1
00:01:33,488 --> 00:01:36,241
Όταν μου έλεγες ότι
η δουλειά πάει καλά,
2
00:01:36,283 --> 00:01:38,702
με κορόιδευες;
3
00:01:38,743 --> 00:01:43,540
- Τι συμβαίνει;
- Πήγα να νοικιάσω το Cinderella Man,
4
00:01:43,582 --> 00:01:46,501
- και μάντεψε.
- Είναι ακόμα κλασικό;
5
00:01:46,543 --> 00:01:51,631
Ανακάλυψα ότι ο γιος μας, ο ψεύτης,
απολύθηκε πριν τρεις βδομάδες.
6
00:01:51,673 --> 00:01:54,175
Από το Blοckbuster;
Πώς το κατάφερες;
7
00:01:54,217 --> 00:01:56,553
Αυτοί παίρνουν τον κάθε ηλίθιο.
8
00:01:56,595 --> 00:02:00,140
Πουλούσε διαφημιστικό υλικό.
Αφίσες, ομοιώσεις.
9
00:02:00,181 --> 00:02:04,686
Ομοιώματα! Bλακείες.
Έτσι κι αλλιώς τα πετάνε.
10
00:02:04,728 --> 00:02:07,147
Το κατάστημα ήταν σαφές.
11
00:02:07,188 --> 00:02:09,441
Νοιάζομαι για το περιβάλλον.
12
00:02:09,482 --> 00:02:13,737
Το χάρτινο ομοίωμα των Wallace & Grοmit
ζυγίζει 25 κιλά.
13
00:02:13,778 --> 00:02:16,781
Πόσα δέντρα πέθαναν γι αυτό;
Για πέταμα πάει.
14
00:02:16,823 --> 00:02:19,701
Ούτε μια φορά δεν θα βρω
το σπίτι ήσυχο;
15
00:02:19,743 --> 00:02:23,538
Όποτε παίρνω επιχειρηματικές
πρωτοβουλίες, γκρινιάζετε.
16
00:02:23,580 --> 00:02:26,458
Διοργάνωνα πάρτι στο σχολείο,
δεν σας άρεσε.
17
00:02:26,499 --> 00:02:28,126
- Και τώρα αυτό.
- Ξέρεις κάτι;
18
00:02:28,168 --> 00:02:31,796
Αργούσες, δεν πήγαινες καθόλου.
Με το δίκιο τους σε απέλυσαν.
19
00:02:31,838 --> 00:02:34,507
Το χειρότερο είναι
ότι αδιαφορείς.
20
00:02:34,549 --> 00:02:38,053
Να ενδιαφερθώ για το Blοckbuster;
Κολλημένοι θρησκόληπτοι!
21
00:02:38,094 --> 00:02:40,388
- Τα λεφτά δεν μου έφταναν.
- Γιατί;
22
00:02:41,014 --> 00:02:43,642
Μένεις εδώ! Σε ταΐζουμε!
23
00:02:43,683 --> 00:02:45,393
Και η κοινωνική μου ζωή;
24
00:02:45,435 --> 00:02:48,188
Ξέρετε τι στοιχίζει ένα καλό
κλαμπ στη Νέα Υόρκη;
25
00:02:48,229 --> 00:02:51,941
500 δολάρια για μια Cristal
και παίρνεις μίνιμουμ δύο.
26
00:02:51,983 --> 00:02:56,363
Χαλάς 1.000 δολάρια κάθε
βράδυ για σαμπάνια;
27
00:02:57,238 --> 00:03:00,575
Όχι κάθε βράδυ. Σχεδόν ποτέ.
28
00:03:00,617 --> 00:03:03,787
Πληρώνουμε εναλλάξ
με τον Χερνάν.
29
00:03:03,828 --> 00:03:06,498
Και η κοπέλα που σακάτεψε
με το αμάξι του;
30
00:03:06,539 --> 00:03:10,001
Πίνει μαζί σας στο αναπηρικό
της καροτσάκι;
31
00:03:10,043 --> 00:03:13,838
Δεν έφταιγε αυτός.
Οι γονείς της θέλουν να του πάρουν λεφτά
32
00:03:13,880 --> 00:03:17,217
- γιατί ο πατέρας του είναι ματσωμένος.
- Θεέ μου!
33
00:03:17,258 --> 00:03:22,097
Ψάχνω δουλειά κάθε μέρα
στο Ίντερνετ!
34
00:03:22,806 --> 00:03:24,682
Δεν μπορώ να της μιλήσω.
35
00:03:24,724 --> 00:03:27,477
Θα έπρεπε να της
φιλάς τα πόδια.
36
00:03:27,519 --> 00:03:32,232
Αν δεν ήταν αυτή, θα σε είχα σκοτώσει
όταν ήσουν μωρό.
37
00:03:46,413 --> 00:03:48,415
Δεν έχω ύπνο.
38
00:03:48,456 --> 00:03:50,583
- Ο Έι-Τζέι.
- Χτύπησε τηλέφωνο;
39
00:03:50,625 --> 00:03:54,629
Όχι μόνο δεν παραδέχεται
την αλήθεια,
40
00:03:54,671 --> 00:03:56,381
αλλά είναι και αναίσθητος.
41
00:03:56,423 --> 00:03:57,799
Mε ανατριχιάζει.
42
00:03:57,841 --> 00:04:01,219
Κακομαθημένος είναι.
Του δώσαμε πάρα πολλά.
43
00:04:01,261 --> 00:04:04,139
Και οι συμμαθητές του ήταν
προνομιούχα παιδιά.
44
00:04:04,180 --> 00:04:07,559
Τώρα σπουδάζουν στα
καλύτερα πανεπιστήμια.
45
00:04:07,600 --> 00:04:11,688
Κατά βάθος τα έχει όλα γραμμένα.
46
00:04:11,729 --> 00:04:13,106
Δεν το καταλαβαίνω.
47
00:04:13,148 --> 00:04:16,818
Θυμάσαι το "Ο Θεός είναι νεκρός"
στην εκκλησία;
48
00:04:16,860 --> 00:04:18,153
Mπορεί να βελτιωθεί.
49
00:04:18,194 --> 00:04:22,532
Πολύ αισιόδοξος γίνεσαι
όταν θέλεις να κοιμηθείς.
50
00:04:26,077 --> 00:04:29,706
- Είδα φως. Να μπω;
- Bέβαια.
51
00:04:35,336 --> 00:04:38,214
Πάω στην Καλιφόρνια.
Δεν ξέρω για πόσο.
52
00:04:38,256 --> 00:04:40,967
- Στην Καλιφόρνια;
- Ο Φιν σταμάτησε για ένα χρόνο.
53
00:04:41,009 --> 00:04:44,262
Ήταν δίπλα μου όσο ήταν
άρρωστος ο μπαμπάς.
54
00:04:44,304 --> 00:04:48,183
Τώρα που γυρίζει στην οδοντιατρική,
θέλω να είμαι μαζί του.
55
00:04:48,224 --> 00:04:53,271
- Νόμιζα ότι δεν τα πηγαίνατε καλά.
- Δεν είπα ποτέ αυτό.
56
00:04:55,899 --> 00:04:59,235
Δεν ξέρω αν θέλω
νομική ή ιατρική.
57
00:04:59,277 --> 00:05:03,239
Ωραίες επιλογές.
Πρόβλημα πολυτελείας.
58
00:05:03,281 --> 00:05:07,452
Ο μπαμπάς του θα μου βρει
δουλειά σε εργαστήριο.
59
00:05:07,493 --> 00:05:11,039
Αν καταλήξω στην ιατρική,
θα είναι πολύ χρήσιμο.
60
00:05:11,080 --> 00:05:15,168
Δηλαδή τον ακολουθείς
στην Καλιφόρνια.
61
00:05:16,502 --> 00:05:20,214
Μας ρίχνεις τη βόμβα
στη 1:30 τη νύχτα.
62
00:05:20,256 --> 00:05:22,550
Θέλουμε χρόνο να προσαρμοστούμε.
63
00:05:22,592 --> 00:05:26,512
- Πρέπει να βγάλω εισιτήριο.
- Θα είσαι εδώ τα Χριστούγεννα;
64
00:05:26,554 --> 00:05:29,515
Δεν ξέρω. Μη με πιέζετε.
65
00:05:56,584 --> 00:05:59,796
Οι απόντες σου στο Τάιντλαντς.
66
00:05:59,837 --> 00:06:03,216
Το σωματείο δεν δέχεται
να μη δουλεύουν πέντε.
67
00:06:03,257 --> 00:06:06,386
Υποχωρήσεις και έξοδα για μένα.
68
00:06:06,427 --> 00:06:08,346
Μου ζητάνε
69
00:06:08,388 --> 00:06:12,183
να πληρώσω
την ιατρική κάλυψη.
70
00:06:12,225 --> 00:06:14,185
Κοστίζει ακριβά.
71
00:06:14,227 --> 00:06:19,941
Λέγε ό,τι θέλεις.
Ο Τζον είχε συμφωνήσει.
72
00:06:19,982 --> 00:06:22,652
Ο Τζον είναι στη φυλακή.
73
00:06:22,694 --> 00:06:25,446
Εγώ φροντίζω την οικογένεια,
74
00:06:25,488 --> 00:06:27,532
κι ας είναι αυτός το αφεντικό.
75
00:06:27,573 --> 00:06:31,619
Η απόφασή μου είναι οριστική.
76
00:06:31,661 --> 00:06:34,872
Κακώς σε έβαλα στο κόλπο
με τις βιταμίνες.
77
00:06:34,914 --> 00:06:37,125
Πάλι οι βιταμίνες.
78
00:06:37,166 --> 00:06:40,211
Είπες ότι υπήρχαν 1.500 κιβώτια
Centrum στο φορτηγό.
79
00:06:40,253 --> 00:06:44,340
Το παρέλαβα
με ανοιγμένα κουτιά.
80
00:06:44,382 --> 00:06:47,427
Εγώ είμαι ο ριγμένος,
αλλά...
81
00:06:47,468 --> 00:06:50,096
Καλά, μάζεψέ τα.
82
00:06:50,138 --> 00:06:53,933
Αλλά θέλω βοήθεια
στο άλλο θέμα.
83
00:07:04,694 --> 00:07:08,489
Για τους αρχηγούς,
ο έλεγχος της πόλης
84
00:07:08,531 --> 00:07:11,367
εδραιώνει τη δύναμή τους
στην Ευρώπη.
85
00:07:15,455 --> 00:07:17,165
Θέλω να σου μιλήσω.
86
00:07:17,206 --> 00:07:19,959
Θυμάσαι το ταξίδι στο Παρίσι;
87
00:07:20,001 --> 00:07:23,379
Το κέρδισα σ εκείνη την κλήρωση.
88
00:07:24,213 --> 00:07:29,218
Η ημερομηνία έφτασε
και θέλω να πάω.
89
00:07:30,803 --> 00:07:32,763
Δεν θυμάσαι τίποτα.
90
00:07:32,805 --> 00:07:35,808
Ένα τέταρτο
το συζητούσαμε.
91
00:07:35,850 --> 00:07:38,186
- Ξέρω, κέρδισες ένα ταξίδι.
- Γιατί λες ψέματα;
92
00:07:38,227 --> 00:07:41,063
Δεν λέω! Όλο έτσι νομίζεις.
93
00:07:43,482 --> 00:07:45,318
Γιατί στο Παρίσι;
94
00:07:45,359 --> 00:07:47,778
Είναι από τις ωραιότερες
πόλεις του κόσμου.
95
00:07:47,820 --> 00:07:49,363
Οι Γάλλοι μας μισούν.
96
00:07:51,282 --> 00:07:54,994
- Πήγαινε στην lταλία.
- Η κλήρωση δεν ήταν για την lταλία.
97
00:07:55,036 --> 00:07:58,372
Μια βδομάδα για δύο
με 5.000 δολάρια.
98
00:07:58,414 --> 00:08:01,959
- Πόσο είναι το ευρώ;
- Δεν ξέρω.
99
00:08:04,337 --> 00:08:08,507
- Έκανα τρία χρόνια Γαλλικά στο σχολείο.
- Δεν μπορώ να λείψω μια βδομάδα.
100
00:08:08,549 --> 00:08:12,178
Μπορώ να πάω με τη Ρο.
Θέλαμε να πάμε ένα ταξίδι
101
00:08:12,220 --> 00:08:14,764
από τότε που αναβλήθηκε η Ρώμη.
102
00:08:14,805 --> 00:08:19,477
Όταν ο Άντονι έπεσε
πάνω στη τζαμαρία.
103
00:08:21,395 --> 00:08:24,982
Χρειάζομαι διακοπές.
Η Μέντοου φεύγει,
104
00:08:25,024 --> 00:08:28,027
το σπίτι ναυάγησε,
105
00:08:28,069 --> 00:08:30,279
- με πιάνει αηδία.
- Ναι.
106
00:08:30,321 --> 00:08:33,741
Είναι κι αυτός.
Δεν ξέρω πια τι να κάνω.
107
00:08:35,785 --> 00:08:38,621
Ξέρεις κάτι; Να πας.
108
00:08:38,663 --> 00:08:40,748
Το αξίζεις.
109
00:08:41,624 --> 00:08:43,000
Και για σένα θα είναι καλό.
110
00:08:43,042 --> 00:08:46,796
Κάνε ό, τι κάνουν τα αγόρια
όταν μένουν μόνα τους.
111
00:08:47,546 --> 00:08:51,217
Καλά. Πήγαινε, δεν έχω πρόβλημα.
112
00:08:55,596 --> 00:08:58,015
Τέλεια. Θα το πω στη Ρο.
113
00:08:59,892 --> 00:09:01,978
Περίμενε! Κοίτα.
114
00:09:14,156 --> 00:09:16,242
Τόνι;
115
00:09:16,283 --> 00:09:18,369
- Γεια.
- Εσύ;
116
00:09:22,164 --> 00:09:24,250
Ο αδελφός μου είναι απέναντι.
117
00:09:27,628 --> 00:09:30,923
- Τι θα πει αυτό;
- Τίποτα. Απλά είναι απέναντι.
118
00:09:30,965 --> 00:09:34,009
- Με παρακολουθείς; Θα σε σκοτώσω.
- Συγγνώμη.
119
00:09:34,677 --> 00:09:37,012
Δεν ήξερα τι άλλο να κάνω.
120
00:09:39,473 --> 00:09:41,559
Θέλω να γυρίσω πίσω.
121
00:09:43,060 --> 00:09:45,646
- Να καθίσω;
- Όχι.
122
00:09:45,688 --> 00:09:48,065
Είναι μπερδεμένο. Το πάλευα.
123
00:09:48,107 --> 00:09:51,026
Είναι πολύ μπερδεμένο
να τον παίρνεις από πίσω.
124
00:09:51,068 --> 00:09:54,029
- Δεν είμαι αδερφή. Ποτέ δεν ήμουν.
- Ορίστε;
125
00:09:54,071 --> 00:09:57,408
Τα φάρμακα που έπαιρνα
για την πίεση έφταιγαν.
126
00:09:57,450 --> 00:10:02,538
Μου πείραξαν το μυαλό.
Θα σου φέρω γράμμα του γιατρού μου.
127
00:10:02,580 --> 00:10:07,084
Που θα λέει ότι δεν
κάνεις τσιμπούκια;
128
00:10:07,126 --> 00:10:09,837
Θα πληρώσω για να γυρίσω.
129
00:10:09,879 --> 00:10:13,090
200.000 σ εσένα προσωπικά.
130
00:10:13,549 --> 00:10:16,093
Δεν θα το μάθει κανείς.
131
00:10:20,598 --> 00:10:23,893
Ξέρω ότι οι οικοδομές αποκλείονται.
132
00:10:23,934 --> 00:10:26,228
Αυτοί οι τύποι...
133
00:10:26,270 --> 00:10:30,733
Αλλά η πρέζα και τα κορίτσια
Πιο χαλαρή ατμόσφαιρα.
134
00:10:30,774 --> 00:10:32,443
Έχω επαφές στο Ατλάντικ Σίτι.
135
00:10:32,485 --> 00:10:36,113
Θα εγκατασταθώ εκεί.
136
00:10:36,155 --> 00:10:39,241
Κοντά, αλλά όχι πολύ κοντά.
137
00:10:39,283 --> 00:10:43,662
Mη μου γυρνάς την πλάτη.
138
00:10:43,704 --> 00:10:46,582
Σε παρακολουθούσε.
139
00:10:47,416 --> 00:10:49,668
Έτσι είναι οι γκέι.
140
00:10:49,710 --> 00:10:53,130
Η κρυφή ζωή
τους κάνει ύπουλους.
141
00:10:53,172 --> 00:10:56,091
Εδώ κοιτάξτε.
142
00:10:58,427 --> 00:11:01,472
Πάντως ο Ρίτσι Απρίλε,
143
00:11:01,513 --> 00:11:04,850
έκανε το σωστό όταν έμαθε ότι
ο γιος του ήταν γκέι.
144
00:11:04,892 --> 00:11:07,645
- Τον αποκήρυξε.
- Πάω στους Α.Α.
145
00:11:13,359 --> 00:11:16,612
Οι Ανώνυμοι Αλκοολικοί μας φάγανε.
146
00:11:16,654 --> 00:11:21,909
Ο Σαλβατόρε Λουκάνια θα ήταν
πολύ περήφανος για μας.
147
00:11:21,951 --> 00:11:24,787
Όλοι θέλουν να ξεφορτωθούμε
τον Bίτο.
148
00:11:24,828 --> 00:11:28,499
- Ο Φιλ...
- Χέσ' τον! Ξέρεις τι θέλει;
149
00:11:28,540 --> 00:11:31,752
Το παίζει σκληρός
για να γίνει αφεντικό.
150
00:11:31,794 --> 00:11:36,340
Στο Ατλάντικ Σίτι ο Bίτο
δεν θα είναι δικός μας.
151
00:11:36,382 --> 00:11:40,052
Και θα στέλνει λεφτά
κάθε μήνα.
152
00:11:56,610 --> 00:11:59,029
- Έτοιμη;
- Συμβαίνουν τόσα εδώ.
153
00:11:59,071 --> 00:12:03,701
Η πτήση,
τα μέτρα ασφαλείας...
154
00:12:03,742 --> 00:12:05,828
Έλα.
155
00:12:08,038 --> 00:12:11,375
Σου πήρα κάτι για το ταξίδι σου.
156
00:12:13,877 --> 00:12:16,380
Αυθεντικό Λουί Bιτόν.
157
00:12:22,970 --> 00:12:27,599
Πέρασες δύσκολη χρονιά. Ήσουν συνέχεια
δίπλα μου στο νοσοκομείο.
158
00:12:27,641 --> 00:12:29,935
Θέλω να περάσεις καλά.
159
00:12:34,189 --> 00:12:37,443
Όταν ήσουν σε κώμα,
σου είπα ότι σ αγαπώ.
160
00:12:37,484 --> 00:12:40,028
- Το θυμάσαι;
- Όχι.
161
00:12:43,073 --> 00:12:46,410
Θα σου το λέω πιο συχνά.
162
00:12:46,452 --> 00:12:48,537
Ελεύθερα.
163
00:12:53,000 --> 00:12:55,878
Ακούστε, παιδιά.
164
00:12:55,919 --> 00:12:59,089
Φραντσέσκα, κοίταξέ με.
165
00:13:00,299 --> 00:13:04,219
Δεν θα πείτε σε κανέναν,
ούτε στους φίλους σας,
166
00:13:04,261 --> 00:13:06,722
ότι γύρισα. Για λίγο.
167
00:13:06,764 --> 00:13:09,933
Θα ξαναπάς στο Αφγανιστάν;
168
00:13:09,975 --> 00:13:12,853
Η CIΑ δεν λέει πού
θα σε στείλει κάθε φορά.
169
00:13:12,895 --> 00:13:15,939
Είναι επικίνδυνο να είσαι κατάσκοπος;
170
00:13:15,981 --> 00:13:19,067
Όχι όταν δεν το ξέρει κανείς.
171
00:13:19,109 --> 00:13:22,988
Είμαι μυστικός πράκτορας.
172
00:13:23,030 --> 00:13:28,368
Γι αυτό, όπως σας είπα,
πρέπει να μείνει μυστικό.
173
00:13:28,410 --> 00:13:30,329
Δεν θα το πω.
174
00:13:30,370 --> 00:13:32,456
- Σίγουρα;
- Ναι!
175
00:13:34,541 --> 00:13:37,294
Σας αγαπώ πολύ.
176
00:13:42,049 --> 00:13:44,635
Πότε θα γυρίσεις στο σπίτι;
177
00:13:44,676 --> 00:13:47,721
Όταν το ξεκαθαρίσω με τον Τόνι.
178
00:13:47,763 --> 00:13:50,390
Είμαι σε καλό δρόμο.
179
00:13:50,432 --> 00:13:52,518
Σε λίγες μέρες θα ξέρω.
180
00:13:54,853 --> 00:13:58,899
Θα μιλήσεις σε κάποιον;
Στον πατέρα Μάκεν;
181
00:13:58,941 --> 00:14:02,402
Σου εξήγησα,
δεν έχω πρόβλημα.
182
00:14:02,444 --> 00:14:04,279
Τελείωσε.
183
00:14:06,698 --> 00:14:10,327
Μάλιστα, σκέφτομαι να κάνουμε
άλλο ένα παιδί.
184
00:14:10,369 --> 00:14:12,538
Mπαμπά, κοίτα!
185
00:14:17,167 --> 00:14:19,253
Mπράβο!
186
00:14:35,185 --> 00:14:37,479
- Εμπρός;
- Γεια.
187
00:14:37,521 --> 00:14:39,606
Άντε γαμήσου.
188
00:14:40,732 --> 00:14:43,151
- Κοίτα...
- Ούτε σημείωμα.
189
00:14:43,193 --> 00:14:45,696
- Τι άνθρωπος είσαι;
- Συγγνώμη.
190
00:14:45,737 --> 00:14:48,407
Χρειάζεσαι βοήθεια. Έχεις πρόβλημα.
191
00:14:50,117 --> 00:14:52,786
Δεν μπορούσα χωρίς τα παιδιά μου.
192
00:14:52,828 --> 00:14:56,373
Μαλακίες. Δεν μπορούσες
χωρίς αυτή τη ζωή.
193
00:14:56,415 --> 00:14:59,668
Το τζόγο, τα λεφτά,
ποιος ξέρει τι άλλο;
194
00:15:00,919 --> 00:15:04,840
Έχεις δίκιο. Δεν ήθελα να σου
φορτώσω τα βάσανά μου.
195
00:15:04,881 --> 00:15:08,135
Χέσε με!
Μας θεωρείς όλους ηλίθιους.
196
00:15:08,176 --> 00:15:11,513
- Όχι.
- Στο Τζέρσεϊ είσαι σπουδαίος.
197
00:15:11,555 --> 00:15:13,932
Σου κάνουν τούμπες.
198
00:15:17,644 --> 00:15:20,022
- Μου λείπεις.
- Δεν θέλω να σε ξέρω.
199
00:15:20,063 --> 00:15:24,151
Δεν θέλω ν ακούω τη φωνή σου.
Μην ξαναπάρεις.
200
00:15:36,413 --> 00:15:39,166
Εσύ ανακατεύεσαι όταν πετάς;
201
00:16:10,071 --> 00:16:12,199
Γεια σου, κουμπάρε.
202
00:16:12,240 --> 00:16:14,326
Πώς τα πας;
203
00:16:16,828 --> 00:16:20,165
- Τι κάνεις;
- Μάθαμε ότι μίλησες στον Τόνι.
204
00:16:21,541 --> 00:16:25,212
Σ ευχαριστώ που ήρθες.
Πώς πάει;
205
00:16:26,213 --> 00:16:28,924
Η Νικόλ ζητάει πολλά για διατροφή.
206
00:16:28,965 --> 00:16:32,385
Κινδυνεύω να πάω φυλακή.
207
00:16:32,427 --> 00:16:36,765
Μπορείς να μου δανείσεις
20.000 με τόκο 2%;
208
00:16:36,807 --> 00:16:38,892
Αν μπορείς.
209
00:16:38,934 --> 00:16:41,019
Mπορώ.
210
00:16:41,853 --> 00:16:45,524
Αλλά με 2,5%.
211
00:16:45,565 --> 00:16:49,152
- Θα σου τα επιστρέψω.
- Σταμάτα.
212
00:17:06,336 --> 00:17:09,881
Είχε φοβερή κίνηση.
213
00:17:09,923 --> 00:17:12,592
Δεν κανόνισες τον κουνιστό.
214
00:17:12,634 --> 00:17:14,719
Χριστέ μου! Πάλι ο Bίτο;
215
00:17:14,761 --> 00:17:17,472
- Τι σ έχει πιάσει;
- Γύρισε, έτσι;
216
00:17:17,514 --> 00:17:22,102
Η Μαρί το παίζει αθώα,
αλλά σίγουρα τον έχει δει.
217
00:17:22,143 --> 00:17:24,312
Έγινες και μάντης τώρα;
218
00:17:24,354 --> 00:17:27,691
Αν ο Bίτο γύρισε
και το ξέρεις...
219
00:17:28,191 --> 00:17:29,943
Χέσε με.
220
00:17:36,700 --> 00:17:38,785
Τι ωραία να καπνίζεις παντού!
221
00:17:39,911 --> 00:17:42,914
Έπρεπε να κοιμηθώ πριν πάμε για ψώνια.
222
00:17:42,956 --> 00:17:44,207
Σου το είπα.
223
00:17:45,458 --> 00:17:50,046
- Ακόμα ανακατεύεσαι;
- Την έβαλα τη μνήμη!
224
00:17:53,842 --> 00:17:56,469
Τι ωραίος ήχος! Γαλλικά.
225
00:17:56,511 --> 00:18:00,140
- Είναι τόσο κομψά.
- Ναι.
226
00:18:04,311 --> 00:18:08,481
Δεν μας ξέρει κανείς εδώ, Πο.
Δεν είναι απίστευτο;
227
00:18:09,399 --> 00:18:11,943
Πρέπει να μπούμε σε τοπική ώρα.
228
00:18:11,985 --> 00:18:16,197
- Γύρισες το ρολόι σου;
- Ναι, Ναπολέοντα.
229
00:18:17,574 --> 00:18:20,702
- Αβελάρδος και Ελοΐζα!
- Τι;
230
00:18:23,079 --> 00:18:26,666
Λέω να ξεκινήσουμε
από το Λούβρο.
231
00:18:26,708 --> 00:18:27,876
Ξανά, Ρεμί!
232
00:18:27,917 --> 00:18:30,211
Πώς είναι το "παρακαλώ";
233
00:18:30,253 --> 00:18:32,756
Και το λογαριασμό.
234
00:18:34,257 --> 00:18:36,843
- Δεν κατάλαβα τίποτα.
- Μιλάς συνέχεια Αγγλικά.
235
00:18:36,885 --> 00:18:41,556
- Γιατί δεν μιλάς Γαλλικά;
- Νιώθω παράξενα.
236
00:18:41,598 --> 00:18:43,308
Πήγαμε με τον Τόνι στο Mαϊάμι.
237
00:18:43,349 --> 00:18:45,935
Ξέρει πέντε λέξεις lσπανικά
αλλά μιλούσε
238
00:18:45,977 --> 00:18:50,315
λες και ήταν
ο Ρικάρντο Μονταλμπάν.
239
00:18:54,110 --> 00:18:57,030
Έπρεπε να πάμε προς την οδό Ντοφίν!
240
00:18:57,072 --> 00:19:00,366
Πού είναι το γάντι μου;
Το είχα πριν.
241
00:19:00,408 --> 00:19:02,077
Έχω χαθεί.
242
00:19:02,118 --> 00:19:04,412
Γιατί φύγαμε τόσο βιαστικά;
243
00:19:04,454 --> 00:19:06,372
Είμαστε πολύ μακριά από το Λούβρο.
244
00:19:06,414 --> 00:19:09,000
Γαμώτο. Πάει το γάντι μου.
245
00:19:14,130 --> 00:19:16,633
Θεέ μου.
246
00:19:20,011 --> 00:19:21,262
Γαμώτο!
247
00:19:27,685 --> 00:19:30,522
Κοίτα τα σύννεφα, τον ουρανό...
248
00:19:35,193 --> 00:19:38,488
Ποιος να το έκανε αυτό;
249
00:19:50,208 --> 00:19:52,085
Όπως στις ταινίες!
250
00:20:07,684 --> 00:20:10,061
Καθάρισε και τα βυζιά της!
251
00:20:10,937 --> 00:20:13,606
Ξέχνα τον Bίτο στο Ατλάντικ Σίτι.
252
00:20:14,649 --> 00:20:18,444
- Γιατί;
- Δεν πάω κόντρα στον Φιλ.
253
00:20:18,486 --> 00:20:20,488
Είμαστε συνεργάτες.
254
00:20:20,530 --> 00:20:25,702
Αν θέλω να γίνει η άλλη δουλειά,
ο Bίτο πρέπει να φύγει.
255
00:20:26,911 --> 00:20:28,997
Είναι το καλύτερο.
256
00:20:30,248 --> 00:20:35,003
Τόσες βδομάδες στο νοσοκομείο,
εγχειρήσεις, πόνος. Γιατί;
257
00:20:35,044 --> 00:20:38,256
Για να σκοτωθώ
για κάτι τέτοιο;
258
00:20:38,298 --> 00:20:40,466
Λυπάμαι.
259
00:20:40,508 --> 00:20:45,471
Αν ο Bίτο ήθελε να ζει έτσι,
να το έκανε κρυφά.
260
00:20:45,513 --> 00:20:47,599
Κρυφά δεν το έκανε;
261
00:20:49,434 --> 00:20:52,895
Ποιος θέλεις να το κάνει;
262
00:20:52,937 --> 00:20:56,941
Ο Κάρλο επέμενε πολύ.
Ας το κάνει αυτός.
263
00:21:00,153 --> 00:21:05,283
Ο Bίτο φταίει.
Γιατί δεν έμεινε εκεί που ήταν;
264
00:21:06,367 --> 00:21:09,329
Mην το σκέφτεσαι.
265
00:21:18,296 --> 00:21:20,548
Θα ειδοποιήσω τον Κάρλο.
266
00:21:31,100 --> 00:21:33,519
Εγώ είμαι. Ήθελα να σου πω
267
00:21:33,561 --> 00:21:35,646
ότι είμαστε καλά.
268
00:21:35,688 --> 00:21:39,359
Πάρε με.
Έχουμε 6 ώρες διαφορά.
269
00:21:48,242 --> 00:21:52,497
Έχει παντού αυτές τις πλάκες.
Τι λένε;
270
00:21:54,540 --> 00:21:57,043
"20 Αυγούστου 1944."
271
00:21:58,669 --> 00:22:02,507
Ο Φρανσουά Μαρτίν
πολέμησε στην Αντίσταση
272
00:22:02,548 --> 00:22:06,803
και οι Γερμανοί τον εκτέλεσαν
σ αυτό το σημείο.
273
00:22:06,844 --> 00:22:08,930
Φιλ;
274
00:22:08,971 --> 00:22:11,641
Τι έκανε ο ράφτης
στο "ζανέλο" μου;
275
00:22:11,682 --> 00:22:14,477
- Τι;
- Το παντελόνι μου!
276
00:22:14,519 --> 00:22:18,397
Είναι σχεδόν τυφλός ο καημένος.
Έχει διαβήτη.
277
00:22:18,439 --> 00:22:21,609
Θα το πάω στον Κορεάτη
πηγαίνοντας στην εκκλησία.
278
00:22:21,651 --> 00:22:24,821
Έχουν συνάντηση οι
Ανήσυχες Καθολικές Μητέρες.
279
00:22:24,862 --> 00:22:27,990
Δεν έχω καμία όρεξη
να πάω.
280
00:22:28,032 --> 00:22:31,786
- Άντε πάλι.
- Ένας γκέι στο σόι μας;
281
00:22:31,828 --> 00:22:35,873
Αύριο θα έρθει να μας μιλήσει
ένας προτεστάντης ιερέας.
282
00:22:35,915 --> 00:22:37,708
Ειδικός.
283
00:22:38,668 --> 00:22:41,462
Ντρέπομαι πολύ τον παπά.
284
00:22:46,843 --> 00:22:50,012
Είπε ότι αν ο Bίτο δεν αποκηρύξει
αυτή τη ζωή,
285
00:22:50,054 --> 00:22:52,265
- είναι καταραμένος.
- Το ξέρω.
286
00:22:52,306 --> 00:22:54,892
- Τι;
- Το ξέρω.
287
00:22:54,934 --> 00:22:57,603
Ο παπάς το είπε πολύ ωραία.
288
00:22:57,645 --> 00:23:01,482
- "Η κόλαση δεν είναι γκέι".
- Καλό.
289
00:23:01,524 --> 00:23:04,986
Σίγουρα δεν είναι δικό του.
290
00:23:05,027 --> 00:23:07,405
Εγώ ένα ξέρω.
291
00:23:07,446 --> 00:23:11,534
Ο Bίτο πρέπει να έρθει αντιμέτωπος
με το πρόβλημά του.
292
00:25:18,410 --> 00:25:20,454
Ευχαριστώ που με έφερες.
293
00:25:21,622 --> 00:25:26,252
.. ο κλασικός ροκ σταθμός.
294
00:25:26,293 --> 00:25:28,546
- Πάρε.
- Δεν χρειάζεται,
295
00:25:28,587 --> 00:25:31,465
αλλά είσαι πολύ γλυκός.
296
00:25:55,447 --> 00:25:57,908
- Ναι;
- Το σκέφτηκες;
297
00:25:57,950 --> 00:26:01,704
Ναι. Θέλω να μου πεις ποιους
ξέρεις στο Ατλάντικ Σίτι.
298
00:26:01,745 --> 00:26:04,790
Έλα στο εμπορικό κέντρο στις 11.
Μην αργήσεις.
299
00:26:29,899 --> 00:26:31,317
- Σηκώστε τον.
- Όχι!
300
00:26:31,984 --> 00:26:33,277
Αφήστε με.
301
00:26:33,319 --> 00:26:36,113
Σταμάτα.
302
00:26:55,883 --> 00:26:57,801
Μας ντρόπιασες.
303
00:27:36,632 --> 00:27:38,926
Ο σύζυγος έρχεται σπίτι με μια πάπια.
304
00:27:38,967 --> 00:27:41,762
Λέει, "Αυτό το γουρούνι γαμούσα".
305
00:27:41,804 --> 00:27:44,598
Η γυναίκα του λέει, "Πάπια είναι".
306
00:27:44,640 --> 00:27:47,476
Κι αυτός, "Δεν μιλούσα σ εσένα".
307
00:27:52,856 --> 00:27:57,861
Ο Bίτο βρέθηκε νεκρός
σε ένα μοτέλ.
308
00:27:57,903 --> 00:28:00,572
Μου το είπε ένας μπάτσος που ξέρω.
309
00:28:00,614 --> 00:28:06,620
Του είχαν χώσει μια στέκα
του μπιλιάρδου στον κώλο.
310
00:28:27,433 --> 00:28:30,811
- Ερωτικό καβγαδάκι;
- Ξέρουμε ποιος το έκανε.
311
00:28:30,853 --> 00:28:33,814
Ο Φιλ! Έχει αρχίδια!
312
00:28:33,856 --> 00:28:35,691
Πάντα το έλεγα.
313
00:28:41,738 --> 00:28:44,783
Το μάθατε;
Ο Φιλ, έτσι;
314
00:28:44,825 --> 00:28:46,660
Άλλος από δω!
315
00:28:46,702 --> 00:28:49,746
Δεν έπρεπε,
αλλά μπράβο του.
316
00:28:49,788 --> 00:28:52,666
Δεν έμεινε στα λόγια.
317
00:28:55,377 --> 00:29:00,215
Θέλω να πω,
μας γλίτωσε από τον κόπο.
318
00:29:09,057 --> 00:29:11,894
Δύσκολη απόφαση να καθαρίσεις
ένα στέλεχος.
319
00:29:11,935 --> 00:29:15,105
Ο Φιλ δεν μπορεί να καμαρώσει γι αυτό.
320
00:29:15,147 --> 00:29:19,026
Ήταν σε δύσκολη θέση,
θίχτηκε η τιμή της οικογένειάς του.
321
00:29:19,067 --> 00:29:23,197
- Κι εγώ το ίδιο θα έκανα.
- Τέλεια.
322
00:29:32,664 --> 00:29:36,084
Μακάρι να μου είχε
δανείσει λεφτά ο Bίτο.
323
00:29:39,296 --> 00:29:41,673
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
324
00:29:41,715 --> 00:29:43,884
Για μένα το έκανε, όχι για τον Bίτο.
325
00:29:43,926 --> 00:29:46,136
Ο Φιλ λέει πως κάνει ό,τι γουστάρει,
326
00:29:46,178 --> 00:29:50,807
σκοτώνει έναν δικό μου,
κι εγώ δεν κάνω τίποτα.
327
00:29:50,849 --> 00:29:54,353
Αυτό ήταν από την αρχή το θέμα.
328
00:29:54,394 --> 00:29:57,898
Οι βιταμίνες ήταν η αρχή.
329
00:30:02,152 --> 00:30:04,237
Η Καρμέλα είναι.
330
00:30:07,574 --> 00:30:10,744
- Καίτε το Παρίσι;
- Έχεις δουλειά;
331
00:30:10,786 --> 00:30:13,455
Όχι, είμαι με τον Σιλ.
332
00:30:13,497 --> 00:30:16,708
- Πώς πάει;
- Κάνει κρύο, βρέχει.
333
00:30:16,750 --> 00:30:19,878
- "Όταν ψιχαλίζει... "
- Είσαι χειρότερος από τη Πο.
334
00:30:19,920 --> 00:30:23,173
Με έχει τρελάνει με τις
αναφορές της στα τραγούδια.
335
00:30:23,215 --> 00:30:26,093
Bλέπω απίστευτα πράγματα, Τόνι.
336
00:30:26,134 --> 00:30:29,221
Μετά το Ηistοry Channel,
θα τρελαινόσουν εδώ.
337
00:30:29,262 --> 00:30:32,057
- Πώς λένε το τοστ;
- Ποιο;
338
00:30:32,099 --> 00:30:35,936
- Το γαλλικό τοστ.
- Αλλιώς το λένε.
339
00:30:35,977 --> 00:30:39,398
- Τις τηγανητές πατάτες;
- "Πομ αλιμέτ".
340
00:30:39,439 --> 00:30:41,441
- Χέσ' το.
- Τηλεφώνησε η Μέντοου;
341
00:30:41,483 --> 00:30:45,153
Συνέχεια.
Είναι τελείως άχρηστη.
342
00:30:45,195 --> 00:30:48,281
Ρώτησε αν πρέπει να κάνει
σέρβις στο αμάξι
343
00:30:48,323 --> 00:30:50,075
επειδή εκεί δεν χιονίζει.
344
00:30:50,784 --> 00:30:54,162
- Ο πρίγκιπας Αλβέρτος;
- Η Γαλλία θα του πήγαινε γάντι.
345
00:30:54,204 --> 00:30:56,206
Ούτε εκεί θέλουν να δουλεύουν.
346
00:30:56,248 --> 00:30:58,750
Τον έβαλα να πλύνει
τους κάδους.
347
00:30:58,792 --> 00:31:00,085
Πάλι καλά.
348
00:31:01,128 --> 00:31:05,382
Έχεις δουλειά, σ αφήνω.
Μου λείπεις.
349
00:31:05,424 --> 00:31:08,468
Κι εμένα. Να προσέχεις.
350
00:31:18,437 --> 00:31:20,730
Τα παιδιά περιμένουν να αντιδράσεις.
351
00:31:20,772 --> 00:31:23,275
Αυτό εννοούσα.
352
00:31:23,316 --> 00:31:27,112
- Να χτυπήσουμε έναν δικό του;
- Ο Τζο Μπανάνα τα βαλε με τον Γκαμπίνο.
353
00:31:27,154 --> 00:31:30,866
Σκοτώθηκε κόσμος.
Εφτά χρόνια κράτησε ο πόλεμος.
354
00:31:30,907 --> 00:31:34,327
Όταν σκοτώνονται
μεταξύ τους, δεν δουλεύουν.
355
00:31:34,369 --> 00:31:36,997
Οπότε;
356
00:31:42,919 --> 00:31:45,589
Ο Φιλ νοιάζεται μόνο για το χρήμα.
357
00:31:49,176 --> 00:31:51,553
Έχει ένα ανταλλακτήριο στο Σίπσεντ Μπέι.
358
00:31:51,595 --> 00:31:53,972
- Οι δικοί μας το έχουν δει.
- Ναι.
359
00:32:20,081 --> 00:32:22,626
Ζω έξι μήνες στο Λας Bέγκας.
360
00:32:22,667 --> 00:32:25,086
Δουλεύω στο εστιατόριο ενός φίλου.
361
00:32:25,128 --> 00:32:27,839
- Mου αρέσουν οι ΗΠΑ.
- Κι εμένα η Γαλλία.
362
00:32:28,715 --> 00:32:31,051
Θα έρθεις, Πο;
363
00:32:33,678 --> 00:32:36,181
Πάρε με τηλέφωνο.
364
00:32:46,024 --> 00:32:50,153
Μένει στη Μπελβίλ.
Υπάρχει Μπελβίλ και στη Γαλλία.
365
00:32:51,112 --> 00:32:52,906
Θα βγεις μαζί του;
366
00:32:52,948 --> 00:32:55,742
Είναι 26 χρονών.
367
00:32:59,621 --> 00:33:01,957
Δεν είναι πανέμορφο;
368
00:33:03,875 --> 00:33:06,211
"1350 μ. Χ."
369
00:33:07,837 --> 00:33:10,882
Το φορούσε μια γυναίκα
σαν εμάς.
370
00:33:12,050 --> 00:33:14,511
Θα είχε άντρα, παιδιά.
371
00:33:15,261 --> 00:33:20,100
"Ρωμαϊκά λουτρά, 3ος αιώνας. "
372
00:33:20,141 --> 00:33:22,811
Τι να έκαναν εδώ;
373
00:33:29,192 --> 00:33:30,902
Πόσο παλιά είναι η πόλη!
374
00:33:30,944 --> 00:33:35,281
Σκέψου αυτούς που έζησαν εδώ,
γενιές ολόκληρες,
375
00:33:35,323 --> 00:33:39,953
τόσοι αιώνες,
τόσες ζωές.
376
00:33:39,994 --> 00:33:42,080
Είναι θλιβερό.
377
00:33:44,124 --> 00:33:46,167
Σε προβληματίζει.
378
00:33:46,209 --> 00:33:48,920
Bλέπεις τον εαυτό σου διαφορετικά.
379
00:33:57,971 --> 00:34:02,642
Ένα βράδυ στο νοσοκομείο,
ο Τόνι ήταν σε κρίσιμη κατάσταση.
380
00:34:02,684 --> 00:34:06,229
Συνήλθε από το κώμα και είπε,
"Ποιος είμαι; Πού πάω;"
381
00:34:08,857 --> 00:34:11,609
Τότε δεν κατάλαβα τι εννοούσε.
382
00:34:13,153 --> 00:34:17,741
Τώρα που ήρθαμε εδώ, νιώθω
το ίδιο πράγμα. Δεν είναι περίεργο;
383
00:34:17,782 --> 00:34:19,701
Θα βγάλω μια φωτογραφία.
384
00:34:24,581 --> 00:34:27,000
Τι είναι, γλυκιά μου;
385
00:34:27,667 --> 00:34:31,421
Ανησυχούμε συνέχεια.
Είναι το μόνο που κάνουμε,
386
00:34:31,463 --> 00:34:34,215
και στο τέλος δεν μένει τίποτα.
387
00:34:34,257 --> 00:34:37,385
Δεν μένει τίποτα.
388
00:34:38,511 --> 00:34:40,930
Έλα δω.
389
00:34:53,568 --> 00:34:55,695
Ξέρω τι γράφουν οι εφημερίδες,
390
00:34:55,737 --> 00:34:59,365
αλλά μπορεί να μην ήταν
σχετικό με γκέι.
391
00:34:59,407 --> 00:35:05,246
Γλυκιά μου, ψωνίζονται
με αγνώστους στα μπαρ.
392
00:35:05,288 --> 00:35:08,416
Πόσο τον χτύπησαν! Το πρόσωπό του!
393
00:35:08,458 --> 00:35:11,336
Δεν έμοιαζε καν με άνθρωπο.
394
00:35:11,377 --> 00:35:13,755
Mην το σκέφτεσαι...
395
00:35:15,423 --> 00:35:17,300
Κλείσ' το!
396
00:35:22,013 --> 00:35:25,850
Η θεία Σιλ δεν πήρε τηλέφωνο
ούτε για να μιλήσει στα παιδιά.
397
00:35:25,892 --> 00:35:30,480
- Γιατί είναι τόσο σκληροί οι άνθρωποι;
- Είναι αμαρτία.
398
00:35:30,521 --> 00:35:32,732
Η εκκλησία είναι ξεκάθαρη.
399
00:35:33,650 --> 00:35:35,610
Εσύ όμως ήρθες.
400
00:35:35,652 --> 00:35:40,073
Μίσησε την αμαρτία,
αγάπα τον αμαρτωλό.
401
00:35:42,742 --> 00:35:46,579
Χίλιες φορές να πέθαινα!
402
00:35:46,621 --> 00:35:51,292
Θα κανονίσω εγώ τα της κηδείας.
Εσύ δεν είσαι σε θέση.
403
00:35:51,334 --> 00:35:54,754
Mια μικρή, ιδιωτική τελετή,
404
00:35:54,796 --> 00:35:57,257
σε στενό κύκλο.
405
00:35:57,298 --> 00:36:00,301
Ήταν καλός άνθρωπος, έτσι;
406
00:36:00,343 --> 00:36:03,054
Ναι. Τον αγαπούσα σαν κουνιάδο μου.
407
00:36:03,096 --> 00:36:05,306
Αλλά ο Θεός έχει τα σχέδιά του.
408
00:36:09,185 --> 00:36:13,147
Ο ράφτης μας τυφλώνεται. 47 χρονών.
409
00:36:13,189 --> 00:36:16,359
Τι μοίρα κι αυτή!
410
00:36:17,735 --> 00:36:21,239
Όσο για τον Bίτο, από μια άποψη,
411
00:36:21,280 --> 00:36:25,368
καλύτερα να μην έχουν
αυτό το πρότυπο τα παιδιά.
412
00:36:36,879 --> 00:36:39,048
Λοιπόν...
413
00:36:39,090 --> 00:36:41,384
οι γυναίκες του σπιτιού σου έφυγαν.
414
00:36:47,223 --> 00:36:50,393
Πώς νιώθεις που η Καρμέλα
πήγε ταξίδι χωρίς εσένα;
415
00:36:50,435 --> 00:36:54,856
- Είναι ανάγκη να το συζητήσουμε;
- Όχι βέβαια.
416
00:36:57,608 --> 00:37:01,904
Θέλεις να μιλήσουμε
για κάτι άλλο;
417
00:37:06,117 --> 00:37:07,910
Εντάξει.
418
00:37:13,750 --> 00:37:17,003
Mισώ το γιο μου.
419
00:37:17,044 --> 00:37:20,298
Κάθεται στον υπολογιστή
με τα εσώρουχα.
420
00:37:20,339 --> 00:37:23,134
Mιλάει στο Ίντερνετ
421
00:37:23,176 --> 00:37:27,513
με άλλους μαλάκες και χασκογελάει
σαν μαθητριούλα.
422
00:37:27,555 --> 00:37:30,641
Θέλω να του σπάσω το κεφάλι.
423
00:37:32,351 --> 00:37:34,437
Ο γιος μου.
424
00:37:35,521 --> 00:37:37,607
Τι λες γι αυτό;
425
00:37:38,483 --> 00:37:40,860
Ο θυμός σου γι αυτόν
426
00:37:40,902 --> 00:37:42,862
συσσωρεύεται εδώ και καιρό.
427
00:37:44,322 --> 00:37:46,157
Πρέπει να το δούμε.
428
00:37:46,199 --> 00:37:50,495
Ευτυχώς που δεν ζει ο πατέρας μου.
Θα του φαινόταν πολύ αστείο.
429
00:37:50,536 --> 00:37:55,082
- Ποιο πράγμα;
- Το τι γιο έκανα.
430
00:37:55,124 --> 00:37:57,543
Επειδή δεν ανταποκρίνεται
431
00:37:57,585 --> 00:38:00,171
στο αντρικό πρότυπο του πατέρα σου;
432
00:38:00,213 --> 00:38:02,381
Και σε κανενός άλλου.
433
00:38:06,594 --> 00:38:10,890
Αν με είχε αφήσει η Καρμέλα
να τον πιέσω
434
00:38:10,932 --> 00:38:14,143
όπως πίεζε εμένα ο πατέρας μου,
τώρα θα είχε αρχίδια.
435
00:38:14,185 --> 00:38:17,522
- Όπως εσύ.
- Ναι.
436
00:38:18,773 --> 00:38:21,859
Επίσης μπορεί να ξεσπούσε
το θυμό του
437
00:38:21,901 --> 00:38:26,072
για τη σκληρότητα του πατέρα του
πάνω στους άλλους.
438
00:38:26,113 --> 00:38:31,744
Μπορεί να του έβγαινε μια φοβερή
ανάγκη κυριαρχίας και ελέγχου.
439
00:38:31,786 --> 00:38:36,290
Άντονι, το γυροφέρνουμε
χρόνια τώρα.
440
00:38:36,332 --> 00:38:38,626
Το πώς ζεις.
441
00:38:43,506 --> 00:38:46,467
Τι θέλεις από τη ζωή σου;
442
00:38:52,974 --> 00:38:56,102
Δεν μπορώ ούτε να τον χτυπήσω,
είναι μισή μερίδα.
443
00:38:56,143 --> 00:38:58,688
Από την Καρμέλα πήρε. Μπασμένο σόι.
444
00:38:58,729 --> 00:39:02,525
Ο πατέρας της, έτσι και τον φυσούσες,
έπεφτε.
445
00:39:02,566 --> 00:39:04,527
Καλά.
446
00:39:06,654 --> 00:39:11,117
Αλλά αυτό που χρεώνεις στην Καρμέλα
ότι κάνει για τον Έι-Τζέι,
447
00:39:11,158 --> 00:39:14,203
που τον προστατεύει από τον πατέρα του,
448
00:39:14,245 --> 00:39:19,292
είναι αυτό που θα ήθελες να είχε
κάνει η μητέρα σου για σένα.
449
00:39:22,837 --> 00:39:25,923
Εκπληκτικό φουαγκρά.
450
00:39:25,965 --> 00:39:28,843
Και μόνο που το βλέπεις, παχαίνεις.
451
00:39:28,884 --> 00:39:32,013
Δεν νιώθω ενοχές.
Τόσο περπάτημα ρίξαμε.
452
00:39:40,813 --> 00:39:44,734
Όταν πας κάπου
που δεν έχεις ξαναπάει,
453
00:39:44,775 --> 00:39:48,070
οι άνθρωποι είναι σαν φανταστικοί
ώσπου να πας εκεί.
454
00:39:48,112 --> 00:39:51,073
Μέχρι να τους δεις, δεν υπήρχαν.
455
00:39:51,115 --> 00:39:53,784
- Κι εσύ δεν υπήρχες γι αυτούς.
- Δεν ξέρω.
456
00:39:53,826 --> 00:39:56,412
Είσαι πολύ της φιλοσοφίας.
457
00:39:56,454 --> 00:39:58,831
Απλά προβληματίζομαι.
458
00:39:58,873 --> 00:40:03,002
Το ίδιο και όταν πεθαίνεις.
Η ζωή συνεχίζεται χωρίς εσένα.
459
00:40:03,044 --> 00:40:05,880
Όπως θα συνεχίζεται στο Παρίσι
αφού θα έχουμε φύγει.
460
00:40:05,921 --> 00:40:12,470
- Αύριο θα πάμε για ψώνια. Chlο, Diοr.
- Θα πάρω μια τσάντα Κelly.
461
00:40:17,224 --> 00:40:19,643
Υπέροχο κρασί.
462
00:40:19,685 --> 00:40:22,813
Στην εκκλησία πρόσεξα
ότι άναψες δύο κεριά,
463
00:40:22,855 --> 00:40:25,191
για τον Τζάκι και τον Τζάκι Τζούνιορ.
464
00:40:26,317 --> 00:40:28,736
Δεν το συζητήσαμε ποτέ.
465
00:40:28,778 --> 00:40:31,071
- Ποιο;
- Για τον Τζάκι Τζούνιορ.
466
00:40:31,822 --> 00:40:33,741
Τι να πούμε;
467
00:40:57,515 --> 00:40:59,058
Θεέ μου!
468
00:41:00,684 --> 00:41:03,395
Δεν σε πιέζω, αλλά είμαστε φίλες.
469
00:41:03,437 --> 00:41:06,607
Αν θέλεις να μοιραστείς κάτι...
470
00:41:09,193 --> 00:41:13,864
Είναι φοβερό να χάνεις
το παιδί σου.
471
00:41:18,244 --> 00:41:20,287
Χριστέ μου!
472
00:41:21,705 --> 00:41:25,042
Διακοπές κάνουμε.
Τρώμε ένα ωραίο φαγητό.
473
00:41:25,084 --> 00:41:27,169
Γιατί τα σκαλίζεις;
474
00:41:28,879 --> 00:41:32,383
Συγγνώμη.
Είμαστε τόσες μέρες μαζί...
475
00:41:32,424 --> 00:41:36,178
- Είναι μακάβριο, γαμώτο.
- Συγγνώμη.
476
00:41:37,680 --> 00:41:39,765
Πέθανε. Πάει.
477
00:41:40,849 --> 00:41:42,851
Τι μπορώ να κάνω;
478
00:41:42,893 --> 00:41:44,979
Ν ανάψω ένα κερί.
479
00:41:46,814 --> 00:41:49,275
Τον φαντάζομαι με τον μπαμπά του,
480
00:41:49,316 --> 00:41:53,904
τη γιαγιά του,
και τον Χριστό.
481
00:41:53,946 --> 00:41:57,449
Τι σ έπιασε;
Γιατί φέρνεις το Νιου Τζέρσεϊ εδώ;
482
00:41:57,491 --> 00:42:01,287
- Γιατί το χαλάς;
- Έχεις δίκιο, συγγνώμη.
483
00:42:07,918 --> 00:42:10,838
- Θα βγω με τον Μισέλ απόψε.
- Εντάξει.
484
00:42:17,511 --> 00:42:21,598
Έλα μαζί μας.
485
00:42:21,640 --> 00:42:24,268
Ευχαριστώ, αλλά όχι.
486
00:42:24,310 --> 00:42:27,396
Θέλω να ξαναδώ τον Σηκουάνα.
487
00:42:40,326 --> 00:42:42,745
Έχουμε ποντίκια.
488
00:42:42,786 --> 00:42:45,456
Τι 'ώρα είπαν ότι θα έρθουν;
489
00:42:45,497 --> 00:42:47,833
Να τοι! Oι πειρατές του προσούτο.
490
00:42:47,875 --> 00:42:51,378
- Οι ληστές του μπρατσόλε.
- Γεια σου, Ντομ.
491
00:42:54,506 --> 00:42:58,093
Εντάξει η δουλειά.
492
00:42:58,135 --> 00:43:00,429
Θα μείνεις για φαγητό;
493
00:43:00,471 --> 00:43:04,266
Πρέπει να περάσω
από την κόρη μου.
494
00:43:04,308 --> 00:43:06,810
Συλλυπητήρια για τον δικό σας.
495
00:43:11,106 --> 00:43:13,192
Φοβερό.
496
00:43:13,609 --> 00:43:15,861
Είχε μικρά παιδιά.
497
00:43:17,404 --> 00:43:19,323
Κι άλλος μεθυσμένος.
498
00:43:24,411 --> 00:43:27,623
Άραγε η στέκα είχε και κιμωλία;
499
00:43:27,664 --> 00:43:30,250
Πολύ αστείο. Πολύ πετυχημένο.
500
00:43:30,292 --> 00:43:33,420
Δεν το πιάνω, αλλά πετυχημένο.
501
00:43:33,462 --> 00:43:36,298
Στη νεκροψία βρήκαν
μια μπάλα στην τσέπη του.
502
00:43:36,340 --> 00:43:38,217
- Το παρατραβάς.
- Και ένα μαντήλι
503
00:43:38,258 --> 00:43:41,595
με κραγιόν του Κάρλο.
504
00:43:41,637 --> 00:43:44,223
Σας πειράζω.
505
00:43:44,264 --> 00:43:48,060
Αν και η τραγωδία
δεν είναι για γέλια.
506
00:43:53,899 --> 00:43:56,193
Ο Νοβάρο, ο ηθοποιός που ήταν αδερφή,
507
00:43:56,235 --> 00:43:58,654
βρέθηκε με ένα ντίλντο στον κώλο.
508
00:43:58,695 --> 00:44:01,073
Όλα τα ξέρεις, Ντομ.
509
00:44:01,114 --> 00:44:06,078
- Κι αυτός από το Τζέρσεϊ ήταν.
- Στο μουνί της μάνας σου τι βρήκαν;
510
00:44:06,119 --> 00:44:10,249
- Ώρα να πηγαίνεις.
- Λάθος μου.
511
00:44:10,290 --> 00:44:12,876
Το καυλί του Bίτο
είχε κραγιόν του Κάρλο.
512
00:44:12,918 --> 00:44:15,170
Χτύπα το, το κάθαρμα!
513
00:44:15,212 --> 00:44:17,673
Όχι, Κάρλο!
514
00:44:17,714 --> 00:44:19,466
Κάρλο!
515
00:44:24,888 --> 00:44:26,682
Σ αρέσει αυτό;
516
00:44:50,247 --> 00:44:52,332
Γαμώτο!
517
00:45:01,425 --> 00:45:04,011
Πάρε τον Πάτσι,
518
00:45:04,052 --> 00:45:06,471
και πες ότι έπρεπε να φύγουμε.
519
00:45:07,806 --> 00:45:10,392
Όταν κλείσει το μαγαζί,
θα τον βγάλουμε έξω.
520
00:45:10,434 --> 00:45:12,519
Θα τον κομματιάσουμε;
521
00:45:14,271 --> 00:45:16,106
Τέρμα αυτό.
522
00:45:16,148 --> 00:45:18,233
DΝΑ.
523
00:45:20,235 --> 00:45:22,195
Θα πετάξουμε το αμάξι του,
524
00:45:22,237 --> 00:45:24,448
και θα τον εξαφανίσουμε.
525
00:45:48,096 --> 00:45:50,432
Σιλ!
526
00:45:50,474 --> 00:45:52,309
Άνοιξέ μου!
527
00:45:52,351 --> 00:45:56,104
- Γαμώτο.
- Είστε μέσα;
528
00:46:00,233 --> 00:46:03,320
Μην έρθεις μέσα.
Φύγε.
529
00:46:03,362 --> 00:46:05,405
Τι;
530
00:46:09,076 --> 00:46:11,620
Ήρθε ο Ντομ,
531
00:46:11,661 --> 00:46:14,498
να σπάσει πλάκα
με τον Bίτο.
532
00:46:15,290 --> 00:46:17,751
Ο Κάρλο...
533
00:46:17,793 --> 00:46:19,878
Ο Σιλ τον χτύπησε πρώτος.
534
00:46:27,969 --> 00:46:30,055
Θα το...
535
00:46:31,723 --> 00:46:34,851
Έτσι μπράβο, φύγε.
Δεν ξέρεις τίποτα.
536
00:46:34,893 --> 00:46:37,604
Είχες δίκιο.
Συμβαίνουν αυτά.
537
00:46:37,646 --> 00:46:40,899
Χαιρετισμούς στην Γκαμπ.
Και περαστικά της.
538
00:46:40,941 --> 00:46:42,734
Ανάθεμα τον Bίτο!
539
00:47:18,436 --> 00:47:21,314
Τι είναι το δυσκολότερο στο σκέιτ;
540
00:47:21,356 --> 00:47:24,985
Δεν ξέρω. Τι είναι το δυσκολότερο
στο σκέιτ;
541
00:47:25,026 --> 00:47:27,362
Να πεις στους γονείς σου
ότι είσαι γκέι.
542
00:47:32,534 --> 00:47:36,246
- Νόμιζα ότι θα βγεις.
- Έλα λίγο στο γκαράζ.
543
00:47:43,295 --> 00:47:45,797
- Τι έγινε πάλι;
- Αύριο το πρωί στις 7
544
00:47:45,839 --> 00:47:49,593
θα πας εδώ και θα ζητήσεις
τον κ. Καραβάλο.
545
00:47:49,634 --> 00:47:53,722
- Του έχω μιλήσει.
- Στις 7 το πρωί; Γιατί;
546
00:47:53,763 --> 00:47:55,891
- Θα δουλέψεις σε οικοδομή.
- Τι;
547
00:47:55,932 --> 00:47:58,852
- Θα μεταφέρεις τσιμέντο.
- Σε εξωτερικό χώρο;
548
00:47:58,894 --> 00:48:02,230
- Ναι.
- Είναι χειμώνας.
549
00:48:02,272 --> 00:48:07,027
Έχεις μπλούζες με κουκούλα,
όπως οι αλήτες στο ΜΤV.
550
00:48:07,068 --> 00:48:10,697
- Φόρα δύο.
- Αυτά είναι μαλακίες.
551
00:48:14,159 --> 00:48:17,495
Ότι βγάζεις, δικό σου.
Δεν θα σε χρεώνουμε νοίκι.
552
00:48:17,537 --> 00:48:21,082
Είναι καλά λεφτά.
553
00:48:22,375 --> 00:48:25,378
Θέλω να τα καταφέρεις.
554
00:48:25,420 --> 00:48:28,006
Είσαι γιος μου και σ αγαπάω.
555
00:48:32,594 --> 00:48:35,513
Θα αφήσω το φίλο σου ξεκρέμαστο
όταν γυρίσω στη σχολή.
556
00:48:35,555 --> 00:48:39,059
Δεν έχει πρόβλημα.
557
00:48:39,100 --> 00:48:42,729
- Προτιμώ να βρω κάτι στο Ίντερνετ.
- Είμαι σίγουρος.
558
00:48:42,771 --> 00:48:45,357
Αλλά αν δεν πας εκεί αύριο,
559
00:48:45,398 --> 00:48:47,359
θα πάρω το αμάξι σου.
560
00:48:47,400 --> 00:48:50,153
Και μετά θα πάρω τα ρούχα σου.
561
00:48:50,195 --> 00:48:53,239
Το δωμάτιό σου,
τη μαγειρική της μάνας σου
562
00:48:53,281 --> 00:48:57,035
και σε λίγο θα βρεθείς στο δρόμο.
563
00:49:10,382 --> 00:49:11,716
Τι κάνεις;
564
00:49:11,758 --> 00:49:14,427
Θα φυσάει λίγο όταν οδηγείς.
565
00:49:14,469 --> 00:49:19,224
Αλλιώς θα το πάρω και
θα το δώσω για ανταλλακτικά.
566
00:49:19,265 --> 00:49:22,143
Κοίτα το. Δεν το φροντίζεις.
567
00:49:28,608 --> 00:49:31,361
Mη με φτάσεις στα άκρα.
568
00:50:04,144 --> 00:50:05,937
Κοίτα, βρήκα την Κοζέτ.
569
00:50:10,233 --> 00:50:12,944
Κάποιος πρέπει να πει
στη φίλη σας ότι είναι νεκρή.
570
00:50:40,638 --> 00:50:42,724
Το ταξί σας έρχεται.
571
00:50:48,980 --> 00:50:51,900
Ξέχασα τα σουβέρ Τουλούζ-Λωτρέκ.
572
00:51:33,107 --> 00:51:34,817
Φέρνω και την άλλη.
573
00:51:34,859 --> 00:51:38,237
Καλώς την κοσμογυρισμένη!
574
00:51:41,574 --> 00:51:45,203
- Πώς ήταν το ταξίδι σου;
- Θεέ μου!
575
00:51:45,703 --> 00:51:47,789
Καλωσόρισες.
576
00:51:48,665 --> 00:51:51,793
- Πώς ήταν το ταξίδι;
- Μαμά, τι πόλη!
577
00:51:53,127 --> 00:51:57,298
"Η αστυνομία δεν δίνει
λεπτομέρειες για το φόνο.
578
00:51:57,340 --> 00:51:59,842
"Ένας συγγενής του Σπαταφόρε
579
00:51:59,884 --> 00:52:02,303
"που μίλησε ανώνυμα... "
580
00:52:02,345 --> 00:52:05,848
- Τι θα πει αυτό;
- Θα πει...
581
00:52:07,183 --> 00:52:09,560
ότι δεν ξέρουμε ποιος είναι.
582
00:52:09,602 --> 00:52:15,274
".. είπε ότι ο Σπαταφόρε και η γυναίκα
του είχαν χωρίσει πρόσφατα.
583
00:52:15,316 --> 00:52:19,529
"Το θύμα αιφνιδίασε
την οικογένειά του
584
00:52:19,570 --> 00:52:22,573
"λέγοντας ότι ήταν ομοφυλόφιλος
585
00:52:22,615 --> 00:52:26,536
"και ότι ήθελε να ζήσει
ανοιχτά σαν γκέι".
586
00:52:27,995 --> 00:52:30,081
Δεν καταλαβαίνω.
587
00:52:31,999 --> 00:52:34,085
Δεν ήταν κατάσκοπος;
588
00:52:36,629 --> 00:52:38,714
Όχι.
589
00:52:46,472 --> 00:52:48,724
Τζετ λαγκ. Δεν μπορώ να κοιμηθώ.
590
00:52:49,559 --> 00:52:51,727
Πλένω σκούρα, αν έχεις.
591
00:52:53,521 --> 00:52:55,606
Καλή δουλειά.
592
00:53:15,042 --> 00:53:17,044
Τον ήξερα αυτόν.
593
00:53:17,086 --> 00:53:19,755
- Τι;
- Ήταν μαφιόζος;
594
00:53:20,590 --> 00:53:23,009
Τον είχα φωτογραφίσει.
595
00:53:32,977 --> 00:53:36,105
ΛΕΣΧΗ ΑΔΥΝΑΤIΣΜΑΤΟΣ
596
00:53:37,736 --> 00:53:40,881
Δημιουργία DVDRip:
GTvSTeam [sistercurare]
597
00:53:40,882 --> 00:53:44,070
Συγχρονισμός:
GTvSTeam [TAKE5]
598
00:53:44,071 --> 00:53:47,755
Διανομή Υποτίτλων:
wWw.GreekTVsubS.gR