> 00:09:41,559 Θέλω να γυρίσω πίσω. 121 00:09:43,060 --> 00:09:45,646 - Να καθίσω; - Όχι. 122 00:09:45,688 --> 00:09:48,065 Είναι μπερδεμένο. Το πάλευα. 123 00:09:48,107 --> 00:09:51,026 Είναι πολύ μπερδεμένο να τον παίρνεις από πίσω. 124 00:09:51,068 --> 00:09:54,029 - Δεν είμαι αδερφή. Ποτέ δεν ήμουν. - Ορίστε; 125 00:09:54,071 --> 00:09:57,408 Τα φάρμακα που έπαιρνα για την πίεση έφταιγαν. 126 00:09:57,450 --> 00:10:02,538 Μου πείραξαν το μυαλό. Θα σου φέρω γράμμα του γιατρού μου. 127 00:10:02,580 --> 00:10:07,084 Που θα λέει ότι δεν κάνεις τσιμπούκια; 128 00:10:07,126 --> 00:10:09,837 Θα πληρώσω για να γυρίσω. 129 00:10:09,879 --> 00:10:13,090 200.000 σ εσένα προσωπικά. 130 00:10:13,549 --> 00:10:16,093 Δεν θα το μάθει κανείς. 131 00:10:20,598 --> 00:10:23,893 Ξέρω ότι οι οικοδομές αποκλείονται. 132 00:10:23,934 --> 00:10:26,228 Αυτοί οι τύποι... 133 00:10:26,270 --> 00:10:30,733 Αλλά η πρέζα και τα κορίτσια Πιο χαλαρή ατμόσφαιρα. 134 00:10:30,774 --> 00:10:32,443 Έχω επαφές στο Ατλάντικ Σίτι. 135 00:10:32,485 --> 00:10:36,113 Θα εγκατασταθώ εκεί. 136 00:10:36,155 --> 00:10:39,241 Κοντά, αλλά όχι πολύ κοντά. 137 00:10:39,283 --> 00:10:43,662 Mη μου γυρνάς την πλάτη. 138 00:10:43,704 --> 00:10:46,582 Σε παρακολουθούσε. 139 00:10:47,416 --> 00:10:49,668 Έτσι είναι οι γκέι. 140 00:10:49,710 --> 00:10:53,130 Η κρυφή ζωή τους κάνει ύπουλους. 141 00:10:53,172 --> 00:10:56,091 Εδώ κοιτάξτε. 142 00:10:58,427 --> 00:11:01,472 Πάντως ο Ρίτσι Απρίλε, 143 00:11:01,513 --> 00:11:04,850 έκανε το σωστό όταν έμαθε ότι ο γιος του ήταν γκέι. 144 00:11:04,892 --> 00:11:07,645 - Τον αποκήρυξε. - Πάω στους Α.Α. 145 00:11:13,359 --> 00:11:16,612 Οι Ανώνυμοι Αλκοολικοί μας φάγανε. 146 00:11:16,654 --> 00:11:21,909 Ο Σαλβατόρε Λουκάνια θα ήταν πολύ περήφανος για μας. 147 00:11:21,951 --> 00:11:24,787 Όλοι θέλουν να ξεφορτωθούμε τον Bίτο. 148 00:11:24,828 --> 00:11:28,499 - Ο Φιλ... - Χέσ' τον! Ξέρεις τι θέλει; 149 00:11:28,540 --> 00:11:31,752 Το παίζει σκληρός για να γίνει αφεντικό. 150 00:11:31,794 --> 00:11:36,340 Στο Ατλάντικ Σίτι ο Bίτο δεν θα είναι δικός μας. 151 00:11:36,382 --> 00:11:40,052 Και θα στέλνει λεφτά κάθε μήνα. 152 00:11:56,610 --> 00:11:59,029 - Έτοιμη; - Συμβαίνουν τόσα εδώ. 153 00:11:59,071 --> 00:12:03,701 Η πτήση, τα μέτρα ασφαλείας... 154 00:12:03,742 --> 00:12:05,828 Έλα. 155 00:12:08,038 --> 00:12:11,375 Σου πήρα κάτι για το ταξίδι σου. 156 00:12:13,877 --> 00:12:16,380 Αυθεντικό Λουί Bιτόν. 157 00:12:22,970 --> 00:12:27,599 Πέρασες δύσκολη χρονιά. Ήσουν συνέχεια δίπλα μου στο νοσοκομείο. 158 00:12:27,641 --> 00:12:29,935 Θέλω να περάσεις καλά. 159 00:12:34,189 --> 00:12:37,443 Όταν ήσουν σε κώμα, σου είπα ότι σ αγαπώ. 160 00:12:37,484 --> 00:12:40,028 - Το θυμάσαι; - Όχι. 161 00:12:43,073 --> 00:12:46,410 Θα σου το λέω πιο συχνά. 162 00:12:46,452 --> 00:12:48,537 Ελεύθερα. 163 00:12:53,000 --> 00:12:55,878 Ακούστε, παιδιά. 164 00:12:55,919 --> 00:12:59,089 Φραντσέσκα, κοίταξέ με. 165 00:13:00,299 --> 00:13:04,219 Δεν θα πείτε σε κανέναν, ούτε στους φίλους σας, 166 00:13:04,261 --> 00:13:06,722 ότι γύρισα. Για λίγο. 167 00:13:06,764 --> 00:13:09,933 Θα ξαναπάς στο Αφγανιστάν; 168 00:13:09,975 --> 00:13:12,853 Η CIΑ δεν λέει πού θα σε στείλει κάθε φορά. 169 00:13:12,895 --> 00:13:15,939 Είναι επικίνδυνο να είσαι κατάσκοπος; 170 00:13:15,981 --> 00:13:19,067 Όχι όταν δεν το ξέρει κανείς. 171 00:13:19,109 --> 00:13:22,988 Είμαι μυστικός πράκτορας. 172 00:13:23,030 --> 00:13:28,368 Γι αυτό, όπως σας είπα, πρέπει να μείνει μυστικό. 173 00:13:28,410 --> 00:13:30,329 Δεν θα το πω. 174 00:13:30,370 --> 00:13:32,456 - Σίγουρα; - Ναι! 175 00:13:34,541 --> 00:13:37,294 Σας αγαπώ πολύ. 176 00:13:42,049 --> 00:13:44,635 Πότε θα γυρίσεις στο σπίτι; 177 00:13:44,676 --> 00:13:47,721 Όταν το ξεκαθαρίσω με τον Τόνι. 178 00:13:47,763 --> 00:13:50,390 Είμαι σε καλό δρόμο. 179 00:13:50,432 --> 00:13:52,518 Σε λίγες μέρες θα ξέρω. 180 00:13:54,853 --> 00:13:58,899 Θα μιλήσεις σε κάποιον; Στον πατέρα Μάκεν; 181 00:13:58,941 --> 00:14:02,402 Σου εξήγησα, δεν έχω πρόβλημα. 182 00:14:02,444 --> 00:14:04,279 Τελείωσε. 183 00:14:06,698 --> 00:14:10,327 Μάλιστα, σκέφτομαι να κάνουμε άλλο ένα παιδί. 184 00:14:10,369 --> 00:14:12,538 Mπαμπά, κοίτα! 185 00:14:17,167 --> 00:14:19,253 Mπράβο! 186 00:14:35,185 --> 00:14:37,479 - Εμπρός; - Γεια. 187 00:14:37,521 --> 00:14:39,606 Άντε γαμήσου. 188 00:14:40,732 --> 00:14:43,151 - Κοίτα... - Ούτε σημείωμα. 189 00:14:43,193 --> 00:14:45,696 - Τι άνθρωπος είσαι; - Συγγνώμη. 190 00:14:45,737 --> 00:14:48,407 Χρειάζεσαι βοήθεια. Έχεις πρόβλημα. 191 00:14:50,117 --> 00:14:52,786 Δεν μπορούσα χωρίς τα παιδιά μου. 192 00:14:52,828 --> 00:14:56,373 Μαλακίες. Δεν μπορούσες χωρίς αυτή τη ζωή. 193 00:14:56,415 --> 00:14:59,668 Το τζόγο, τα λεφτά, ποιος ξέρει τι άλλο; 194 00:15:00,919 --> 00:15:04,840 Έχεις δίκιο. Δεν ήθελα να σου φορτώσω τα βάσανά μου. 195 00:15:04,881 --> 00:15:08,135 Χέσε με! Μας θεωρείς όλους ηλίθιους. 196 00:15:08,176 --> 00:15:11,513 - Όχι. - Στο Τζέρσεϊ είσαι σπουδαίος. 197 00:15:11,555 --> 00:15:13,932 Σου κάνουν τούμπες. 198 00:15:17,644 --> 00:15:20,022 - Μου λείπεις. - Δεν θέλω να σε ξέρω. 199 00:15:20,063 --> 00:15:24,151 Δεν θέλω ν ακούω τη φωνή σου. Μην ξαναπάρεις. 200 00:15:36,413 --> 00:15:39,166 Εσύ ανακατεύεσαι όταν πετάς; 201 00:16:10,071 --> 00:16:12,199 Γεια σου, κουμπάρε. 202 00:16:12,240 --> 00:16:14,326 Πώς τα πας; 203 00:16:16,828 --> 00:16:20,165 - Τι κάνεις; - Μάθαμε ότι μίλησες στον Τόνι. 204 00:16:21,541 --> 00:16:25,212 Σ ευχαριστώ που ήρθες. Πώς πάει; 205 00:16:26,213 --> 00:16:28,924 Η Νικόλ ζητάει πολλά για διατροφή. 206 00:16:28,965 --> 00:16:32,385 Κινδυνεύω να πάω φυλακή. 207 00:16:32,427 --> 00:16:36,765 Μπορείς να μου δανείσεις 20.000 με τόκο 2%; 208 00:16:36,807 --> 00:16:38,892 Αν μπορείς. 209 00:16:38,934 --> 00:16:41,019 Mπορώ. 210 00:16:41,853 --> 00:16:45,524 Αλλά με 2,5%. 211 00:16:45,565 --> 00:16:49,152 - Θα σου τα επιστρέψω. - Σταμάτα. 212 00:17:06,336 --> 00:17:09,881 Είχε φοβερή κίνηση. 213 00:17:09,923 --> 00:17:12,592 Δεν κανόνισες τον κουνιστό. 214 00:17:12,634 --> 00:17:14,719 Χριστέ μου! Πάλι ο Bίτο; 215 00:17:14,761 --> 00:17:17,472 - Τι σ έχει πιάσει; - Γύρισε, έτσι; 216 00:17:17,514 --> 00:17:22,102 Η Μαρί το παίζει αθώα, αλλά σίγουρα τον έχει δει. 217 00:17:22,143 --> 00:17:24,312 Έγινες και μάντης τώρα; 218 00:17:24,354 --> 00:17:27,691 Αν ο Bίτο γύρισε και το ξέρεις... 219 00:17:28,191 --> 00:17:29,943 Χέσε με. 220 00:17:36,700 --> 00:17:38,785 Τι ωραία να καπνίζεις παντού! 221 00:17:39,911 --> 00:17:42,914 Έπρεπε να κοιμηθώ πριν πάμε για ψώνια. 222 00:17:42,956 --> 00:17:44,207 Σου το είπα. 223 00:17:45,458 --> 00:17:50,046 - Ακόμα ανακατεύεσαι; - Την έβαλα τη μνήμη! 224 00:17:53,842 --> 00:17:56,469 Τι ωραίος ήχος! Γαλλικά. 225 00:17:56,511 --> 00:18:00,140 - Είναι τόσο κομψά. - Ναι. 226 00:18:04,311 --> 00:18:08,481 Δεν μας ξέρει κανείς εδώ, Πο. Δεν είναι απίστευτο; 227 00:18:09,399 --> 00:18:11,943 Πρέπει να μπούμε σε τοπική ώρα. 228 00:18:11,985 --> 00:18:16,197 - Γύρισες το ρολόι σου; - Ναι, Ναπολέοντα. 229 00:18:17,574 --> 00:18:20,702 - Αβελάρδος και Ελοΐζα! - Τι; 230 00:18:23,079 --> 00:18:26,666 Λέω να ξεκινήσουμε από το Λούβρο. 231 00:18:26,708 --> 00:18:27,876 Ξανά, Ρεμί! 232 00:18:27,917 --> 00:18:30,211 Πώς είναι το "παρακαλώ"; 233 00:18:30,253 --> 00:18:32,756 Και το λογαριασμό. 234 00:18:34,257 --> 00:18:36,843 - Δεν κατάλαβα τίποτα. - Μιλάς συνέχεια Αγγλικά. 235 00:18:36,885 --> 00:18:41,556 - Γιατί δεν μιλάς Γαλλικά; - Νιώθω παράξενα. 236 00:18:41,598 --> 00:18:43,308 Πήγαμε με τον Τόνι στο Mαϊάμι. 237 00:18:43,349 --> 00:18:45,935 Ξέρει πέντε λέξεις lσπανικά αλλά μιλούσε 238 00:18:45,977 --> 00:18:50,315 λες και ήταν ο Ρικάρντο Μονταλμπάν. 239 00:18:54,110 --> 00:18:57,030 Έπρεπε να πάμε προς την οδό Ντοφίν! 240 00:18:57,072 --> 00:19:00,366 Πού είναι το γάντι μου; Το είχα πριν. 241 00:19:00,408 --> 00:19:02,077 Έχω χαθεί. 242 00:19:02,118 --> 00:19:04,412 Γιατί φύγαμε τόσο βιαστικά; 243 00:19:04,454 --> 00:19:06,372 Είμαστε πολύ μακριά από το Λούβρο. 244 00:19:06,414 --> 00:19:09,000 Γαμώτο. Πάει το γάντι μου. 245 00:19:14,130 --> 00:19:16,633 Θεέ μου. 246 00:19:20,011 --> 00:19:21,262 Γαμώτο! 247 00:19:27,685 --> 00:19:30,522 Κοίτα τα σύννεφα, τον ουρανό... 248 00:19:35,193 --> 00:19:38,488 Ποιος να το έκανε αυτό; 249 00:19:50,208 --> 00:19:52,085 Όπως στις ταινίες! 250 00:20:07,684 --> 00:20:10,061 Καθάρισε και τα βυζιά της! 251 00:20:10,937 --> 00:20:13,606 Ξέχνα τον Bίτο στο Ατλάντικ Σίτι. 252 00:20:14,649 --> 00:20:18,444 - Γιατί; - Δεν πάω κόντρα στον Φιλ. 253 00:20:18,486 --> 00:20:20,488 Είμαστε συνεργάτες. 254 00:20:20,530 --> 00:20:25,702 Αν θέλω να γίνει η άλλη δουλειά, ο Bίτο πρέπει να φύγει. 255 00:20:26,911 --> 00:20:28,997 Είναι το καλύτερο. 256 00:20:30,248 --> 00:20:35,003 Τόσες βδομάδες στο νοσοκομείο, εγχειρήσεις, πόνος. Γιατί; 257 00:20:35,044 --> 00:20:38,256 Για να σκοτωθώ για κάτι τέτοιο; 258 00:20:38,298 --> 00:20:40,466 Λυπάμαι. 259 00:20:40,508 --> 00:20:45,471 Αν ο Bίτο ήθελε να ζει έτσι, να το έκανε κρυφά. 260 00:20:45,513 --> 00:20:47,599 Κρυφά δεν το έκανε; 261 00:20:49,434 --> 00:20:52,895 Ποιος θέλεις να το κάνει; 262 00:20:52,937 --> 00:20:56,941 Ο Κάρλο επέμενε πολύ. Ας το κάνει αυτός. 263 00:21:00,153 --> 00:21:05,283 Ο Bίτο φταίει. Γιατί δεν έμεινε εκεί που ήταν; 264 00:21:06,367 --> 00:21:09,329 Mην το σκέφτεσαι. 265 00:21:18,296 --> 00:21:20,548 Θα ειδοποιήσω τον Κάρλο. 266 00:21:31,100 --> 00:21:33,519 Εγώ είμαι. Ήθελα να σου πω 267 00:21:33,561 --> 00:21:35,646 ότι είμαστε καλά. 268 00:21:35,688 --> 00:21:39,359 Πάρε με. Έχουμε 6 ώρες διαφορά. 269 00:21:48,242 --> 00:21:52,497 Έχει παντού αυτές τις πλάκες. Τι λένε; 270 00:21:54,540 --> 00:21:57,043 "20 Αυγούστου 1944." 271 00:21:58,669 --> 00:22:02,507 Ο Φρανσουά Μαρτίν πολέμησε στην Αντίσταση 272 00:22:02,548 --> 00:22:06,803 και οι Γερμανοί τον εκτέλεσαν σ αυτό το σημείο. 273 00:22:06,844 --> 00:22:08,930 Φιλ; 274 00:22:08,971 --> 00:22:11,641 Τι έκανε ο ράφτης στο "ζανέλο" μου; 275 00:22:11,682 --> 00:22:14,477 - Τι; - Το παντελόνι μου! 276 00:22:14,519 --> 00:22:18,397 Είναι σχεδόν τυφλός ο καημένος. Έχει διαβήτη. 277 00:22:18,439 --> 00:22:21,609 Θα το πάω στον Κορεάτη πηγαίνοντας στην εκκλησία. 278 00:22:21,651 --> 00:22:24,821 Έχουν συνάντηση οι Ανήσυχες Καθολικές Μητέρες. 279 00:22:24,862 --> 00:22:27,990 Δεν έχω καμία όρεξη να πάω. 280 00:22:28,032 --> 00:22:31,786 - Άντε πάλι. - Ένας γκέι στο σόι μας; 281 00:22:31,828 --> 00:22:35,873 Αύριο θα έρθει να μας μιλήσει ένας προτεστάντης ιερέας. 282 00:22:35,915 --> 00:22:37,708 Ειδικός. 283 00:22:38,668 --> 00:22:41,462 Ντρέπομαι πολύ τον παπά. 284 00:22:46,843 --> 00:22:50,012 Είπε ότι αν ο Bίτο δεν αποκηρύξει αυτή τη ζωή, 285 00:22:50,054 --> 00:22:52,265 - είναι καταραμένος. - Το ξέρω. 286 00:22:52,306 --> 00:22:54,892 - Τι; - Το ξέρω. 287 00:22:54,934 --> 00:22:57,603 Ο παπάς το είπε πολύ ωραία. 288 00:22:57,645 --> 00:23:01,482 - "Η κόλαση δεν είναι γκέι". - Καλό. 289 00:23:01,524 --> 00:23:04,986 Σίγουρα δεν είναι δικό του. 290 00:23:05,027 --> 00:23:07,405 Εγώ ένα ξέρω. 291 00:23:07,446 --> 00:23:11,534 Ο Bίτο πρέπει να έρθει αντιμέτωπος με το πρόβλημά του. 292 00:25:18,410 --> 00:25:20,454 Ευχαριστώ που με έφερες. 293 00:25:21,622 --> 00:25:26,252 .. ο κλασικός ροκ σταθμός. 294 00:25:26,293 --> 00:25:28,546 - Πάρε. - Δεν χρειάζεται, 295 00:25:28,587 --> 00:25:31,465 αλλά είσαι πολύ γλυκός. 296 00:25:55,447 --> 00:25:57,908 - Ναι; - Το σκέφτηκες; 297 00:25:57,950 --> 00:26:01,704 Ναι. Θέλω να μου πεις ποιους ξέρεις στο Ατλάντικ Σίτι. 298 00:26:01,745 --> 00:26:04,790 Έλα στο εμπορικό κέντρο στις 11. Μην αργήσεις. 299 00:26:29,899 --> 00:26:31,317 - Σηκώστε τον. - Όχι! 300 00:26:31,984 --> 00:26:33,277 Αφήστε με. 301 00:26:33,319 --> 00:26:36,113 Σταμάτα. 302 00:26:55,883 --> 00:26:57,801 Μας ντρόπιασες. 303 00:27:36,632 --> 00:27:38,926 Ο σύζυγος έρχεται σπίτι με μια πάπια. 304 00:27:38,967 --> 00:27:41,762 Λέει, "Αυτό το γουρούνι γαμούσα". 305 00:27:41,804 --> 00:27:44,598 Η γυναίκα του λέει, "Πάπια είναι". 306 00:27:44,640 --> 00:27:47,476 Κι αυτός, "Δεν μιλούσα σ εσένα". 307 00:27:52,856 --> 00:27:57,861 Ο Bίτο βρέθηκε νεκρός σε ένα μοτέλ. 308 00:27:57,903 --> 00:28:00,572 Μου το είπε ένας μπάτσος που ξέρω. 309 00:28:00,614 --> 00:28:06,620 Του είχαν χώσει μια στέκα του μπιλιάρδου στον κώλο. 310 00:28:27,433 --> 00:28:30,811 - Ερωτικό καβγαδάκι; - Ξέρουμε ποιος το έκανε. 311 00:28:30,853 --> 00:28:33,814 Ο Φιλ! Έχει αρχίδια! 312 00:28:33,856 --> 00:28:35,691 Πάντα το έλεγα. 313 00:28:41,738 --> 00:28:44,783 Το μάθατε; Ο Φιλ, έτσι; 314 00:28:44,825 --> 00:28:46,660 Άλλος από δω! 315 00:28:46,702 --> 00:28:49,746 Δεν έπρεπε, αλλά μπράβο του. 316 00:28:49,788 --> 00:28:52,666 Δεν έμεινε στα λόγια. 317 00:28:55,377 --> 00:29:00,215 Θέλω να πω, μας γλίτωσε από τον κόπο. 318 00:29:09,057 --> 00:29:11,894 Δύσκολη απόφαση να καθαρίσεις ένα στέλεχος. 319 00:29:11,935 --> 00:29:15,105 Ο Φιλ δεν μπορεί να καμαρώσει γι αυτό. 320 00:29:15,147 --> 00:29:19,026 Ήταν σε δύσκολη θέση, θίχτηκε η τιμή της οικογένειάς του. 321 00:29:19,067 --> 00:29:23,197 - Κι εγώ το ίδιο θα έκανα. - Τέλεια. 322 00:29:32,664 --> 00:29:36,084 Μακάρι να μου είχε δανείσει λεφτά ο Bίτο. 323 00:29:39,296 --> 00:29:41,673 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 324 00:29:41,715 --> 00:29:43,884 Για μένα το έκανε, όχι για τον Bίτο. 325 00:29:43,926 --> 00:29:46,136 Ο Φιλ λέει πως κάνει ό,τι γουστάρει, 326 00:29:46,178 --> 00:29:50,807 σκοτώνει έναν δικό μου, κι εγώ δεν κάνω τίποτα. 327 00:29:50,849 --> 00:29:54,353 Αυτό ήταν από την αρχή το θέμα. 328 00:29:54,394 --> 00:29:57,898 Οι βιταμίνες ήταν η αρχή. 329 00:30:02,152 --> 00:30:04,237 Η Καρμέλα είναι. 330 00:30:07,574 --> 00:30:10,744 - Καίτε το Παρίσι; - Έχεις δουλειά; 331 00:30:10,786 --> 00:30:13,455 Όχι, είμαι με τον Σιλ. 332 00:30:13,497 --> 00:30:16,708 - Πώς πάει; - Κάνει κρύο, βρέχει. 333 00:30:16,750 --> 00:30:19,878 - "Όταν ψιχαλίζει... " - Είσαι χειρότερος από τη Πο. 334 00:30:19,920 --> 00:30:23,173 Με έχει τρελάνει με τις αναφορές της στα τραγούδια. 335 00:30:23,215 --> 00:30:26,093 Bλέπω απίστευτα πράγματα, Τόνι. 336 00:30:26,134 --> 00:30:29,221 Μετά το Ηistοry Channel, θα τρελαινόσουν εδώ. 337 00:30:29,262 --> 00:30:32,057 - Πώς λένε το τοστ; - Ποιο; 338 00:30:32,099 --> 00:30:35,936 - Το γαλλικό τοστ. - Αλλιώς το λένε. 339 00:30:35,977 --> 00:30:39,398 - Τις τηγανητές πατάτες; - "Πομ αλιμέτ". 340 00:30:39,439 --> 00:30:41,441 - Χέσ' το. - Τηλεφώνησε η Μέντοου; 341 00:30:41,483 --> 00:30:45,153 Συνέχεια. Είναι τελείως άχρηστη. 342 00:30:45,195 --> 00:30:48,281 Ρώτησε αν πρέπει να κάνει σέρβις στο αμάξι 343 00:30:48,323 --> 00:30:50,075 επειδή εκεί δεν χιονίζει. 344 00:30:50,784 --> 00:30:54,162 - Ο πρίγκιπας Αλβέρτος; - Η Γαλλία θα του πήγαινε γάντι. 345 00:30:54,204 --> 00:30:56,206 Ούτε εκεί θέλουν να δουλεύουν. 346 00:30:56,248 --> 00:30:58,750 Τον έβαλα να πλύνει τους κάδους. 347 00:30:58,792 --> 00:31:00,085 Πάλι καλά. 348 00:31:01,128 --> 00:31:05,382 Έχεις δουλειά, σ αφήνω. Μου λείπεις. 349 00:31:05,424 --> 00:31:08,468 Κι εμένα. Να προσέχεις. 350 00:31:18,437 --> 00:31:20,730 Τα παιδιά περιμένουν να αντιδράσεις. 351 00:31:20,772 --> 00:31:23,275 Αυτό εννοούσα. 352 00:31:23,316 --> 00:31:27,112 - Να χτυπήσουμε έναν δικό του; - Ο Τζο Μπανάνα τα βαλε με τον Γκαμπίνο. 353 00:31:27,154 --> 00:31:30,866 Σκοτώθηκε κόσμος. Εφτά χρόνια κράτησε ο πόλεμος. 354 00:31:30,907 --> 00:31:34,327 Όταν σκοτώνονται μεταξύ τους, δεν δουλεύουν. 355 00:31:34,369 --> 00:31:36,997 Οπότε; 356 00:31:42,919 --> 00:31:45,589 Ο Φιλ νοιάζεται μόνο για το χρήμα. 357 00:31:49,176 --> 00:31:51,553 Έχει ένα ανταλλακτήριο στο Σίπσεντ Μπέι. 358 00:31:51,595 --> 00:31:53,972 - Οι δικοί μας το έχουν δει. - Ναι. 359 00:32:20,081 --> 00:32:22,626 Ζω έξι μήνες στο Λας Bέγκας. 360 00:32:22,667 --> 00:32:25,086 Δουλεύω στο εστιατόριο ενός φίλου. 361 00:32:25,128 --> 00:32:27,839 - Mου αρέσουν οι ΗΠΑ. - Κι εμένα η Γαλλία. 362 00:32:28,715 --> 00:32:31,051 Θα έρθεις, Πο; 363 00:32:33,678 --> 00:32:36,181 Πάρε με τηλέφωνο. 364 00:32:46,024 --> 00:32:50,153 Μένει στη Μπελβίλ. Υπάρχει Μπελβίλ και στη Γαλλία. 365 00:32:51,112 --> 00:32:52,906 Θα βγεις μαζί του; 366 00:32:52,948 --> 00:32:55,742 Είναι 26 χρονών. 367 00:32:59,621 --> 00:33:01,957 Δεν είναι πανέμορφο; 368 00:33:03,875 --> 00:33:06,211 "1350 μ. Χ." 369 00:33:07,837 --> 00:33:10,882 Το φορούσε μια γυναίκα σαν εμάς. 370 00:33:12,050 --> 00:33:14,511 Θα είχε άντρα, παιδιά. 371 00:33:15,261 --> 00:33:20,100 "Ρωμαϊκά λουτρά, 3ος αιώνας. " 372 00:33:20,141 --> 00:33:22,811 Τι να έκαναν εδώ; 373 00:33:29,192 --> 00:33:30,902 Πόσο παλιά είναι η πόλη! 374 00:33:30,944 --> 00:33:35,281 Σκέψου αυτούς που έζησαν εδώ, γενιές ολόκληρες, 375 00:33:35,323 --> 00:33:39,953 τόσοι αιώνες, τόσες ζωές. 376 00:33:39,994 --> 00:33:42,080 Είναι θλιβερό. 377 00:33:44,124 --> 00:33:46,167 Σε προβληματίζει. 378 00:33:46,209 --> 00:33:48,920 Bλέπεις τον εαυτό σου διαφορετικά. 379 00:33:57,971 --> 00:34:02,642 Ένα βράδυ στο νοσοκομείο, ο Τόνι ήταν σε κρίσιμη κατάσταση. 380 00:34:02,684 --> 00:34:06,229 Συνήλθε από το κώμα και είπε, "Ποιος είμαι; Πού πάω;" 381 00:34:08,857 --> 00:34:11,609 Τότε δεν κατάλαβα τι εννοούσε. 382 00:34:13,153 --> 00:34:17,741 Τώρα που ήρθαμε εδώ, νιώθω το ίδιο πράγμα. Δεν είναι περίεργο; 383 00:34:17,782 --> 00:34:19,701 Θα βγάλω μια φωτογραφία. 384 00:34:24,581 --> 00:34:27,000 Τι είναι, γλυκιά μου; 385 00:34:27,667 --> 00:34:31,421 Ανησυχούμε συνέχεια. Είναι το μόνο που κάνουμε, 386 00:34:31,463 --> 00:34:34,215 και στο τέλος δεν μένει τίποτα. 387 00:34:34,257 --> 00:34:37,385 Δεν μένει τίποτα. 388 00:34:38,511 --> 00:34:40,930 Έλα δω. 389 00:34:53,568 --> 00:34:55,695 Ξέρω τι γράφουν οι εφημερίδες, 390 00:34:55,737 --> 00:34:59,365 αλλά μπορεί να μην ήταν σχετικό με γκέι. 391 00:34:59,407 --> 00:35:05,246 Γλυκιά μου, ψωνίζονται με αγνώστους στα μπαρ. 392 00:35:05,288 --> 00:35:08,416 Πόσο τον χτύπησαν! Το πρόσωπό του! 393 00:35:08,458 --> 00:35:11,336 Δεν έμοιαζε καν με άνθρωπο. 394 00:35:11,377 --> 00:35:13,755 Mην το σκέφτεσαι... 395 00:35:15,423 --> 00:35:17,300 Κλείσ' το! 396 00:35:22,013 --> 00:35:25,850 Η θεία Σιλ δεν πήρε τηλέφωνο ούτε για να μιλήσει στα παιδιά. 397 00:35:25,892 --> 00:35:30,480 - Γιατί είναι τόσο σκληροί οι άνθρωποι; - Είναι αμαρτία. 398 00:35:30,521 --> 00:35:32,732 Η εκκλησία είναι ξεκάθαρη. 399 00:35:33,650 --> 00:35:35,610 Εσύ όμως ήρθες. 400 00:35:35,652 --> 00:35:40,073 Μίσησε την αμαρτία, αγάπα τον αμαρτωλό. 401 00:35:42,742 --> 00:35:46,579 Χίλιες φορές να πέθαινα! 402 00:35:46,621 --> 00:35:51,292 Θα κανονίσω εγώ τα της κηδείας. Εσύ δεν είσαι σε θέση. 403 00:35:51,334 --> 00:35:54,754 Mια μικρή, ιδιωτική τελετή, 404 00:35:54,796 --> 00:35:57,257 σε στενό κύκλο. 405 00:35:57,298 --> 00:36:00,301 Ήταν καλός άνθρωπος, έτσι; 406 00:36:00,343 --> 00:36:03,054 Ναι. Τον αγαπούσα σαν κουνιάδο μου. 407 00:36:03,096 --> 00:36:05,306 Αλλά ο Θεός έχει τα σχέδιά του. 408 00:36:09,185 --> 00:36:13,147 Ο ράφτης μας τυφλώνεται. 47 χρονών. 409 00:36:13,189 --> 00:36:16,359 Τι μοίρα κι αυτή! 410 00:36:17,735 --> 00:36:21,239 Όσο για τον Bίτο, από μια άποψη, 411 00:36:21,280 --> 00:36:25,368 καλύτερα να μην έχουν αυτό το πρότυπο τα παιδιά. 412 00:36:36,879 --> 00:36:39,048 Λοιπόν... 413 00:36:39,090 --> 00:36:41,384 οι γυναίκες του σπιτιού σου έφυγαν. 414 00:36:47,223 --> 00:36:50,393 Πώς νιώθεις που η Καρμέλα πήγε ταξίδι χωρίς εσένα; 415 00:36:50,435 --> 00:36:54,856 - Είναι ανάγκη να το συζητήσουμε; - Όχι βέβαια. 416 00:36:57,608 --> 00:37:01,904 Θέλεις να μιλήσουμε για κάτι άλλο; 417 00:37:06,117 --> 00:37:07,910 Εντάξει. 418 00:37:13,750 --> 00:37:17,003 Mισώ το γιο μου. 419 00:37:17,044 --> 00:37:20,298 Κάθεται στον υπολογιστή με τα εσώρουχα. 420 00:37:20,339 --> 00:37:23,134 Mιλάει στο Ίντερνετ 421 00:37:23,176 --> 00:37:27,513 με άλλους μαλάκες και χασκογελάει σαν μαθητριούλα. 422 00:37:27,555 --> 00:37:30,641 Θέλω να του σπάσω το κεφάλι. 423 00:37:32,351 --> 00:37:34,437 Ο γιος μου. 424 00:37:35,521 --> 00:37:37,607 Τι λες γι αυτό; 425 00:37:38,483 --> 00:37:40,860 Ο θυμός σου γι αυτόν 426 00:37:40,902 --> 00:37:42,862 συσσωρεύεται εδώ και καιρό. 427 00:37:44,322 --> 00:37:46,157 Πρέπει να το δούμε. 428 00:37:46,199 --> 00:37:50,495 Ευτυχώς που δεν ζει ο πατέρας μου. Θα του φαινόταν πολύ αστείο. 429 00:37:50,536 --> 00:37:55,082 - Ποιο πράγμα; - Το τι γιο έκανα. 430 00:37:55,124 --> 00:37:57,543 Επειδή δεν ανταποκρίνεται 431 00:37:57,585 --> 00:38:00,171 στο αντρικό πρότυπο του πατέρα σου; 432 00:38:00,213 --> 00:38:02,381 Και σε κανενός άλλου. 433 00:38:06,594 --> 00:38:10,890 Αν με είχε αφήσει η Καρμέλα να τον πιέσω 434 00:38:10,932 --> 00:38:14,143 όπως πίεζε εμένα ο πατέρας μου, τώρα θα είχε αρχίδια. 435 00:38:14,185 --> 00:38:17,522 - Όπως εσύ. - Ναι. 436 00:38:18,773 --> 00:38:21,859 Επίσης μπορεί να ξεσπούσε το θυμό του 437 00:38:21,901 --> 00:38:26,072 για τη σκληρότητα του πατέρα του πάνω στους άλλους. 438 00:38:26,113 --> 00:38:31,744 Μπορεί να του έβγαινε μια φοβερή ανάγκη κυριαρχίας και ελέγχου. 439 00:38:31,786 --> 00:38:36,290 Άντονι, το γυροφέρνουμε χρόνια τώρα. 440 00:38:36,332 --> 00:38:38,626 Το πώς ζεις. 441 00:38:43,506 --> 00:38:46,467 Τι θέλεις από τη ζωή σου; 442 00:38:52,974 --> 00:38:56,102 Δεν μπορώ ούτε να τον χτυπήσω, είναι μισή μερίδα. 443 00:38:56,143 --> 00:38:58,688 Από την Καρμέλα πήρε. Μπασμένο σόι. 444 00:38:58,729 --> 00:39:02,525 Ο πατέρας της, έτσι και τον φυσούσες, έπεφτε. 445 00:39:02,566 --> 00:39:04,527 Καλά. 446 00:39:06,654 --> 00:39:11,117 Αλλά αυτό που χρεώνεις στην Καρμέλα ότι κάνει για τον Έι-Τζέι, 447 00:39:11,158 --> 00:39:14,203 που τον προστατεύει από τον πατέρα του, 448 00:39:14,245 --> 00:39:19,292 είναι αυτό που θα ήθελες να είχε κάνει η μητέρα σου για σένα. 449 00:39:22,837 --> 00:39:25,923 Εκπληκτικό φουαγκρά. 450 00:39:25,965 --> 00:39:28,843 Και μόνο που το βλέπεις, παχαίνεις. 451 00:39:28,884 --> 00:39:32,013 Δεν νιώθω ενοχές. Τόσο περπάτημα ρίξαμε. 452 00:39:40,813 --> 00:39:44,734 Όταν πας κάπου που δεν έχεις ξαναπάει, 453 00:39:44,775 --> 00:39:48,070 οι άνθρωποι είναι σαν φανταστικοί ώσπου να πας εκεί. 454 00:39:48,112 --> 00:39:51,073 Μέχρι να τους δεις, δεν υπήρχαν. 455 00:39:51,115 --> 00:39:53,784 - Κι εσύ δεν υπήρχες γι αυτούς. - Δεν ξέρω. 456 00:39:53,826 --> 00:39:56,412 Είσαι πολύ της φιλοσοφίας. 457 00:39:56,454 --> 00:39:58,831 Απλά προβληματίζομαι. 458 00:39:58,873 --> 00:40:03,002 Το ίδιο και όταν πεθαίνεις. Η ζωή συνεχίζεται χωρίς εσένα. 459 00:40:03,044 --> 00:40:05,880 Όπως θα συνεχίζεται στο Παρίσι αφού θα έχουμε φύγει. 460 00:40:05,921 --> 00:40:12,470 - Αύριο θα πάμε για ψώνια. Chlο, Diοr. - Θα πάρω μια τσάντα Κelly. 461 00:40:17,224 --> 00:40:19,643 Υπέροχο κρασί. 462 00:40:19,685 --> 00:40:22,813 Στην εκκλησία πρόσεξα ότι άναψες δύο κεριά, 463 00:40:22,855 --> 00:40:25,191 για τον Τζάκι και τον Τζάκι Τζούνιορ. 464 00:40:26,317 --> 00:40:28,736 Δεν το συζητήσαμε ποτέ. 465 00:40:28,778 --> 00:40:31,071 - Ποιο; - Για τον Τζάκι Τζούνιορ. 466 00:40:31,822 --> 00:40:33,741 Τι να πούμε; 467 00:40:57,515 --> 00:40:59,058 Θεέ μου! 468 00:41:00,684 --> 00:41:03,395 Δεν σε πιέζω, αλλά είμαστε φίλες. 469 00:41:03,437 --> 00:41:06,607 Αν θέλεις να μοιραστείς κάτι... 470 00:41:09,193 --> 00:41:13,864 Είναι φοβερό να χάνεις το παιδί σου. 471 00:41:18,244 --> 00:41:20,287 Χριστέ μου! 472 00:41:21,705 --> 00:41:25,042 Διακοπές κάνουμε. Τρώμε ένα ωραίο φαγητό. 473 00:41:25,084 --> 00:41:27,169 Γιατί τα σκαλίζεις; 474 00:41:28,879 --> 00:41:32,383 Συγγνώμη. Είμαστε τόσες μέρες μαζί... 475 00:41:32,424 --> 00:41:36,178 - Είναι μακάβριο, γαμώτο. - Συγγνώμη. 476 00:41:37,680 --> 00:41:39,765 Πέθανε. Πάει. 477 00:41:40,849 --> 00:41:42,851 Τι μπορώ να κάνω; 478 00:41:42,893 --> 00:41:44,979 Ν ανάψω ένα κερί. 479 00:41:46,814 --> 00:41:49,275 Τον φαντάζομαι με τον μπαμπά του, 480 00:41:49,316 --> 00:41:53,904 τη γιαγιά του, και τον Χριστό. 481 00:41:53,946 --> 00:41:57,449 Τι σ έπιασε; Γιατί φέρνεις το Νιου Τζέρσεϊ εδώ; 482 00:41:57,491 --> 00:42:01,287 - Γιατί το χαλάς; - Έχεις δίκιο, συγγνώμη. 483 00:42:07,918 --> 00:42:10,838 - Θα βγω με τον Μισέλ απόψε. - Εντάξει. 484 00:42:17,511 --> 00:42:21,598 Έλα μαζί μας. 485 00:42:21,640 --> 00:42:24,268 Ευχαριστώ, αλλά όχι. 486 00:42:24,310 --> 00:42:27,396 Θέλω να ξαναδώ τον Σηκουάνα. 487 00:42:40,326 --> 00:42:42,745 Έχουμε ποντίκια. 488 00:42:42,786 --> 00:42:45,456 Τι 'ώρα είπαν ότι θα έρθουν; 489 00:42:45,497 --> 00:42:47,833 Να τοι! Oι πειρατές του προσούτο. 490 00:42:47,875 --> 00:42:51,378 - Οι ληστές του μπρατσόλε. - Γεια σου, Ντομ. 491 00:42:54,506 --> 00:42:58,093 Εντάξει η δουλειά. 492 00:42:58,135 --> 00:43:00,429 Θα μείνεις για φαγητό; 493 00:43:00,471 --> 00:43:04,266 Πρέπει να περάσω από την κόρη μου. 494 00:43:04,308 --> 00:43:06,810 Συλλυπητήρια για τον δικό σας. 495 00:43:11,106 --> 00:43:13,192 Φοβερό. 496 00:43:13,609 --> 00:43:15,861 Είχε μικρά παιδιά. 497 00:43:17,404 --> 00:43:19,323 Κι άλλος μεθυσμένος. 498 00:43:24,411 --> 00:43:27,623 Άραγε η στέκα είχε και κιμωλία; 499 00:43:27,664 --> 00:43:30,250 Πολύ αστείο. Πολύ πετυχημένο. 500 00:43:30,292 --> 00:43:33,420 Δεν το πιάνω, αλλά πετυχημένο. 501 00:43:33,462 --> 00:43:36,298 Στη νεκροψία βρήκαν μια μπάλα στην τσέπη του. 502 00:43:36,340 --> 00:43:38,217 - Το παρατραβάς. - Και ένα μαντήλι 503 00:43:38,258 --> 00:43:41,595 με κραγιόν του Κάρλο. 504 00:43:41,637 --> 00:43:44,223 Σας πειράζω. 505 00:43:44,264 --> 00:43:48,060 Αν και η τραγωδία δεν είναι για γέλια. 506 00:43:53,899 --> 00:43:56,193 Ο Νοβάρο, ο ηθοποιός που ήταν αδερφή, 507 00:43:56,235 --> 00:43:58,654 βρέθηκε με ένα ντίλντο στον κώλο. 508 00:43:58,695 --> 00:44:01,073 Όλα τα ξέρεις, Ντομ. 509 00:44:01,114 --> 00:44:06,078 - Κι αυτός από το Τζέρσεϊ ήταν. - Στο μουνί της μάνας σου τι βρήκαν; 510 00:44:06,119 --> 00:44:10,249 - Ώρα να πηγαίνεις. - Λάθος μου. 511 00:44:10,290 --> 00:44:12,876 Το καυλί του Bίτο είχε κραγιόν του Κάρλο. 512 00:44:12,918 --> 00:44:15,170 Χτύπα το, το κάθαρμα! 513 00:44:15,212 --> 00:44:17,673 Όχι, Κάρλο! 514 00:44:17,714 --> 00:44:19,466 Κάρλο! 515 00:44:24,888 --> 00:44:26,682 Σ αρέσει αυτό; 516 00:44:50,247 --> 00:44:52,332 Γαμώτο! 517 00:45:01,425 --> 00:45:04,011 Πάρε τον Πάτσι, 518 00:45:04,052 --> 00:45:06,471 και πες ότι έπρεπε να φύγουμε. 519 00:45:07,806 --> 00:45:10,392 Όταν κλείσει το μαγαζί, θα τον βγάλουμε έξω. 520 00:45:10,434 --> 00:45:12,519 Θα τον κομματιάσουμε; 521 00:45:14,271 --> 00:45:16,106 Τέρμα αυτό. 522 00:45:16,148 --> 00:45:18,233 DΝΑ. 523 00:45:20,235 --> 00:45:22,195 Θα πετάξουμε το αμάξι του, 524 00:45:22,237 --> 00:45:24,448 και θα τον εξαφανίσουμε. 525 00:45:48,096 --> 00:45:50,432 Σιλ! 526 00:45:50,474 --> 00:45:52,309 Άνοιξέ μου! 527 00:45:52,351 --> 00:45:56,104 - Γαμώτο. - Είστε μέσα; 528 00:46:00,233 --> 00:46:03,320 Μην έρθεις μέσα. Φύγε. 529 00:46:03,362 --> 00:46:05,405 Τι; 530 00:46:09,076 --> 00:46:11,620 Ήρθε ο Ντομ, 531 00:46:11,661 --> 00:46:14,498 να σπάσει πλάκα με τον Bίτο. 532 00:46:15,290 --> 00:46:17,751 Ο Κάρλο... 533 00:46:17,793 --> 00:46:19,878 Ο Σιλ τον χτύπησε πρώτος. 534 00:46:27,969 --> 00:46:30,055 Θα το... 535 00:46:31,723 --> 00:46:34,851 Έτσι μπράβο, φύγε. Δεν ξέρεις τίποτα. 536 00:46:34,893 --> 00:46:37,604 Είχες δίκιο. Συμβαίνουν αυτά. 537 00:46:37,646 --> 00:46:40,899 Χαιρετισμούς στην Γκαμπ. Και περαστικά της. 538 00:46:40,941 --> 00:46:42,734 Ανάθεμα τον Bίτο! 539 00:47:18,436 --> 00:47:21,314 Τι είναι το δυσκολότερο στο σκέιτ; 540 00:47:21,356 --> 00:47:24,985 Δεν ξέρω. Τι είναι το δυσκολότερο στο σκέιτ; 541 00:47:25,026 --> 00:47:27,362 Να πεις στους γονείς σου ότι είσαι γκέι. 542 00:47:32,534 --> 00:47:36,246 - Νόμιζα ότι θα βγεις. - Έλα λίγο στο γκαράζ. 543 00:47:43,295 --> 00:47:45,797 - Τι έγινε πάλι; - Αύριο το πρωί στις 7 544 00:47:45,839 --> 00:47:49,593 θα πας εδώ και θα ζητήσεις τον κ. Καραβάλο. 545 00:47:49,634 --> 00:47:53,722 - Του έχω μιλήσει. - Στις 7 το πρωί; Γιατί; 546 00:47:53,763 --> 00:47:55,891 - Θα δουλέψεις σε οικοδομή. - Τι; 547 00:47:55,932 --> 00:47:58,852 - Θα μεταφέρεις τσιμέντο. - Σε εξωτερικό χώρο; 548 00:47:58,894 --> 00:48:02,230 - Ναι. - Είναι χειμώνας. 549 00:48:02,272 --> 00:48:07,027 Έχεις μπλούζες με κουκούλα, όπως οι αλήτες στο ΜΤV. 550 00:48:07,068 --> 00:48:10,697 - Φόρα δύο. - Αυτά είναι μαλακίες. 551 00:48:14,159 --> 00:48:17,495 Ότι βγάζεις, δικό σου. Δεν θα σε χρεώνουμε νοίκι. 552 00:48:17,537 --> 00:48:21,082 Είναι καλά λεφτά. 553 00:48:22,375 --> 00:48:25,378 Θέλω να τα καταφέρεις. 554 00:48:25,420 --> 00:48:28,006 Είσαι γιος μου και σ αγαπάω. 555 00:48:32,594 --> 00:48:35,513 Θα αφήσω το φίλο σου ξεκρέμαστο όταν γυρίσω στη σχολή. 556 00:48:35,555 --> 00:48:39,059 Δεν έχει πρόβλημα. 557 00:48:39,100 --> 00:48:42,729 - Προτιμώ να βρω κάτι στο Ίντερνετ. - Είμαι σίγουρος. 558 00:48:42,771 --> 00:48:45,357 Αλλά αν δεν πας εκεί αύριο, 559 00:48:45,398 --> 00:48:47,359 θα πάρω το αμάξι σου. 560 00:48:47,400 --> 00:48:50,153 Και μετά θα πάρω τα ρούχα σου. 561 00:48:50,195 --> 00:48:53,239 Το δωμάτιό σου, τη μαγειρική της μάνας σου 562 00:48:53,281 --> 00:48:57,035 και σε λίγο θα βρεθείς στο δρόμο. 563 00:49:10,382 --> 00:49:11,716 Τι κάνεις; 564 00:49:11,758 --> 00:49:14,427 Θα φυσάει λίγο όταν οδηγείς. 565 00:49:14,469 --> 00:49:19,224 Αλλιώς θα το πάρω και θα το δώσω για ανταλλακτικά. 566 00:49:19,265 --> 00:49:22,143 Κοίτα το. Δεν το φροντίζεις. 567 00:49:28,608 --> 00:49:31,361 Mη με φτάσεις στα άκρα. 568 00:50:04,144 --> 00:50:05,937 Κοίτα, βρήκα την Κοζέτ. 569 00:50:10,233 --> 00:50:12,944 Κάποιος πρέπει να πει στη φίλη σας ότι είναι νεκρή. 570 00:50:40,638 --> 00:50:42,724 Το ταξί σας έρχεται. 571 00:50:48,980 --> 00:50:51,900 Ξέχασα τα σουβέρ Τουλούζ-Λωτρέκ. 572 00:51:33,107 --> 00:51:34,817 Φέρνω και την άλλη. 573 00:51:34,859 --> 00:51:38,237 Καλώς την κοσμογυρισμένη! 574 00:51:41,574 --> 00:51:45,203 - Πώς ήταν το ταξίδι σου; - Θεέ μου! 575 00:51:45,703 --> 00:51:47,789 Καλωσόρισες. 576 00:51:48,665 --> 00:51:51,793 - Πώς ήταν το ταξίδι; - Μαμά, τι πόλη! 577 00:51:53,127 --> 00:51:57,298 "Η αστυνομία δεν δίνει λεπτομέρειες για το φόνο. 578 00:51:57,340 --> 00:51:59,842 "Ένας συγγενής του Σπαταφόρε 579 00:51:59,884 --> 00:52:02,303 "που μίλησε ανώνυμα... " 580 00:52:02,345 --> 00:52:05,848 - Τι θα πει αυτό; - Θα πει... 581 00:52:07,183 --> 00:52:09,560 ότι δεν ξέρουμε ποιος είναι. 582 00:52:09,602 --> 00:52:15,274 ".. είπε ότι ο Σπαταφόρε και η γυναίκα του είχαν χωρίσει πρόσφατα. 583 00:52:15,316 --> 00:52:19,529 "Το θύμα αιφνιδίασε την οικογένειά του 584 00:52:19,570 --> 00:52:22,573 "λέγοντας ότι ήταν ομοφυλόφιλος 585 00:52:22,615 --> 00:52:26,536 "και ότι ήθελε να ζήσει ανοιχτά σαν γκέι". 586 00:52:27,995 --> 00:52:30,081 Δεν καταλαβαίνω. 587 00:52:31,999 --> 00:52:34,085 Δεν ήταν κατάσκοπος; 588 00:52:36,629 --> 00:52:38,714 Όχι. 589 00:52:46,472 --> 00:52:48,724 Τζετ λαγκ. Δεν μπορώ να κοιμηθώ. 590 00:52:49,559 --> 00:52:51,727 Πλένω σκούρα, αν έχεις. 591 00:52:53,521 --> 00:52:55,606 Καλή δουλειά. 592 00:53:15,042 --> 00:53:17,044 Τον ήξερα αυτόν. 593 00:53:17,086 --> 00:53:19,755 - Τι; - Ήταν μαφιόζος; 594 00:53:20,590 --> 00:53:23,009 Τον είχα φωτογραφίσει. 595 00:53:32,977 --> 00:53:36,105 ΛΕΣΧΗ ΑΔΥΝΑΤIΣΜΑΤΟΣ 596 00:53:37,736 --> 00:53:40,881 Δημιουργία DVDRip: GTvSTeam [sistercurare] 597 00:53:40,882 --> 00:53:44,070 Συγχρονισμός: GTvSTeam [TAKE5] 598 00:53:44,071 --> 00:53:47,755 Διανομή Υποτίτλων: wWw.GreekTVsubS.gR