1
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
제임스 갠돌피니
(앤서니 존 "토니" 소프라노 役)
2
00:00:09,400 --> 00:00:11,400
로레인 브라코
(닥터 제니퍼 멜피 役)
3
00:00:14,100 --> 00:00:16,100
에디 팔코
(카멜라 소프라노 役)
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,100
마이클 임페리올리
(크리스토퍼 "크리시" 몰티산티 役)
5
00:00:19,600 --> 00:00:21,600
도미닉 치아니즈
(코라도 존 "주니어" 소프라노 役)
6
00:00:22,400 --> 00:00:24,400
스티븐 밴 잰트
(실비오 "실" 단테 役)
7
00:00:24,900 --> 00:00:26,900
토니 시리코
(피터 폴 "폴리 월넛츠" 갈티에리 役)
8
00:00:27,600 --> 00:00:29,600
로버트 일러
(앤서니 존 "A.J." 소프라노 주니어 役)
9
00:00:30,400 --> 00:00:32,400
제이미-린 시글러
(메도우 마리안젤라 소프라노 役)
10
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
아이다 터투로
(재니스 소프라노 役)
11
00:00:35,600 --> 00:00:37,600
스티븐 알 쉬리파
(로버트 "바비 바칼라" 바칼리에리 役)
12
00:00:38,600 --> 00:00:40,600
빈센트 쿠라톨라
(존 "자니 색" 새크리모니 役)
13
00:00:41,250 --> 00:00:43,250
프랭크 빈센트
(필립 "필" 리오타도 役)
14
00:00:43,800 --> 00:00:45,800
레이 아브루조
(카마인 "리틀 카마인" 루퍼타지 주니어 役)
15
00:00:46,600 --> 00:00:48,600
샤론 안젤라(로잘리 에이프릴 役)
댄 그리말디(파스콸레 "팻시" 패리시 役)
16
00:00:49,250 --> 00:00:51,250
제리 아들러
(허먼 "헤쉬" 랍킨 役)
17
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
번역 : DC 미드갤 Jimmy, SF_Kurt
18
00:01:54,901 --> 00:01:58,300
프랭키, 어디야?
19
00:02:43,267 --> 00:02:45,467
부품샵에 온 걸 환영해, 똘마니씨
20
00:02:54,900 --> 00:02:56,868
날 두번 죽일순 없어, 샐리 보이
21
00:02:56,933 --> 00:02:59,868
난 벌써 뒤졌다고, 알지?
22
00:02:59,933 --> 00:03:03,401
난 보스야, 마이클
니가 가졌던 건 모두 내거라고
23
00:03:03,467 --> 00:03:05,300
내가 사랑했던 여자까지도?
24
00:03:05,367 --> 00:03:07,933
내 건 내 거고
네 것도 내 거야
25
00:03:14,305 --> 00:03:16,160
음..
26
00:03:16,232 --> 00:03:18,708
이것도 내 거니까, 샐리
27
00:03:21,708 --> 00:03:24,067
이것도 가지시지
28
00:03:24,139 --> 00:03:26,501
- 씹새끼야
- 안돼!
29
00:03:41,839 --> 00:03:43,762
벤 킹슬리 좆까라지
30
00:03:43,835 --> 00:03:46,560
대니 볼드윈한테서
연기수업 좀 받아겠구만
31
00:03:46,636 --> 00:03:48,560
연출 멋졌어, 모건
32
00:03:48,635 --> 00:03:52,232
포르노 찍었던 것보다
돈 좀 만질수도 있겠어
33
00:03:52,307 --> 00:03:54,631
어쩔까? 씬 더 넣어 말어?
34
00:03:54,705 --> 00:03:56,305
난 이대로가 좋아요
35
00:03:56,307 --> 00:03:59,800
모르겠어, 요즘 애들은
피가 좀 튀어야 좋아하잖아
36
00:03:59,866 --> 00:04:01,561
카를로 말이 맞는 것 같아
37
00:04:01,636 --> 00:04:03,631
섹시한 살인 씬 하나 추가하자고
38
00:04:03,708 --> 00:04:06,201
마이클이 스트립 클럽에
센트렐라를 따라갈 때
39
00:04:06,265 --> 00:04:08,561
여자들중 한명을 난도질하면 어떨까요?
40
00:04:08,638 --> 00:04:12,901
한 때 샐리 보이의 애인이었던
운 나쁜 여자로 말이지
41
00:04:13,006 --> 00:04:14,930
추가 촬영엔 최소한 이틀은 필요해요
42
00:04:15,006 --> 00:04:17,132
이봐, 만일 결과물이 좋지 않으면
43
00:04:17,207 --> 00:04:19,762
토니한테 돈을 더 꿔야겠어요
44
00:04:19,838 --> 00:04:22,430
썩을놈의 전화좀 받을게요
45
00:04:22,506 --> 00:04:23,901
토니, 왜요?
46
00:04:23,966 --> 00:04:25,602
에어 매트리스 건은 얘기해봤어?
47
00:04:25,665 --> 00:04:28,130
저 지금 편집중이에요
방금 "클리버" 컷 봤어요
(Cleaver:고기 써는 큰 칼)
48
00:04:28,237 --> 00:04:30,302
- 그런데?
- 이대로도 죽여줘요
49
00:04:30,365 --> 00:04:33,033
근데 변호사한테서 전화가 왔는데
제목을 바꿔야 할지도 몰라요
50
00:04:33,107 --> 00:04:35,563
엘드리지 클리버 재단에서
금지 명령을 요청한대요
51
00:04:35,635 --> 00:04:39,233
필름 볼 생각 있으면
점심 먹고 ADR 끝내 놓을게요
52
00:04:39,306 --> 00:04:41,562
- 뭐라고?
- 후시녹음 말이에요
53
00:04:41,637 --> 00:04:44,033
그 놈한테 전화나 해
휴일까지 낀 주말이라
54
00:04:44,105 --> 00:04:46,131
수천명이 해변가에 쏟아져 나올거야
55
00:04:46,208 --> 00:04:47,702
알았어요
56
00:04:47,768 --> 00:04:49,500
온대?
57
00:04:49,565 --> 00:04:52,001
이쪽 일엔 관심도 없다는거 알잖아요
58
00:04:52,067 --> 00:04:55,631
이건 좀 지루하긴 해
내말은, 그건 놀라웠거든
59
00:05:03,006 --> 00:05:05,701
새크리모니 씨, 오늘은 어땠어요?
60
00:05:05,766 --> 00:05:07,733
그건 댁이 말해줘야 되는거 아니오?
61
00:05:11,238 --> 00:05:13,161
더 좋은 소식이면 좋았을 텐데요
62
00:05:13,238 --> 00:05:14,861
마지막 사진들로 봐선
63
00:05:14,935 --> 00:05:17,761
폐암의 전이가 계속됐습니다
64
00:05:17,838 --> 00:05:19,931
현재 종격동 림프절 안에 덩어리들이 발견됐고
65
00:05:20,008 --> 00:05:21,733
신장과 뇌에서도 발견됐습니다
66
00:05:21,806 --> 00:05:24,163
두통이 있더니만
67
00:05:28,965 --> 00:05:31,731
그러면..
68
00:05:31,807 --> 00:05:34,603
폐엽 절제술, 방사선 치료
69
00:05:34,667 --> 00:05:36,332
빌어먹을 화학 치료
70
00:05:36,408 --> 00:05:39,130
그건 다 뭐였소?
재미삼아서?
71
00:05:39,207 --> 00:05:41,661
그 때 선택할 수
있었던 것들이었습니다
72
00:05:41,736 --> 00:05:43,733
그럼 지금 선택할 수 있는 건 뭐요?
73
00:05:43,805 --> 00:05:45,561
더 이상 권해드릴 수
있는게 없군요
74
00:05:45,638 --> 00:05:48,800
현재로선 4기까지 진행된
작은 폐암세포를 주시중입니다
75
00:05:48,868 --> 00:05:51,300
- 5기(Stage 5)는 존재하지 않는군요
- 그렇습니다
76
00:05:56,367 --> 00:05:58,303
얼마쯤?
77
00:05:58,366 --> 00:06:01,261
말씀드리기 어렵군요
78
00:06:01,335 --> 00:06:04,302
- 몇 년 간 기적들을 봐왔습니다
- 기적은 집어쳐요
79
00:06:04,368 --> 00:06:06,363
3개월
80
00:06:09,037 --> 00:06:11,362
그 정도요
81
00:06:21,806 --> 00:06:23,762
솔직하게 얘기해줘서 고맙소
82
00:06:23,835 --> 00:06:25,863
스프링필드로 돌아가겠소
83
00:06:27,768 --> 00:06:30,862
어때요, 존?
84
00:06:30,937 --> 00:06:34,532
재밌어, 아이러니컬하고, 어느 쪽이든
85
00:06:35,565 --> 00:06:37,030
이 지경까지 왔군
86
00:06:37,105 --> 00:06:40,032
38년간 피던 담배도 끊고
87
00:06:40,065 --> 00:06:43,263
운동에, 건강식을 해왔는데
88
00:06:45,405 --> 00:06:48,462
뭐땜에?
89
00:06:48,536 --> 00:06:50,531
그래도
90
00:06:50,605 --> 00:06:52,902
현명한 행동이었어요
91
00:07:18,038 --> 00:07:19,903
오, 우리 마누라 왔구만
92
00:07:19,968 --> 00:07:22,263
잘 지냈어?
93
00:07:22,338 --> 00:07:24,163
- 아빠
- 안녕
94
00:07:29,838 --> 00:07:31,602
로즌이 뭐래요?
95
00:07:34,305 --> 00:07:37,632
- 호텔은 어때? 자리는 다 잡았어?
- 괜찮아요
96
00:07:39,765 --> 00:07:42,002
- 잘 지냈니, 우리 천사? 이뻐졌네
- 잘 있었어요
97
00:07:42,065 --> 00:07:44,102
- 에릭이 안부 전해달래요
- 그래
98
00:07:44,165 --> 00:07:46,362
여보, 로즌이 뭐래요?
99
00:07:51,406 --> 00:07:54,361
모르겠어, 난..
100
00:07:54,435 --> 00:07:56,703
모르겠어
101
00:07:58,608 --> 00:08:01,602
- 상태가 안좋대
- 세상에
102
00:08:06,236 --> 00:08:08,363
괜찮아, 울지마
103
00:08:08,438 --> 00:08:11,831
울지마, 더 힘들게 만들
필요는 없잖아, 알았지?
104
00:08:11,907 --> 00:08:14,400
신체 접촉은 안됩니다.
105
00:08:16,036 --> 00:08:18,761
- 사랑해요 여보
- 나도 사랑해
106
00:08:18,835 --> 00:08:22,003
- 아빠
- 그래, 알아
107
00:08:22,107 --> 00:08:24,133
숙녀분들, 접촉하지 마세요
108
00:08:27,567 --> 00:08:29,461
알겠소
109
00:08:31,066 --> 00:08:36,200
내일 또 와서
보자고 알았지?
110
00:09:14,066 --> 00:09:16,702
한 개비 줄 수 있소?
111
00:09:30,307 --> 00:09:32,162
캐쥬얼 차림으로 가도 되죠?
112
00:09:32,238 --> 00:09:35,062
네 사촌이 만든 영화 개봉이잖아
걸맞게 입어줘야지
113
00:09:35,138 --> 00:09:37,132
제작진 상영회라고 하던데
114
00:09:37,206 --> 00:09:39,160
시내에서 한단 말이야
115
00:09:39,235 --> 00:09:41,333
파티는 옥상에서 열리고
116
00:09:41,405 --> 00:09:44,030
정육업 지구에서 한대
지금은 그 일대가 세련된 곳이지
117
00:09:44,107 --> 00:09:47,431
정육업자들?
난 행복한 유부남이구만
118
00:09:47,505 --> 00:09:49,430
차려 입고갈 자리는 아니라구요
119
00:09:49,508 --> 00:09:51,562
말이 나와서 말인데, 크리스가 그러는데
120
00:09:51,636 --> 00:09:54,401
켈리가 웨딩드레스로
아기 옷을 만들고 있대
121
00:09:54,465 --> 00:09:57,260
- 세례식 때 입힐려고
- 오, 예쁘겠다
122
00:10:02,807 --> 00:10:05,400
괜찮아?
123
00:10:11,405 --> 00:10:13,330
상영회 때 데이트도 할거야?
124
00:10:13,407 --> 00:10:15,260
평범한 남자를 만난다면
그럴지도 모르지
125
00:10:15,335 --> 00:10:17,262
얘기 들었어요
126
00:10:19,006 --> 00:10:20,931
뭐, 핀은 평범하지 않았나?
127
00:10:21,005 --> 00:10:23,400
핀 얘긴 하고 싶지 않아요
128
00:10:23,465 --> 00:10:26,032
같이 의과대학 입시 공부하던 녀석은?
129
00:10:26,107 --> 00:10:29,260
제발요, 걘 유기화학
시험에만 관심있었어요
130
00:10:29,336 --> 00:10:32,002
의사 되고 싶어하는 애잖아
교육적인 내용이라고 얘기해
131
00:10:32,065 --> 00:10:34,032
살점들이 날아다니는 영화라고
132
00:10:34,108 --> 00:10:36,800
영화야 어떻든
유명인들하고 어울리고 싶어요
133
00:10:36,868 --> 00:10:39,802
왜, 패리스 힐튼하고 잠이라도 자게?
134
00:10:39,865 --> 00:10:41,761
뭐? 아냐
135
00:10:43,307 --> 00:10:46,903
그만 꼼지락거리고 국수나 먹어
136
00:10:46,966 --> 00:10:48,903
- 먹기 싫어
- 어디가?
137
00:10:48,967 --> 00:10:51,103
화장실, 세상에
138
00:10:53,568 --> 00:10:56,100
- 야옹
- 싸우는거야?
139
00:10:56,307 --> 00:10:58,231
몰라요
140
00:11:00,068 --> 00:11:03,703
체온을 잘 살펴봐요
이번 주로 셉틴 처방은 끝내고요
141
00:11:03,765 --> 00:11:05,202
쉬세요, 내일 아침에 뵙죠
142
00:11:05,267 --> 00:11:09,203
- 헤파린을 투약해야 돼요
- 뭐라고요?
143
00:11:09,267 --> 00:11:12,131
소리를 들어봐요
ABG(동맥가스혈) 확인해보라고요
144
00:11:12,208 --> 00:11:15,401
다시 말하지만
참견하지 마요, 워런
145
00:11:22,266 --> 00:11:24,000
침대보 갈아드리죠
146
00:11:25,407 --> 00:11:27,661
댁은 뭐요,
세상에서 가장 똑똑한 잡역부?
147
00:11:27,737 --> 00:11:29,660
요즘은 그렇소
148
00:11:29,737 --> 00:11:32,331
22년동안 활동했던 종양학자요
149
00:11:32,435 --> 00:11:34,962
간암 전문이고
150
00:11:35,038 --> 00:11:36,961
오른쪽으로 돌아 누우세요
151
00:11:40,107 --> 00:11:43,060
어색한 얘기 하나 할까요
152
00:11:43,132 --> 00:11:45,168
난 내 아내를 죽였소
153
00:11:45,238 --> 00:11:47,737
정당화 하려는건 아니고
154
00:11:47,809 --> 00:11:49,831
의심할 이유가 있었소
155
00:11:49,909 --> 00:11:53,501
아내는 그녀의 지압사와
바람을 피우고 있었지
156
00:11:53,567 --> 00:11:57,201
- 이런
- 그래요, 난 당시에
코카인을 남용했었죠
157
00:11:57,206 --> 00:12:00,832
술도요, 그러다 어느날 집에 와서
158
00:12:00,907 --> 00:12:04,202
아내에게 네 방을 쐈지
두 발은 머리에
159
00:12:04,265 --> 00:12:06,830
아내의 숙모도 죽였소
160
00:12:09,065 --> 00:12:12,833
같이 있는지 몰랐거든요
돌아 누으세요
161
00:12:14,038 --> 00:12:15,930
집배원도 죽였소
162
00:12:16,008 --> 00:12:18,000
그 때가 내가 범죄를 저지른 때요
163
00:12:19,538 --> 00:12:21,032
댁은 어쩌다 여기 온거요?
164
00:12:21,107 --> 00:12:26,061
특정 이탈리아계 미국인 집단의
구성원이라 고소당했소
165
00:12:26,165 --> 00:12:28,830
나도 댁이 누군지 알아요
166
00:12:28,908 --> 00:12:30,832
내 말은 어디가 아파서 온거냐고요?
167
00:12:32,935 --> 00:12:36,360
- 폐 때문이오
- 사실, 댁을 보려고 기다리고 있었소
168
00:12:36,435 --> 00:12:38,801
뉴스에서 봤거든요
169
00:12:38,868 --> 00:12:41,903
- 워런 펠드먼
- 존 새크리모니
170
00:12:41,967 --> 00:12:44,463
알게 돼서 반갑소
171
00:12:44,536 --> 00:12:47,502
- 화학치료를 받은 거 같은데 맞소?
- 두 번이나
172
00:12:47,567 --> 00:12:49,330
차트 좀 봐도 괜찮겠소?
173
00:12:49,407 --> 00:12:51,632
건가 딘은 어쩌고요?
(Gunga Din,1939년 영화)
174
00:12:51,735 --> 00:12:54,561
굽테? 좆까라 그래요
175
00:12:54,637 --> 00:12:56,603
오, 로즌을 만나겠군요
176
00:12:56,665 --> 00:12:59,831
자비로 클리블랜드
가는걸 허락해줬소
177
00:12:59,907 --> 00:13:01,702
- 그 사람 알아요?
- 얘길 한번 나눈적이 있죠
178
00:13:01,767 --> 00:13:05,501
조지아에서 열린 종양학회때요
179
00:13:05,567 --> 00:13:07,930
- 좋은 사람이에요
- 그런데?
180
00:13:08,006 --> 00:13:13,103
사실, 극소수만이 알죠
그가 기적을 행하진 못해요
181
00:13:14,537 --> 00:13:16,830
얼마쯤 예상한답니까?
182
00:13:16,906 --> 00:13:18,733
3개월이요
183
00:13:18,807 --> 00:13:21,760
- 그런 치료를 받았는데?
- 무슨 뜻이오?
184
00:13:22,966 --> 00:13:26,030
1년에서 3년 정도의
시간이 더 있어요
185
00:13:26,105 --> 00:13:28,133
전이는 어쩌고요?
186
00:13:28,208 --> 00:13:30,363
파라플라틴 두 번에
187
00:13:30,437 --> 00:13:32,131
도세탁셀에 플라티놀
188
00:13:32,238 --> 00:13:33,838
방사선 치료까지 병행하는데?
189
00:13:33,906 --> 00:13:36,403
당신 안의 어떤 암이라도
전이가 느려졌을거요
190
00:13:38,468 --> 00:13:40,501
그럼 왜 그렇게 비관적이었던 거요?
191
00:13:40,565 --> 00:13:44,463
우리가 3개월이라고 말해주고
환자는 1년을 살죠
누가 영웅 같습니까?
192
00:13:47,837 --> 00:13:51,461
이따 보러 올게요, 존
편하게 있어요, 잘 참아요
193
00:14:01,537 --> 00:14:03,460
망할
194
00:14:06,265 --> 00:14:08,501
토니, 안녕하신가요
195
00:14:09,705 --> 00:14:11,633
잠깐 시간 되나요?
196
00:14:16,068 --> 00:14:20,200
말씀 드렸듯이, 제 파트너랑 전
이제 테러 기동 부대에 합류했어요
197
00:14:22,606 --> 00:14:24,700
뉴어크 항 주변에 자주 가시죠
198
00:14:24,767 --> 00:14:27,003
저희는 거길 통해 중동에서 들어올지도
모르는 것들을 염려하고 있습니다
199
00:14:27,065 --> 00:14:29,561
예, 그런데요..
200
00:14:29,665 --> 00:14:31,832
테러 자금에 대해 얘길 해보죠
201
00:14:31,907 --> 00:14:34,532
테러 자금의 대부분은 검은 돈입니다
202
00:14:34,607 --> 00:14:37,502
저희 생각은 이렇습니다
몰티산티 씨에게도 똑같이 얘기했죠
203
00:14:37,565 --> 00:14:39,263
당신에게 얘기하지 않았군요
204
00:14:39,336 --> 00:14:42,500
당신이나 주변분들이 혹시
수상한 일이 벌어지는 걸 듣는다면
205
00:14:42,566 --> 00:14:44,302
중동인이나 파키스탄인들이요
206
00:14:44,367 --> 00:14:47,531
저희에게 알려주시면
많은 도움이 될겁니다
207
00:14:49,405 --> 00:14:51,363
협조할 수 있을것도 같군요
208
00:14:51,438 --> 00:14:54,400
따님이 뉴욕에서
의대 진학 수업을 받고 있죠
209
00:14:54,467 --> 00:14:56,067
터널을 이용하나요?
210
00:15:04,608 --> 00:15:06,600
기억해 두세요
211
00:15:12,105 --> 00:15:14,600
신문 가져오는거 이번이 마지막이야
212
00:15:14,706 --> 00:15:17,063
망할 폴란드인 가정부
좀 일찍 오라고 해
213
00:15:17,135 --> 00:15:19,103
올 때 신문 들고 오라고 해
214
00:15:19,167 --> 00:15:21,633
다른 놈들 화장실 청소 하기 싫으면
215
00:15:21,705 --> 00:15:23,731
무슨 일이야?
216
00:15:23,808 --> 00:15:26,401
너무 위험하다고, 몇 년 동안이나
217
00:15:32,806 --> 00:15:36,030
주목해주세요
218
00:15:38,665 --> 00:15:41,130
"클리버"의 프리미어 시사회에
오신 걸 환영합니다
219
00:15:41,205 --> 00:15:44,000
토막살해당한 한 젊은이가
220
00:15:44,066 --> 00:15:45,830
자신을 되찾게 되는 이야기죠
221
00:15:48,237 --> 00:15:50,100
아주 진지하게
222
00:15:50,165 --> 00:15:52,563
한 말씀 드리고 싶습니다
223
00:15:52,635 --> 00:15:56,030
아이처럼, 필름에게는
많은 부모가 있습니다
224
00:15:56,106 --> 00:15:58,833
다시 말하면, 부모역할을 하는
225
00:15:58,907 --> 00:16:00,900
많은 사람들이 있죠
226
00:16:00,965 --> 00:16:03,163
바꿔말하면
227
00:16:03,238 --> 00:16:06,002
필름은 그들의 아이입니다
228
00:16:06,067 --> 00:16:08,103
총제작 책임자로서 저는
229
00:16:08,165 --> 00:16:09,933
그 사람들 중 한명입니다
230
00:16:10,007 --> 00:16:12,600
그들 중 두명이 더 오늘밤
저와 함께 있습니다
231
00:16:12,665 --> 00:16:16,231
신사 숙녀 여러분, 공동 제작 책임자
크리스토퍼 몰티산티입니다
232
00:16:16,306 --> 00:16:18,603
그리고 감독 모건 얨 입니다
233
00:16:22,866 --> 00:16:24,803
반갑습니다
234
00:16:27,066 --> 00:16:29,062
다들 영화를 기다리시는 것 같으니
235
00:16:29,138 --> 00:16:31,102
길게 얘기하지 않겠습니다.
236
00:16:31,167 --> 00:16:35,333
한 분의 이름을 불러보고 싶습니다
그분이 없었다면
237
00:16:35,407 --> 00:16:38,363
이 모든게 불가능했을 겁니다
어디 계시죠?
238
00:16:38,438 --> 00:16:41,433
앤서니 소프라노 씨입니다, 여러분
239
00:16:43,737 --> 00:16:47,060
토니가 우리와 함께 하는 순가
모든 것이 이뤄졌죠
240
00:16:47,137 --> 00:16:50,733
다른 모든 투자자분들도 마찬가지고요
241
00:16:50,807 --> 00:16:54,033
그리고 제 아내 켈리와
우리의 새로 태어난 아이, 사랑해
242
00:16:55,307 --> 00:16:57,931
좋아요, 그럼 휴대폰은 꺼주세요
243
00:16:58,006 --> 00:17:00,061
영화가 마음에 드셨으면 좋겠네요
244
00:17:27,037 --> 00:17:29,503
몰라? 그 새낀 밀고자야
245
00:17:29,635 --> 00:17:32,331
- 증명할 수가 없잖아요
- 너 지금 대드는 거야?
246
00:17:32,366 --> 00:17:35,801
아뇨, 제말은, 당신에겐
아들 같은 녀석이잖아요
247
00:17:35,868 --> 00:17:38,002
죄송하지만, 샐리
넘어가는 게 나을거 같아요
248
00:17:38,066 --> 00:17:39,862
니놈 생각 따위는 안물어봤어
249
00:17:41,266 --> 00:17:43,901
씨발 개같은...
250
00:17:46,566 --> 00:17:49,100
- 저거 당신이야
- 아냐
251
00:17:49,166 --> 00:17:52,263
- 맞다니까
- 이 자식이 어디있는지 찾아서
252
00:17:52,335 --> 00:17:55,231
정육점으로 데려와
253
00:17:55,307 --> 00:17:58,362
사지를 찢어 널어버릴테니까
254
00:18:02,206 --> 00:18:05,217
- 네
- 녀석은 괜찮을거야
255
00:18:05,217 --> 00:18:10,101
- 긴장 풀어
- 연락도 없어요,
이틀 뒤면 결혼이라구요
256
00:18:10,165 --> 00:18:11,765
누구? 과테말라인?
257
00:18:11,835 --> 00:18:14,433
놈이 거기 언제 가는데?
258
00:18:14,508 --> 00:18:17,462
이런 말 하기 싫지만,
사실 녀석에 비하면 니가 아까워
259
00:18:17,535 --> 00:18:19,401
내 말은, 녀석은 좋은 아이지만
260
00:18:19,465 --> 00:18:21,901
너한테 필요한건 남자잖아
261
00:18:23,706 --> 00:18:26,132
트렁크 안에 집어넣으라고 해
262
00:18:26,207 --> 00:18:28,101
쉬!
263
00:18:34,338 --> 00:18:37,000
내가 이 순간을 얼마나
기다려왔는지 알아?
264
00:18:55,736 --> 00:18:59,603
아빠, 엔딩이 깔끔했어요
끔찍한 동상이랑 십자가상 말이에요
265
00:18:59,668 --> 00:19:02,400
놓치지 않았다니 기쁜데
알렉산드라, 관찰력 있어
266
00:19:02,467 --> 00:19:04,302
성(聖)과 속(俗)이지
(the sacred and the profane)
267
00:19:04,366 --> 00:19:07,332
다들 티셔츠 차림이잖아요
내가 말했죠
268
00:19:07,407 --> 00:19:11,001
멋지게 보이는게 그렇게 끔찍하니?
269
00:19:11,068 --> 00:19:14,500
배고파, 뭐좀 먹었어야 했어
270
00:19:14,566 --> 00:19:16,601
팝콘 먹을거냐고 물어봤었잖아
271
00:19:18,135 --> 00:19:21,400
- 음식 한접시 좀 담아올까?
- 그래
272
00:19:28,768 --> 00:19:30,762
- 뭐에요?
- 뭐냐고? 할 말이 있어
273
00:19:30,837 --> 00:19:34,203
이리와
지하실의 보스?
274
00:19:34,265 --> 00:19:36,902
흰색 가운?
어디서 나온 아이디어야?
275
00:19:36,968 --> 00:19:39,531
몰라요, 예술적인 선택이예요
276
00:19:39,606 --> 00:19:42,800
진심으로 니가 자랑스러워
277
00:19:42,866 --> 00:19:45,262
무슨일이 있더라도
넌 영화를 만들어 낸거야 크리스
278
00:19:45,338 --> 00:19:47,360
그건 아무도 없애지 못하지
279
00:19:47,437 --> 00:19:49,663
백년 뒤에 우리가 죽고 없어도
280
00:19:49,736 --> 00:19:51,702
사람들은 이 영화를 볼거라고
281
00:19:51,765 --> 00:19:55,660
이 파티에만 쓰려고 산
임페리아 보드카가 몇갠지 아세요?
282
00:19:55,768 --> 00:19:58,303
삼촌 차에도 몇 상자 넣어놨어요
283
00:20:03,636 --> 00:20:06,861
봐라, 원시인 패밀리네
284
00:20:12,705 --> 00:20:14,203
좋아요, 고맙습니다
285
00:20:14,267 --> 00:20:16,962
이봐, 대니, 이리와
286
00:20:17,036 --> 00:20:19,830
- 우리랑 한장 찍자고
- 이쪽은 필 리오타도야
287
00:20:19,906 --> 00:20:23,101
래리랑 저는 아주 세트장에서 살았어요
알고 있는지 모르겠어요
288
00:20:23,208 --> 00:20:25,730
배우들은 거짓말을 하지 않아요
289
00:20:25,808 --> 00:20:28,603
- 사실이예요, 드 니로 까지도요
그 여자가 얘기했어요
- 스크립터 말이에요
290
00:20:28,668 --> 00:20:30,903
- 로렌조 버리지
- 어떻게 지내요, 친구?
291
00:20:30,966 --> 00:20:32,901
배불리 먹었어요?
292
00:20:32,965 --> 00:20:34,736
브라이언 롤리
연방 보안국에서 왔습니다
293
00:20:34,736 --> 00:20:36,730
보석 조건상 집에 계셔야 합니다
294
00:20:36,808 --> 00:20:39,600
- 대니랑 인사 나눌래요?
- 그래
295
00:20:39,667 --> 00:20:42,260
- 여보
- 당장 변호사한테 연락해
296
00:20:42,338 --> 00:20:44,101
- 래리
- 비켜주세요
297
00:20:44,165 --> 00:20:47,103
- 비켜주세요
- 놔두란말야 나쁜놈들아!
298
00:20:49,038 --> 00:20:51,003
세상에
299
00:20:53,068 --> 00:20:56,063
대니 매니저가 저기 있네요
얘기 좀 해봐야겠어요
300
00:21:00,105 --> 00:21:02,032
이게 누구야
301
00:21:04,736 --> 00:21:07,063
플로리다는 어땠어?
302
00:21:07,138 --> 00:21:09,203
후덥지근했지, 내 불알처럼
303
00:21:10,505 --> 00:21:12,860
지니한테 얘기했어
많이 좌절하더군
304
00:21:12,938 --> 00:21:14,861
존은 암 병동에 있고
305
00:21:14,936 --> 00:21:16,863
지니는 내려와서
좆같은 모텔에서 지내고 있지
306
00:21:16,938 --> 00:21:18,861
가엾구만
307
00:21:18,935 --> 00:21:20,860
감옥생활도 모자라서, 폐암까지
308
00:21:20,938 --> 00:21:23,830
어떤 느낌인거야
5중 혈관 우회술에
309
00:21:23,907 --> 00:21:25,762
감염으로 고생하고
310
00:21:25,866 --> 00:21:27,833
물리 치료 7개월 받은 거
311
00:21:27,905 --> 00:21:30,760
난 지금 나 자신으로
돌아가려 하고 있어
312
00:21:30,838 --> 00:21:32,901
소시지, 씨오피노
뭐든지 매운 음식 때문에
313
00:21:32,966 --> 00:21:35,360
응급실로 돌아가도
난 신경 안 써
314
00:21:37,307 --> 00:21:40,033
대체로 우린 운이 좋은 편이지
315
00:21:40,106 --> 00:21:41,962
난 그걸 매일 되뇌인다고
316
00:21:45,965 --> 00:21:48,162
이제 돌아왔으니
패밀리 문제는 어떻게 해결할거야?
317
00:21:48,236 --> 00:21:50,232
날 위해서가 아냐, 앤서니
318
00:21:50,305 --> 00:21:53,833
분명히, 건강 때문에라도
보스가 된다는건 젊은이의 게임이지
319
00:21:53,906 --> 00:21:55,930
접합 설비공들하고 목공들 사이에서
320
00:21:56,005 --> 00:21:59,162
상납금이 1주일에 10%씩 모자라
321
00:21:59,308 --> 00:22:01,700
나도 알아
322
00:22:03,265 --> 00:22:06,331
거리에서 들리는 얘기는
제리가 뒤를 이을 거라던데
323
00:22:06,407 --> 00:22:09,763
나는 제리의 후견인이야
걔 앞길을 가로막을 순 없지
324
00:22:09,837 --> 00:22:11,660
분명한 승인이군
325
00:22:11,735 --> 00:22:14,263
- 반가워, 토니
- 선생
326
00:22:14,336 --> 00:22:16,332
- 대니 알지?
- 안녕하세요 소프라노 씨
327
00:22:16,405 --> 00:22:18,131
저지 고속도로에서 딱지를 떼였다는군
328
00:22:18,206 --> 00:22:20,530
앞유리 와이퍼가 부서졌대
그래서 자네랑 얘기해보라 했지
329
00:22:20,607 --> 00:22:23,031
- 제가 처리하죠
- 그러실 필요까지 없는데
330
00:22:23,106 --> 00:22:26,133
- 사진 한방 찍자고
- 알았어요, 진정해요, 선생
331
00:22:30,007 --> 00:22:34,831
당신이 필 리오타도라면
현 상태에 기뻐할 수 없을 겁니다
겉보기와는 다르죠
332
00:22:34,907 --> 00:22:38,130
워싱턴 배인브리지 섬과 위성으로
333
00:22:38,205 --> 00:22:40,461
제리의 동료인 마피아 전문가
매니 세이피어 씨를 연결했습니다
334
00:22:40,535 --> 00:22:43,930
매니는 새 책 "영리한 마피아 입문서"
의 저자이기도 합니다
(wise guys:마피아 정조직원)
335
00:22:44,007 --> 00:22:46,401
매니, 환영합니다
책 출간 기념 순회는 어땠나요?
336
00:22:46,466 --> 00:22:48,862
고마워요, 제랄도
멋졌습니다
337
00:22:48,937 --> 00:22:51,501
- 제리, 잘 지냈어요?
- 매니
338
00:22:51,566 --> 00:22:55,230
우리는 여기 뉴욕시에서 볼 수 있는
마피아의 힘의 공백을 토론하고 있습니다
339
00:22:55,306 --> 00:22:58,762
아직도 존 새크리모니의 후계자가
정해지지 않았다는 사실에 놀랐나요?
340
00:22:58,838 --> 00:22:59,832
아니요
341
00:22:59,907 --> 00:23:02,162
제 말은 지난 10년에서 12년 간
342
00:23:02,237 --> 00:23:03,962
뉴욕의 패밀리는
문제 가정과 같았습니다
343
00:23:04,037 --> 00:23:07,503
그리고 제리가 예전에 말한 것처럼
가능성 있는 후보자들이 여럿 있죠
344
00:23:07,566 --> 00:23:08,801
음, 가능한,
잘 모르겠네요
345
00:23:08,867 --> 00:23:12,203
필 리오타도가 후계자가
되는 게 자연스럽죠, 하지만
346
00:23:12,266 --> 00:23:14,732
제라도 "제리" 토치아노가
될 수도 있습니다
347
00:23:14,805 --> 00:23:19,560
저는 "선생"으로 불리는
파우스티노 산토로가 선두주자라고 봅니다
348
00:23:19,638 --> 00:23:22,903
카마인 루퍼타지 주니어를
언급하지 않은 게 놀랍군요
349
00:23:23,005 --> 00:23:25,263
저도 그럴려고 했어요, 매니
당신이 끼어들었죠
350
00:23:25,338 --> 00:23:28,163
사실, 제 책 14장을 보시면...
351
00:23:28,237 --> 00:23:31,833
산토로 이야기는 내가 1년 전에 했지
352
00:23:33,308 --> 00:23:35,502
이봐요
353
00:23:36,965 --> 00:23:39,230
와줘서 고마워, 앤서니
354
00:23:40,307 --> 00:23:42,063
오는 길이 먼 거 알아
355
00:23:42,137 --> 00:23:44,063
미주리 주를 볼
기회를 놓칠 수 있나요?
356
00:23:56,406 --> 00:23:58,230
지니는 어때?
357
00:23:58,305 --> 00:24:00,402
누나는 앨레그라와
부엌 식기를 사러갔어요
358
00:24:00,465 --> 00:24:03,361
잘됐네, 기분전환이 될거야
359
00:24:03,438 --> 00:24:05,263
오늘 널 부른 이유는,
360
00:24:05,335 --> 00:24:07,860
지니는 영리해
361
00:24:07,935 --> 00:24:11,060
하지만 일은...
362
00:24:11,165 --> 00:24:13,103
내 생명 보험을
363
00:24:13,168 --> 00:24:15,032
지니가 달마다
나눠 받았으면 좋겠어
364
00:24:15,107 --> 00:24:16,803
좋은 생각 같군요
365
00:24:16,867 --> 00:24:21,233
모든 의사들이 동의하진 않지만
366
00:24:21,308 --> 00:24:23,401
내게 몇 달 밖에 안 남았다면
367
00:24:23,465 --> 00:24:26,301
난 모든 걸 지금 처리하고 싶어
368
00:24:26,365 --> 00:24:29,333
잠깐만요, 어떤 의사가
동의하지 않았단 거죠?
369
00:24:29,438 --> 00:24:31,602
펠드먼, 내가 얘기했었잖아
370
00:24:31,666 --> 00:24:34,262
- 부인을 죽인 사람이요?
- 그래도 의사야, 앤서니
371
00:24:34,336 --> 00:24:37,602
그는 무척 존경받던
종양학자였어
372
00:24:37,665 --> 00:24:39,132
저도 알아요, 하지만 존...
373
00:24:39,207 --> 00:24:40,807
펠드먼이 내 병세를 살펴봤어
374
00:24:40,865 --> 00:24:43,502
내가 몇 년 간 살 수 있댔어
375
00:24:47,537 --> 00:24:50,232
맞아요, 펠드먼은 여전히
의학적 지식을 가지고 있죠
376
00:24:50,307 --> 00:24:52,261
제 말은, O.J. 심슨이
러닝백인 것처럼요, 그죠?
377
00:24:56,235 --> 00:24:59,901
몇가지 얘기할게, 앤서니
378
00:25:03,167 --> 00:25:04,767
내가 어떻게 기억될까?
379
00:25:07,065 --> 00:25:09,433
멋진 남편,
380
00:25:09,507 --> 00:25:11,000
애정있는 아버지로요
381
00:25:11,068 --> 00:25:13,333
내 말은, 거리에서 말이야
382
00:25:13,405 --> 00:25:14,902
제가 아는 한 사람들은
매형을 정말 좋아했어요
383
00:25:14,966 --> 00:25:18,003
최후진술에도 불구하고
절대적으로 존경받았죠
384
00:25:18,068 --> 00:25:20,530
하느님께 맹세코
정말 적은 사람들만이
385
00:25:20,605 --> 00:25:22,702
유명한 이름을 가지고 있죠
386
00:25:22,767 --> 00:25:25,163
유일하게 부정...
387
00:25:28,467 --> 00:25:30,067
뭐가?
388
00:25:32,007 --> 00:25:35,000
카마인이 죽고 매형이
권력을 쥐었을 때
389
00:25:35,066 --> 00:25:37,232
사람들은 매형이 변했다고 느꼈어요
390
00:25:37,305 --> 00:25:40,660
조금 호전적으로 변했고, 아마도...
391
00:25:40,806 --> 00:25:42,406
성급하대요
392
00:25:45,706 --> 00:25:47,003
하느님 맙소사
393
00:25:47,068 --> 00:25:48,833
그놈들 중 누구라도
394
00:25:48,906 --> 00:25:52,303
그 자리에 있게 된다면
395
00:25:52,365 --> 00:25:54,430
감사를 받지 못하는
자리라는 걸 알게 될 걸
396
00:26:13,365 --> 00:26:16,603
- 뭐야, 숙취야?
- 뭐? 와인 두 잔 마셨어
397
00:26:16,665 --> 00:26:18,702
소변 안 봐?
398
00:26:20,407 --> 00:26:23,561
- 영화의 그 남자 연기 말야?
- 어떤 남자?
399
00:26:23,638 --> 00:26:25,900
- 보스 말이야, 토니
- 그게 뭐?
400
00:26:25,968 --> 00:26:28,660
당신에게 기초하고 있지
401
00:26:28,705 --> 00:26:30,663
그래, 나도 알아
당신이 소리쳤지
402
00:26:30,738 --> 00:26:32,202
단순히 소리친 게 아니야
403
00:26:32,265 --> 00:26:34,062
추켜세우는 거야
404
00:26:34,135 --> 00:26:37,063
- 추켜세우는 거라고 생각한다고?
- 괜찮았는데
405
00:26:37,138 --> 00:26:38,738
볼드윈은 비열한 캐릭터를
훌륭하게 연기했어
406
00:26:38,765 --> 00:26:40,631
여자친구는 어땠어?
407
00:26:40,707 --> 00:26:42,560
- 무슨 여자친구?
- 클리버를 든 남자
408
00:26:42,606 --> 00:26:45,602
주인공 말이야, 여자친구는
그에겐 복수의 전적인 동기잖아
409
00:26:45,668 --> 00:26:48,260
무슨 말인지 모르겠어, 카멜라
410
00:26:48,338 --> 00:26:52,201
보스인 샐리 보이가
그 남자의 약혼녀와 섹스를 했잖아
411
00:26:55,235 --> 00:26:57,433
애드리아나 일 얘기야?
412
00:26:57,506 --> 00:26:59,530
그런 일은 절대 없었다고 말했잖아
413
00:26:59,607 --> 00:27:01,761
당신 조카는 다르게
생각하는 거 같은데
414
00:27:01,835 --> 00:27:04,933
로잘리가 내게 이 얘길 했어
그녀가 그렇게 봤다면
다른 사람들도 그렇다는 뜻이야
415
00:27:05,008 --> 00:27:07,033
이건 영화야, 꾸며낸 얘기라고
416
00:27:07,105 --> 00:27:09,430
이건 복수에 대한 환상이야, 토니
417
00:27:09,506 --> 00:27:13,030
보스의 머리가 고기 자르는 칼로
열리며 끝나는 환상이란 말야
418
00:27:24,606 --> 00:27:27,900
여기 있군
어젯밤에 즐거웠어?
419
00:27:27,967 --> 00:27:30,132
그래 괜찮았어, 넌 어땠어?
420
00:27:30,205 --> 00:27:33,600
가브리엘이 망할 악몽을 꿨어
421
00:27:35,308 --> 00:27:37,361
- 소다수 줘
- 알았어요
422
00:27:38,736 --> 00:27:40,661
영화 어땠어?
423
00:27:40,766 --> 00:27:43,800
크리시는 내가 마티와 혼동한
마지막 사람이지만
(Marty,1955년 영화)
424
00:27:43,868 --> 00:27:46,800
말하자면, 나쁘진 않았어
425
00:27:48,865 --> 00:27:51,530
- 여기 있어?
- 크리시? 아니
426
00:27:51,608 --> 00:27:53,561
걔는 여기 더이상 안 와
너도 알잖아
427
00:27:58,737 --> 00:28:01,760
볼드윈 연기는 정말 좋았어
그렇지 않아?
428
00:28:06,607 --> 00:28:08,560
정말 비열했지
그렇게 말할 수 있어
429
00:28:10,505 --> 00:28:13,500
그리고 약혼녀 역을 맡은
여자는 끝내주더군
430
00:28:13,566 --> 00:28:15,931
보스가 따먹은 여자 말야
431
00:28:25,636 --> 00:28:28,763
창조적 과정이라는 거 신기해
432
00:28:28,837 --> 00:28:30,700
난 "가위손"을 봤어
433
00:28:30,766 --> 00:28:32,961
갑자기 폭발해 버리지
내게 힌트가 됐어
434
00:28:33,037 --> 00:28:36,631
한 쌍의 가위를 대신할 수 있는 걸로
고기 자르는 칼은 어떨까?
435
00:28:36,706 --> 00:28:39,803
2년 뒤에 넌 영화를 만들었지
436
00:28:39,865 --> 00:28:42,330
처음에는 원두해머를 생각했지만
고기자르는 칼이 더 나았어
437
00:28:46,305 --> 00:28:48,603
이건 다른 사람의 인생을
내가 사는 거 같아
438
00:28:48,666 --> 00:28:50,732
넌 아직 성공이
편안하지 않은 거 뿐이야
439
00:28:50,806 --> 00:28:52,860
알아, 두렵지
440
00:28:52,937 --> 00:28:56,301
공포를 느끼면 무엇이든 하라
441
00:28:56,367 --> 00:28:59,401
- 약물없이
442
00:29:02,507 --> 00:29:04,562
켈리랑 아기 말야
443
00:29:04,637 --> 00:29:07,361
좋아, 정말 멋진 일이지
444
00:29:07,437 --> 00:29:10,860
그녀는 인형이야
많이 울긴 하지만
445
00:29:10,938 --> 00:29:12,832
아기 말이야, 켈리 말고
446
00:29:14,637 --> 00:29:16,237
난 네가
447
00:29:16,307 --> 00:29:19,903
이걸 숙고해 봤으면 해
마약 하는 거
448
00:29:19,968 --> 00:29:22,861
그래... 아니, 맞아
449
00:29:29,105 --> 00:29:31,000
저기 내 또다른
술 안마시는 친구군
450
00:29:31,068 --> 00:29:34,031
- FBI야?
- 네 세금이 일하고 있지
451
00:29:34,108 --> 00:29:37,231
널 항상 따라다니는 거야?
452
00:29:37,305 --> 00:29:39,660
들렀다 나갔다 하지뭐
재미있어
453
00:29:42,535 --> 00:29:46,401
이봐, 네가 3달 전에 있던 곳을
진지하게 생각해 봐
454
00:29:46,465 --> 00:29:49,361
네가 모임에 왔을 때
넌 완전히 맛이 가서
말하는 것도 힘들어했지
455
00:29:49,437 --> 00:29:51,202
그리고 그 여자친구는
훨씬 더 심했고
456
00:29:51,266 --> 00:29:54,300
난 네가 말하는 대로
하려고 노력하고 있어
457
00:29:54,365 --> 00:29:58,160
조금 자제하고,옛날 습관과
보던 사람들을 피하는 거
458
00:29:58,236 --> 00:30:01,933
네 생활습관에 대해
더 엄격해야 해
459
00:30:02,005 --> 00:30:04,962
그들은 벌써 날 오해해
난 그들과 어울리고 싶지 않아
460
00:30:05,036 --> 00:30:06,533
특히 망할 폴리랑은
461
00:30:06,606 --> 00:30:09,601
술 주변에서 참고 있는 게
얼마나 힘든지 설명해 본 적 있어?
462
00:30:09,666 --> 00:30:13,031
- 주위 환경이 얼마나 부추기는지?
- 그들은 신경도 안 써
463
00:30:20,565 --> 00:30:23,663
"하지만 그자식이 제 부인과
바람을 피고 있다면 전 그 놈이
죽기를 원합니다, 카마인"
464
00:30:23,738 --> 00:30:24,963
지미가 말했어요
465
00:30:25,037 --> 00:30:28,232
"그는 죽을 거야" 카마인이 말했죠
"하지만 지금 당장은 아니야"
466
00:30:28,308 --> 00:30:30,502
"그녀석은 돈을 많이 벌어다 주거든"
467
00:30:30,568 --> 00:30:34,402
8년 뒤에 지미가
전화를 한 통 받았어요
468
00:30:34,466 --> 00:30:36,431
"우리가 전에 얘기했던
네 마누라와 바람핀 놈 기억나?"
469
00:30:36,506 --> 00:30:40,201
"그 놈은 죽었어"
470
00:30:40,266 --> 00:30:42,263
그 놈이 더이상 카마인에게
돈을 벌어다 주지 못한 거군요
471
00:30:42,338 --> 00:30:45,031
그게 카마인 루퍼타지요
472
00:30:45,106 --> 00:30:48,460
맙소사
473
00:30:48,536 --> 00:30:51,000
여기 있었네, 우리 왔어
474
00:30:51,066 --> 00:30:52,760
존, 도대체 뭐하는 짓이야?
475
00:30:52,838 --> 00:30:55,600
- 뭐가?
- 담배피고 있잖아
476
00:30:55,665 --> 00:30:58,200
- 그래서?
- 아빠, 아빠는 산소탱크 가진 환자에요
477
00:31:00,267 --> 00:31:03,030
워런, 실례할게요, 미안해요
478
00:31:06,106 --> 00:31:08,362
진정해, 괜찮아?
479
00:31:08,437 --> 00:31:10,361
진정하라고?
당신을 믿지 못하겠어
480
00:31:10,438 --> 00:31:13,832
내가 더 잃을 게 뭐가 있어?
481
00:31:13,907 --> 00:31:15,507
달라지는 게 뭐냐고?
482
00:31:15,565 --> 00:31:17,331
닥터 펠드먼이 다른 의사들과는
다른 의견을 내놨다면서
483
00:31:17,407 --> 00:31:20,431
- 그래
- 기적은 일어나, 존
484
00:31:20,505 --> 00:31:23,233
이 가족에는 기적은 없어
485
00:31:23,308 --> 00:31:25,703
기적을 가져오는 건
애초에 태도의 문제야
486
00:31:25,767 --> 00:31:28,261
또 시작하려고 그래?
487
00:31:28,337 --> 00:31:31,860
백혈병을 앓는 여섯살 짜리
애들은 뭐야?
488
00:31:31,965 --> 00:31:34,362
그것도 다 부정적인 생각 때문인가?
489
00:31:52,738 --> 00:31:55,003
그 말씀엔 경의를 표합니다
"선생"은 좋은 사람이죠
490
00:31:55,068 --> 00:31:56,560
하지만 보스가 될 재목일까요?
491
00:31:56,635 --> 00:31:59,160
중요한 건 우리
모두 함께 일한다는 거야
492
00:31:59,238 --> 00:32:01,030
누가 운전석에 앉게 되든 말이지
493
00:32:01,105 --> 00:32:03,200
필을 이해할 수 없어요
494
00:32:03,305 --> 00:32:05,831
필은 제 후견인이었어요
그는 보스 자리를 차지할 수 있었죠
495
00:32:05,905 --> 00:32:08,231
필의 심장 말이야,제리
어떻게 되는 거야?
496
00:32:08,307 --> 00:32:10,330
그게 제 요점이에요
방금 당신이 얘기한 거
497
00:32:10,408 --> 00:32:13,103
자니는 감옥에 있고
이제 필이 운전석에 앉을 차례죠
498
00:32:13,165 --> 00:32:15,201
근데 필의 심장에 문제가 생겼어요
499
00:32:17,236 --> 00:32:18,431
- 맞아
- 심장에 말이에요
500
00:32:18,537 --> 00:32:20,801
나도 알아, 근데?
501
00:32:20,867 --> 00:32:23,762
이건 은유에요
필은 용기를 잃어버렸다고요
502
00:32:23,835 --> 00:32:28,363
그럴 땐 직설적으로 말해
망할 월트 휘트먼(시인)이 여기 있군
503
00:32:28,437 --> 00:32:31,361
- 숙녀분들
- 안녕하세요
504
00:32:31,437 --> 00:32:35,230
- 어때?
- 와인 더 마실까요?
505
00:32:35,307 --> 00:32:37,502
망할 웨이터, 무슨 안식일이야?
506
00:32:37,567 --> 00:32:40,001
quattro gatti에서 먹었던
적포도주 이름이 뭐였지?
507
00:32:40,035 --> 00:32:42,363
- 그 밤에 네...
508
00:32:54,207 --> 00:32:55,807
이리 와
509
00:33:02,635 --> 00:33:04,235
가자
510
00:33:12,867 --> 00:33:15,031
그래, 각각 5천달러씩
511
00:33:15,107 --> 00:33:17,302
세인트루이스랑
512
00:33:17,365 --> 00:33:20,661
미네소타와 볼티모어에
513
00:33:27,565 --> 00:33:30,130
같이 칠 겸 초대했어야 했는데
이미 4라운드까지 쳐 버렸어
514
00:33:31,565 --> 00:33:33,760
즐겁지 않군
515
00:33:33,837 --> 00:33:35,663
주문하자
516
00:33:37,068 --> 00:33:39,861
- 뭘 가져다 드릴까요?
- Seared ahi, mixed greens와
517
00:33:39,936 --> 00:33:41,432
아이스 티요
518
00:33:41,505 --> 00:33:44,560
필리 치즈스테이크요
519
00:33:44,637 --> 00:33:47,360
난 아이스 티 대신
아널드 파머로 줘요
520
00:33:47,435 --> 00:33:49,301
- 예
- 난 항상 이런걸 즐겼지만
521
00:33:49,407 --> 00:33:52,260
- 주문할 일은 없었지
- 어떻게 된거야, 카마인?
522
00:33:52,335 --> 00:33:54,362
네 패밀리말야
523
00:33:54,438 --> 00:33:57,860
망할 산토로 이 노인네가
내 부하를 갖고 장난쳤잖아
524
00:33:57,935 --> 00:34:00,730
실이 다칠 수도 있었다고
525
00:34:00,807 --> 00:34:02,407
선생은 존경심이 부족했어
526
00:34:07,335 --> 00:34:09,600
이 빌어먹을 지도력
527
00:34:09,665 --> 00:34:11,461
올라가, 카마인
528
00:34:11,538 --> 00:34:14,363
손에 넣어, 지원받을 수
있는 거 알잖아
529
00:34:19,568 --> 00:34:21,501
네가 이런 말을 하게 될거란
생각 해본 적 없지?
530
00:34:21,566 --> 00:34:24,332
내가 뭐라고 했으면 좋겠어?
531
00:34:26,707 --> 00:34:29,031
네 말 알아들었어, 그리고 기뻐
532
00:34:29,108 --> 00:34:30,631
하지만 보스는...
나는 생각 없어
533
00:34:30,705 --> 00:34:33,660
특히 지금은 선생이
자리를 굳혔지
534
00:34:33,736 --> 00:34:35,531
필이 보스에 오르는 것도
충분히 나빴지
535
00:34:35,608 --> 00:34:37,660
하지만 필과는 같이 지낼 순 있있어
536
00:34:37,735 --> 00:34:39,335
여기 있습니다
537
00:34:43,766 --> 00:34:46,700
책임 지는 자리에 대한 강박을
느끼던 시절이 있었지
538
00:34:46,766 --> 00:34:48,760
- 기억나?
- 그러니까 하라고
539
00:34:51,838 --> 00:34:54,431
그 당시 어느날 밤 꿈을 꿨어
540
00:34:54,505 --> 00:34:56,931
아버지의 100번째 생일이었지
몇 년 전에 죽은 사람인데도 말야
541
00:34:57,005 --> 00:34:59,562
온 가족이 거기 있었지
손주들, 모두들 다 있었어
542
00:34:59,638 --> 00:35:03,231
아버지는 금박지로 만든
왕관을 쓰고 있었어
543
00:35:03,305 --> 00:35:04,905
버거킹에서처럼
544
00:35:06,090 --> 00:35:09,584
나는 아버지에게 선물을 드렸어
리본이 달린 감미로운 소리가
나오는 상자였지
545
00:35:10,765 --> 00:35:12,700
아버지가 열어보더니
날 쳐다봤어
546
00:35:12,768 --> 00:35:16,202
완전히 실망한 표정으로
응시하고 있었지
547
00:35:16,267 --> 00:35:18,631
상자 안에는 아무 것도 없었어
548
00:35:18,707 --> 00:35:20,603
아버지가 상자를 내게 돌려줬지
549
00:35:20,708 --> 00:35:22,701
"가서 채워 와" 아버지가 말했어
550
00:35:22,767 --> 00:35:24,603
"내가 200살이 되거든 돌아와"
551
00:35:24,667 --> 00:35:27,133
그러니까 나서 봐, 카마인
552
00:35:27,208 --> 00:35:28,808
네 안의 그 부분을 충족시켜
553
00:35:31,305 --> 00:35:35,062
우리 부부는 집에서 여러 해 동안
특정 의식을 해왔어
554
00:35:35,137 --> 00:35:36,737
우리 아이들은 기숙사에 있고
555
00:35:36,807 --> 00:35:40,633
나는 매일 밤, 일이 끝나면
집으로 돌아와서 옷을 벗고
맨몸으로 수영장에서 뛰어
556
00:35:40,735 --> 00:35:42,335
니콜이 내게 스카치 위스키와
물을 가져다 주지
557
00:35:42,366 --> 00:35:44,703
우리는 앉아서 긴장을 풀고
대화를 하지
558
00:35:44,768 --> 00:35:47,732
난 자러 들어가서
공기 조절을 하고
559
00:35:47,807 --> 00:35:51,060
니콜은 내게 가벼운 저녁
접시를 가져다 주지
560
00:35:51,138 --> 00:35:53,602
존과 세력다툼을 벌이던
어느 날 밤
561
00:35:53,666 --> 00:35:56,333
난 집에 왔고 완전히
탈진해 있었지
562
00:35:56,407 --> 00:35:59,163
지치고, 조마조마해서
수영장에서 뛰는 걸 지나쳤어
563
00:35:59,238 --> 00:36:02,301
난 바로 계단으로 올라가
침대 위로 쓰러졌지
564
00:36:02,368 --> 00:36:05,400
니콜이 마실 걸 가지고 왔어
565
00:36:05,466 --> 00:36:07,632
니콜이 말하길, "자기,
566
00:36:07,708 --> 00:36:09,331
난 이제 당신이
쉬어야 한다고 생각해"
567
00:36:09,407 --> 00:36:11,331
난 말했어, "그럴 거야
우리 휴가 보내자"
568
00:36:11,405 --> 00:36:13,632
니콜이 말했어,
"내가 원하는 건 그게 아니야"
569
00:36:13,667 --> 00:36:16,762
"나는 롱아일랜드에서 가장
부유한 과부가 되긴 싫어"
570
00:36:16,836 --> 00:36:19,562
"당신이 그만뒀으면 좋겠어, 당장"
571
00:36:22,306 --> 00:36:24,503
난 니콜이 날 울게 했다는 걸
말하는 게 부끄럽지 않아
572
00:36:24,568 --> 00:36:26,432
얼마나 사랑스러운 여성인지
573
00:36:30,266 --> 00:36:33,132
아버지가 나오던 꿈,
그 빈 상자...
574
00:36:33,206 --> 00:36:36,401
보스에 관한 게 아니었어
575
00:36:36,465 --> 00:36:38,065
행복에 관한 거였던 거야
576
00:36:47,708 --> 00:36:50,161
워런, 안녕하세요
577
00:36:50,235 --> 00:36:51,902
안녕하세요
존은 어때요?
578
00:36:51,968 --> 00:36:55,863
들어봐요, 담배에 대해
얘기하지 않으면 안되겠어요
579
00:36:55,936 --> 00:36:58,330
존이 내게 당신이 얼마나
화났는지 얘기했어요
580
00:36:58,407 --> 00:37:02,233
정신의학적으로, 자신이 죽어가고
있다는 얘기를 들은 사람은
581
00:37:02,305 --> 00:37:04,233
통제력을 완전히 잃죠
582
00:37:04,307 --> 00:37:06,232
존이 그렇게 숨을
헐떡이는 걸 듣는 건...
583
00:37:06,308 --> 00:37:09,563
저도 알아요, 말이 안되죠
584
00:37:09,635 --> 00:37:11,802
잘 알아요, 그는 리더죠
585
00:37:11,866 --> 00:37:14,332
존의 흡연은 얼마간은
586
00:37:14,405 --> 00:37:18,430
그가 살던 때처럼
완벽한 자기 통제하에서
587
00:37:18,507 --> 00:37:20,761
죽으려는 시도일겁니다
588
00:37:20,837 --> 00:37:22,931
몇 년 전에 나와 아이들을 위해
담배를 끊어줄 걸 요청했죠
589
00:37:23,006 --> 00:37:26,101
난 27파운드를 감량했어요
존이 담배를 끊지 못한다고요?
590
00:37:29,105 --> 00:37:31,531
가야겠어요
591
00:37:38,307 --> 00:37:41,003
안녕, 케이틴
다음에 곧 보게 될거야
592
00:37:41,067 --> 00:37:43,360
맙소사
손이 너무 사랑스러워
593
00:37:43,435 --> 00:37:45,362
케이틴을 봐줘서 고마워요
594
00:37:45,436 --> 00:37:48,660
우리가 세례식 대신에 대관식을
준비하는 줄 아셨겠어요
595
00:37:48,737 --> 00:37:51,930
- 다들 준비됐어요?
- 나 소변 봐야겠어
596
00:37:52,007 --> 00:37:55,300
근사해, 놓지를 못하겠어
597
00:38:01,405 --> 00:38:04,832
어때요? 토니한테서 당신이
지은 집을 사겠다는 제안이
들어왔다고 들었어요
598
00:38:04,908 --> 00:38:06,201
밪아, 두 곳에서 제안이 있었지
599
00:38:06,267 --> 00:38:08,630
이바나 트럼프가 됐군요
(Ivana Trump:부동산 재벌
도널드 트럼프의 전 부인)
600
00:38:12,507 --> 00:38:15,531
솔직해 질게, 난 네가
한 짓에 정말 실망했어
601
00:38:15,536 --> 00:38:17,763
- 무슨 얘기에요?
- 네 영화 말이야
602
00:38:17,835 --> 00:38:20,131
보스가 다른 남자의
약혼녀와 잔다고?
603
00:38:20,207 --> 00:38:23,761
- 뭐요?
- 토니와 애드리아나의 일과
관련 없는 척 하지마
604
00:38:23,838 --> 00:38:25,702
뭐라구요? 아니에요
605
00:38:25,766 --> 00:38:27,162
카멜라, 난 각본을 쓰지도 않았어요
606
00:38:27,236 --> 00:38:29,301
"줄거리 : 크리스토퍼 몰티산티"
607
00:38:29,367 --> 00:38:31,332
스크린에 나온 그 글은 뭐야?
608
00:38:31,405 --> 00:38:34,103
거기 나온 건 맞아요
하지만 그건 작가 조합의
생명 보험에 들기 위해서였어요
609
00:38:34,166 --> 00:38:37,163
- 오, 그러셔?
- 이봐요, 진지하게
받아드릴 필요 없어요
610
00:38:37,237 --> 00:38:39,600
영화에 나온 여자는
동양인이었어요, 제발요
611
00:38:40,808 --> 00:38:42,633
최근에 애드리아나
소식 들은 거 있어?
612
00:38:42,706 --> 00:38:45,533
아니요, 내가 왜 그 여자
소식을 들어요?
613
00:38:45,606 --> 00:38:47,206
놀랍지 않아?
614
00:38:47,237 --> 00:38:49,261
애드리아나는 다른 남자 때문에
날 버렸어요
615
00:38:49,336 --> 00:38:51,131
이상하지 않냐고?
616
00:38:51,207 --> 00:38:53,660
불쌍한 걔 엄마는
너무 혼란스러워 하고
거의 망상에 빠져 있어
617
00:38:53,736 --> 00:38:55,930
애드리아나가 죽었다고
확신하고 있지
618
00:38:56,007 --> 00:38:58,130
그 사람은 알콜중독자에요
알고 있잖아요
619
00:38:58,205 --> 00:39:00,761
신경쓰지 마, 크리스토퍼
620
00:39:00,837 --> 00:39:03,402
당신은 내 친척이고
난 당신을 사랑해요, 카멜라
621
00:39:03,466 --> 00:39:05,331
하지만 당신 추리는
마음에 들지 않아요
622
00:39:05,407 --> 00:39:08,802
영화에 관한 것과
내가 애드리아나를 어떻게
대했는가 하는 것 모두요
623
00:39:08,908 --> 00:39:11,202
켈리가 내려오네요,
담배 피러 갔다고 얘기해줘요
624
00:39:18,436 --> 00:39:20,963
여기 내 친구가 있군
좀 어때요?
625
00:39:21,036 --> 00:39:23,800
"빌리 배스게이트"에요
도서관에 들여놨더라고요
(Billy Bathgate:E.L. Doctorow
의 1989년 소설)
626
00:39:23,865 --> 00:39:25,860
당신 생각이 났어요
627
00:39:27,268 --> 00:39:30,403
당신이 들었는지 모르겠지만
제리 토치아노가
628
00:39:30,467 --> 00:39:32,200
지난 주에 브루클린에서
살해당했대요
629
00:39:32,265 --> 00:39:34,833
- 누구요?
- 제리 토치아노
630
00:39:34,906 --> 00:39:36,961
온 뉴스가 난리에요
631
00:39:37,038 --> 00:39:39,203
갱들이 어떤 레스토랑에서
그를 죽였대요
632
00:39:41,036 --> 00:39:42,636
누군지 알아요?
633
00:39:42,706 --> 00:39:44,800
그래요
634
00:39:46,537 --> 00:39:49,561
잘 몰라요, 좋은 녀석이죠
635
00:39:51,467 --> 00:39:55,830
숨쉬기가 힘들어요
636
00:40:03,668 --> 00:40:06,203
굽테에게 얘기할게요
637
00:40:06,265 --> 00:40:09,901
베클로벤트(천식약)을
구할 수 있는지 알아보죠
638
00:40:11,235 --> 00:40:13,663
난 죽어가고 있어요, 그렇죠?
639
00:40:19,607 --> 00:40:21,332
좋진 않아요
640
00:40:21,407 --> 00:40:23,431
거짓말은 안할게요
641
00:40:23,507 --> 00:40:26,100
암세포의 공격성에 놀랐어요
642
00:40:28,408 --> 00:40:32,000
로즌과 의견일치를 봤죠
643
00:40:40,335 --> 00:40:43,232
당신이 해 준 모든 일에
감사해요, 워런
644
00:40:53,768 --> 00:40:55,900
- 누구에요?
- 전화를 안 받더군
645
00:40:57,338 --> 00:40:59,331
벨을 꺼놨어
지금은 한밤중이야
646
00:40:59,408 --> 00:41:00,860
자기, 무슨 문제 있어?
647
00:41:00,935 --> 00:41:04,302
아무 것도 아니야, 괜찮아
자러 들어가
648
00:41:04,366 --> 00:41:06,160
괜찮지 않아, 문제가 있어
649
00:41:06,238 --> 00:41:08,632
샐리 보이가 남의 약혼녀랑
놀아나는 그 시퀀스 말야
650
00:41:08,706 --> 00:41:11,230
토니한테 네 아이디어라고 얘기해
651
00:41:11,305 --> 00:41:13,201
내 아이디어가 아니잖아
652
00:41:13,266 --> 00:41:16,832
뭐, 너 정말 머저리야?
토니는 내가 자기를 모욕하기 위해
그 시퀀스를 넣었다고 생각할 거란 말야
653
00:41:16,907 --> 00:41:19,430
- 왜 넣었는데?
- 그냥 아이디어였어
654
00:41:19,506 --> 00:41:22,103
나도 몰라, 그 망할 아이디어가
어디서 나왔는지 누가 알겠어?
655
00:41:22,165 --> 00:41:25,161
아이작 뉴튼은 어떤 망할 놈이
사과를 던졌기 때문에 중력을 발명했지
656
00:41:25,237 --> 00:41:27,733
내 아이디어에 내 이름이
안 올라가는 것도 충분히 나빴는데
657
00:41:27,806 --> 00:41:30,963
이제는 날 위험에 빠뜨릴
일까지 책임지라고?
658
00:41:31,035 --> 00:41:34,000
집어쳐
659
00:41:36,636 --> 00:41:39,462
휴머니스트 상, 이건 뭐야?
660
00:41:39,537 --> 00:41:41,661
휴마니타스,
성 바울의 형제들이
661
00:41:41,736 --> 00:41:43,633
사회적으로 속죄하는
작품을 쓴 작가들에게...
662
00:41:45,968 --> 00:41:49,733
창문 밖을 봐, 저 망할
"할리우드 사인"이 보이지?
663
00:41:49,806 --> 00:41:51,802
내가 시키는 대로 말하지 않으면
664
00:41:51,865 --> 00:41:54,460
다신 내게 까불지 못할 걸
665
00:42:06,538 --> 00:42:09,233
정말 무서웠던 건
총이 발사될 때까지
666
00:42:09,307 --> 00:42:11,002
무슨 일이 있을지 몰랐다는 거지
667
00:42:11,066 --> 00:42:14,130
정말 끔찍했어
668
00:42:14,206 --> 00:42:17,163
- 신사 여러분, 안녕하세요
- 이봐, 잘 지냈어?
669
00:42:17,237 --> 00:42:18,233
T.J. Hooker군
670
00:42:18,306 --> 00:42:21,101
사실 J.T.에요
671
00:42:21,165 --> 00:42:24,130
크리스를 찾으러 왔어요
672
00:42:24,208 --> 00:42:26,031
만나기로 했거든요
673
00:42:26,108 --> 00:42:28,130
여기서?
674
00:42:28,207 --> 00:42:30,402
크리스가 문자를 남겼는데
675
00:42:30,465 --> 00:42:33,460
이 망할 버라이존 때문에...
(Verizon:미국의 이동통신업체)
676
00:42:33,538 --> 00:42:35,862
- 기다려도 되요?
- 그래, 앉아
677
00:42:35,935 --> 00:42:39,002
- 다이어트 콜라 줘요
- 알았어요
678
00:42:41,908 --> 00:42:43,860
"클리버"는 어땠어요?
679
00:42:43,937 --> 00:42:47,033
좋았어
680
00:42:47,108 --> 00:42:48,630
축하해
681
00:42:48,705 --> 00:42:51,363
우리가 곧 돈을 볼 수
있었으면 좋겠는데
682
00:42:51,436 --> 00:42:53,901
알았어요
683
00:42:56,336 --> 00:42:58,300
여러분이 작가라면
절대 알지 못하겠죠?
684
00:42:58,365 --> 00:43:01,561
당신에게 아이디어가 떠올랐을 때
관객들이 어떻게 반응할지 말이에요
685
00:43:01,636 --> 00:43:04,533
제 말은, 제가 뭔가를
생각해냈다는 게
686
00:43:04,607 --> 00:43:05,660
누구나 할 수 있다는 얘긴 아니죠
687
00:43:05,738 --> 00:43:07,403
그건 도전이지
688
00:43:07,468 --> 00:43:09,533
도전일 때도 있죠
689
00:43:09,606 --> 00:43:12,003
캐릭터를 만들고,그들이 어떻게
상호작용할 지 정하는 일요
690
00:43:12,067 --> 00:43:14,360
예를 들면, 보스 샐리 보이,
691
00:43:14,437 --> 00:43:17,860
그의 모든 성격은
692
00:43:17,935 --> 00:43:20,063
"귀여운 빌리(Born Yesterday)"의
브로데릭 크로포드에서 훔쳐왔어요
693
00:43:20,138 --> 00:43:22,632
그게 뭔데?
694
00:43:22,706 --> 00:43:25,233
가슨 카닌(Garson Kanin)이 각본을 쓴
1950년 영화요, 끝내주죠
695
00:43:25,305 --> 00:43:29,100
윌리엄 홀든이 크로포드의
여자친구와 사랑에 빠지죠
696
00:43:29,165 --> 00:43:30,432
흑인 여자 가수 말이군
697
00:43:30,508 --> 00:43:32,131
아니, 그건 빌리 할리데이야
698
00:43:32,207 --> 00:43:34,932
영화에서 주디의 캐릭터 이름이
699
00:43:35,006 --> 00:43:37,561
빌리였죠, 왜 당신이
혼동했는지 알겠어요
700
00:43:37,637 --> 00:43:40,703
난 본 적도 없는데 어떻게 혼동해?
701
00:43:42,805 --> 00:43:45,401
어쨌든, 샐리 보이의 캐릭터는
702
00:43:45,506 --> 00:43:49,100
크로포드에 기초하고 있죠
일종의 크고 건장한 남자요
703
00:43:49,167 --> 00:43:52,732
삼각관계,마이클의
약혼녀와 자는 건
704
00:43:52,807 --> 00:43:55,962
홀든-할리데이와 무척 닮았죠
705
00:43:59,167 --> 00:44:01,133
그러니까 다 네 아이디어란 거네
706
00:44:02,000 --> 00:44:06,335
가슨 카닌에겐 미안하죠
707
00:44:06,335 --> 00:44:08,360
- 머리가 어떻게 된거야?
- 뭐라고요?
708
00:44:09,938 --> 00:44:12,762
캐비넷 때문에요
709
00:44:20,105 --> 00:44:23,433
크리시가 보이면 네가
찾았었다고 말해줄게
710
00:44:36,805 --> 00:44:38,830
이제 들어봐, 너희 두
비열한 놈들, 이건 사업 얘기야
711
00:44:38,907 --> 00:44:41,532
난 여기서 너무나 많은 걸 뺐겼어
네가 가진 건 내거야
712
00:44:41,637 --> 00:44:43,763
만약 살아서 나가고 싶다면
내게 돌려주는 게 좋을걸
713
00:44:43,838 --> 00:44:45,630
이제 난 허풍쟁이가 아니야
저 놈한테 얘기해
714
00:44:45,707 --> 00:44:49,260
저 사람은 허풍쟁이가 아니에요
전에도 두 명을 죽였죠
715
00:44:49,336 --> 00:44:51,932
- 6년쯤 전에, 이 남자가...
- 닥쳐
716
00:44:52,005 --> 00:44:54,102
넌 이제 곧 더이상
말하지 못하게 될거야
717
00:44:57,336 --> 00:45:00,163
이게 그녀석이 세상에 남긴
나의 이미지에요
718
00:45:04,037 --> 00:45:07,362
난 걔가 태어났을 때를 기억해요
내 팔에 그 아이를 안았죠
719
00:45:10,205 --> 00:45:12,563
역시 귀여운 아이였어요
720
00:45:12,637 --> 00:45:14,062
눈이 컸죠
721
00:45:14,137 --> 00:45:16,600
당신은 항상 그 사람을
722
00:45:16,665 --> 00:45:18,265
아들 이상인 것처럼 얘기해요
723
00:45:18,266 --> 00:45:20,503
여러가지 점에서 그렇죠
724
00:45:20,568 --> 00:45:22,168
특히 걔 아버지가 죽은 이후로요
725
00:45:22,267 --> 00:45:25,162
그 아이는 어렸고
내가 태워주곤 했죠
726
00:45:25,237 --> 00:45:28,462
정육점 자전거에 있는
바구니에 그 아이를 놓고
727
00:45:28,537 --> 00:45:30,732
주위를 돌았죠
728
00:45:30,806 --> 00:45:33,602
사트리알 정육점의 배달을
하던 때 얘기죠
729
00:45:33,668 --> 00:45:36,232
얼마 전에 그걸 상기시켜 줬어요
730
00:45:38,105 --> 00:45:40,203
- 기억하지 못하더군요
- 하지만 당신은 기억하고요
731
00:45:40,268 --> 00:45:42,201
우린 즐거웠어요
732
00:45:45,106 --> 00:45:47,260
이 모든 기억들이 있는데
이젠 뭐요?
733
00:45:48,906 --> 00:45:50,901
나는 그 놈한테
망할 골목대장일 뿐이죠
734
00:45:56,908 --> 00:45:59,231
당신은 상처받았군요
735
00:46:04,906 --> 00:46:08,863
걔 아버지인 디키는
736
00:46:08,936 --> 00:46:11,301
내겐 그 아이에게 있어서의
나와 같았죠
737
00:46:11,405 --> 00:46:12,730
스승이었군요
738
00:46:12,807 --> 00:46:15,660
그래요, 하지만 그 이상이었죠
739
00:46:15,737 --> 00:46:17,702
친구였고
740
00:46:17,768 --> 00:46:19,733
당신이 존경했을 남자였어요
741
00:46:19,805 --> 00:46:22,830
그리고 희망은 이게
전해질 수 있다는 거죠
742
00:46:24,506 --> 00:46:27,361
존경과 사랑이요
743
00:46:31,465 --> 00:46:33,363
내가 이 망할 놈을
위해 한 모든 일에도 불구하고
744
00:46:33,438 --> 00:46:35,432
그녀석은 날 극도로
증오하고 있어요
745
00:46:35,505 --> 00:46:38,301
그 사람도 당신을 많이
사랑할 거라고 확신해요
746
00:46:38,407 --> 00:46:40,133
그래요?
747
00:46:40,206 --> 00:46:43,130
집에 가서 스스로 판단해봐요
748
00:46:43,205 --> 00:46:45,433
마지막 5분 간은
그 질문에 답해줘야겠어요
749
00:46:45,508 --> 00:46:47,262
난 그러지 않을 거에요
750
00:46:47,336 --> 00:46:50,203
- 공포영화는 안 좋아해요?
- 당신 생각이 문제에요
751
00:46:52,408 --> 00:46:56,133
난 그녀석이 날 멸시하고 있다고
생각해요, 너무나 명확하죠
752
00:46:56,206 --> 00:46:57,806
내가 죽길 바라고 있어요
753
00:47:04,537 --> 00:47:07,460
당신 감정을 없애지 않고
754
00:47:07,567 --> 00:47:10,202
가능한한 많이
755
00:47:10,265 --> 00:47:12,401
이 모든 걸 해석해 보겠어요?
756
00:47:18,338 --> 00:47:21,703
난 몇 년 간 여기에 왔고
757
00:47:21,767 --> 00:47:24,462
이젠 무의식에 대해
너무 많이 알고 있어요
758
00:47:37,907 --> 00:47:39,800
이봐, 자기
759
00:47:39,867 --> 00:47:42,630
이건 깔끔하고 청결해
당신도 좋아할거야
760
00:47:42,706 --> 00:47:44,500
엄마, 아빠는 엄마 얘길
듣지 못해요
761
00:47:44,568 --> 00:47:47,532
바로 여기 침대 옆에
762
00:47:55,507 --> 00:47:57,630
- 내...
- 뭐가, 당신의 뭐가?
763
00:47:57,707 --> 00:48:00,500
몰핀 더 드려요, 아빠?
764
00:48:01,505 --> 00:48:04,431
엄...엄마
765
00:48:04,506 --> 00:48:07,230
할머니? 뭐라고요, 아빠?
766
00:48:07,306 --> 00:48:08,732
환각에 빠진 거야?
767
00:48:08,806 --> 00:48:11,561
몰라요, 그럴지도
768
00:48:11,638 --> 00:48:14,160
가끔씩 죽은 사람을 봐요
769
00:48:14,237 --> 00:48:16,733
존, 날 봐
770
00:48:31,905 --> 00:48:35,062
담배 필요해, 자기? 존
771
00:48:46,336 --> 00:48:48,701
나랑 팀일 때는 왜 그렇게 못해?
772
00:48:50,005 --> 00:48:52,030
이봐, 토니
앤서니 인판테가 찾아왔어
773
00:48:52,106 --> 00:48:54,460
여기로 보내
774
00:48:54,535 --> 00:48:57,532
여기 오셨군
X-ray specs.
775
00:48:57,608 --> 00:49:00,500
- 존은 어때?
- 그일 때문에 왔어요, 토니
776
00:49:00,567 --> 00:49:02,232
존은 오늘 늦은 아침에
세상을 떠났어요
777
00:49:03,865 --> 00:49:05,733
망할, 농담하지 마
778
00:49:05,806 --> 00:49:08,502
저도 그랬으면 좋겠어요
779
00:49:15,005 --> 00:49:18,630
존은 멋진 남자였어, 유감이야
780
00:49:18,708 --> 00:49:22,300
고마워요,
사실 이게 최선이었죠
781
00:49:29,406 --> 00:49:31,363
어쩔 거야?
782
00:49:31,435 --> 00:49:34,350
난 암을 이겨냈는데
존은 그러지 못했군
783
00:49:34,400 --> 00:49:36,800
"페인트칠한 자동차를 타고
바퀴를 굴려 날아가"
(Blood, Sweat & Tears - Spinning Wheel)
784
00:49:40,065 --> 00:49:42,860
존 새크리모니,
그의 영혼에 인사를(a buon' anima)
785
00:49:42,938 --> 00:49:45,130
a buon' anima.
786
00:49:55,507 --> 00:49:58,263
우리는 내 형제이자 너희 삼촌의
47번째 생일이 되었을 날을
787
00:49:58,336 --> 00:50:00,800
기념하기 위해 모였단다
788
00:50:00,868 --> 00:50:02,632
- 빌리를 위해 불어보렴
789
00:50:07,067 --> 00:50:09,600
여기 이 바에 이 자리가
790
00:50:09,665 --> 00:50:12,100
빌리가 이 세상에서
가장 좋아하던 곳이지
791
00:50:12,166 --> 00:50:14,061
셰어 스타디움보다도요?
(Shea stadium:뉴욕 메츠의 홈구장)
792
00:50:14,138 --> 00:50:15,661
셰어 스타디움보다도 더
793
00:50:15,735 --> 00:50:18,800
빌리는 여기에 친구들과 앉아
가족 이야기를 했지
794
00:50:18,865 --> 00:50:22,261
그가 세상 무엇보다 사랑했고
너무나 자랑스러워했던 가족 이야기를
795
00:50:27,468 --> 00:50:31,303
지금부터 빌리의 유골이
여기 있을거야
796
00:50:31,338 --> 00:50:34,433
친구들이 찾아왔을 때
빌리가 그들을 볼 수 있도록
797
00:50:34,507 --> 00:50:36,361
- 빌리 삼촌이 저희를
지금 보고 있나요?
- 그래
798
00:50:36,436 --> 00:50:39,831
- 레오나르도 다 빈치가
누군지 아는 사람?
- 저요
799
00:50:39,906 --> 00:50:42,501
- 매티
- "다 빈치 코드"를 쓴 사람이요
800
00:50:42,568 --> 00:50:46,363
- 아니야
- 그건 다른 사람이지
그 책은 끔찍하고 신성모독적이야
801
00:50:46,437 --> 00:50:49,702
- 애나벨라
- 화가에요
802
00:50:49,765 --> 00:50:51,402
"모나 리자"를 그렸죠
803
00:50:51,468 --> 00:50:54,931
정말 잘했다, 그는 화가일 뿐 아니라
의학적인 그림도 그렸고
804
00:50:55,006 --> 00:50:57,861
군대를 위해 탱크도 만들었어
805
00:50:57,938 --> 00:50:59,861
레오나르도는 훌륭한
이탈리아인이었지
806
00:50:59,965 --> 00:51:02,031
그리고 우리의 원래 성이
레오나르도야
807
00:51:02,108 --> 00:51:05,430
하지만 여러 해 전에 내 할아버지가
시실리에서 건너올 때
808
00:51:05,507 --> 00:51:08,533
엘리스 섬에서 일하는 사람들이
리오타도로 바꿔버렸지
(ellis island : 이민 검역소가 있던 곳)
809
00:51:08,606 --> 00:51:10,206
왜 그랬어요?
810
00:51:10,236 --> 00:51:13,560
왜냐면 그들은 멍청했거든
그리고 질투했어
811
00:51:13,635 --> 00:51:16,433
그들은 자랑스러운 이탈리아인의
전통을 존중하지 않았어
812
00:51:16,507 --> 00:51:20,260
그래서 우리 성을
발레복 이름을 따서 지었지
813
00:51:20,335 --> 00:51:24,500
- 마리사
- 그건 모던댄스죠
발레에서는 투투스를 입어요
814
00:51:24,566 --> 00:51:26,562
차이 없어
815
00:51:28,567 --> 00:51:32,000
- 맞아 다를 게 없지
- 케이크 먹어도 되요?
816
00:52:02,908 --> 00:52:04,560
어때요, 필?
817
00:52:04,635 --> 00:52:06,763
괜찮아요?
818
00:52:08,136 --> 00:52:11,461
47... 망할 녀석
819
00:52:12,535 --> 00:52:15,300
난 늙었어
820
00:52:18,766 --> 00:52:21,332
난 다시 하고 싶어
이봐, 들어봐
821
00:52:22,767 --> 00:52:24,700
난 망할 모든 걸 타협했지
822
00:52:24,805 --> 00:52:27,032
아니에요, 무슨 소리에요?
823
00:52:27,106 --> 00:52:28,800
20년 간 감옥에 있었어
824
00:52:28,867 --> 00:52:30,632
훔쳐보는 정도가 아니라
825
00:52:30,708 --> 00:52:32,832
뭐땜에?
망할 러스티 밀리오나 산토로 같은
826
00:52:32,906 --> 00:52:36,261
놈들을 보호하려고?
827
00:52:36,335 --> 00:52:39,960
당신은 진짜 남자에요, 필
요즘 그 얘기가 많아요
828
00:52:48,136 --> 00:52:51,263
그 토니 소프라노의
망할 쓰레기 같은 사촌...
829
00:52:52,638 --> 00:52:55,931
이름조차 꺼내지 못하겠어
830
00:52:56,006 --> 00:52:59,000
빌리를 죽였지
근데 내가 뭘 했었지
831
00:53:01,607 --> 00:53:04,430
내 우유부단함이었어
832
00:53:04,507 --> 00:53:07,331
가끔씩은 이게
내 DNA에 있는 거 같아
833
00:53:07,407 --> 00:53:09,461
우리 집안이 메디간스에서부터
이걸 가져왔지
834
00:53:09,537 --> 00:53:10,800
우리가 보트에서 내리던 순간에 말이야
835
00:53:10,865 --> 00:53:13,132
진정해요, 무슨 소리 하는 거에요?
836
00:53:13,206 --> 00:53:15,700
리오타도
837
00:53:15,767 --> 00:53:17,702
내 망할 유산이지
838
00:53:24,908 --> 00:53:27,530
더 이상은 안 돼, 부치
839
00:53:27,638 --> 00:53:29,730
더 이상 이런 일은 없어
840
00:53:32,168 --> 00:53:37,160
http://sourceforge.net/projects/ccextractor
http://swsub.com