1 00:01:39,600 --> 00:01:41,853 Han kommer til å vinne 50-60 tusen til. 2 00:01:41,894 --> 00:01:43,730 La oss ikke gå bakover. 3 00:01:43,771 --> 00:01:46,941 Disse folka du treffer på som vil være sjef? De burde vite det. 4 00:01:46,983 --> 00:01:50,236 Jeg sa det. Du hører ikke etter, dummen. 5 00:01:52,029 --> 00:01:53,656 Vil du ha en kopp kaffe? 6 00:01:54,449 --> 00:01:55,700 Jeg vet ikke... 7 00:02:01,205 --> 00:02:04,041 FBI! Åpne opp! 8 00:02:33,946 --> 00:02:35,615 BUDSJETTET FOR 2007 GODKJENT 9 00:02:43,998 --> 00:02:46,292 Hva var det? 10 00:02:46,334 --> 00:02:48,836 Hva da? 11 00:02:51,172 --> 00:02:53,549 Er dette slutten? 12 00:03:12,735 --> 00:03:14,987 - Hva skjer? - Gå og legg deg. 13 00:03:16,614 --> 00:03:19,534 Anthony Soprano, betjent Gaudioso. 14 00:03:19,575 --> 00:03:21,869 - Jeg har ordre om å arrestere deg. - For hva? 15 00:03:21,911 --> 00:03:24,288 - Er du Anthony Soprano? - Tok du med deg hele fylket? 16 00:03:24,330 --> 00:03:26,874 Vi tar ingen sjanser når det gjelder et ulovlig våpen 17 00:03:26,916 --> 00:03:30,670 - med ekspanderende ammunisjon. - Hva? 18 00:03:31,254 --> 00:03:33,589 Hvor er FBI? 19 00:03:35,591 --> 00:03:37,927 Kan jeg se arrestordren? Vi har rett til det. 20 00:03:41,889 --> 00:03:44,809 Heldigvis. Si til dem at han har et medisinsk problem. 21 00:03:44,850 --> 00:03:47,561 Det er familielegen hans. Spør ham. 22 00:03:55,987 --> 00:03:57,029 Hallo, Janice. 23 00:03:57,071 --> 00:03:59,657 Har du pratet med Tony om å bli med til innsjøen? 24 00:03:59,699 --> 00:04:01,367 Tony ble arrestert i morges. 25 00:04:01,409 --> 00:04:03,494 - For hva? - Våpenanmeldelse. 26 00:04:03,536 --> 00:04:07,331 De holder ham i North Caldwell før de tar ham til Newark. 27 00:04:07,373 --> 00:04:09,250 Det er en pistol, ikke noe å bry seg om. 28 00:04:09,292 --> 00:04:12,670 - Ekspanderende ammunisjon, sa de. - Han får kausjon. 29 00:04:12,712 --> 00:04:16,674 Du vet han ikke har lyst på kjøreturen. Det er ikke rette tidspunktet nå. 30 00:04:16,716 --> 00:04:20,761 - La ham vite at vi tenker på ham. - Ok. 31 00:04:22,430 --> 00:04:25,641 Hvis du har ekspanderende kuler i noe, ta dem ut. 32 00:04:29,395 --> 00:04:33,524 Herregud, AJ, det er tomatsaus over hele denne buksa. 33 00:04:34,150 --> 00:04:38,529 AJ, jeg ba om den brune dressen fra renseriposen. 34 00:04:38,571 --> 00:04:42,658 - Lyset i skapet ditt virket ikke. - Hold opp, ok? 35 00:04:43,617 --> 00:04:49,248 Den maktoppvisningen, handlet det om å ydmyke pappa? 36 00:05:21,906 --> 00:05:25,284 Ærede dommer, politiet stoppet en ungdom 37 00:05:25,326 --> 00:05:28,454 og fant en pose med rester av kokain. 38 00:05:28,496 --> 00:05:33,083 De fant også en pistol med ekspanderende kuler på gulvet. 39 00:05:33,793 --> 00:05:35,294 For å unngå straff 40 00:05:35,336 --> 00:05:40,174 hevder den 16-årige pøbelen at han så min klient miste våpenet. 41 00:05:40,216 --> 00:05:44,929 Og merk deg, ikke i går, men for over to år siden, 42 00:05:44,970 --> 00:05:49,350 i mellomtiden har han brukt den til å skyte på brusbokser og imponere venner. 43 00:05:51,268 --> 00:05:53,896 VELKOMMEN HJEM 44 00:05:57,983 --> 00:06:00,611 Jeg må si, Phil, at du ser fantastisk ut. 45 00:06:00,653 --> 00:06:03,072 - Som i science fiction? - Nei. Hva? Gi deg. 46 00:06:03,113 --> 00:06:06,575 Jævla tomme komplimenter. Jeg har hatt voldsom hjertesvikt. 47 00:06:06,617 --> 00:06:07,952 Han er ikke uhøflig. 48 00:06:07,993 --> 00:06:13,207 Jeg brakk faen meg magen i Florida, på den jævla tilbakelente sykkelen. 49 00:06:13,249 --> 00:06:15,793 Ville jeg kødde med deg? Du er favoritt-dritten min. 50 00:06:19,505 --> 00:06:21,549 Jævla guttunge. 51 00:06:22,216 --> 00:06:24,385 Hvorfor får du deg ikke en ordentlig sykkel, 52 00:06:24,426 --> 00:06:28,556 ser på litt strandfitte mens du trener hjertet? 53 00:06:28,597 --> 00:06:32,560 Stupe over styret og få jævla hodeskader? Det er alt jeg trenger. 54 00:06:32,601 --> 00:06:34,103 Jeg er 66 år gammel. 55 00:06:35,729 --> 00:06:38,107 Uansett, Phil, velkommen hjem. 56 00:06:39,024 --> 00:06:40,526 Takk. 57 00:06:40,568 --> 00:06:44,822 Ikke hør på meg. Jeg har vært en sur jævel i det siste. 58 00:06:45,531 --> 00:06:46,740 I det siste? 59 00:06:48,409 --> 00:06:51,787 Hvorfor får ikke du deg en sykkel, din feite faen? 60 00:06:57,751 --> 00:07:02,423 Hei! Ung og høy og brun og pen... 61 00:07:04,675 --> 00:07:05,843 Hvordan går det, Doc? 62 00:07:05,884 --> 00:07:08,679 - La meg hente en drink. Jeg kommer tilbake. - Ok. 63 00:07:08,721 --> 00:07:12,099 Glad du er tilbake, Phil. Den jævla fyren. 64 00:07:12,766 --> 00:07:14,268 Hvordan går det? 65 00:07:14,810 --> 00:07:19,023 Jeg er her og kan nyte barnebarna, hjemmet mitt. 66 00:07:23,861 --> 00:07:25,154 Har du hørt nyhetene? 67 00:07:25,195 --> 00:07:28,824 Koteletten ute i Jersey ble tatt på en våpenanmeldelse. 68 00:07:28,866 --> 00:07:31,952 Slipper pistolen i en åker et sted for tre jævla år siden. 69 00:07:31,994 --> 00:07:36,123 - Hva faen? - Jersey. Jævla bønder, ikke vet jeg. 70 00:07:36,165 --> 00:07:39,960 Ja, han var vel i ferd med å knulle en sau eller noe. 71 00:07:44,006 --> 00:07:47,259 Våpenvold er en pest for Essex Fylke, 72 00:07:47,301 --> 00:07:51,889 og Mr. Soprano vil bli straffeforfulgt til lovens ytterste grense. 73 00:07:51,930 --> 00:07:54,725 Vet du hva det står der, Hector? 74 00:07:54,767 --> 00:07:56,977 Det er mammas navn. Blanca. 75 00:07:57,019 --> 00:08:01,273 Blanca. Det er mammas navn. 76 00:08:01,315 --> 00:08:03,692 AJ, kan du slå den av, er du snill? 77 00:08:07,488 --> 00:08:08,947 Tony. 78 00:08:08,989 --> 00:08:12,409 Ta ned de gule båndene, alle sammen. Gutten vår er hjemme. 79 00:08:12,451 --> 00:08:15,537 - Pappa. - Hei. Jeg har det bra. 80 00:08:20,501 --> 00:08:22,920 Slapp de ham ut allerede? 81 00:08:22,961 --> 00:08:28,300 Hun mener bare at i vårt nabolag slipper ikke folk ut med en gang. 82 00:08:30,052 --> 00:08:31,845 - Hallo. - Hvor er Christopher? 83 00:08:31,887 --> 00:08:34,014 Jeg vet ikke. Jeg trodde han var her. 84 00:08:34,056 --> 00:08:35,933 Vent litt. Det er Bobby. 85 00:08:36,558 --> 00:08:38,477 - Ja. - Vil du at jeg skal komme? 86 00:08:38,519 --> 00:08:40,813 Nei, ingenting en varm dusj ikke fikser. 87 00:08:40,854 --> 00:08:43,524 Carm sa at du ikke var sikker på helgen. 88 00:08:43,565 --> 00:08:47,277 Jeg vet ikke. Sitte stille, tygge fett. 89 00:08:47,319 --> 00:08:49,905 Vi har møtet med kanadierne. 90 00:08:49,947 --> 00:08:53,700 Tone, med slike problemer burde du komme deg hit opp. 91 00:08:57,162 --> 00:09:00,249 Vet du hva, det er kanskje ingen dum idé. 92 00:09:04,169 --> 00:09:06,421 Mr. Statsadvokat. 93 00:09:07,339 --> 00:09:10,592 - Hva kan jeg hjelpe deg med? - Du måtte ha din lille triumf. 94 00:09:10,634 --> 00:09:13,387 Er du ikke klar over at vi har bygget en RICO-sak 95 00:09:13,428 --> 00:09:17,182 mot Tony Soprano i fem jævla år? 96 00:09:17,224 --> 00:09:19,309 Så kommer du med en popkornfis. 97 00:09:26,650 --> 00:09:28,318 Kan du slappe av? 98 00:09:28,360 --> 00:09:32,948 Det er bare en masse småting, som at mobilen min har dårlig dekning her. 99 00:09:32,990 --> 00:09:34,908 Hva om mekleren ringer? 100 00:09:34,950 --> 00:09:38,412 Huset mitt skal vises på tirsdag, og gassen er fremdeles stengt av. 101 00:09:39,788 --> 00:09:41,164 Min virker. 102 00:09:43,041 --> 00:09:46,587 - Hallo. - Essex Fylke droppet anklagene. 103 00:09:46,628 --> 00:09:49,006 Jeg sa at det var en fillesak. 104 00:09:49,047 --> 00:09:51,133 To år gammel, ingen fingeravtrykk. 105 00:09:51,174 --> 00:09:54,469 Julenissen kunne ha mistet den pistolen i snøen. 106 00:09:54,511 --> 00:09:56,555 De droppet anklagene. 107 00:09:56,597 --> 00:10:00,809 Jeg ville sagt at jeg skylder deg en tjeneste, men det er sikkert mer enn én. 108 00:10:00,851 --> 00:10:03,854 Neil, takk igjen. 109 00:10:04,229 --> 00:10:07,190 Takk og pris. Jeg ville ikke ha det hengende over bursdagen din. 110 00:10:07,232 --> 00:10:09,693 Kan vi glemme at det er bursdagen min? 111 00:10:10,360 --> 00:10:13,405 Du sier det, men du blir lei deg hvis ingen lager oppstyr. 112 00:10:16,992 --> 00:10:19,202 - Hei. - Der er dere. 113 00:10:19,244 --> 00:10:23,999 - Jeg begynte å bli bekymret. - Trafikken var fæl. 114 00:10:24,041 --> 00:10:27,502 - Jeg måtte på do siden Glens Falls. - Vel, gå. 115 00:10:27,544 --> 00:10:29,629 Hei, søs. 116 00:10:32,758 --> 00:10:34,885 National Lampoon-ferie. 117 00:10:36,136 --> 00:10:38,555 - Hvordan går det? - Og med deg? 118 00:10:45,228 --> 00:10:51,568 Jeg må innrømme at når man først er her, er det temmelig flott. 119 00:10:55,113 --> 00:10:57,366 Er du ikke skjønn 120 00:10:57,407 --> 00:11:00,994 med kjole akkurat som mammas? 121 00:11:01,036 --> 00:11:03,121 - Hei, Mercedes. - Hallo. 122 00:11:03,163 --> 00:11:04,873 Det er favorittonkelen din. 123 00:11:04,915 --> 00:11:09,086 Der er hun. Det er den lille jenta, men jeg har glemt navnet hennes. 124 00:11:09,127 --> 00:11:11,546 - Gladys? - Nica. 125 00:11:11,588 --> 00:11:14,424 - Nei, Murgatroyd. - Nica. 126 00:11:15,967 --> 00:11:18,553 Pappa. 127 00:11:19,554 --> 00:11:22,015 - Pappas jente. - Pappas lille jente. 128 00:11:22,057 --> 00:11:25,143 - Hvem er sultne? - Litt vann ville være perfekt. 129 00:11:25,185 --> 00:11:27,813 - Pellegrino? - Ok. 130 00:11:27,854 --> 00:11:30,190 Han står over. Han er stappet. 131 00:11:31,441 --> 00:11:34,027 - ShopRite med kullsyre? - Greit. 132 00:11:34,069 --> 00:11:36,988 Hvis Frank Sinatra kom hit til bursdagen sin, 133 00:11:37,030 --> 00:11:39,825 ville dere latt plenen være sånn? Ser forferdelig ut. 134 00:11:39,866 --> 00:11:43,411 Han har nok plener å ta vare på siden noen lot gartneren gå. 135 00:11:44,454 --> 00:11:47,749 - Var ikke huset nok? - Jeg tuller. 136 00:11:47,791 --> 00:11:49,417 Du vet hvor takknemlige vi er. 137 00:11:50,544 --> 00:11:53,964 - En øl, Tone? - Absolutt. 138 00:12:00,262 --> 00:12:03,390 800 runder. Han har lagt krom i det indre løpet. 139 00:12:03,431 --> 00:12:05,433 Det har løp fra Panther. 140 00:12:05,475 --> 00:12:09,145 - Var det sånn du skjøt det dådyret? - Jeg ville aldri brukt dette på et dådyr. 141 00:12:09,187 --> 00:12:10,564 Det er usportslig. 142 00:12:10,605 --> 00:12:13,900 Som om den stakkars jævelen har en sjanse mot en 7,82 mm. 143 00:12:13,942 --> 00:12:17,988 De siste to sesongene har jeg kun brukt pil og bue. 144 00:12:18,029 --> 00:12:21,950 - Gi deg, for faen. - Det gjør oddsene likere. 145 00:12:21,992 --> 00:12:25,662 Dette AR-10-geværet er min bursdagsgave til deg. 146 00:12:25,704 --> 00:12:27,205 Takk, Bobby. 147 00:12:28,206 --> 00:12:30,542 Ikke si noe til Carmela. 148 00:12:48,560 --> 00:12:53,106 Vi kjøpte nesten et sommersted. Nede ved kysten, husker du, Tony? 149 00:12:53,148 --> 00:12:54,691 Er det flere fylte sopp? 150 00:12:54,733 --> 00:12:57,819 Pappa kjøpte dette stedet fordi det var nærme Canada. 151 00:12:57,861 --> 00:13:00,071 Han hadde kontakter i Montreal. Du vet, Tone. 152 00:13:01,197 --> 00:13:05,619 Hans far, min bestefar, kom inn i landet gjennom Montreal, illegalt. 153 00:13:05,660 --> 00:13:08,204 Kom han ikke til Ellis Island, bestefaren din? 154 00:13:08,246 --> 00:13:12,417 Nei, ble blandet inn i noe tull på den andre siden, 155 00:13:12,459 --> 00:13:14,669 imot regjeringen eller noe. 156 00:13:14,711 --> 00:13:16,838 Hadde rulleblad. 157 00:13:17,464 --> 00:13:19,799 Men de burde bygge en mur nå. 158 00:13:19,841 --> 00:13:21,885 - Virkelig. - Enig. 159 00:13:21,926 --> 00:13:23,428 Mamma! 160 00:13:25,263 --> 00:13:26,556 Når er ungene tilbake? 161 00:13:26,598 --> 00:13:29,768 Sophia den 7. Og Robert i slutten av måneden. 162 00:13:29,809 --> 00:13:31,102 Så bra. 163 00:13:31,144 --> 00:13:37,359 Jeg er heldig som er tilbake hos familien min etter alle disse årene. 164 00:13:37,400 --> 00:13:38,943 Se på oss, Tony. 165 00:13:38,985 --> 00:13:42,280 Hvem hadde trodd at vi ville ha et sånt forhold? 166 00:13:42,322 --> 00:13:45,867 Det er din fortjeneste. Du har virkelig forandret deg. 167 00:13:47,077 --> 00:13:49,871 - Så jeg måtte forandre meg? - Det er en kompliment. 168 00:13:49,913 --> 00:13:52,457 Du var helt i orden. 169 00:13:52,499 --> 00:13:57,796 Du har forandret deg siden det i fjor, skyteepisoden. 170 00:13:58,338 --> 00:14:01,091 - Carm er sikkert enig. - Ja. 171 00:14:03,510 --> 00:14:05,929 Se, fisken hopper. 172 00:14:09,265 --> 00:14:12,519 Er jeg annerledes nå? Hvordan? 173 00:14:21,194 --> 00:14:23,279 Historien du hørte. 174 00:14:23,321 --> 00:14:26,658 - Svømmebassenget. - Å, herregud, vær så snill. 175 00:14:26,699 --> 00:14:29,994 - Hva da? - Du vil ikke vite det. 176 00:14:31,871 --> 00:14:36,292 Pradeep, apotekeren vår, var på en grillfest. 177 00:14:36,334 --> 00:14:38,503 Alle ungene lekte i vannet. 178 00:14:38,545 --> 00:14:42,757 De voksne var overalt, drakk drinker, grillet. 179 00:14:42,799 --> 00:14:45,718 Selv med alle disse menneskene rundt seg, 180 00:14:45,760 --> 00:14:49,347 klarte en treåring å falle uti bassenget. 181 00:14:49,389 --> 00:14:53,977 Ingen oppdaget det engang, før de fant ham flytende med ansiktet ned. 182 00:14:54,018 --> 00:14:56,437 Hjernedød. 183 00:14:56,479 --> 00:14:59,524 Den stakkars ungen sitter i en polstret rullestol nå. 184 00:15:02,569 --> 00:15:06,239 Jeg får ikke den historien ut av hodet. 185 00:15:06,281 --> 00:15:09,117 Jeg vet ikke hvorfor. 186 00:15:32,348 --> 00:15:33,808 Gratulerer med dagen. 187 00:15:47,864 --> 00:15:52,493 Det skal bli regn, så sørg for at alle kjellervinduene er lukket. 188 00:15:52,535 --> 00:15:53,578 Ok. 189 00:15:53,620 --> 00:15:55,705 Sjekk det ved pappas vinhylle. 190 00:15:55,747 --> 00:15:58,333 - Ok. - Rolig, store gutt. 191 00:15:58,374 --> 00:16:00,460 - Boblebadet er fantastisk. - Hvem er det? 192 00:16:00,501 --> 00:16:03,338 Fran, servitrisen. Vi har det veldig travelt her. 193 00:16:03,379 --> 00:16:06,674 - Er du på jobb? - Ja, jeg er på pizzarestauranten. 194 00:16:06,716 --> 00:16:11,262 - Ok, vi prates senere. - Ha det. 195 00:16:11,304 --> 00:16:14,474 Boblebadet og badekaret er fantastisk. 196 00:16:18,770 --> 00:16:20,521 Der er alle sammen. 197 00:16:20,563 --> 00:16:23,232 La oss ikke glemme å vaske sengetøyet, ok? 198 00:16:25,568 --> 00:16:29,947 Anthony Jeroboam Soprano. Hva skjer? 199 00:16:31,324 --> 00:16:34,410 Drakk ikke Tony litt mye ved lunsjen i dag? 200 00:16:34,452 --> 00:16:37,955 - Jeg tror han føler seg gammel. - Hvordan tror du det er for meg? 201 00:16:37,997 --> 00:16:42,210 Da vi var barn, gjorde han alt jeg sa. 202 00:16:43,836 --> 00:16:48,091 Han spiste en av Tippys hundekjeks fordi jeg sa at det var en småkake. 203 00:16:54,097 --> 00:16:59,811 Sandy, terapeuten min, sa at mamma var en splitter. 204 00:16:59,852 --> 00:17:05,024 Hun satte oss tre opp mot hverandre, for å gjøre oss tøffere, antar jeg. 205 00:17:06,275 --> 00:17:08,986 Jeg hørte deg med AJ. 206 00:17:09,028 --> 00:17:12,490 Man må gå som på eggeskall med ungene nå for tida, hva? 207 00:17:12,532 --> 00:17:15,952 Vi er nesten gjennom den fasen, takk og pris. 208 00:17:19,247 --> 00:17:20,498 Du er flink med dem. 209 00:17:20,540 --> 00:17:24,419 Synes du? Skulle ønske han ville studere. 210 00:17:25,503 --> 00:17:27,547 Han overnatter for det meste hos Blanca. 211 00:17:27,588 --> 00:17:32,510 Apropos barn og mamma, Sandy sa noe interessant, 212 00:17:33,302 --> 00:17:37,014 at da vi var babyer, var alt bra, 213 00:17:37,056 --> 00:17:41,269 men hun tålte ikke at etter som babyene ble større, gled de vekk fra henne. 214 00:17:41,310 --> 00:17:44,564 Da de begynte å snakke og uttrykke idéer, 215 00:17:44,605 --> 00:17:47,483 det var da problemene begynte. 216 00:17:48,192 --> 00:17:49,986 Det var ikke det at hun ikke elsket oss. 217 00:18:01,497 --> 00:18:04,709 Du har vært en sterk deltaker en stund nå. 218 00:18:04,750 --> 00:18:06,961 Og du er svogeren min. 219 00:18:11,007 --> 00:18:14,218 Når man blir eldre, tenker man over ting. 220 00:18:14,260 --> 00:18:17,305 Du er ung. Det er vi begge. 221 00:18:17,346 --> 00:18:20,016 - Verden ligger fremdeles foran oss. - Pisspreik. 222 00:18:21,184 --> 00:18:23,102 Min erfaring tilsier 223 00:18:23,144 --> 00:18:27,148 at man 80% av tiden ender opp i buret som Johnny Sack, 224 00:18:27,190 --> 00:18:29,567 eller på balsameringsbordet hos Cozarelli. 225 00:18:29,609 --> 00:18:31,110 Ikke snakk. 226 00:18:33,112 --> 00:18:34,822 Ingen risiko, ingen gevinst. 227 00:18:48,794 --> 00:18:51,672 Jeg mener, i vår bransje er det alltid i horisonten. 228 00:18:53,257 --> 00:18:55,676 Man hører det sikkert ikke når det skjer? 229 00:18:55,718 --> 00:18:57,762 Spør vennen din der inne på veggen. 230 00:18:58,930 --> 00:19:01,724 Hør på oss. Morbide jævler. 231 00:19:03,643 --> 00:19:07,480 Når jeg tenker etter, er du fremdeles jomfru på det området, stemmer? 232 00:19:07,521 --> 00:19:09,523 Ja. 233 00:19:09,565 --> 00:19:12,109 Men faren din var jævla Terminator. 234 00:19:12,151 --> 00:19:18,074 Jeg kommer nær. Jeg har gjort andre ting, men nei. 235 00:19:20,993 --> 00:19:22,870 Det er jævla problematisk. 236 00:19:22,912 --> 00:19:24,997 Særlig nå med DNA-bevis. 237 00:19:26,624 --> 00:19:28,542 Pappa ønsket ikke det for meg. 238 00:19:28,584 --> 00:19:30,670 Han sa at det var stunder med bekymring 239 00:19:30,711 --> 00:19:34,173 da han ønsket han hadde blitt i salongen, bare klippet hår. 240 00:19:34,215 --> 00:19:38,302 For å være ærlig ville jeg heller at han skjøt meg enn klippet håret mitt. 241 00:19:42,556 --> 00:19:46,936 Det er en person jeg har hatt med meg for å skjerme meg 242 00:19:46,977 --> 00:19:50,648 mot sånt som kan felle en sjef, 243 00:19:50,690 --> 00:19:54,318 og for å ta seg av Carmela og, i tilfelle... 244 00:19:54,360 --> 00:19:55,736 Gud forby. 245 00:19:57,905 --> 00:20:05,287 Nå ser det ut til at det er splittelse mellom denne personen og meg. 246 00:20:05,329 --> 00:20:07,998 - Jeg er lei for det. - Sånt skjer. 247 00:20:09,041 --> 00:20:11,335 Saken er at sjefen i Newark 248 00:20:11,377 --> 00:20:15,172 skal ordne det slik at vi kan gjøre alle vindusutskiftingene i kommunale boliger. 249 00:20:16,841 --> 00:20:20,428 Jeg tenkte at kanskje du burde lede det. 250 00:20:20,469 --> 00:20:22,138 Det er en ære å bli vurdert. 251 00:20:22,179 --> 00:20:26,142 Så ser vi hva som skjer etterpå, på lang sikt. 252 00:20:38,154 --> 00:20:40,573 - Tid for gaver. - Og grappa? 253 00:20:40,614 --> 00:20:42,950 Jeg sa at jeg ikke ville ha presanger, bare... 254 00:20:42,992 --> 00:20:45,828 Bare noen få, snille ord. 255 00:20:45,870 --> 00:20:48,205 Det sa far hvert eneste år. 256 00:20:48,247 --> 00:20:50,082 Jeg skjønner spøken, tro meg. 257 00:20:54,962 --> 00:20:56,672 Soprano-hjemmevideoer. 258 00:20:56,714 --> 00:20:59,300 Jeg fikk overført smalfilmene fra vi var barn. 259 00:20:59,341 --> 00:21:02,094 Å, kult. 260 00:21:02,136 --> 00:21:06,140 Det var virkelig omtenksomt. Tusen takk. 261 00:21:07,683 --> 00:21:10,686 - Se på disse. - Se på dette. 262 00:21:10,728 --> 00:21:13,272 Tailor-køller. 263 00:21:17,735 --> 00:21:22,615 "Til min mann. Du er ikke bare en morsom, smart, elskelig, kjekk fyr. 264 00:21:22,656 --> 00:21:24,325 "Du er min." 265 00:21:25,367 --> 00:21:28,287 - Takk, vennen. - Gratulerer med dagen. 266 00:21:30,623 --> 00:21:32,499 Vent, vent. 267 00:21:36,212 --> 00:21:38,214 Å ha helsa i behold, 268 00:21:38,255 --> 00:21:42,635 å være på dette vakre stedet med mennesker jeg er glad i... 269 00:21:44,220 --> 00:21:45,512 jeg kunne ikke be om mer. 270 00:22:19,463 --> 00:22:21,173 Seks. 271 00:22:22,591 --> 00:22:24,134 Trekk et kort. 272 00:22:24,176 --> 00:22:27,012 "Betal sykehuset 100 dollar". Faen. 273 00:22:27,054 --> 00:22:29,473 Hva gjør du? Det skal i banken. 274 00:22:29,515 --> 00:22:31,850 - Vi spiller Gratis parkering-varianten. - Hva? 275 00:22:31,892 --> 00:22:34,895 Penger fra kort og sjanse legges i midten. 276 00:22:34,937 --> 00:22:36,730 Den som lander på Gratis parkering, får dem. 277 00:22:36,772 --> 00:22:39,483 Vis meg det i reglene. 278 00:22:39,525 --> 00:22:42,236 Det er ikke i reglene, men mange spiller slik. 279 00:22:42,277 --> 00:22:44,363 Det blir mer spennende. 280 00:22:44,405 --> 00:22:45,948 Jeg er ikke enig. 281 00:22:45,990 --> 00:22:48,283 Da vi var barn, var det slik vi spilte. 282 00:22:48,325 --> 00:22:51,578 Parker Brothers brukte tid på å lage spillet. 283 00:22:51,620 --> 00:22:53,288 Jeg synes vi bør respektere det. 284 00:22:53,330 --> 00:22:56,083 Til helvete med Parker Brothers. Bare spill spillet. 285 00:22:57,126 --> 00:22:59,461 Tomt for grappa. Hva med litt Rémy? 286 00:23:01,630 --> 00:23:04,591 - 9, 10, 11... - Ja! 287 00:23:04,633 --> 00:23:05,676 Faen. 288 00:23:05,718 --> 00:23:13,308 Torggata med to hus, 360 spenn. 289 00:23:13,350 --> 00:23:16,895 Ikke kast pengene til meg. Gi dem til meg. 290 00:23:17,521 --> 00:23:18,564 Jeg så det. 291 00:23:18,605 --> 00:23:21,567 - Så hva da? - Du tok nettopp 500 dollar fra banken. 292 00:23:21,608 --> 00:23:23,110 Helvete heller, Tony! 293 00:23:23,152 --> 00:23:26,029 Hva behager, min søte, lille potet. 294 00:23:26,071 --> 00:23:27,531 Din drittsekk. 295 00:23:32,870 --> 00:23:35,581 - Gratis parkering, baby. - Dette er bare tull. 296 00:23:35,622 --> 00:23:38,542 Du tar et spill om ferdigheter og gjør det om til flaks. 297 00:23:38,584 --> 00:23:40,502 Hører dere på denne skrikerungen? 298 00:23:40,544 --> 00:23:42,754 Hva om jeg lager mine egne jævla regler? 299 00:23:42,796 --> 00:23:45,382 Hver gang jeg lander på en av mine eiendommer, 300 00:23:45,424 --> 00:23:47,050 får jeg 100 dollar. Hva synes dere? 301 00:23:47,092 --> 00:23:48,385 Hva vi synes? 302 00:23:48,427 --> 00:23:52,473 - Hvem sin tur er det, min? - Det var min. Ok. 303 00:23:52,514 --> 00:23:54,516 Her er 150 dollar. 304 00:23:54,558 --> 00:23:56,268 Jeg vil ha et hus på Skarpsno. 305 00:23:56,310 --> 00:23:58,187 Pappa! 306 00:23:59,438 --> 00:24:01,231 Hun vil si god natt igjen. 307 00:24:02,524 --> 00:24:04,359 Du må legge deg, vennen. 308 00:24:04,401 --> 00:24:07,738 Kom hit, jenta mi. 309 00:24:07,779 --> 00:24:12,493 Ja. Hvis du legger deg, vet du hva? 310 00:24:12,534 --> 00:24:16,330 Da skal du få en Willy Wonka Laffy Taffy av mamma. 311 00:24:16,371 --> 00:24:19,958 - Laffy Taffy! - Jan, vi har pratet om dette. 312 00:24:20,000 --> 00:24:25,005 Fortell meg forskjellen på bestikkelse og oppmuntring. 313 00:24:25,047 --> 00:24:27,007 Det så ut som bestikkelse for meg. 314 00:24:27,049 --> 00:24:29,927 Vet du hva, onkel Tony? Hold deg til dine egne jævla saker. 315 00:24:29,968 --> 00:24:31,553 Foran jenta. 316 00:24:31,595 --> 00:24:35,098 De er på kjøkkenet. Natta. 317 00:24:38,727 --> 00:24:42,105 Jeg kan filme deg. Sende det til Foreldre-bladet. 318 00:24:42,147 --> 00:24:45,234 - Hva skal det bety? - Da vi var barn? 319 00:24:45,275 --> 00:24:49,529 Du filmet meg og Barb som sloss. Du drev med utpressing i over en måned. 320 00:24:49,571 --> 00:24:52,324 - Jeg har aldri gjort noe sånt. - Jo, det gjorde du. 321 00:24:52,366 --> 00:24:55,702 - Du ga ham hundekjeks. - Du gjorde hva? 322 00:24:55,744 --> 00:24:58,622 Vil du fortelle familiehistorier, Tone? 323 00:24:58,664 --> 00:25:02,960 Hva med da mamma og pappa kom hjem fra Copa? 324 00:25:03,001 --> 00:25:06,171 - Det er nok, Janice. - Og håret til mamma... 325 00:25:06,213 --> 00:25:10,133 Det har aldri skjedd. Og uansett er det ikke for offentlighetens ører. 326 00:25:10,175 --> 00:25:11,468 Å, herregud, hva? 327 00:25:11,510 --> 00:25:16,265 De kjører tilbake fra Manhattan med onkel Junior og elskerinnen hans. 328 00:25:16,306 --> 00:25:19,309 - Hva het hun igjen, Tony? - Ræva di. 329 00:25:19,351 --> 00:25:22,437 Det var sånn vi hørte historien, gjennom henne. Rosemary. 330 00:25:22,479 --> 00:25:28,443 Og... uansett, pappa kjører, og hun maser om kjøringen hans. 331 00:25:28,485 --> 00:25:32,990 Du vet hvordan hun var. Han hadde drukket, tenker jeg. 332 00:25:33,031 --> 00:25:36,034 - Og han tar fram pistolen. - Å, herregud. 333 00:25:36,076 --> 00:25:37,953 - Bang! - Fy faen. 334 00:25:37,995 --> 00:25:42,374 Skjøt den rett igjennom det tuperte håret hennes. 335 00:25:45,335 --> 00:25:47,963 Jeg kan ikke tro at du aldri har fortalt meg det. 336 00:25:48,005 --> 00:25:50,090 Ja, hvorfor ikke? 337 00:25:50,132 --> 00:25:52,843 Fordi det får oss til å se ut som en dysfunksjonell familie. 338 00:25:52,884 --> 00:25:56,138 - Herregud! - Min tur. 339 00:25:56,179 --> 00:25:58,515 Ikke fortell ungene det om bestefaren deres. 340 00:25:58,557 --> 00:26:00,183 Selvfølgelig ikke. 341 00:26:00,225 --> 00:26:02,811 Så du håret hennes? Ble det brent? 342 00:26:02,853 --> 00:26:05,814 Neste dag hadde hun bolleklipp. 343 00:26:07,482 --> 00:26:09,818 - Spill. - Ok. Ok. 344 00:26:09,860 --> 00:26:11,653 Dobbelt. 345 00:26:12,362 --> 00:26:14,448 En, to, tre, fire, fem, seks. 346 00:26:14,489 --> 00:26:17,534 - Parkveien. Jeg eier den. - Du har blåst mannfolk under den. 347 00:26:19,035 --> 00:26:22,164 Jeg slår igjen. Ok. 348 00:26:22,205 --> 00:26:27,335 "Andreplass i en skjønnhetskonkurranse. Du vinner 10 dollar." 349 00:26:27,377 --> 00:26:30,672 Kom igjen. Si en dum spøk. 350 00:26:30,714 --> 00:26:34,968 - Jeg har ikke noe å si. - Tror jeg skal kjøpe en jernbane. 351 00:26:35,010 --> 00:26:37,846 Den barberte ræva til en schæfer vant førstepremien. 352 00:26:39,055 --> 00:26:41,224 Du snakker om kona mi. 353 00:26:41,266 --> 00:26:43,602 - Du giftet deg med henne. - Dette er hjemmet mitt. 354 00:26:43,643 --> 00:26:45,145 Ikke noe mer sånn prat. 355 00:26:45,187 --> 00:26:47,606 - Det er ok, Bobby. - Hold deg utenfor dette. 356 00:26:47,647 --> 00:26:51,568 Dere Sopranos, dere går for langt. 357 00:26:56,573 --> 00:26:59,826 Greit. Vet du, Jan, han har rett. 358 00:27:00,911 --> 00:27:04,206 Unnskyld. Jeg gikk for langt. 359 00:27:04,247 --> 00:27:08,335 Jeg beklager. Det skal ikke skje igjen. 360 00:27:08,376 --> 00:27:09,628 Betal skatt. 361 00:27:17,677 --> 00:27:19,638 Under veien 362 00:27:19,679 --> 00:27:22,349 med kølla si i munnen til Jan... 363 00:27:23,266 --> 00:27:25,143 - Tony! - Bobby! 364 00:27:31,274 --> 00:27:32,567 Nei, hold opp! 365 00:27:35,737 --> 00:27:37,239 Hva driver dere med? 366 00:27:40,408 --> 00:27:42,494 Slutt med en gang! 367 00:27:49,125 --> 00:27:51,670 - Din jævel! - Tony! 368 00:27:53,964 --> 00:27:55,507 - Tony! - Hold opp! 369 00:28:05,433 --> 00:28:07,435 Bobby! 370 00:28:13,483 --> 00:28:16,194 Hva faen driver du med? Hold opp! 371 00:28:16,236 --> 00:28:18,363 Stopp! 372 00:28:18,405 --> 00:28:19,948 Bobby! 373 00:28:19,990 --> 00:28:22,993 Mamma! Mamma! 374 00:28:23,034 --> 00:28:26,830 Hva betaler vi deg for? Få henne i søvn. 375 00:28:27,747 --> 00:28:29,958 Bobby! 376 00:28:30,000 --> 00:28:32,877 Tony, er du ok? 377 00:28:32,919 --> 00:28:34,629 Å, herregud. 378 00:28:36,256 --> 00:28:38,341 Kom igjen. 379 00:28:38,967 --> 00:28:41,428 Bobby. Stopp. 380 00:28:41,469 --> 00:28:43,221 Stopp. Du er ikke i form til å kjøre. 381 00:28:43,263 --> 00:28:45,515 Du dreper deg selv! 382 00:28:48,268 --> 00:28:49,477 Faen! 383 00:28:58,069 --> 00:28:59,738 Jeg er ok. 384 00:28:59,779 --> 00:29:04,159 Skulderen min dreper meg. Faen i helvete, Tony. 385 00:29:04,951 --> 00:29:09,456 - Er han ok? - Vent, alle sammen. 386 00:29:10,874 --> 00:29:14,878 - Tone, jeg er lei for det. - Bobby, bare hold kjeft. 387 00:29:14,919 --> 00:29:17,422 La oss bare legge oss, alle sammen. 388 00:29:32,020 --> 00:29:35,774 Jeg skal hente noe is. 389 00:29:35,815 --> 00:29:38,318 Hva faen tenkte du på? 390 00:29:38,359 --> 00:29:40,528 Du er kona mi. Han fornærmet deg. 391 00:29:40,570 --> 00:29:43,615 Jeg er stor jente. Jeg kan passe på meg selv. 392 00:29:43,656 --> 00:29:46,284 Å, herregud, han er familiens overhode. 393 00:29:46,326 --> 00:29:50,872 Tror du at han bare vil våkne i morgen og glemme dette? 394 00:31:12,829 --> 00:31:14,289 Hva faen gjør du her? 395 00:31:15,873 --> 00:31:17,959 Du slo meg rettferdig. 396 00:31:19,252 --> 00:31:21,629 Kom igjen, la oss bare... 397 00:31:54,495 --> 00:31:56,956 Vel, jeg håper at du er stolt av deg selv. 398 00:32:05,006 --> 00:32:07,175 Hvordan går det med skulderen din? 399 00:32:07,216 --> 00:32:09,385 - Flott. - Noen burde se på den. 400 00:32:09,427 --> 00:32:11,304 Jeg har pakket ferdig. Jeg vil dra. 401 00:32:14,057 --> 00:32:18,311 Du hadde rett. Du ba meg ta det rolig med alkoholen. 402 00:32:19,896 --> 00:32:23,066 - Du skulle ha insistert. - Så det er min feil? 403 00:32:24,567 --> 00:32:27,737 Gå og vask ansiktet så vi kan dra. 404 00:32:37,455 --> 00:32:40,166 Håper dere er sultne. Jeg har lagd en frittata. 405 00:32:42,043 --> 00:32:43,836 Og Ramos-drinker. 406 00:32:43,878 --> 00:32:46,881 Tusen takk, men vi tror det er best om vi drar. 407 00:32:46,923 --> 00:32:49,675 - Ikke på grunn av i går? - Det er nok best. 408 00:32:49,717 --> 00:32:51,844 Gi dere, vi er familie. 409 00:32:51,886 --> 00:32:55,890 - Herregud, sånt skjer. - Jeg tror vi alle vil være mer komfortable. 410 00:32:55,932 --> 00:32:59,268 Vi drakk litt for mye, men ingen skade skjedd. 411 00:32:59,310 --> 00:33:01,896 Hele greia er allerede glemt. 412 00:33:01,938 --> 00:33:05,525 Dessuten har vi den greia senere, Tone. Kanadierne. 413 00:33:05,566 --> 00:33:10,446 - Det er en synd å kaste mat. - Jeg vet ikke. 414 00:33:10,488 --> 00:33:13,658 Her. Mot tømmermennene. 415 00:34:01,372 --> 00:34:06,669 En selvmordsbomber dreper to amerikanske soldater vest for Bagdad. 416 00:34:06,711 --> 00:34:09,797 Fem amerikanere er drept i Irak de siste to dagene. 417 00:34:09,839 --> 00:34:14,468 Det er flere irakere døde, 29 lik er funnet rundt om i Bagdad... 418 00:34:14,510 --> 00:34:16,637 Se på ham der ute. 419 00:34:16,679 --> 00:34:18,639 Hva? 420 00:34:18,681 --> 00:34:21,642 Jeg har sett den "sitte på en stol"-greia. 421 00:34:21,684 --> 00:34:24,186 Gi deg. Folk sitter på stoler. 422 00:34:32,111 --> 00:34:36,032 Det paret fra Verona kom ikke tilbake for å ta en ny titt på huset. 423 00:34:39,452 --> 00:34:42,079 Meadow blir hjemme i helga for å studere. 424 00:34:44,373 --> 00:34:48,669 Barneleger er ikke de best betalte legene. Det er radiologer. 425 00:34:48,711 --> 00:34:53,174 Men likevel, for en herlig ting å være. 426 00:34:54,550 --> 00:34:57,470 Hvis det jævla teppet ikke hadde vært der, 427 00:34:57,511 --> 00:34:59,930 ville det vært Bobby som lå på ryggen, ikke jeg. 428 00:34:59,972 --> 00:35:03,142 - Hva? - Jeg ville ha banket ham skikkelig. 429 00:35:03,184 --> 00:35:07,229 - Herregud, tror du jeg bryr meg? - Du gjør ikke det, hva? 430 00:35:08,898 --> 00:35:13,319 Du var der den kvelden, på parkeringsplassen utenfor Pizza World, 431 00:35:13,361 --> 00:35:15,529 da jeg tok Dominic Tedesco. 432 00:35:15,571 --> 00:35:20,576 Jeg visste ikke hva du het, men jeg husker at blikkene våre møttes, og du elsket det. 433 00:35:20,618 --> 00:35:22,870 Det var i jævla ungdomsskolen. 434 00:35:24,914 --> 00:35:28,084 Skal jeg tenne på at du banker opp svogeren din 435 00:35:28,125 --> 00:35:29,835 på 47-års dagen din? 436 00:35:29,877 --> 00:35:33,923 Hvor gammel er Bobby? 42, 43? Gjør ikke de fire årene en forskjell? 437 00:35:33,964 --> 00:35:38,260 Du fortjente det. Du slipper unna med alt fordi du er sjefen hans. 438 00:35:38,302 --> 00:35:39,887 Jaså? 439 00:35:39,929 --> 00:35:43,766 Hva med det faktum at han ikke ville bodd i det huset uten meg? 440 00:35:44,517 --> 00:35:47,645 Jeg måtte ofre vennskapet med Johnny Sack 441 00:35:47,686 --> 00:35:49,522 for å skaffe ham og Janice det huset. 442 00:35:50,731 --> 00:35:56,695 - Rart hvordan alle glemmer det. - De er takknemlige, Tony. Herregud! 443 00:35:56,737 --> 00:35:59,365 Du og søsteren din er følelsesmessig stagnerte. 444 00:36:00,616 --> 00:36:02,535 Jeg er gammel, Carm. 445 00:36:02,576 --> 00:36:04,912 Og kroppen min har lidd et traume 446 00:36:04,954 --> 00:36:07,665 som den antakelig aldri vil komme helt over, 447 00:36:07,706 --> 00:36:10,501 så hvorfor ser vi ikke bare fakta i øynene? 448 00:36:17,591 --> 00:36:19,510 - Ja? - Hei, T, det er meg. 449 00:36:19,552 --> 00:36:23,264 Ville bare gratulere deg med dagen på etterskudd. 450 00:36:47,746 --> 00:36:49,373 Vi ble skremt i fjor sommer. 451 00:36:49,415 --> 00:36:53,085 Fyren nede i veien fisket, trodde han fikk en ormehodefisk. 452 00:36:53,127 --> 00:36:55,004 Heldigvis var det bare en dynnfisk. 453 00:36:55,045 --> 00:36:57,298 - Hva er en ormehodefisk? - En stygg fisk... 454 00:36:57,339 --> 00:36:59,008 Jeg skal si deg noe, Bobby. 455 00:36:59,049 --> 00:37:02,219 Vi hadde en liten kamp for et år siden, før skaden min... 456 00:37:02,261 --> 00:37:03,470 Dette igjen? 457 00:37:05,097 --> 00:37:08,559 Tone, jeg tror alle her vet at det var ufordelaktig for deg. 458 00:37:08,601 --> 00:37:12,479 Jeg vil ikke ta fra deg noe, men... 459 00:37:12,521 --> 00:37:14,648 et dårlig slag er et dårlig slag. 460 00:37:14,690 --> 00:37:17,443 Så det var ikke rettferdig? Bestem deg. 461 00:37:17,484 --> 00:37:19,236 Jeg tror vi begge vet hva som er hva. 462 00:37:20,696 --> 00:37:23,407 Men glem det. Det har jeg gjort. 463 00:37:27,578 --> 00:37:29,788 Kom igjen, Bobby, la oss gå. 464 00:37:29,830 --> 00:37:33,459 - Hvor skal dere to? - Spille golf med noen folk. 465 00:37:33,500 --> 00:37:36,670 - Å ja. - Hvorfor slår dere ikke et par i innsjøen? 466 00:37:36,712 --> 00:37:38,547 Bobby, kom. 467 00:37:47,765 --> 00:37:53,687 - Er du ok? Kan slå på vifta. - Det går bra. 468 00:37:53,729 --> 00:37:56,982 Men jeg skulle ha pissa før vi dro. 469 00:38:10,245 --> 00:38:12,998 Vennen, se på deg! 470 00:38:13,040 --> 00:38:16,168 Mercedes, du har ikke sagt at du skulle la henne bade. 471 00:38:16,210 --> 00:38:17,419 Jeg holder øye med henne. 472 00:38:17,461 --> 00:38:20,381 Du skal si ifra til meg når du lar henne bade. 473 00:38:20,422 --> 00:38:21,548 Jeg er også her. 474 00:38:21,590 --> 00:38:26,136 Jeg vil ikke at Nica skal bade i innsjøen uten at jeg vet det. 475 00:38:26,178 --> 00:38:30,015 Kom igjen, du har vært uti lenge nok. 476 00:38:30,057 --> 00:38:32,393 Hørte du meg? Jeg snakker til deg. 477 00:38:32,434 --> 00:38:36,105 - Nei! - Hva sa du? 478 00:38:36,146 --> 00:38:37,689 Nica, kom hit. 479 00:38:37,731 --> 00:38:39,691 - Nei. - Ikke si nei til meg. 480 00:38:39,733 --> 00:38:42,277 Si aldri nei til meg. 481 00:38:43,946 --> 00:38:46,073 - Sint. - Du er ikke sint. 482 00:38:46,115 --> 00:38:49,910 Du har ingen rett til å være sint. Jeg skal gi deg noe å være sint for. 483 00:38:50,452 --> 00:38:53,580 Ta henne opp til huset og legg henne nå. 484 00:38:58,752 --> 00:39:02,840 - Hun har aldri snakket sånn til meg før. - Trenger sikkert en lur. 485 00:39:02,881 --> 00:39:06,135 Hersens Bobby junior, han er i tenårene. 486 00:39:06,176 --> 00:39:08,053 Han er bare uforskammet og frekk. 487 00:39:09,263 --> 00:39:12,307 Hun etterlikner ham. Hun hører alt. 488 00:39:15,561 --> 00:39:18,772 Jeg er litt hyper i dag. Kanskje det er østrogenpillene. 489 00:39:18,814 --> 00:39:20,816 Hvis du er like fyllesjuk som meg... 490 00:39:31,410 --> 00:39:33,662 Det var litt av en historie du fortalte. 491 00:39:35,038 --> 00:39:37,291 Om pappa og pistolen? 492 00:39:37,332 --> 00:39:40,502 Det alene var verdt alt oppstyret. 493 00:39:40,544 --> 00:39:44,548 Han var napolitaner til beinet. 494 00:39:57,477 --> 00:39:59,646 Jeg hadde en kjæreste en gang... 495 00:39:59,688 --> 00:40:02,691 En kveld slo han meg. 496 00:40:02,733 --> 00:40:07,237 Jøye meg, jeg gikk i været. Jeg eksploderte helt. 497 00:40:08,739 --> 00:40:10,949 Jeg er mer som pappa. 498 00:40:10,991 --> 00:40:15,245 - Enn hvem? - Tony, for eksempel. 499 00:40:15,287 --> 00:40:18,165 Hva mener du? At han er mer som moren deres? 500 00:40:18,206 --> 00:40:22,252 Nei. Han har det samme temperamentet. 501 00:40:28,175 --> 00:40:30,552 Til slutt gikk han sin egen vei. 502 00:40:30,594 --> 00:40:34,348 - Hvem? - Kjæresten min. 503 00:40:35,390 --> 00:40:37,517 Men jeg er ikke stolt av det. 504 00:40:37,559 --> 00:40:39,895 Høres ut som han fortjente det. 505 00:40:45,901 --> 00:40:47,444 Men moren min, 506 00:40:47,486 --> 00:40:51,365 hun kunne ligge stille i dagevis, årevis, og vente på å slå til. 507 00:40:52,240 --> 00:40:57,412 Når du har noe på hjernen, avslører du deg. 508 00:40:57,454 --> 00:41:00,374 - Hva sier du om mannen min? - Hva har jeg sagt? 509 00:41:00,415 --> 00:41:02,542 Jeg vet ikke hva som skjer hjemme hos deg, 510 00:41:02,584 --> 00:41:07,005 men til din informasjon har Tony aldri hevet hånden til barna sine. 511 00:41:07,047 --> 00:41:08,632 Ingenting skjer hjemme hos meg. 512 00:41:08,674 --> 00:41:11,510 - Eller hos meg. - Greit. 513 00:41:15,472 --> 00:41:17,140 Vet du hva, jeg tar det tilbake. 514 00:41:17,182 --> 00:41:22,354 Han slo AJ en gang, og følte seg forferdelig i dagevis. 515 00:41:24,314 --> 00:41:28,235 Bobby utnyttet situasjonen i går kveld da Tony hadde drukket for mye. 516 00:41:28,276 --> 00:41:31,279 Det finnes ingen unnskyldning for måten Bobby overrumplet ham på. 517 00:41:35,575 --> 00:41:38,703 Tony er ingen hevngjerrig mann. 518 00:41:43,083 --> 00:41:44,960 Hva sa jeg? 519 00:42:00,517 --> 00:42:03,478 Dere hadde suksess med lipitoren, ikke sant? 520 00:42:03,520 --> 00:42:07,399 Vel, nå kan vi også selge til dere fosamax. 521 00:42:07,441 --> 00:42:13,446 Medisin for benskjørhet, dere vet, til kvinnene, til bena deres. 522 00:42:13,488 --> 00:42:16,283 En måneds forbruk av fosamax, 523 00:42:16,324 --> 00:42:18,243 fire pilules... piller, 524 00:42:18,285 --> 00:42:21,705 koster 70 amerikanske dollar på apoteket. 525 00:42:21,746 --> 00:42:25,917 Vi selger fire piller til dere for 10 dollar. 526 00:42:25,959 --> 00:42:27,711 - Er de falske? - Nei. 527 00:42:27,752 --> 00:42:34,259 De er ekte. De er fra Assurance Maladie, men expirées, gamle. 528 00:42:34,301 --> 00:42:36,469 Endre datoen, ingen ser det. 529 00:42:40,015 --> 00:42:47,230 - Hvor mye fosamax kan dere skaffe? - 20000 piller hver tredje måned. 530 00:42:47,272 --> 00:42:51,151 - Kan dere gå ned i pris? - Dere får allerede stor profitt. 531 00:42:51,193 --> 00:42:55,071 Det er en god handel. Vi gir dere de første pillene om en uke, mandag. 532 00:43:00,118 --> 00:43:01,328 Hva er det? 533 00:43:01,369 --> 00:43:04,164 Jeg kan ikke komme neste uken, 534 00:43:04,205 --> 00:43:08,960 for min søster, hun har problemer i retten. 535 00:43:09,002 --> 00:43:11,838 Har hun en god advokat? Det gjør hele forskjellen. 536 00:43:11,880 --> 00:43:15,216 Hennes gamle mann, han vil ta med barnet deres til Winnipeg, 537 00:43:15,258 --> 00:43:17,302 for han er trommeslager der borte. 538 00:43:17,344 --> 00:43:19,804 - Kan dere tro det? - Hun vil aldri se sønn. 539 00:43:19,846 --> 00:43:22,349 Skille et barn fra moren? 540 00:43:22,390 --> 00:43:24,851 Hva slags person gjør sånt? 541 00:43:24,893 --> 00:43:28,563 Jeg ville gitt alt for å være, du vet, débarrassé av dette rotet. 542 00:43:28,605 --> 00:43:30,690 Fjerne ham fra hennes liv. 543 00:43:30,732 --> 00:43:35,278 - Det er tøff prat, bon ami. - Jeg mener det. 544 00:43:37,447 --> 00:43:41,576 Vet dere hva, slå ned prisen til 35 tusen, 545 00:43:41,618 --> 00:43:47,415 så skal vi se hva vi kan gjøre for å få problemet hennes til å forsvinne. 546 00:43:48,583 --> 00:43:50,710 Og jeg snakker ikke om en advokat. 547 00:43:50,752 --> 00:43:54,923 Nå, hvem gjør dette? Dere betaler et narkovrak? 548 00:43:54,964 --> 00:43:58,259 Nei, noen vi stoler på. 549 00:44:00,053 --> 00:44:02,472 Vi må snakke sammen. 550 00:44:05,517 --> 00:44:08,353 Du tar deg av dette, hva? 551 00:44:12,857 --> 00:44:14,567 Greit. 552 00:44:15,527 --> 00:44:17,445 Ingen pil og bue, nå. 553 00:44:31,167 --> 00:44:32,669 Pen, hva? 554 00:44:49,352 --> 00:44:51,438 Bobby. 555 00:44:51,479 --> 00:44:53,648 Hei. 556 00:44:55,733 --> 00:44:58,695 - Hvordan gikk det? - Han var ikke så verst, men... 557 00:44:58,736 --> 00:45:00,405 Må ha vært de nye køllene. 558 00:45:00,447 --> 00:45:02,157 Vil dere ha noe å spise? 559 00:45:02,198 --> 00:45:06,744 Nei, vi bør dra nå, før rushet. 560 00:45:06,786 --> 00:45:08,163 Ok. 561 00:45:14,002 --> 00:45:16,463 Du lot ham vinne. Smart. 562 00:45:22,927 --> 00:45:24,512 Kjør forsiktig. 563 00:45:25,972 --> 00:45:28,308 Her. 564 00:45:28,349 --> 00:45:30,477 Takk igjen for presangen. 565 00:45:30,518 --> 00:45:33,480 Vent til du ser bildene av tante Gemma fra 60-tallet. 566 00:45:33,521 --> 00:45:36,357 Man glemmer hvor vakker hun var før steroidene. 567 00:45:36,399 --> 00:45:39,194 - Bobby, du er en flott vert. - En fornøyelse. 568 00:45:39,235 --> 00:45:43,198 Gi Nica en klem fra oss når hun våkner fra luren. 569 00:45:43,239 --> 00:45:45,366 Ok. Ha det. 570 00:45:59,505 --> 00:46:02,258 Han tok deg hardt på grunn av slåsskampen, hva? 571 00:46:04,260 --> 00:46:06,346 Nei. 572 00:46:11,726 --> 00:46:14,646 Bobby? Hvor skal du? 573 00:46:14,687 --> 00:46:16,522 - Det er forretninger, Jan. - Nå? 574 00:46:16,564 --> 00:46:18,566 - Ja. - Når kommer du tilbake? 575 00:46:18,608 --> 00:46:20,276 Vet ikke. Om et par dager. 576 00:46:20,318 --> 00:46:24,489 - Salernos-familien kommer i morgen. - Slutt å mase. 577 00:46:24,530 --> 00:46:26,699 Jeg kommer så snart jeg kan. 578 00:47:53,494 --> 00:47:55,913 - Ja? - Nyheter om denne pistolanmeldelsen. 579 00:47:55,955 --> 00:47:58,666 - Den forsvinner ikke. - Du sa at de droppet den. 580 00:47:58,708 --> 00:48:01,878 Essex County, ja, men nå ser det ut til at FBI tok over. 581 00:48:01,919 --> 00:48:05,715 Faen. Hva skjedde med "det er en fillesak"? 582 00:48:05,757 --> 00:48:07,800 Det er det. Kan ikke vinnes. 583 00:48:07,842 --> 00:48:11,179 Men inne i en RICO-sak gir den en tilføyelse. 584 00:48:11,220 --> 00:48:13,681 De gode nyhetene er at hvis de hadde det de trengte, 585 00:48:13,723 --> 00:48:16,392 ville vi hatt denne samtalen gjennom glass. 586 00:48:17,393 --> 00:48:19,479 Jeg må gå. 587 00:49:01,437 --> 00:49:03,189 Jenter, server teen nå. 588 00:49:05,316 --> 00:49:07,443 Gi litt til Jamie óg. 589 00:49:12,365 --> 00:49:15,243 - Bobby, endelig! - Hei, Bobby. 590 00:49:15,910 --> 00:49:18,371 Pappa! 591 00:51:26,916 --> 00:51:27,958 Norwegian