1 00:00:10,384 --> 00:00:14,931 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 2 00:00:15,598 --> 00:00:20,311 ‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار" 3 00:00:20,436 --> 00:00:25,608 ‫"قالت إنك فريد من نوعك ‫وعليك أن تعرف كيف تسطع" 4 00:00:25,733 --> 00:00:31,030 ‫"الله يعرف أنك ابن فاسد ‫وأن الحظ لا يحالفك" 5 00:00:31,864 --> 00:00:36,244 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وذلك الحب قد اختفى" 6 00:00:37,036 --> 00:00:41,582 ‫"لم يخبرك أبوك قط ‫عن الصواب والخطأ" 7 00:00:41,999 --> 00:00:46,671 ‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي ‫شعور جيد يعتريك" 8 00:00:46,796 --> 00:00:48,172 ‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر" 9 00:00:48,297 --> 00:00:51,884 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 10 00:00:52,009 --> 00:00:55,221 ‫- "فلنغن الآن" ‫- "استيقظت هذا الصباح" 11 00:00:55,346 --> 00:01:00,226 ‫- "أنت سيىء الحظ" ‫- "أنت سيىء الحظ" 12 00:01:03,980 --> 00:01:08,359 ‫"حين استيقظت هذا الصباح ‫انقلب العالم رأساً على عقب" 13 00:01:08,484 --> 00:01:13,656 ‫"الكثير من الأمور تغيرت ‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة" 14 00:01:14,240 --> 00:01:20,246 ‫"لكنك فريد من نوعك وقد لمّعت ‫تلك البندقية" 15 00:01:20,371 --> 00:01:24,417 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 16 00:01:25,459 --> 00:01:31,340 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 17 00:01:32,133 --> 00:01:34,427 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 18 00:01:34,635 --> 00:01:37,054 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 19 00:01:54,238 --> 00:01:57,450 ‫(فرانكي)! أين أنت؟ 20 00:02:42,620 --> 00:02:45,498 ‫أهلًا بك في المسلخ يا عزيزي 21 00:02:54,465 --> 00:02:56,843 ‫لا تستطيع أن تقتلني ‫مرتين يا (سالي بوي) 22 00:02:56,968 --> 00:03:00,680 ‫- أنا ميت أساساً، ألا تذكر؟ ‫- أنا الرئيس، (مايكل) 23 00:03:00,805 --> 00:03:04,517 ‫- كل ما كنت تملك هو ملكي ‫- حتى الفتاة التي أحببت؟ 24 00:03:04,642 --> 00:03:07,645 ‫ما أملكه لي، وما تملكه أنت هو لي 25 00:03:14,527 --> 00:03:18,739 ‫حسناً، وهذا لي أيضاً يا (سالي) 26 00:03:21,534 --> 00:03:23,703 ‫بإمكانك الحصول عليه أيضاً 27 00:03:23,828 --> 00:03:25,830 ‫فلتحترق بالنار! 28 00:03:42,680 --> 00:03:46,684 ‫تباً لـ(بين كينغسلي) ‫(داني بولدوين) أدخله كلية التمثيل 29 00:03:47,226 --> 00:03:49,019 ‫أحسنت الإخراج، (مورغان) 30 00:03:49,144 --> 00:03:52,356 ‫أعتقد أننا سنجني أرباحاً من هذا الفيلم ‫أكثر من الفيلم الإباحي الذي حضرناه 31 00:03:52,481 --> 00:03:55,025 ‫إذاً، ما رأيكم؟ هل نحتاج ‫إلى مشهد آخر أم ماذا؟ 32 00:03:55,150 --> 00:03:57,069 ‫- يعجبني الأمر كما هو ‫- لست متأكداً، (كريسي) 33 00:03:57,194 --> 00:04:01,657 ‫- يحب المشاهدون مشاهد العنف ‫- أنا أوافق (كارلو) الرأي 34 00:04:02,032 --> 00:04:03,826 ‫أفكر في مشهد قتل شيق آخر 35 00:04:03,951 --> 00:04:06,412 ‫عندما يلحق (مايكل) ‫بـ(سنتريلا) إلى نادي التعرّي 36 00:04:06,537 --> 00:04:08,622 ‫ماذا لو قطّع إحدى النساء؟ 37 00:04:09,331 --> 00:04:12,876 ‫التي صدف أنها كانت ‫عشيقة (سالي بوي) 38 00:04:13,002 --> 00:04:14,670 ‫سنحتاج على الأقل ‫إلى يومي تصوير 39 00:04:14,795 --> 00:04:17,131 ‫يا فتى، افعل هذا طالما ‫أن الفيلم يعرض في السينما 40 00:04:17,256 --> 00:04:22,094 ‫سأضطر إلى جلب المزيد من المال ‫من (توني)، أريد عرض هذا الفيلم 41 00:04:22,678 --> 00:04:25,764 ‫- نعم (تي) ماذا هناك؟ ‫- هل تحدثت إلى صاحب فراش الهواء؟ 42 00:04:25,889 --> 00:04:28,308 ‫أنا في غرفة الإنتاج وشاهدنا ‫بعض المشاهد من فيلم (كليفر) 43 00:04:28,434 --> 00:04:30,436 ‫- و...؟ ‫- مدهش كلياً 44 00:04:30,561 --> 00:04:33,313 ‫لكن تلقينا اتصالًا من المحامي ‫قد نضطر إلى تغيير العنوان 45 00:04:33,439 --> 00:04:35,733 ‫تريد ملكية (ألدريج كليفر) توصية 46 00:04:36,191 --> 00:04:39,403 ‫اسمع، أتريد أن ترى بعضاً منه ‫سننهي الـ(ت. ا . ا) بعد الغداء 47 00:04:39,528 --> 00:04:41,572 ‫- ما هذا؟ ‫- الدبلجة 48 00:04:41,697 --> 00:04:44,241 ‫اتصل بالمرسل فقط، إنها عطلة ‫نهاية الأسبوع في فترة الأعياد 49 00:04:44,366 --> 00:04:47,202 ‫- سيكون هناك الآلاف على الشاطىء ‫- سأهتم بالأمر؟ 50 00:04:47,786 --> 00:04:51,999 ‫- هل سيأتي؟ ‫- من فضلك، ليس مهتماً بالإنتاج 51 00:04:52,374 --> 00:04:56,086 ‫الأمر ممل، علي أن أعترف ‫أعني، تفاجأت بالأمر 52 00:05:03,052 --> 00:05:08,057 ‫- سيد (ساكريموني)، كيف حالك؟ ‫- أليس من المفترض أن تخبرني أنت؟ 53 00:05:11,727 --> 00:05:13,145 ‫ليتني أحمل أخباراً أفضل 54 00:05:13,270 --> 00:05:17,524 ‫بالنظر إلى آخر صور ‫لقد انتشر السرطان من الرئتين 55 00:05:17,649 --> 00:05:22,279 ‫هناك ورم كبير له في العقد اللمفية ‫المنصفية والكليتين والدماغ 56 00:05:23,364 --> 00:05:25,157 ‫ما يفسر آلام الرأس 57 00:05:29,078 --> 00:05:36,335 ‫إذاً، عملية استئصال الفص ‫والإشعاع والعلاج الكيميائي اللعين 58 00:05:36,460 --> 00:05:41,423 ‫- لمَ قمنا بها، من أجل المتعة؟ ‫- كانت هذه خياراتنا حينها 59 00:05:41,548 --> 00:05:45,594 ‫- والآن، ما هي خياراتنا؟ ‫- محدودة لدرجة لا أنصح بأي منها 60 00:05:45,719 --> 00:05:48,972 ‫حالياً، نواجه المرحلة الرابعة ‫من سرطان الخلايا الصغيرة 61 00:05:49,098 --> 00:05:51,475 ‫- وليس هناك مرحلة خامسة ‫- صحيح 62 00:05:57,022 --> 00:06:01,402 ‫- كم تبقى لي من الوقت؟ ‫- من الصعب التكهن 63 00:06:01,527 --> 00:06:04,363 ‫- رأيت معجزات تتحقق على مر السنوات ‫- انس أمر المعجزات 64 00:06:05,531 --> 00:06:10,202 ‫ثلاثة أشهر، تقريباً 65 00:06:21,880 --> 00:06:25,426 ‫شكراً لصراحتك، ثمة طائرة ‫في انتظارنا لنرجع إلى (سبرينغفيلد) 66 00:06:27,845 --> 00:06:34,643 ‫- كيف حالك (جون)؟ ‫- الأمر مضحك ويدعو للسخرية، أياً يكن 67 00:06:35,436 --> 00:06:39,815 ‫جئت إلى هنا وأقلعت ‫عن التدخين بعد 38 سنة 68 00:06:40,357 --> 00:06:43,360 ‫قمت بالتمارين الرياضية ‫أكلت طعاماً صحياً 69 00:06:45,487 --> 00:06:52,327 ‫- ولأجل ماذا؟ ‫- مع هذا، فعلت الصواب 70 00:07:07,968 --> 00:07:16,060 ‫"سترتفع درجة الحرارة مجدداً في ‫(سبرينغفيلد) خلال فترة بعد الظهر..." 71 00:07:17,895 --> 00:07:21,940 ‫ها هي فتاتي ‫كيف حالك حبيبتي؟ 72 00:07:22,524 --> 00:07:24,485 ‫- مرحباً أبي ‫- مرحباً 73 00:07:26,070 --> 00:07:31,950 ‫- اجلسا ‫- ماذا قال (روزن)؟ 74 00:07:34,453 --> 00:07:38,207 ‫- هل أعجبكما الفندق؟ هل ارتحتما؟ ‫- لا بأس به 75 00:07:39,875 --> 00:07:43,128 ‫- كيف حالك يا ملاكي؟ تبدين جميلة ‫- أنا بخير، (أريك) يرسل حبه 76 00:07:43,253 --> 00:07:46,548 ‫- هذا جميل ‫- (جون)، ماذا بشأن (روزن)؟ 77 00:07:51,762 --> 00:07:56,642 ‫لا أعرف، لا أعلم يا حبيبتي 78 00:07:58,894 --> 00:08:01,897 ‫- أنا مريض للغاية ‫- يا إلهي! 79 00:08:06,443 --> 00:08:11,949 ‫حسناً، لا تبكي، لا داعي ‫ لأن تزيدي الأمور صعوبة 80 00:08:12,074 --> 00:08:14,618 ‫ممنوع اللمس من فضلكم؟ 81 00:08:16,286 --> 00:08:18,163 ‫- أحبك (جوني) ‫- وأنا أيضا حبيبتي 82 00:08:18,288 --> 00:08:21,625 ‫- أبي ‫- أعرف، أعرف 83 00:08:22,376 --> 00:08:24,795 ‫أيتها السيدتان، ممنوع اللمس 84 00:08:28,966 --> 00:08:30,801 ‫حسناً 85 00:08:31,260 --> 00:08:35,556 ‫عودا، تعاليا لرؤيتي غداً ‫سيكون لدينا متسع من الوقت، مفهوم؟ 86 00:09:14,720 --> 00:09:16,972 ‫هل أستطيع أخذ واحدة من هذه؟ 87 00:09:30,277 --> 00:09:33,489 ‫- اللباس عادي، أليس كذلك؟ ‫- إنه العرض الافتتاحي لفيلم نسيبك 88 00:09:33,614 --> 00:09:35,074 ‫يجب أن نرتدي ما يليق بالمناسبة 89 00:09:35,199 --> 00:09:37,284 ‫هذا ما يُعرف بعرض ‫للممثلين وطاقم العمل 90 00:09:37,409 --> 00:09:41,246 ‫إنه في المدينة يا (توني) وسيلي ‫العرض حفلة في حانة على سطح مبنى 91 00:09:41,372 --> 00:09:43,957 ‫في منطقة المنحرفين ‫هذا المكان أصبح راقياً الآن 92 00:09:44,083 --> 00:09:46,752 ‫المنحرفون؟ أنا رجل متزوج وسعيد 93 00:09:47,544 --> 00:09:50,631 ‫- صدقيني، لن يكون اللباس رسمياً ‫- وبالحديث عن اللباس الرسمي... 94 00:09:50,756 --> 00:09:55,844 ‫أخبرني (كريستوفر) أن (كيلي) ستخيط ‫من ثوب الزفاف ثياب العمادة للطفل 95 00:09:56,136 --> 00:09:58,347 ‫هذا جميل 96 00:10:03,060 --> 00:10:04,978 ‫هل أنت بخير؟ 97 00:10:12,069 --> 00:10:15,531 ‫- هل ستأخذين رفيقاً إلى العرض؟ ‫- ربما إن تعرفت إلى شاب طبيعي 98 00:10:15,656 --> 00:10:17,616 ‫أفهمك 99 00:10:19,159 --> 00:10:23,163 ‫- ماذا، ألم يكن (فين) طبيعياً؟ ‫- لا أرغب في مناقشة أمر (فين) 100 00:10:23,789 --> 00:10:25,874 ‫ماذا عن الشاب في امتحان ‫دخول كلية الطب؟ 101 00:10:25,999 --> 00:10:29,294 ‫من فضلك، إنه مهووس بفحص ‫الكيمياء العضوية النهائي 102 00:10:29,420 --> 00:10:32,089 ‫يريد أن يصبح طبيباً ‫أخبريه أن الفيلم تثقفي 103 00:10:32,214 --> 00:10:35,467 ‫- يحتوي على أجزاء بشرية كثيرة ‫- من يهمه الفيلم 104 00:10:35,592 --> 00:10:37,720 ‫- أريد التعرف إلى المشاهير ‫- لماذا؟ 105 00:10:37,845 --> 00:10:41,348 ‫- أتعتقد أنك ستضاجع (باريس هيلتون)؟ ‫- ماذا؟ كلا 106 00:10:44,226 --> 00:10:46,562 ‫كف عن اللعب بطعامك ‫وكل العصائبية 107 00:10:47,146 --> 00:10:49,231 ‫- لا أريد هذا ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟ 108 00:10:49,356 --> 00:10:51,859 ‫إلى الحمام، يا إلهي! 109 00:10:54,987 --> 00:10:58,240 ‫- هل تشاجرتما؟ ‫- لا أدري 110 00:11:00,826 --> 00:11:03,662 ‫راقبي حرارته، وسنبقيه ‫على الـ(سافتين) لبقية الأسبوع 111 00:11:03,787 --> 00:11:05,831 ‫استرح الآن، وسأراك في الصباح 112 00:11:06,290 --> 00:11:09,251 ‫- يجب أن يتناول الـ(هيبرين) ‫- عفواً؟ 113 00:11:09,376 --> 00:11:12,171 ‫استمع إليه، افحص نسبة ‫الغاز في الدم الشرياني 114 00:11:12,296 --> 00:11:15,090 ‫سأطلب إليك ألا تتدخل ‫من جديد، (وارن) 115 00:11:22,348 --> 00:11:27,603 ‫- سأغير لك الشراشف ‫- من أنت؟ أذكى ممرض في العالم؟ 116 00:11:27,728 --> 00:11:29,772 ‫هكذا أصبحت الآن 117 00:11:29,897 --> 00:11:34,943 ‫مارست طب الأورام لـ22 سنة ‫وتخصصت بأمراض سرطان الكبد 118 00:11:35,069 --> 00:11:37,154 ‫اقلب إلى اليمين لو سمحت 119 00:11:40,824 --> 00:11:45,204 ‫لأكن صريحاً منذ البداية ‫قتلت زوجتي 120 00:11:45,996 --> 00:11:53,462 ‫هذا ليس تبريراً، ولكن كان لدي شكوك ‫في أنها تخونني مع مقوم العظام 121 00:11:53,671 --> 00:11:58,425 ‫- يا إلهي! ‫- كنت أتعاطى الكوكايين حينها والكحول 122 00:11:58,550 --> 00:12:02,638 ‫ولكن عدت إلى المنزل في أحد الأيام ‫وأطلقت عليها النار أربع مرات 123 00:12:03,180 --> 00:12:06,600 ‫رصاصتان في الرأس ‫وقتلت عمتها أيضاً 124 00:12:09,061 --> 00:12:12,606 ‫لم أكن أعلم أنها كانت موجودة ‫اقلب لو سمحت 125 00:12:14,108 --> 00:12:21,073 ‫وساعى البريد أيضاً، عندها كان ‫علي أن أنهي الأمر، لمَ أنت هنا؟ 126 00:12:22,032 --> 00:12:26,495 ‫اتهمت بكوني عضواً في إحدى ‫الثقافات الأمريكية الإيطالية الثانوية 127 00:12:27,538 --> 00:12:34,128 ‫- أعرف من تكون، قصدت ما بك؟ ‫- الرئتان 128 00:12:34,545 --> 00:12:38,674 ‫كنت أرغب في التعرف إليك ‫شاهدتك في برنامج (بيل كيرتس) 129 00:12:39,258 --> 00:12:41,635 ‫- (وارن فيلدمان) ‫- (جوني ساكرموني) 130 00:12:42,094 --> 00:12:45,931 تشرفت بمعرفتك ‫أظنك خضعت للعلاج الكيميائي 131 00:12:46,682 --> 00:12:49,268 ‫- مرتان ‫- أتمانع إن ألقيت نظرة على ملفك؟ 132 00:12:49,393 --> 00:12:53,564 ‫- وماذا بشأن (غونغا دين)؟ ‫- د.(غوبتي)؟ تباً له 133 00:12:54,773 --> 00:12:58,527 ‫- لقد فحصك (روزن) ‫- سمحوا لي بالذهاب إلى (كليفلاند) 134 00:12:58,652 --> 00:13:01,697 ‫- على حسابي، أتعرفه؟ ‫- استمعت إلى إحدى خطاباته 135 00:13:01,822 --> 00:13:06,452 ‫في أحد مؤتمرات الجمعية الأميركية لطب ‫الأورام في (جورجيا)، إنه رجل صالح 136 00:13:07,453 --> 00:13:10,789 ‫- ولكن... ‫- في الواقع لا يعلم الكثير من الناس هذا 137 00:13:10,914 --> 00:13:16,754 ‫لكنه لا يصنع المعجزات ‫ماذا كان تشخيصه؟ 138 00:13:17,713 --> 00:13:20,632 ‫- ثلاثة أشهر ‫- مع العلاج الذي خضعت له؟ 139 00:13:21,133 --> 00:13:25,262 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- لديك أمل من سنة إلى ثلاث سنوات 140 00:13:26,472 --> 00:13:30,309 ‫- وماذا عن تفشي المرض؟ ‫- خضعت إلى دورتين من الـ(بارابلاتين) 141 00:13:30,434 --> 00:13:33,771 ‫والـ(دوساتاكسول) والـ(بلاتينول) ‫بالإضافة إلى الإشعاع 142 00:13:33,896 --> 00:13:36,857 ‫أرجوك، يجب أن يكون ‫السرطان قد خف انتشاره كثيراً 143 00:13:38,776 --> 00:13:41,820 ‫- ولمَ هو سلبي لهذه الدرجة؟ ‫- نخبر المرضى أن لديهم ثلاثة أشهر 144 00:13:41,945 --> 00:13:44,865 ‫فيعيشون لمدة سنة ‫من يصبح بطلاً حينها؟ 145 00:13:47,993 --> 00:13:51,705 ‫سأراك لاحقاً، (جون) ‫انتبه لحالك، واصبر 146 00:14:02,591 --> 00:14:04,468 ‫تباً 147 00:14:06,595 --> 00:14:12,351 ‫(توني)، صباح الخير ‫أيمكننا التحدث إليك؟ 148 00:14:16,397 --> 00:14:20,567 ‫كما أخبرتك، أنا ورفيقي في فرقة ‫مكافحة الإرهاب المشتركة الآن 149 00:14:22,486 --> 00:14:24,655 ‫تذهب إلى مرفأ (نووارك) كثيراً 150 00:14:24,780 --> 00:14:27,324 ‫نشعر بالقلق من الأشياء التي ‫قد تصل من (الشرق الأوسط) 151 00:14:28,534 --> 00:14:32,329 ‫- حسناً، و... ‫- نقصد تمويل الإرهاب 152 00:14:32,454 --> 00:14:34,581 ‫يأتي معظمه من الشركات ‫ غير القانونية 153 00:14:34,707 --> 00:14:37,793 ‫ما نريده هو، وهذا ما أخبرنا ‫به (كريستوفر موليسانتي) 154 00:14:37,918 --> 00:14:42,256 ‫ربما لم يعلمك بالأمر، إن رأيت ‫أنت أو جماعتك أي تحركات مشبوهة 155 00:14:42,756 --> 00:14:45,009 ‫أشخاص من (الشرق الأوسط) ‫و(باكستان) 156 00:14:45,134 --> 00:14:51,557 ‫- نكون لك من الشاكرين إن أعلمتنا ‫- أظن أن هناك كلمة تفي بالغرض 157 00:14:52,224 --> 00:14:56,270 ‫تأخذ ابنتك الصفوف التمهيدية لدخول ‫كلية الطب في (نيويورك) وتستعمل الأنفاق 158 00:15:04,570 --> 00:15:06,572 ‫لا تنسَ هذا الأمر 159 00:15:12,578 --> 00:15:14,830 ‫هذه آخر مرة أخرج فيها لجلب الصحيفة! 160 00:15:14,955 --> 00:15:18,959 ‫أعلمي (بولاك) اللعينة أن تأتي ‫باكراً وتجلب الصحيفة معها 161 00:15:19,084 --> 00:15:21,795 ‫أو بإمكانها أن تنظف ‫مراحيض عائلة أخرى 162 00:15:21,920 --> 00:15:26,592 ‫- ماذا جرى؟ ‫- الأمر خطير، إنه كذلك منذ سنوات 163 00:15:33,185 --> 00:15:35,103 ‫هلّا تعيرونني انتباهكم لو سمحتم؟ 164 00:15:35,228 --> 00:15:37,397 ‫هلّا تعيرونني انتباهكم لو سمحتم؟ 165 00:15:39,191 --> 00:15:41,568 ‫أهلًا بكم في العرض الأول ‫لفيلم (كليفر) 166 00:15:41,693 --> 00:15:46,323 ‫قصة شاب تحوّل إلى أشلاء ‫واستطاع أن يعود إلى الحياة 167 00:15:48,492 --> 00:15:51,953 ‫بعيداً عن المزاح، أود ‫أن أقول بضع كلمات 168 00:15:52,788 --> 00:15:56,917 ‫كما الطفل، يكون للفيلم أهل كثيرون 169 00:15:57,042 --> 00:16:05,342 ‫أقصد عدة أشخاص يتصرفون كالأهل ‫أو بالأحرى، الفيلم هو طفلهم 170 00:16:06,510 --> 00:16:09,930 ‫أنا، كمنتج منفذ ‫واحد من هؤلاء الأشخاص 171 00:16:10,055 --> 00:16:12,432 ‫وبرفقتي أيضاً شخصين آخرين 172 00:16:13,016 --> 00:16:16,228 ‫سيداتي وسادتي، أقدم إليكم ‫شريكي (كريستوفر مولتيسانتي) 173 00:16:16,353 --> 00:16:19,189 ‫ومخرجنا، (مورغان يام) 174 00:16:27,280 --> 00:16:31,284 ‫أعلم أنكم متشوقون لرؤية الفيلم ‫لذا لن ألقي خطاباً طويلاً 175 00:16:31,410 --> 00:16:35,539 ‫أريد فقط أن أحيي الرجل الذي لولا مساعدته 176 00:16:35,664 --> 00:16:38,667 ‫لما تحقق هذا الأمر، أين هو؟ 177 00:16:39,459 --> 00:16:43,672 ‫- أقدم إليكم (أنتوني سوبرانو) ‫- أحسنت (تون) 178 00:16:43,797 --> 00:16:47,092 ‫ما إن بدأ بمساعدتنا ‫حتى اكتمل المشروع 179 00:16:47,217 --> 00:16:54,182 ‫وانضم إلينا ممولون آخرون بالإضافة إلى ‫زوجتي (كيلي) وطفلتنا الجديدة، أحبكما 180 00:16:56,101 --> 00:17:00,564 ‫حسناً، إذاً، أطفئوا الهواتف الخلوية ‫وأتمنى أن تستمتعوا بالفيلم 181 00:17:27,174 --> 00:17:31,136 ‫- لا تعرف ماذا؟ إنه لص ‫- لا نستطيع إثبات ذلك 182 00:17:31,261 --> 00:17:34,181 ‫- هل ستبدأ بمعارضتي الآن؟ ‫- لا، كل ما في الأمر... 183 00:17:34,306 --> 00:17:36,641 ‫- هو أنه بمثابة ابنك ‫- آسف (سالي) 184 00:17:36,767 --> 00:17:40,354 ‫- أظن أنه عليك أن تسامحه ‫- لم أطلب رأيك 185 00:17:41,938 --> 00:17:44,691 ‫تباً له 186 00:17:47,069 --> 00:17:48,528 ‫هذا أنت 187 00:17:48,653 --> 00:17:50,280 ‫- لا ‫- بلى 188 00:17:50,405 --> 00:17:54,534 ‫ابحثا عن هذا الغبي ‫وأحضراه إلى المسلخ 189 00:17:54,910 --> 00:17:57,746 ‫سيجدون أشلاءه ‫في كل مكان في (كانارسي) 190 00:18:02,542 --> 00:18:04,795 ‫- نعم؟ ‫- متأكد من أنه بخير عزيزتي 191 00:18:05,087 --> 00:18:08,340 ‫- يجب أن ترتاحي ‫- لكن ليس من عادة (مايكل) ألا يتصل 192 00:18:08,465 --> 00:18:12,177 ‫- الزفاف بعد يومين ‫- من؟ الرجل من (غواتيمالا)؟ 193 00:18:12,886 --> 00:18:15,639 ‫- متى سيصل؟ ‫- أكره أن أخبرك هذا 194 00:18:15,764 --> 00:18:22,437 ‫ولكنه لا يصلح لك، إنه فتى صالح ‫لكن أنت بحاجة إلى رجل 195 00:18:24,231 --> 00:18:26,858 ‫قل لها أن تضعه في الصندوق 196 00:18:35,033 --> 00:18:37,786 ‫أتعلمين منذ متى أردت تقبيلك؟ 197 00:18:56,096 --> 00:18:59,891 ‫أبي، كانت النهاية جيدة ‫التمثال المخيف والصليب 198 00:19:00,017 --> 00:19:04,813 ‫يسرني أنك تنبهت إلى الأمر (ألكساندرا) ‫لقد لاحظت، المقدس والمدنس 199 00:19:04,938 --> 00:19:07,441 ‫هناك العديد من الأشخاص الذين ‫يرتدون القمصان، ألم أقل لك؟ 200 00:19:07,566 --> 00:19:10,902 ‫وأين الضرر إن بدوت أنيقاً؟ 201 00:19:11,486 --> 00:19:16,575 ‫- أنا جائعة، أريد تناول الطعام ‫- سألتك إن كنت تريدين الفشار 202 00:19:18,243 --> 00:19:20,704 ‫- هل أحضر لك طبقاً؟ ‫- أجل 203 00:19:29,004 --> 00:19:32,215 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ سأخبرك، اقترب 204 00:19:32,341 --> 00:19:35,927 ‫رئيس العصابة، في القبو ‫مرتدياً ثوب حمام أبيض 205 00:19:36,053 --> 00:19:39,514 ‫- كيف فكرت في الأمر؟ ‫- لا أدري، اختيار فني 206 00:19:40,140 --> 00:19:42,809 ‫ولكن جدياً، أنا فخور بك 207 00:19:43,101 --> 00:19:47,189 ‫ومهما يحدث، صنعت فيلماً (كريستوفر) ‫لا أحد يستطيع سلبك هذا 208 00:19:47,814 --> 00:19:49,733 ‫بعد مئات السنوات من الآن ‫بعد أن نموت 209 00:19:49,858 --> 00:19:51,777 ‫سيبقى الناس يشاهدون هذا الفيلم 210 00:19:51,902 --> 00:19:55,697 ‫أتعلم كم صندوقاً من الفودكا الفاخرة ‫حصلت عليه من هذه الحفلة فقط؟ 211 00:19:55,822 --> 00:19:58,283 ‫وضعت صندوقين في سيارتك 212 00:19:59,993 --> 00:20:01,745 ‫شكراً 213 00:20:03,789 --> 00:20:07,459 ‫انظر إلى هذا، عائلة الرجل البدائي 214 00:20:12,381 --> 00:20:14,841 ‫و... رائع، شكراً لكم 215 00:20:15,384 --> 00:20:19,096 ‫- (داني)، اقترب، خذ صورة معنا ‫- مرحباً يا شباب، كيف الحال؟ 216 00:20:19,221 --> 00:20:20,597 ‫- (فيل ليوتاردو) ‫- مرحباً (بيني) 217 00:20:20,722 --> 00:20:23,350 ‫أنا و(لاري) جهزنا الديكور ‫ولا أعلم إن كنتم تعلمون هذا 218 00:20:23,475 --> 00:20:27,187 ‫- ولكن الممثلين لا يكتبون ما يقولونه ‫- هذا صحيح، حتى (دي نيرو) 219 00:20:27,312 --> 00:20:28,814 ‫- هذا ما أخبرتني به الفتاة ‫- تلك التي تهتم بالنص 220 00:20:28,939 --> 00:20:31,191 ‫- (لورينزو باريسي) ‫- مرحباً، كيف حالك يا صديقي؟ 221 00:20:31,316 --> 00:20:34,486 ‫- هل تستمتع بالطعام؟ ‫- (براين رولي)، مارشال 222 00:20:34,611 --> 00:20:37,072 ‫حسب شروط كفالتك، يجب ‫أن تبقى محتجزاً في المنزل، سيدي 223 00:20:37,197 --> 00:20:39,574 ‫- أتريد الترحيب بـ(داني)؟ ‫- أجل 224 00:20:39,700 --> 00:20:42,244 ‫- (لاري)! ‫- اتصلي بالمحامي 225 00:20:42,369 --> 00:20:44,538 ‫- (لاري)! ‫- بالإذن، بالإذن 226 00:20:44,705 --> 00:20:47,082 ‫- بالإذن، لو سمحتم ‫- دعه وشأنه أيها السافل 227 00:20:49,960 --> 00:20:51,753 ‫يا إلهي 228 00:20:53,463 --> 00:20:56,008 ‫هذه مديرة أعمال (داني) ‫يجب أن أتحدث إليها 229 00:21:00,262 --> 00:21:02,264 ‫ها أنت 230 00:21:06,309 --> 00:21:10,022 ‫- كيف كانت (فلوريدا)؟ ‫- حارة ونتنة مثل خصيتَيّ 231 00:21:10,814 --> 00:21:13,150 ‫تحدثت إلى (جيني) ‫إنها في حال يرثى لها 232 00:21:13,275 --> 00:21:17,154 ‫(جون) في جناح مرضى السرطان ‫وهي تقيم في نزل رخيص قريب منه 233 00:21:17,279 --> 00:21:21,158 ‫المسكين، وكأن السجن لم يكن ‫كافياً فأصيب بسرطان الرئتين 234 00:21:21,283 --> 00:21:25,620 ‫أعلم، أولًا مجَازَة رباعية ‫ثم الالتهاب 235 00:21:26,038 --> 00:21:31,043 ‫وسبعة أشهر من العلاج الفيزيائي ‫بدأت أستعيد عافيتي الآن 236 00:21:31,168 --> 00:21:33,170 ‫إن لم أنتبه وأتناول النقانق ‫أو يخنة السمك، أي شيء حريف 237 00:21:33,295 --> 00:21:40,218 ‫سأدخل غرفة الطوارىء ‫ولكن بالرغم من هذا، نحن محظوظون 238 00:21:40,344 --> 00:21:42,721 ‫هذا ما أقوله لنفسي يومياً 239 00:21:46,224 --> 00:21:48,810 ‫الآن وقد رجعت، ما رأيك ‫في أن تستعيد زمام أمور عائلتك؟ 240 00:21:48,935 --> 00:21:50,437 ‫لا أستطيع القيام بذلك، (أنتوني) 241 00:21:50,562 --> 00:21:54,066 ‫من الواضح أن لقب الرئيس ‫هو لشاب يتمتع بصحة جيدة 242 00:21:54,191 --> 00:21:59,988 ‫بين معلقي المفاصل والنجارين ‫الحصص تقل بنسبة 10% أسبوعياً 243 00:22:00,864 --> 00:22:02,741 ‫هذا ما أشعر به أيضاً 244 00:22:03,450 --> 00:22:06,453 ‫ثمة إشاعة تقول إن (جيري) ‫هو المرشح الأفضل ليتولى القيادة 245 00:22:07,329 --> 00:22:09,831 ‫إنه تلميذي ‫لن أقف في طريقه 246 00:22:09,956 --> 00:22:12,042 ‫- هذه موافقة تامة ‫- مرحباً (توني) 247 00:22:12,167 --> 00:22:14,419 ‫(دوك)، (دوك) 248 00:22:14,544 --> 00:22:16,505 ‫- تعرف (داني)، أليس كذلك؟ ‫- كيف حالك سيد (سوبرانو)؟ 249 00:22:16,630 --> 00:22:18,173 ‫حصل على مخالفة على الطريق ‫الرئيسية في (جرسي) 250 00:22:18,298 --> 00:22:21,385 ‫بسبب ماسحة الزجاج المكسورة ‫قلت له أن يتحدث إليك 251 00:22:21,510 --> 00:22:23,387 ‫- سأهتم بالأمر ‫- هذا ليس ضرورياً 252 00:22:23,512 --> 00:22:26,223 ‫- لنأخذ صورة ‫- حسناً، اهدأ أيها الطبيب 253 00:22:30,060 --> 00:22:35,273 ‫إن كنت (فيل ليوتاردو) فلن تكون ‫سعيداً بما يجري، بالرغم من المظاهر 254 00:22:35,399 --> 00:22:37,901 ‫ينضم إلينا الآن عبر الأقمار الاصطناعية ‫من (باينبريدج آيلاند، واشنطن) 255 00:22:38,026 --> 00:22:40,487 ‫زميل (جيري) الخبير في شؤون ‫العصابات، (ماني سافيير) 256 00:22:40,612 --> 00:22:44,199 ‫ومؤلف الكتاب الجديد ‫"الدليل الحكيم إلى المغرورين" 257 00:22:44,324 --> 00:22:46,618 ‫(ماني)، أهلًا بك في البرنامج ‫كيف هي جولة الكتاب؟ 258 00:22:47,369 --> 00:22:49,037 ‫شكراً لك (جيرالدو)، ممتازة 259 00:22:49,162 --> 00:22:51,540 ‫- (جيري)، كيف حالك؟ ‫- أهلاً (ماني) 260 00:22:51,665 --> 00:22:55,085 ‫نناقش اختفاء السلطة الإجرامية ‫الجلية في مدينة (نيويورك) 261 00:22:55,210 --> 00:22:58,630 ‫هل أنت مصدوم لأنة لم يتم اختيار ‫خليفة (جون ساكريموني) بعد؟ 262 00:22:59,256 --> 00:23:04,136 ‫لا، كانت هذه العائلة تعاني ‫مشاكل منذ 10 أو 12 سنوات 263 00:23:04,261 --> 00:23:07,597 ‫وكما أوضح (جيري) سابقاً ‫هناك بعض المرشحين الكفوئين 264 00:23:07,723 --> 00:23:09,099 ‫لست متأكداً من كفاءتهم 265 00:23:09,224 --> 00:23:11,518 ‫قررتم أن (فيل ليوتاردو) ‫هو المرشح المنطقي ولكن... 266 00:23:11,643 --> 00:23:14,271 ‫كما أنه هناك ‫"(جيراردو "جيري" تورشيانو) 267 00:23:14,396 --> 00:23:18,859 ‫وكذلك (فاوستينو "دوك" سانتورو) ‫والذي، برأي، هو المرشح الأساسي 268 00:23:20,110 --> 00:23:23,280 ‫أستغرب لما لم تطرح اسم ‫(كارماين لوبراتزي) الابن 269 00:23:23,405 --> 00:23:25,490 ‫كنت على وشك فعل ‫هذا (ماني)، قبل أن تقاطعني 270 00:23:25,615 --> 00:23:28,243 ‫"في الواقع، إن ألقيت نظرة على ‫الفصل الرابع عشر في كتابي..." 271 00:23:28,368 --> 00:23:32,372 ‫- تنبأت بأمر (سانتورو) منذ سنة ‫- "تغيير السلطة في العائلة النيويوركية" 272 00:23:33,832 --> 00:23:39,254 ‫- مرحباً ‫- شكراً لمجيئك (أنتوني) 273 00:23:40,756 --> 00:23:44,551 ‫- أعلم أنها رحلة طويلة ‫- وهل أفوت فرصة لرؤية (ميسوري)؟ 274 00:23:56,813 --> 00:23:59,358 ‫- كيف حال (جيني) اليوم؟ ‫- ذهبت مع (أليغرا)... 275 00:23:59,483 --> 00:24:03,111 ‫- لشراء بعض أدوات المطبخ ‫- جيد، ستصفي ذهنها 276 00:24:04,112 --> 00:24:09,951 ‫طلبت منك المجيء اليوم، أختك فتاة ‫ذكية ولكن في ما يتعلق بالأعمال... 277 00:24:11,328 --> 00:24:15,582 ‫مع التأمين على الحياة الذي لدي ‫أريدها أن تنال راتباً شهرياً 278 00:24:16,124 --> 00:24:20,170 ‫- إنها فكرة جيدة ‫- لا يوافق جميع الأطباء 279 00:24:21,546 --> 00:24:26,009 ‫ولكن إن بقي لدي بضعة أشهر حقاً ‫أريد الاهتمام بهذا الأمر الآن 280 00:24:26,718 --> 00:24:31,973 ‫- مهلاً، أي طبيب لا يوافق؟ ‫- (فيلدمان) الذي أخبرتك عنه 281 00:24:32,099 --> 00:24:34,518 ‫- قاتل زوجته؟ ‫- إنه ما زال طبيباً، (أنتوني) 282 00:24:34,643 --> 00:24:39,356 ‫- كان متمرساً محترماً في طب الأورام ‫- أعلم، ولكن (جون)... 283 00:24:39,481 --> 00:24:44,361 ‫راجع ملفي ‫قال إني قد أعيش لسنوات 284 00:24:47,698 --> 00:24:53,036 ‫أنت محق، لا يزال يملك المعرفة ‫(أو جيه) لا يزال يتمتع بالخبرة، صحيح؟ 285 00:24:57,916 --> 00:25:00,168 ‫أريد أن أسألك شيئاً، (أنتوني) 286 00:25:03,588 --> 00:25:11,179 ‫- كيف سيتذكرونني؟ ‫- كزوج رائع، وأب محب 287 00:25:11,304 --> 00:25:15,100 ‫- أعني في الشارع ‫- حسب معرفتي، كنت محبوباً (جون) 288 00:25:15,225 --> 00:25:18,437 ‫ومحترماً في مجلس الإدارة ‫بالرغم من الخطبة الرسمية 289 00:25:18,562 --> 00:25:22,941 ‫هناك أشخاص أدلوا بأسماء ‫لقاء عقوبة أقل من عقوبتك 290 00:25:23,150 --> 00:25:25,068 ‫الأمر السلبي الوحيد... 291 00:25:29,614 --> 00:25:35,454 ‫- ماذا؟ ‫- عندما توفي (كارماين) وتوليت القيادة 292 00:25:35,996 --> 00:25:42,252 ‫شعر الناس أنك تغيرت، أصبحت ‫حاد الطباع وتقتل الناس ومتهوراً 293 00:25:46,131 --> 00:25:50,510 ‫معاذ الله أن يجد أحدهم ‫نفسه في هذا الموقف 294 00:25:52,346 --> 00:25:55,015 ‫إنها وظيفة ناكرة للجميل 295 00:26:13,533 --> 00:26:16,745 ‫- أتعانين آثار الثمالة؟ ‫- ماذا؟ احتسيت كأسي نبيذ 296 00:26:17,371 --> 00:26:22,376 ‫- لمَ أنت حانقة إذاً؟ ‫- بسبب تصوير ذلك الشخص في الفيلم 297 00:26:23,043 --> 00:26:25,087 ‫- أي شخص؟ ‫- الرئيس، (توني) 298 00:26:25,212 --> 00:26:28,924 ‫- ماذا بشأنه؟ ‫- كانت الشخصية مقتبسة عنك 299 00:26:29,049 --> 00:26:32,386 ‫- أعرف، هذا ما قلته، الصراخ ‫- لم يكن الصراخ وحسب 300 00:26:32,511 --> 00:26:35,472 ‫- التقليد هو نوع من الإطراء ‫- أتعتقد أن هذا كان إطراء؟ 301 00:26:35,597 --> 00:26:40,852 ‫- لا بأس به، (بالدوين) قاسٍ ‫- ماذا عن الحبيبة؟ 302 00:26:40,977 --> 00:26:43,897 ‫- أي حبيبة؟ ‫- الجزار، الشخصية الرئيسية 303 00:26:44,022 --> 00:26:48,652 ‫- وهدف الانتقام لديه ‫- لا أعرف ماذا تقصدين (كارم)؟ 304 00:26:48,777 --> 00:26:52,531 ‫(سالي بوي)، الرئيس ‫ضاجع خطيبة ذلك الرجل 305 00:26:55,867 --> 00:26:59,705 ‫أتقصدين ما جرى مع (آدريانا)؟ ‫قلت لك إن لا شيء حصل بيننا 306 00:26:59,830 --> 00:27:02,165 ‫يبدو أن قريبك لا يشاطرك الرأي 307 00:27:02,290 --> 00:27:05,293 ‫(رو) أخبرتني بذلك وإن تنبهت فهذا ‫يعني أن أشخاصاً آخرين تنبهوا أيضاً 308 00:27:05,419 --> 00:27:09,631 ‫- إنه فيلم خرافي ‫- إنه حلم بالانتقام، (توني) 309 00:27:09,756 --> 00:27:13,885 ‫وينتهى بشق رأس الرئيس ‫بواسطة ساطور لحم 310 00:27:25,063 --> 00:27:28,066 ‫ها هو، هل أمضيت ‫وقتاً ممتعاً ليلة أمس؟ 311 00:27:28,191 --> 00:27:34,156 ‫- نعم، لا بأس بذلك، ماذا عنك؟ ‫- راودتني بعض الكوابيس 312 00:27:35,657 --> 00:27:38,076 ‫- شراب غازي ‫- بالطبع 313 00:27:39,369 --> 00:27:43,999 ‫- ما رأيك بالفيلم؟ ‫- (كريس) آخر شخص أظنه (مارتي) 314 00:27:44,124 --> 00:27:46,960 ‫لكن لا بد من أن أقول ‫إن لا بأس بالفيلم 315 00:27:49,212 --> 00:27:50,839 ‫- هل هو في الجوار؟ ‫- (كريسي)؟ 316 00:27:50,964 --> 00:27:54,134 ‫لا، ما عاد يأتي ‫إلى هنا، تعرف ذلك 317 00:27:59,056 --> 00:28:01,433 ‫كان (بالدوين) بارعاً في التمثيل 318 00:28:07,230 --> 00:28:12,486 ‫- إنه لئيم، أقرّ بذلك ‫- والفتاة التي لعبت دور الخطيبة 319 00:28:12,611 --> 00:28:15,322 ‫فهي مثيرة وبخاصة ‫عندما كانا يتضاجعان 320 00:28:25,624 --> 00:28:28,752 ‫أمر غريب كيف تسير العملية الإبداعية 321 00:28:29,169 --> 00:28:33,090 ‫كنت أشاهد فيلم (إدوارد سيزورهاند) ‫وفجأة خطرت الفكرة لي 322 00:28:33,548 --> 00:28:37,135 ‫ماذا لو استعملنا ساطور ‫لحم بدل المقصات؟ 323 00:28:38,095 --> 00:28:41,348 ‫- وبعد سنتين صنعت فيلماً ‫- في البداية، فكرت في مطرقة 324 00:28:41,473 --> 00:28:43,141 ‫ولكن الساطور أفضل 325 00:28:46,436 --> 00:28:48,980 ‫صدقني يا رجل ‫وكأني أعيش حياة رجل آخر 326 00:28:49,106 --> 00:28:53,193 ‫ربما لم تعتد النجاح بعد ‫أعلم، إنه مخيف 327 00:28:54,528 --> 00:28:58,573 ‫خاطر حتى لو كنت تشعر بالخوف ‫من دون أدوية حتى 328 00:29:02,494 --> 00:29:10,293 ‫- كيف حال (كيلي) والطفلة؟ ‫- بخير، إنها رائعة ولكنها تبكي كثيراً 329 00:29:12,004 --> 00:29:14,006 ‫الطفلة وليس (كيلي) 330 00:29:15,507 --> 00:29:20,387 ‫أتمنى أن يكون لديك الوقت لتفكر ‫في كل هذا وتستمتع بالأشياء الجميلة 331 00:29:20,512 --> 00:29:22,806 ‫أجل، وهذا ما أفعله 332 00:29:29,604 --> 00:29:32,399 ‫- وهذا صديقي الصاحي الآخر ‫- هل هو من الشرطة الفدرالية؟ 333 00:29:32,524 --> 00:29:35,277 ‫إنه من يأخذ مال ‫الضرائب الذي تدفعه 334 00:29:35,986 --> 00:29:40,490 ‫- هل يلحق بك دائماً؟ ‫- يظهر من وقت إلى آخر، الأمر ممتع 335 00:29:42,743 --> 00:29:46,371 ‫جدّياً، فكر أين كنت منذ ثلاثة أشهر 336 00:29:46,496 --> 00:29:49,499 ‫دخلت الاجتماع وكنت متوتراً ‫جداً بالكاد استطعت الكلام 337 00:29:49,624 --> 00:29:54,880 ‫- وكانت صديقتك أسوأ ‫- كنت أحاول التقيد بنصائحك 338 00:29:55,005 --> 00:29:58,842 ‫أن أتراجع قليلاً، وأبتعد عن التقاليد ‫القديمة وعن مقابلة الأشخاص نفسهم 339 00:29:58,967 --> 00:30:01,970 ‫لا شك في أن الأمر صعب ‫بالنظر إلي أسلوب حياتك 340 00:30:02,095 --> 00:30:06,808 ‫بدأوا يسيؤون فهم عدم رغبتي ‫في البقاء معهم كثيراً وبخاصة (بولي) 341 00:30:06,933 --> 00:30:09,895 ‫هل شرحت لهم صعوبة ‫التواجد قرب الكحول؟ 342 00:30:10,020 --> 00:30:13,440 ‫- وكيف أن الأماكن المألوفة تضعفك؟ ‫- لا يأبهون لذلك 343 00:30:20,742 --> 00:30:25,497 ‫"لكنه يُضاجع زوجتي، (كارماين) ‫أريده أن يموت" قال (جيمي) 344 00:30:26,039 --> 00:30:30,001 ‫"سيموت، لكن ليس الآن ‫فهو يجني الكثير" 345 00:30:31,086 --> 00:30:34,172 ‫بعد 8 سنوات، تلقى (جيمي) ‫اتصالاً في يوم من الأيام 346 00:30:34,923 --> 00:30:39,636 ‫"هل تذكر ذلك الرجل الذي قال ‫إنه يُضاجع زوجتك؟ يمكنه أن يموت" 347 00:30:40,929 --> 00:30:45,684 ‫- ما عاد الرجل يجني المال ‫- هكذا كان (كارماين لوبيتازي) 348 00:30:45,809 --> 00:30:48,186 ‫تباً 349 00:30:48,812 --> 00:30:52,982 ‫ها أنت، ذهبنا... ‫(جون)، ما الذي تفعله؟ 350 00:30:53,400 --> 00:30:55,694 ‫- ماذا؟ ‫- أنت تدخن 351 00:30:56,319 --> 00:30:58,822 ‫- وإن يكن؟ ‫- أبي، لديك قارورة أكسجين 352 00:31:00,281 --> 00:31:02,992 ‫(وارن) اعذرني، أنا آسف 353 00:31:07,539 --> 00:31:11,543 ‫- اهدأي من فضلك ‫- أهدأ، لا أصدق ما تفعله 354 00:31:12,502 --> 00:31:15,130 ‫وماذا سأخسر (جين)؟ ما الفرق؟ 355 00:31:15,255 --> 00:31:17,465 ‫قلت لي إن الدكتور (فيلدمان) ‫لا يوافق مع الأطباء الآخرين الرأي 356 00:31:17,590 --> 00:31:20,885 ‫- أجل ‫- تحصل العجائب (جون) 357 00:31:21,011 --> 00:31:23,638 ‫- ليس لهذه العائلة ‫- تعلم أن طريقة تصرفك هذه 358 00:31:23,763 --> 00:31:27,809 ‫- هي التي أوصلتك إلى هنا ‫- هل ستعودين إلى هذا مجدداً؟ 359 00:31:28,643 --> 00:31:31,771 ‫ماذا عن هؤلاء الأطفال في الـ6 ‫من عمرهم المصابين بالـ(لوكيميا)؟ 360 00:31:32,355 --> 00:31:35,108 ‫هل أصيبوا بالمرض ‫بسبب تفكيرهم السلبي؟ 361 00:31:53,293 --> 00:31:57,005 ‫مع فائق احترامي، (دوك) ‫هو رجل رائع، لديه مقومات الرئيس 362 00:31:57,130 --> 00:32:01,551 ‫المهم أن نتعامل معاً ‫لا يهم من ينال منصب الرئيس 363 00:32:01,676 --> 00:32:06,389 ‫لكن (فيل)، لن أفهمه، كان ‫معلمي كان الأمر ملك يديه 364 00:32:06,514 --> 00:32:10,727 ‫- قلبه ضعيف، (جيري)، ماذا سيفعل ‫- هذا ما أقصده، ما قلته للتو 365 00:32:10,852 --> 00:32:13,938 ‫رحل (جوني) ‫فجاء دور (فيل) ليأخذ مكانه 366 00:32:14,064 --> 00:32:17,692 ‫- ولكنه عانى المشاكل بسبب قلبه ‫- صحيح 367 00:32:17,817 --> 00:32:20,987 ‫- قلبه ‫- أعرف، ماذا؟ 368 00:32:21,112 --> 00:32:24,282 ‫إنه تشبيه، فقد جرأته ‫هذا ما أقصده 369 00:32:24,407 --> 00:32:28,078 ‫تكلم إذاً بدل أن تتصرف ‫مثل الشاعر (والت ويتمان) 370 00:32:28,870 --> 00:32:33,166 ‫- سيدتاي ‫- مرحباً؟ كيف حالك؟ 371 00:32:34,501 --> 00:32:37,629 ‫- هل لنا ببعض النبيذ؟ ‫- هل النادل في إجازة؟ 372 00:32:37,754 --> 00:32:40,590 ‫ما اسم ذلك النوع من النبيذ الأحمر ‫الذي تناولناه عند (كوارتو غاتي)؟ 373 00:32:40,715 --> 00:32:43,385 ‫تلك الليلة التي... 374 00:32:54,813 --> 00:32:56,940 ‫هيا! 375 00:33:02,987 --> 00:33:04,948 ‫لنذهب 376 00:33:13,331 --> 00:33:19,587 ‫أعطني 5 دايمات لقاء القطعة ‫لـ(سانت لويس) و(مينسوتا) و(بالتيمور) 377 00:33:28,138 --> 00:33:31,057 ‫كنا نود أن ندعوك للعب معنا ‫ولكن لدينا لاعب رابع 378 00:33:32,058 --> 00:33:35,228 ‫- لست سعيداً ‫- لنطلب الطعام 379 00:33:37,272 --> 00:33:40,191 ‫- ماذا تريدان؟ ‫- سمك التونة المجفف سلطة خضراء 380 00:33:40,316 --> 00:33:43,570 ‫- وبعض الشاي المثلج من فضلك ‫- قطعة لحم مع الجبنة 381 00:33:45,071 --> 00:33:47,115 ‫لحظة، أحضري لي شراب ‫(أرنولد بالمر) بدل الشاي المثلج 382 00:33:47,240 --> 00:33:50,869 ‫- حسناً ‫- أحبها لكن لا أتذكر أن أطلبها 383 00:33:50,994 --> 00:33:54,205 ‫ما بال عائلتك المجنونة، (كارماين)؟ 384 00:33:54,706 --> 00:33:58,376 ‫يستغل (دوك سانتيرو) ‫الخرف أحد رجالي كإلهاء؟ 385 00:33:58,501 --> 00:34:02,839 ‫- كان بإمكان (سيل) أن يتأذى ‫- أظهر (دوك) قلة احترام 386 00:34:07,469 --> 00:34:09,637 ‫هذا الفراغ الرئاسي اللعين 387 00:34:10,680 --> 00:34:15,226 ‫تحكم بزمام الأمور، (كارماين) ‫وأنهِ الأمر تعرف أنه لديك التأييد 388 00:34:20,023 --> 00:34:24,903 ‫- لم تتوقع أن تقول هذا، صحيح؟ ‫- ماذا تريدني أن أقول؟ 389 00:34:27,030 --> 00:34:30,950 ‫فهمتك (توني)، وأشعر بالإطراء ‫ولكن أن أكون رئيساً؟ لا أظن ذلك 390 00:34:31,076 --> 00:34:35,497 ‫- خصوصاً الآن بعد أن عزز (دوك) موقعه ‫- كان (فيل) سيئاً في القمة 391 00:34:35,622 --> 00:34:38,833 ‫- ولكن كان بإمكاني التأقلم معه ‫- تفضلا 392 00:34:44,130 --> 00:34:46,966 ‫مرّت فترة في حياتي أصبحت ‫مهووساً خلالها بنيل السيطرة 393 00:34:47,092 --> 00:34:49,552 ‫- تذكر ‫- صحيح، هيا إذاً 394 00:34:52,013 --> 00:34:55,809 ‫في إحدى الليالي حينها، حلمت ‫حلماً، كان عيد مولد أبي المئوي 395 00:34:55,934 --> 00:35:00,063 ‫مع العلم أنه ميت منذ سنوات، كانت ‫العائلة كلها مجتمعة الأحفاد، الجميع 396 00:35:00,355 --> 00:35:04,901 ‫كان يرتدي أحد التيجان الورقية ‫الذهبية، كتلك في (برغر كينغ) 397 00:35:05,110 --> 00:35:10,907 ‫على كل حال، أعطيته هديته ‫علبة رقيقة مع أشرطة 398 00:35:11,032 --> 00:35:19,124 ‫فتحها ثم نظر إلي نظرة مليئة ‫بخيبة الأمل، لا يوجد شيء في العلبة 399 00:35:19,249 --> 00:35:24,921 ‫فأعادها إلي، وقال "اذهب واملأها" ‫ثم عد في عيد مولدي الـ200 400 00:35:25,046 --> 00:35:29,342 ‫إذاً هيا (كارماين) ‫حقق هذا الجزء من نفسك 401 00:35:31,636 --> 00:35:34,514 ‫لسنوات كان لدينا ‫تقليد معين في منزلي 402 00:35:35,557 --> 00:35:38,810 ‫أولادنا في المدرسة الداخلية ‫كل ليلة عندما أرجع من العمل 403 00:35:38,935 --> 00:35:42,647 ‫أنزل إلى البركة عارياً، وتجلب ‫لي (نيكول) الويسكي والماء 404 00:35:42,772 --> 00:35:47,861 ‫نجلس ونسترخي قليلاً ونتحدث ‫ثم أذهب إلى السرير، المكيّف يعمل 405 00:35:48,153 --> 00:35:50,989 ‫تجلب لي عشاءً خفيفاً على الصينية 406 00:35:51,489 --> 00:35:56,202 ‫في إحدى المرات خلال القتال ‫مع (جون)، وصلت إلى المنزل مرهقاً 407 00:35:56,619 --> 00:36:00,540 ‫كنت متعباً ومتوتراً جداً لدرجة أني لم ‫أنزل إلى البركة فصعدت إلى غرفة النوم 408 00:36:00,665 --> 00:36:05,295 ‫ورميت بنفسي على السرير ‫جاءت (نيكول) وبيدها المشروب 409 00:36:05,920 --> 00:36:09,549 ‫وقالت ‫"عزيزي، أعتقد أنه حان الوقت لترتاح" 410 00:36:09,674 --> 00:36:11,926 ‫فقلت لها هذا ما سنفعله ‫سنأخذ إجازة، فقالت 411 00:36:12,052 --> 00:36:17,432 ‫"ليس هذا ما قصدته، لا أريد أن ‫أكون أغنى أرملة في (لونغ أيلاند)" 412 00:36:17,557 --> 00:36:20,435 ‫"أريدك أن تترك هذا العمل الآن" 413 00:36:22,645 --> 00:36:27,275 ‫كلامها أبكاني ولا أشعر بالخجل ‫لقول هذا، تلك المرأة المحبة الرائعة 414 00:36:30,612 --> 00:36:38,286 ‫ذلك الحلم مع أبي؟ العلبة الفارغة؟ ‫لا يعني أن أصبح رئيساً بل سعيداً 415 00:36:47,921 --> 00:36:52,717 ‫- (وارن)، مرحباً ‫- كيف حاله؟ 416 00:36:53,301 --> 00:36:56,221 ‫اسمعي، أردت التحدث إليك ‫عن مسألة التدخين 417 00:36:56,346 --> 00:36:58,848 ‫أخبرني (جون) كم تضايقت 418 00:36:58,973 --> 00:37:04,813 ‫نفسياً، يفقد الناس السيطرة تماماً ‫عندما يعلمون أنهم يحتضرون 419 00:37:04,938 --> 00:37:08,441 ‫- لا أستطيع سماع نفسه المخنوق هكذا ‫- أعرف، هذا غير منطقي 420 00:37:09,484 --> 00:37:11,903 ‫ولكني أعلم أنه قائد 421 00:37:12,028 --> 00:37:20,078 ‫أعتقد أن التدخين هو برهان على أنه ‫سيموت كما عاش، مسيطراً على الأمور 422 00:37:20,912 --> 00:37:23,164 ‫طلبت منذ سنوات أن يتوقف عن ‫التدخين من أجلى والأولاد 423 00:37:23,289 --> 00:37:26,126 ‫خسرت 28 باونداً ولم ‫يستطع التوقف عن التدخين؟ 424 00:37:30,880 --> 00:37:32,966 ‫يجب أن أذهب 425 00:37:38,596 --> 00:37:41,307 ‫إلى اللقاء، (كايتلن) ‫أراك قريباً يا جميلتي 426 00:37:41,433 --> 00:37:43,601 ‫يا إلهي، كم أحب هاتين ‫اليدين الصغيرتين 427 00:37:43,727 --> 00:37:45,687 ‫شكراً لك على رعايتها 428 00:37:45,812 --> 00:37:48,565 ‫قد يظن المرء أننا نحضر ‫لحفلة تتويج بدلاً من عمادة 429 00:37:49,274 --> 00:37:51,609 ‫- هل أنتما جاهزتان؟ ‫- أتعلم؟ 430 00:37:51,735 --> 00:37:55,905 ‫- من الأفضل أن أذهب إلى الحمام ‫- رائع، هكذا تبقين بين ذراعي 431 00:38:01,786 --> 00:38:05,081 ‫كيف حالك؟ أخبرني (توني) أنك ‫حصلت على عرض للمنزل الذي بنيته 432 00:38:05,206 --> 00:38:09,044 ‫- في الواقع عرضين، أجل ‫- (إيفانا ترامب) 433 00:38:12,964 --> 00:38:16,134 ‫أتعلم؟ أريد أن أكون صريحة معك ‫أنا مستاءة جداً مما فعلت 434 00:38:16,259 --> 00:38:18,011 ‫- عمّ تتحدثين؟ ‫- عن فيلمك 435 00:38:18,136 --> 00:38:21,890 ‫- الرئيس يضاجع خطيبة الرجل الآخر ‫- ماذا؟ 436 00:38:22,015 --> 00:38:24,267 ‫من فضلك، كانت الحادثة مقتبسة ‫عما جرى بين (توني) و(آيد) 437 00:38:24,476 --> 00:38:27,604 ‫ماذا؟ لا، (كارميلا) ‫أنا لم أكتبه حتى 438 00:38:27,729 --> 00:38:31,316 ‫نص الحوار لـ(كريستوفر مولتيسانتي) ‫ألم يكن هذا ما كُتب على الشاشة؟ 439 00:38:31,441 --> 00:38:34,235 ‫صحيح، ولكن هذا من أجل ‫التأمين الصحي التابع لنقابة الكتاب 440 00:38:34,361 --> 00:38:39,699 ‫- حقاً؟ ‫- كفى، لست جادة، هي آسيوية 441 00:38:41,409 --> 00:38:45,330 ‫- هل اتصلت بك (آيد) مؤخراً؟ ‫- لا، ولمَ تتصل بي؟ 442 00:38:46,081 --> 00:38:49,501 ‫- هل ستفاجأ لو فعلت؟ ‫- تخلت عني من أجل رجل آخر 443 00:38:49,626 --> 00:38:54,005 ‫وهل تستغرب هذا؟ ‫أمها المسكينة مستاءة لدرجة الهذيان 444 00:38:54,130 --> 00:38:58,218 ‫- أقنعت نفسها أن (آيد) ميتة ‫- أمها مدمنة على الكحول، تعرفين هذا 445 00:38:58,718 --> 00:39:00,595 ‫بغض النظر عن ذلك (كريستوفر) 446 00:39:01,763 --> 00:39:05,767 ‫أنت نسيبتي وأحبك يا (كارميلا) ‫لكن لا تعجبني تلميحاتك 447 00:39:05,892 --> 00:39:09,062 ‫لا عن الفيلم أو الطريقة ‫التي عاملت فيها (آدريانا) 448 00:39:09,604 --> 00:39:11,773 ‫قولي لـ(كيلي) إني ذهبت ‫لأدخّن سيجارة عندما تعود 449 00:39:18,905 --> 00:39:23,201 ‫ها هو صديقي، كيف حالك؟ ‫(بيلي باث غيت) 450 00:39:23,326 --> 00:39:25,662 ‫وجدته في المكتبة، وفكرت فيك 451 00:39:27,455 --> 00:39:31,001 ‫لا أعلم إن سمعت بالخبر ‫لكن (جيري تورشيانو) تعرض للاغتيال 452 00:39:31,126 --> 00:39:33,086 ‫الأسبوع الماضي في (بروكلين) 453 00:39:33,211 --> 00:39:37,007 ‫- من؟ ‫- (جيري تورشيانو) أذيع النبأ بالأخبار 454 00:39:37,298 --> 00:39:42,679 ‫اغتالوه في أحد المطاعم ‫هل كنت تعرفه؟ 455 00:39:44,305 --> 00:39:50,603 ‫أجل، إنه رجل صالح 456 00:39:52,063 --> 00:39:54,274 ‫لا أستطيع التنفس 457 00:40:03,742 --> 00:40:09,998 ‫سأتحدث إلى (غوبتي)، سأطلب ‫منه أن يزيد من الـ(بكلوفنت) 458 00:40:11,583 --> 00:40:13,918 ‫أنا أحتضر، أليس كذلك؟ 459 00:40:20,842 --> 00:40:27,140 ‫حالتك سيئة، لن أكذب عليك ‫تفاجأت بقوة المرض 460 00:40:30,310 --> 00:40:32,812 ‫عليّ أن أوافق مع (روزن) 461 00:40:40,445 --> 00:40:44,157 ‫أنا ممتن لكل ما فعلته، (وارن) 462 00:40:54,084 --> 00:40:56,294 ‫- من؟ ‫- ألا تجيب على هاتفك؟ 463 00:40:58,171 --> 00:41:01,549 ‫- أقفلته، إنه منتصف الليل ‫- عزيزي ما الأمر؟ 464 00:41:01,675 --> 00:41:04,010 ‫لا شيء حبيبتي، الأمور ‫على ما يرام عودي إلى النوم 465 00:41:04,636 --> 00:41:06,513 ‫الأمور ليست على ما يرام ‫لدينا مشكلة 466 00:41:06,638 --> 00:41:09,307 ‫المشهد حيث يضاجع ‫(سالي بوي) الخطيبة 467 00:41:09,432 --> 00:41:11,726 ‫يجب أن تخبر (توني) ‫أنها فكرتك 468 00:41:12,227 --> 00:41:14,854 ‫- لم تكن فكرتي ‫- ماذا؟ هل أصبحت غبياً الآن؟ 469 00:41:14,979 --> 00:41:17,565 ‫سيعتقد أني صورت ‫المشهد لكي أحرجه 470 00:41:17,691 --> 00:41:20,318 ‫- ولمَ صورته إذاً؟ ‫- كانت فكرة، لا أعلم 471 00:41:20,443 --> 00:41:22,404 ‫من يدري من أين تأتي الأفكار؟ 472 00:41:22,529 --> 00:41:25,490 ‫اخترع (أيزاك نيوتن) الجاذبية ‫لأن سافلًا ضربه بتفاحة 473 00:41:25,615 --> 00:41:27,992 ‫سيىء كفاية أني لا أنال ‫التقدير على أفكاري 474 00:41:28,118 --> 00:41:33,289 ‫والآن يجب أن أتحمل مسؤولية أمر قد ‫يوقعني في مشاكل، تباً لهذا 475 00:41:37,252 --> 00:41:41,965 ‫- جائزة (هيومنايتس)، ما هي؟ ‫- (هيومانيتاس) من الأخوين (بوليست) 476 00:41:42,090 --> 00:41:47,595 ‫- لأني كتبت مواضيع اجتماعية... ‫- انظر خارج النافذة 477 00:41:47,721 --> 00:41:50,306 ‫أترى إشارة (هوليوود) هناك؟ 478 00:41:50,432 --> 00:41:54,686 ‫قد تتحدث إلى وكيلك بهذه الطريقة ‫ولكن إياك أن تتكلم معي بلؤم مجدداً 479 00:42:07,032 --> 00:42:11,369 ‫المخيف في الأمر أنني لم أعرف ‫ماذا حصل إلا بعد إطلاق النار 480 00:42:11,578 --> 00:42:13,455 ‫هذا غريب جداً 481 00:42:14,497 --> 00:42:17,417 ‫- مرحباً (توني)، أيها السيدان ‫- مرحباً، كيف حالك؟ 482 00:42:17,542 --> 00:42:21,171 ‫- (تي جيه هوكر) ‫- أدعى (جيه تي) في الواقع 483 00:42:21,296 --> 00:42:25,925 ‫لكن لا بأس، أبحث عن (كريس) ‫من المفترض أن ألتقي به 484 00:42:26,343 --> 00:42:30,347 ‫- هنا؟ ‫- ترك لي رسالة 485 00:42:30,472 --> 00:42:34,934 ‫لكن هذا الإرسال اللعين ‫أتمانع إن انتظرته هنا؟ 486 00:42:35,352 --> 00:42:37,062 ‫تفضل 487 00:42:37,187 --> 00:42:39,898 ‫- المشروب الغازي للحمية ‫- لك ذلك 488 00:42:42,859 --> 00:42:48,406 ‫- ما رأيكم بالفيلم؟ ‫- إنه جيّد، تهانينا 489 00:42:48,740 --> 00:42:53,078 ‫-آمل أن نقبض المال قريباً ‫- نعم 490 00:42:57,123 --> 00:42:58,708 ‫كوني كاتباً، لا يمكنني ‫أن أتنبأ مطلقاً 491 00:42:58,833 --> 00:43:01,836 ‫تخطر على بالي فكرة لكن أجهل ‫كيف سيكون رد فعل الجمهور 492 00:43:01,961 --> 00:43:06,007 ‫لمجرّد أنني أحب شيئاً فهذا لا يعني ‫أن الآخرين سيشاطرونني الرأي 493 00:43:06,132 --> 00:43:09,552 ‫- إنه تحد، صحيح؟ ‫- هذا الأمر يدعو للتحدي أحياناً 494 00:43:09,678 --> 00:43:14,391 ‫اختراع الشخصيات وكيفية تفاعلها ‫الرئيس، (سالي بوي) على سبيل المثال 495 00:43:14,516 --> 00:43:20,563 ‫شخصيته بأسرها، سرقتها من ‫(برودريك كروفرد) في (بورن يسترداي) 496 00:43:20,689 --> 00:43:25,402 ‫- ما هذا؟ ‫- (غارسون كانين)، 1950، إنه رائع 497 00:43:25,527 --> 00:43:28,321 ‫يُغرم (وليام هولدن) ‫في حب حبيبة (كروفرد) 498 00:43:28,446 --> 00:43:30,782 ‫- التي تلعب دورها (جودي هوليداي) ‫- الفتاة السوداء، المغنية 499 00:43:30,907 --> 00:43:35,328 ‫- لا، إنها (بيلي هوليداي) ‫- مع أن شخصيّة (جودي) في الفيلم 500 00:43:35,453 --> 00:43:37,914 ‫تدعى (بيلي) أيضاً ‫لذا أفهم سبب حيرتك 501 00:43:38,039 --> 00:43:41,459 ‫لم أشاهد الفيلم قطّ ‫ولمَ قد أشعر بالحيرة؟ 502 00:43:43,128 --> 00:43:46,881 ‫على أي حال، شخصيّة ‫(سالي بوي) مُقتبسة عن (كروفرد) 503 00:43:47,007 --> 00:43:49,592 ‫رجل ضخم وقويّ 504 00:43:49,718 --> 00:43:52,595 ‫أما مثلث الحب ‫حين ضاجع (مايكل) الخطيبة 505 00:43:52,721 --> 00:43:56,516 ‫هذا شبيه جداً بدينامكية ‫(هولدن - هوليداي) 506 00:43:59,728 --> 00:44:04,399 ‫- إذاً فالمسألة برمّتها كانت فكرتك ‫- أقدّم اعتذاري لـ(غارسون كانين) 507 00:44:06,693 --> 00:44:09,029 ‫- ماذا حلّ برأسك؟ ‫- ماذا؟ 508 00:44:12,073 --> 00:44:14,409 ‫ارتطمت بالخزانة 509 00:44:20,415 --> 00:44:23,793 ‫إن شاهدت (كريسي) ‫سأقول له إنك تبحث عنه 510 00:44:37,393 --> 00:44:40,855 ‫استمعا إلي أيها الغبيان ‫أنا أنجز الأعمال، المخاطرة كبيرة 511 00:44:40,980 --> 00:44:44,233 ‫تملكان شيئاً يخصني، وإن كنتما ‫ترغبان في الخروج أحياء من هنا 512 00:44:44,359 --> 00:44:46,027 ‫فمن الأفضل أن تعيداه ‫لست متبجحاً، أخبريه 513 00:44:46,152 --> 00:44:49,781 ‫هو لا يمزح، أمر ‫بقتل الناس من قبل 514 00:44:49,906 --> 00:44:54,869 ‫- ذات مرة منذ ست سنوات كان... ‫- اصمتي، لن تتمكني من الثرثرة قريباً 515 00:44:57,997 --> 00:45:00,416 ‫هذه هي الصورة ‫التي أعطاها للعالم عني 516 00:45:04,587 --> 00:45:07,674 ‫أذكر عندما وُلد ‫كنت أحمله بين ذراعيّ 517 00:45:10,760 --> 00:45:18,518 ‫- كان طفلاً رائعاً، عيناه كبيرتان ‫- تتحدث عنه دائماً وكأنه ابنك 518 00:45:18,643 --> 00:45:22,939 ‫كان كذلك، خصوصاً ‫بعد أن توفي والده 519 00:45:23,064 --> 00:45:28,069 ‫كنت أتنزه معه عندما كان صغيراً ‫وأضعه في سلة الدراجة الهوائية 520 00:45:29,070 --> 00:45:33,533 ‫وأتنزه معه، عندما كان (ساتريالي) ‫يقوم بالتوصيلات المنزلية 521 00:45:34,325 --> 00:45:40,873 ‫- ذكّرته بالأمر مؤخراً لكنه لم يتذكر ‫- لكنك تتذكر 522 00:45:41,582 --> 00:45:43,418 ‫كنا نمرح 523 00:45:45,962 --> 00:45:51,509 ‫ما نفع هذه الذكريات؟ ‫لست سوى أحمقاً متسلطاً بالنسبة إليه 524 00:45:58,266 --> 00:46:00,268 ‫أنت تتألم 525 00:46:06,107 --> 00:46:12,155 ‫عاملني والده (ديكي)... ‫كما أعامله أنا 526 00:46:12,280 --> 00:46:17,577 ‫- معلم ‫- أجل، ولكن أكثر من هذا، صديق 527 00:46:18,327 --> 00:46:22,999 ‫شخص يمكنه أن يتخذه مثالًا له ‫وأملت في أن يتعلم مني ذلك 528 00:46:25,001 --> 00:46:27,545 ‫الاحترام والحب 529 00:46:32,050 --> 00:46:35,970 ‫ورغم كل ما فعلته لهذا الفتى ‫اللعين، فهو يكرهني بشدّة 530 00:46:36,095 --> 00:46:42,435 ‫- متأكدة من أنه يحبك أيضاً ‫- حقاً؟ خذي هذا الشريط معك 531 00:46:42,560 --> 00:46:45,980 ‫واحكمي بنفسك، ستحصلين على ‫الجواب في آخر خمس دقائق 532 00:46:46,105 --> 00:46:48,566 ‫- لن أشاهده ‫- ألا تحبين أفلام الرعب؟ 533 00:46:48,691 --> 00:46:55,073 ‫- ما يهمني هو ما تفكر فيه أنت ‫- أعتقد أنه يحتقرني 534 00:46:55,281 --> 00:46:58,242 ‫الأمر واضح، يريدني أن أموت 535 00:47:04,916 --> 00:47:07,710 ‫من دون أن أقلّل ‫من قيمة ما تشعر به 536 00:47:07,835 --> 00:47:13,132 ‫هل تعتقد أنك تضخم ‫الأمور نوعاً ما؟ 537 00:47:19,055 --> 00:47:21,307 ‫آتي إليك منذ سنوات 538 00:47:22,350 --> 00:47:24,811 ‫أصبحت أعرف الكثير عن ‫العقل الباطني الآن 539 00:47:38,366 --> 00:47:42,286 ‫انظر يا حبيبي، إنه نظيف ‫وجميل، كما تحبه 540 00:47:43,204 --> 00:47:47,458 ‫- أمي لا يستطيع سماعك ‫- إنه قرب السرير 541 00:47:55,383 --> 00:47:57,969 ‫- إن... ‫- ماذا حبيبي؟ ماذا؟ 542 00:47:58,094 --> 00:48:00,346 ‫أتريد المزيد من المسكّن أبي؟ 543 00:48:02,390 --> 00:48:07,687 ‫- إن أمي... ‫- جدتي، ماذا أبي؟ 544 00:48:07,895 --> 00:48:10,398 ‫- هل يهلوس؟ ‫- إنها هنا... 545 00:48:10,523 --> 00:48:14,569 ‫لا أدري، ربما ‫أحياناً يشاهدون الأموات 546 00:48:14,694 --> 00:48:17,488 ‫(جون)، أنظر إلي يا حبيبي 547 00:48:21,951 --> 00:48:23,578 ‫(جون)؟ 548 00:48:32,462 --> 00:48:35,715 ‫أتريد سيجارة يا حبيبي؟ (جون)؟ 549 00:48:46,684 --> 00:48:48,895 ‫هل يمكنك فعل ذلك ‫عندما تكون ضمن فريقي؟ 550 00:48:50,480 --> 00:48:53,649 ‫- (تون)؟ جاء (أنتوني إنفانتي) لرؤيتك ‫- أدخله 551 00:48:54,859 --> 00:48:59,197 ‫ها هو صاحب النظارات ‫كيف حال (جون)؟ 552 00:48:59,322 --> 00:49:02,909 ‫جئت لهذا السبب، (توني) ‫توفي (جون) صباح اليوم 553 00:49:04,410 --> 00:49:09,248 ‫- بئساً، لست جاداً ‫- أتمنى ذلك 554 00:49:15,546 --> 00:49:23,054 ‫- كان رجلًا صالحاً آسف على خسارتك ‫- شكراً، كان هذا أفضل 555 00:49:29,852 --> 00:49:32,730 ‫- ماذا يمكننا أن نفعل؟ ‫- "تغلبت على السرطان" 556 00:49:32,855 --> 00:49:37,819 ‫"ولكنه قضى عليه، امتطِ المهر ‫المرقط وليدر دولاب الحظ" 557 00:49:40,571 --> 00:49:46,077 ‫- ليرقد بسلام ‫- ليرقد بسلام 558 00:49:55,837 --> 00:50:00,967 ‫نحن هنا لنحتفل بما كان سيكون ‫عيد مولد أخي وعمكم، الـ47 559 00:50:01,092 --> 00:50:03,302 ‫أطفئوا الشموع من أجله 560 00:50:07,390 --> 00:50:10,101 ‫كان هذا الكرسي، في هذه الحانة 561 00:50:10,226 --> 00:50:12,812 ‫هذا الكرسي كان المفضل لدى ‫العم (بيلي) في العالم أجمع 562 00:50:12,937 --> 00:50:15,982 ‫- أكثر من ملعب (شي) ‫- أكثر من ملعب (شي) 563 00:50:16,107 --> 00:50:19,027 ‫كان يجلس مع أصدقائه ‫ويخبر القصص عن عائلته 564 00:50:19,152 --> 00:50:23,072 ‫التي أحبها أكثر من أي شيء ‫والتي كان فخوراً بها 565 00:50:28,036 --> 00:50:34,292 ‫من الآن وصاعداً سيُوضع رماده هنا ‫ليراه أصدقاؤه عندما يأتون للزيارة 566 00:50:34,417 --> 00:50:36,878 ‫- هل باستطاعته أن يرانا الآن؟ ‫- أجل 567 00:50:37,503 --> 00:50:40,423 ‫- من يعرف من هو (ليوناردو دا فينشي)؟ ‫- أنا أعلم... أنا 568 00:50:40,548 --> 00:50:42,842 ‫- (ماتي)؟ ‫- هو من كتب (ذا دافينشي كود) 569 00:50:42,967 --> 00:50:44,677 ‫- كلا ‫- كتبه رجل آخر 570 00:50:44,802 --> 00:50:47,138 ‫ولكنه كتاب مروّع وتدنيسي 571 00:50:48,723 --> 00:50:51,642 ‫- (أنابيلا)؟ ‫- هو من رسم (الموناليزا) 572 00:50:51,768 --> 00:50:57,231 ‫أحسنت، لم يكن رساماً وحسب رسم ‫رسوماً طبية وصمم دبابة حربية للجيش 573 00:50:57,357 --> 00:50:59,942 ‫- يا للروعة ‫- كان (ليوناردو) إيطالياً عظيماً 574 00:51:00,068 --> 00:51:02,653 ‫وهذا كان مصدر ‫اسمنا، من (ليوناردو) 575 00:51:02,779 --> 00:51:05,782 ‫ولكن عندما وصل جدّاي إلى هنا ‫منذ سنوات عديدة من (صقلية) 576 00:51:05,907 --> 00:51:08,993 ‫بدّلا الاسم إلى (ليوتاردو) ‫في جزيرة (إليس) 577 00:51:09,118 --> 00:51:13,915 ‫- ولمَ فعلاً هذا؟ ‫- لأنهما كانا غبيين وغيورين 578 00:51:14,040 --> 00:51:16,751 ‫قللا من احترام ‫عائلة إيطالية مرموقة 579 00:51:16,876 --> 00:51:22,048 ‫وأسمونا تيمناً بزي الـ(باليه) ‫(ماريسا)؟ 580 00:51:22,382 --> 00:51:24,759 ‫في الواقع، هذا اسم حديث ‫زي الباليه يدعى (توتو) 581 00:51:24,884 --> 00:51:30,181 ‫- هذا لا يشكل فرقاً ‫- صحيح 582 00:51:30,306 --> 00:51:32,517 ‫هل نستطيع تناول الكعكة الآن؟ 583 00:52:03,506 --> 00:52:06,884 ‫كيف حالك (فيل)؟ هل أنت بخير؟ 584 00:52:08,636 --> 00:52:15,059 ‫47، كان صغير السن وأنا عجوز 585 00:52:19,272 --> 00:52:25,069 ‫أود القيام بالأمر من جديد ‫خاطرت بكل شيء 586 00:52:25,194 --> 00:52:29,198 ‫- لا، ما الذي تقوله؟ ‫- عشرون سنة في الداخل 587 00:52:29,365 --> 00:52:32,076 ‫من دون أن أختلس النظر، ولماذا؟ 588 00:52:32,618 --> 00:52:36,706 ‫لأحمي البائسين مثل (روستي ميليو) ‫و(دوك سانتورو)؟ 589 00:52:36,831 --> 00:52:40,710 ‫أنت رجل (فيل) ‫وهذا يعني الكثير حالياً 590 00:52:48,468 --> 00:52:51,763 ‫ذلك السافل الحقير ‫نسيب (توني سوبرانو) 591 00:52:52,972 --> 00:52:59,687 ‫لا أستطيع التفوه باسمه حتى ‫قتل (بيلي) وماذا فعلت في المقابل؟ 592 00:53:02,148 --> 00:53:07,362 ‫أنا جبان، وأظن أن ‫هذا وراثي أحياناً 593 00:53:07,904 --> 00:53:11,324 ‫تحمّلت عائلتي العذاب من غير الإيطاليين ‫منذ وصولهم إلى هنا في القارب 594 00:53:11,449 --> 00:53:18,373 ‫- كفى! ما الذي تقوله؟ ‫- (ليوتاردو)، هذا ميراثي 595 00:53:25,505 --> 00:53:30,885 ‫لكن ليس بعد الآن، (بوتشي) ‫لن أتحمل المزيد من هذا 596 00:54:24,522 --> 00:54:28,693 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس