1 00:00:14,290 --> 00:00:16,290 제임스 갠돌피니 (앤서니 존 "토니" 소프라노 役) 2 00:00:17,345 --> 00:00:19,345 로레인 브라코 (닥터 제니퍼 멜피 役) 3 00:00:19,953 --> 00:00:21,953 에디 팔코 (카멜라 소프라노 役) 4 00:00:22,658 --> 00:00:24,658 마이클 임페리올리 (크리스토퍼 "크리시" 몰티산티 役) 5 00:00:25,613 --> 00:00:27,613 도미닉 치아니즈 (코라도 존 "주니어" 소프라노 役) 6 00:00:28,290 --> 00:00:30,290 스티븐 밴 잰트 (실비오 "실" 단테 役) 7 00:00:30,934 --> 00:00:32,934 토니 시리코 (피터 폴 "폴리 월넛츠" 갈티에리 役) 8 00:00:33,647 --> 00:00:35,647 로버트 일러 (앤서니 존 "A.J." 소프라노 주니어 役) 9 00:00:36,359 --> 00:00:38,359 제이미-린 시글러 (메도우 마리안젤라 소프라노 役) 10 00:00:39,396 --> 00:00:41,396 아이다 터투로 (재니스 소프라노 役) 11 00:00:42,055 --> 00:00:44,055 스티븐 알 쉬리파 (로버트 "바비 바칼라" 바칼리에리 役) 12 00:00:44,692 --> 00:00:46,692 프랭크 빈센트 (필립 "필" 리오타도 役) 13 00:00:46,692 --> 00:00:47,422 14 00:00:47,422 --> 00:00:49,422 제리 아들러 (허먼 "헤쉬" 랍킨 役) 15 00:01:35,683 --> 00:01:38,200 번역 : DC 미드갤 SF_Kurt 16 00:02:26,039 --> 00:02:28,675 망할, 압축기가 맛이 갔네 17 00:02:28,741 --> 00:02:31,444 에스프레소 대신에 레귤러도 괜찮죠? 18 00:02:30,661 --> 00:02:32,830 신경쓰지 마요, 괜찮아요 19 00:02:34,631 --> 00:02:37,134 이봐, 갑자기 찾아와서 미안해 20 00:02:37,201 --> 00:02:38,769 신문 가져왔어 21 00:02:40,304 --> 00:02:41,872 새 부동산업자랑 만나야 돼 22 00:02:41,939 --> 00:02:43,874 그래? 행운을 빌게 23 00:02:49,613 --> 00:02:52,950 뉴어크 경찰의 대니 경사한테서 연락이 왔어 24 00:02:53,016 --> 00:02:55,219 그런데? 25 00:02:59,389 --> 00:03:02,392 FBI가 브랜포드 거리를 파헤치고 있대 26 00:03:03,460 --> 00:03:05,963 마권업자 윌리 오버롤 27 00:03:06,029 --> 00:03:07,564 1982년 노동절 말야 28 00:03:22,145 --> 00:03:25,482 대니 말로는 래리 버리시가 얘기한 거래 29 00:03:29,386 --> 00:03:31,388 망할 죽은 마권업자 때문에 난리군 30 00:03:33,323 --> 00:03:34,892 이봐, 어서 쏴버려 31 00:03:39,463 --> 00:03:41,398 그 자식이 네 첫번째 살인 대상이었지 32 00:03:42,466 --> 00:03:44,334 그래 33 00:03:45,702 --> 00:03:47,237 나이든 지퍼핀의 집이었지 34 00:03:47,304 --> 00:03:49,506 넌 조금 떨었지만 잘해냈지 35 00:03:49,573 --> 00:03:51,441 네 아버지에게 얘기 했던 게 기억나 36 00:03:52,676 --> 00:03:54,378 25년이 지났어, 토니 37 00:03:54,444 --> 00:03:56,046 남아 있는 건 없을 거야 38 00:03:56,113 --> 00:03:59,116 뼈가 있을 거야, 이빨도 39 00:04:00,918 --> 00:04:03,086 우린 어떡해야 하지? 40 00:04:04,621 --> 00:04:06,657 칫솔을 챙겨야지 41 00:04:08,992 --> 00:04:11,328 며칠 뒤에 전화할게 42 00:04:12,396 --> 00:04:15,232 급하면 실이나 바비한테 전화해 43 00:04:15,299 --> 00:04:17,301 현금이 더 필요하면 나한테 전화하고 44 00:04:17,367 --> 00:04:19,503 나도 그 정돈 알아, 토니 45 00:04:22,840 --> 00:04:24,942 내가 무슨 파리로 여행가는 것도 아니야 46 00:04:42,793 --> 00:04:44,862 다 챙겼어? 면도기는? 47 00:04:46,463 --> 00:04:48,031 그래, 그런 거 같아 48 00:04:48,098 --> 00:04:51,068 필요하면 살 수 있으니까 49 00:04:51,134 --> 00:04:53,871 - 선크림 확실히 발랐어? - 별일 아니야 50 00:04:53,937 --> 00:04:56,573 작은 도박 혐의가 전부야 곧 괜찮아질거야 51 00:04:56,640 --> 00:04:58,942 그냥... 알겠지만 나중에 후회하는 것보단 안전한 게 나으니까 52 00:04:58,976 --> 00:05:02,012 나도 알아, 단지... 우리 나이에도 53 00:05:02,079 --> 00:05:04,214 이렇게 살아야 돼? 54 00:05:05,716 --> 00:05:07,818 우리 매력적인 아가씨가 저기 오네(tomato) 55 00:05:13,023 --> 00:05:15,125 - 만나서 기뻐 - 그래 56 00:05:15,192 --> 00:05:17,528 좋아 보여, 주니어 이 말 해야겠어 57 00:05:17,594 --> 00:05:21,031 망할 무슨 뜻이야? 난 감금 상태라고, 맙소사 58 00:05:21,098 --> 00:05:24,768 약 말이야, 아리셉트가 잘 듣잖아 (Aricept:알츠하이머병 치료제) 59 00:05:24,835 --> 00:05:26,904 했던 말을 반복하지 않고 있어 60 00:05:27,004 --> 00:05:29,606 나 좀 나가게 해줘 61 00:05:29,673 --> 00:05:31,775 혼자서 냄새만 맡아야 되는 이 망할 곳에서 62 00:05:36,113 --> 00:05:37,814 내 조카한테서 들은 얘기 없어? 63 00:05:37,848 --> 00:05:40,651 토니? 나한테 생일 축하 카드를 보냈지 64 00:05:40,717 --> 00:05:43,187 난 여전히 사죄를 기다리고 있어 토니한테 전해 65 00:05:43,253 --> 00:05:45,022 알았어 66 00:05:46,123 --> 00:05:47,658 너희 둘 중에 누가 얘기할 거야? 67 00:05:47,724 --> 00:05:49,793 우리가 해결할게, 주니어 68 00:05:52,629 --> 00:05:54,765 만일 외부의 치과의사와 69 00:05:54,832 --> 00:05:57,034 진료 예약을 하면 70 00:05:57,100 --> 00:05:58,669 그걸 속임수로 쓸 수 있지 71 00:05:58,735 --> 00:06:00,871 무슨 속임수? 72 00:06:00,971 --> 00:06:02,539 우리와 거기서 만나서 73 00:06:02,639 --> 00:06:04,808 우리 차로 달아나는 거지 74 00:06:07,311 --> 00:06:09,279 10분 뒤에 저녁식사 있습니다 75 00:06:09,379 --> 00:06:11,281 어때, 주니어? 76 00:06:11,348 --> 00:06:12,983 오늘 밤 식사는 엔칠라다군 (enchilada:멕시코 요리) 77 00:06:18,856 --> 00:06:20,924 전기기사 노조에서 나온 거야 78 00:06:41,812 --> 00:06:44,181 내 접시 가져가지 못하게 해 79 00:07:15,212 --> 00:07:17,548 다들 살 수 있게 충분히 준비해 80 00:07:22,052 --> 00:07:23,687 60달러에요 81 00:07:23,754 --> 00:07:26,590 - 소다수랑 망할 캔디가? - 카페인이 들어있는 소다수랑 설탕이에요 82 00:07:26,657 --> 00:07:29,092 이런 일은 허용안되는 거 알잖아요 83 00:07:29,126 --> 00:07:31,562 위에 있는 사람들을 화나게 하면 난 직업을 잃을거에요 84 00:07:31,628 --> 00:07:35,465 - 망할 날강도 같으니, 내 시계도 줬잖아 - 내 돈까지 셈에 넣으려고 하지마요 85 00:07:35,566 --> 00:07:38,468 이 미치광이들한테서 500%나 남기잖아요 86 00:07:39,803 --> 00:07:41,638 불빛이 꺼질 때까진 괜찮아요 87 00:07:41,705 --> 00:07:43,507 사람들이 문쪽으로 오지 못하게 할게요 88 00:07:54,184 --> 00:07:57,387 좋아, 무제한에 파이브 카드 스터드야 89 00:07:57,488 --> 00:07:59,323 하우스에 40달러를 내고 90 00:07:59,389 --> 00:08:02,159 흰 단추는 5달러고 빨간 단추는 10달러야 91 00:08:02,226 --> 00:08:04,328 빨간 단추 92 00:08:04,394 --> 00:08:06,430 뭐라고 했어? 93 00:08:09,900 --> 00:08:12,236 오늘은 코카 콜라가 있어 94 00:08:12,302 --> 00:08:13,804 망할, 방금 내가 뭐랬지? 95 00:08:13,871 --> 00:08:16,507 - 소다수요, 주니어 - 무슨 소다수? 96 00:08:17,608 --> 00:08:20,277 맞아, 코카 콜라였지 97 00:08:20,344 --> 00:08:22,312 다이어트 콜라가 아니라 진짜야 98 00:08:22,379 --> 00:08:24,181 얼음같이 차지, 단추 5개야 99 00:08:24,248 --> 00:08:28,886 거기다 스니커즈, 키트캣츠, 스프리스도 버튼 5개씩이야 100 00:08:28,952 --> 00:08:30,854 스프리스 좀 줘요 101 00:08:32,789 --> 00:08:34,458 좋아요, 돈 걸어요 102 00:08:38,763 --> 00:08:42,150 히치하이커는 탈출한 정신병원 수용 환자일 수 있습니다 103 00:08:43,100 --> 00:08:45,469 멋지지 않아? 104 00:08:45,536 --> 00:08:47,471 너랑 나 단둘이서 이렇게 도로로 여행하는 거 105 00:08:47,538 --> 00:08:49,373 아무리 생각해도 멋져 106 00:08:51,074 --> 00:08:53,043 그래, 마치 예전 같아 107 00:08:54,444 --> 00:08:56,446 망할 윌리 오버롤 108 00:08:56,513 --> 00:08:59,049 많은 세월이 흘렀지 109 00:08:59,149 --> 00:09:02,553 그 자식을 트렁크에 태우고 죽일 곳을 찾아 돌아다니던 때 생각나? 110 00:09:05,722 --> 00:09:08,225 A.J.가 태어나기 1주일 전 같은데, 맞아? 111 00:09:08,325 --> 00:09:10,194 아니, 메도우였지 112 00:09:10,227 --> 00:09:12,863 - 이제 걔는 의사가 될거고 - 그래 113 00:09:12,896 --> 00:09:15,566 우리가 널 루거의 스테이크 하우스에 데려갔던 거 기억나? 114 00:09:15,632 --> 00:09:17,467 나랑 푸시랑 랄피가 115 00:09:31,815 --> 00:09:35,085 체비 체이스한테 망할 무슨 일이 생긴 거야? (Chevy Chase:미국의 코미디언) 116 00:09:41,658 --> 00:09:43,427 뭐 좀 물어보자 117 00:09:43,527 --> 00:09:45,929 좀전에 랄프 얘길 했는데 118 00:09:46,029 --> 00:09:48,365 몇 년 전에 랄프는 자니 색과 다툼이 있었지 119 00:09:48,432 --> 00:09:50,200 랄프가 지니를 비꼬았어 120 00:09:50,267 --> 00:09:52,436 지니 엉덩이에 큰 사마귀 얘기였던가 어쨌든 121 00:09:52,536 --> 00:09:53,871 그래? 122 00:09:53,937 --> 00:09:56,540 누가 자니한테 그 얘길 한거야? 123 00:09:56,607 --> 00:09:58,041 내가 어떻게 알겠어 124 00:10:03,747 --> 00:10:05,782 클로버 9 125 00:10:09,186 --> 00:10:10,988 알겠지만, 나도 도우려고 했어 126 00:10:11,054 --> 00:10:13,323 근데 같은 메시지가 계속 오잖아 127 00:10:13,390 --> 00:10:15,859 월터, 뭐 가졌어요? 128 00:10:17,094 --> 00:10:19,396 플러쉬 129 00:10:19,463 --> 00:10:21,498 아니에요, 조지? 130 00:10:23,634 --> 00:10:25,169 조지, 뭐 가졌어요? 131 00:10:27,638 --> 00:10:30,874 - 당신 손에요 - 저 사람은 알츠하이머 병에 걸렸어 132 00:10:30,941 --> 00:10:33,977 - 도와줘, 맙소사 - 잭 페어야 133 00:10:36,480 --> 00:10:39,950 남자가 부인을 위해 꽃다발을 들고 집에 왔지 134 00:10:39,983 --> 00:10:42,486 "이제 내 다리를 벌려야겠네" 부인이 말했어 135 00:10:42,553 --> 00:10:45,088 "왜?" 남자가 물었지 "꽃병 없어?" 136 00:10:52,296 --> 00:10:54,231 돈있는 사람들만 할 수 있소 산책이나 계속해요, 교수 137 00:10:54,298 --> 00:10:56,500 도박하러 온 게 아니오, 키스를 찾으러 왔소 138 00:10:56,567 --> 00:10:58,268 키스는 바빠요, 산책이나 하라니까 139 00:10:58,335 --> 00:11:00,537 체스 게임해야지, 키스 140 00:11:00,604 --> 00:11:02,573 룻거스 대학의 자부심 141 00:11:02,639 --> 00:11:04,608 학장을 찌른 다음 142 00:11:04,675 --> 00:11:06,176 교수 휴게실에서 손목을 그었지 143 00:11:08,779 --> 00:11:11,882 최소한 우리들 중 일부는 언제 도움이 필요한지 알죠 144 00:11:11,949 --> 00:11:14,718 꺼져 버려 망할... 145 00:11:19,122 --> 00:11:21,758 장님이 생선 가게를 지날 때 뭐라고 할까? 146 00:11:23,026 --> 00:11:24,828 몰라요 147 00:11:24,895 --> 00:11:26,797 "안녕하세요, 숙녀분들" 148 00:11:28,966 --> 00:11:30,834 무슨 일입니까? 149 00:11:30,901 --> 00:11:33,070 - 도박하고 있어요, 워런 - 진정해요, 브라이언 150 00:11:34,304 --> 00:11:35,839 우리가 뭐라고 했어요? 151 00:11:35,906 --> 00:11:37,407 뭐가? 그냥 친구끼리 하는 게임이야 152 00:11:37,474 --> 00:11:39,877 코라도, 도박은 스트레스가 심하다구요 저 사람 봐요 153 00:11:39,943 --> 00:11:42,012 쟤는 게임하지도 않았어 154 00:11:42,079 --> 00:11:45,082 이봐요, 다들 이제 접어요 155 00:11:49,553 --> 00:11:51,655 오늘 동물 치료(pet therapy)를 받고 있는 여자애를 봤어 156 00:11:51,722 --> 00:11:53,991 그아이 코트가 어떻게 그렇게 반짝이지? 157 00:11:57,327 --> 00:12:00,197 ...그것들은 예상치 못한, 갑작스런 사건이지만 158 00:12:02,566 --> 00:12:04,568 아름다운 크레이터 국립공원에서는 단지 풍경의 일부분입니다 159 00:12:04,635 --> 00:12:07,271 크레이터 호는 폭포 높이 위치해 있고 160 00:12:07,337 --> 00:12:10,140 포틀랜드에서 남쪽으로 250마일에 위치한 오리건 중남부에... 161 00:12:10,207 --> 00:12:11,608 차 가져왔어요 162 00:12:20,551 --> 00:12:23,120 오늘밤 잘했어, 여기 네 몫이야 163 00:12:24,488 --> 00:12:26,323 괜찮아요 164 00:12:26,390 --> 00:12:28,659 가져가, 네가 번거야 165 00:12:34,865 --> 00:12:36,700 예전에, 내가 아이였을 때 166 00:12:36,800 --> 00:12:38,535 우리 아버지는 석공이었지 167 00:12:41,171 --> 00:12:42,840 아버지가 날 일터에 데려갔어 168 00:12:42,906 --> 00:12:45,342 어떤 돈많은 여자의 정원 주위에 벽을 만드는 일이었지 169 00:12:46,944 --> 00:12:49,279 그 여자가 집에 왔어 170 00:12:49,346 --> 00:12:51,014 나는 그녀가 식료품 나르는 걸 도왔지 171 00:12:51,081 --> 00:12:53,250 그 여자가 내게 25센트를 줬어 172 00:12:53,317 --> 00:12:56,320 그 땐 굉장히 큰 돈이었지만 난 괜찮다고 했지 173 00:12:57,554 --> 00:13:00,891 그 여자는 들어갔고, 문이 닫히자 마자 174 00:13:00,958 --> 00:13:04,261 "딱"하고 아버지가 내 입을 벨트로 때렸지 175 00:13:04,328 --> 00:13:07,130 "네가 백만장자냐? 돈이 필요없어? 176 00:13:07,130 --> 00:13:08,765 먹고싶지 않아?" 177 00:13:10,300 --> 00:13:12,302 여전히, 아버지가 옳았어 178 00:13:14,037 --> 00:13:16,139 그날 밤 난 걸어서 집에 가야했어 179 00:13:16,206 --> 00:13:19,977 에식스 펠스에서 뉴어크까지 망할 11마을을 걸어서 말이야 180 00:13:20,043 --> 00:13:21,912 나도 에식스 펠스 출신이에요 181 00:13:21,979 --> 00:13:24,314 부자 녀석이었군 182 00:13:27,718 --> 00:13:31,021 워런이 내가 단추를 돌려받아야 한데요 183 00:13:31,088 --> 00:13:33,690 진짜 도박을 한 건 아니었으니까요 184 00:13:33,757 --> 00:13:35,259 워런한테 딸딸이나 치라 그래 185 00:13:35,325 --> 00:13:37,227 문제 있으면 날 찾아오라 그래 186 00:13:40,464 --> 00:13:41,899 최소한 키트캣(kit-kat)초콜릿은 줘야죠 187 00:13:41,999 --> 00:13:45,435 이 자식이 지금 하는 말이 믿어져? 188 00:13:45,536 --> 00:13:47,671 당장 꺼지지 못해? 189 00:13:55,245 --> 00:13:57,814 한번은 3학년 때 190 00:13:57,881 --> 00:14:01,318 철자 시험에서 96점을 받았어요 반에서 제일 높았죠 191 00:14:01,385 --> 00:14:03,353 난 너무 자랑스러웠어요 192 00:14:03,420 --> 00:14:05,722 집에 가져가서 아버지에게 보여줬죠 193 00:14:05,789 --> 00:14:08,358 "왜 4점 더 못 받은거야?" 아버지가 말했어요 194 00:14:10,127 --> 00:14:12,763 엿먹어, 엿...먹으라고 195 00:14:21,638 --> 00:14:23,707 ... Uz F.M. 프레데릭스버그 196 00:14:23,774 --> 00:14:25,876 고전 락음악을 위한 곳입니다 197 00:14:25,943 --> 00:14:27,744 96.9. 198 00:14:27,811 --> 00:14:31,081 폴리, 우리 내려야 돼 199 00:14:31,148 --> 00:14:33,584 - 어딘데? - 버지니아 200 00:14:35,853 --> 00:14:38,922 거기 기억나? 201 00:14:38,989 --> 00:14:41,091 망할 안마 침대 있던 싸구려 모텔 202 00:14:41,158 --> 00:14:44,328 버지니아의 컬페퍼였는데 203 00:14:44,394 --> 00:14:46,330 해비네어 204 00:14:47,865 --> 00:14:49,733 16살짜리 시골 창녀들을 만났지 205 00:14:49,800 --> 00:14:51,301 택시 타는데서 말야 206 00:14:51,368 --> 00:14:53,237 그래 207 00:14:53,303 --> 00:14:55,305 예전이 그리우면 거기 가자 208 00:14:55,372 --> 00:14:57,774 방 잡고, 기계에서 나온 얼음을 한 통 담아서 209 00:14:57,841 --> 00:15:00,210 스카치 병에다 스테이크 두 개를 주문하자고 210 00:15:00,277 --> 00:15:02,513 끝내주는 얘긴데 211 00:15:12,756 --> 00:15:15,859 실례합니다, 가게가 새로 들어선건가요? 212 00:15:15,926 --> 00:15:18,128 아마도요, 나도 잘 몰라요 213 00:15:18,195 --> 00:15:20,497 여기 모텔이 있었소, 맞죠? 214 00:15:20,564 --> 00:15:23,000 - 해비네어 말이요 - 몰라요 215 00:15:25,135 --> 00:15:26,637 망할 놈 216 00:15:31,175 --> 00:15:33,310 스피어스 씨, 준비가 다 되었습니다 217 00:15:33,377 --> 00:15:36,079 큰 침대가 있는 방 2개, 하룻밤 묵으시고 내일 체크아웃하시면 됩니다 218 00:15:36,146 --> 00:15:39,049 6시에서 10시까지 무료 뷔페 아침식사가 제공됩니다 219 00:15:39,116 --> 00:15:40,784 로비에서 떨어진 courtesy room에서요 220 00:15:40,851 --> 00:15:42,386 거기 서명하시면 됩니다 221 00:15:42,452 --> 00:15:43,954 룸서비스로 222 00:15:44,021 --> 00:15:45,689 글렌리벳 2/5병 보내줄 수 있소? 223 00:15:45,756 --> 00:15:47,691 죄송합니다, 저희는 술은 가져다 드리지 않습니다 224 00:15:47,758 --> 00:15:49,593 하지만 룸에 작은 바가 있습니다 225 00:15:49,660 --> 00:15:52,729 - 좋아요, 그럼 스테이크 두 개 주시오 - 구운 감자도 226 00:15:52,796 --> 00:15:54,965 샌드위치용 빵과 샐러드는 11시 이후에만 가능합니다 227 00:15:56,900 --> 00:15:58,569 하지만 버킹햄이 여전히 열려있습니다 228 00:15:58,635 --> 00:16:00,304 거기서 나초를 드실 수 있을 겁니다 229 00:16:05,075 --> 00:16:06,977 너희 아버지 말이야 230 00:16:07,077 --> 00:16:09,112 60년대에 나랑 같이 이런 여행을 231 00:16:09,146 --> 00:16:10,714 1000번은 했지 232 00:16:10,781 --> 00:16:13,250 아버지는 그런 허름한 장소들을 알고 있었어, 그렇지? 233 00:16:13,317 --> 00:16:15,819 모든 곳들 중에서 234 00:16:15,886 --> 00:16:18,155 내 첫번째 여행은 235 00:16:18,255 --> 00:16:20,290 조지아로 가는 거였어 236 00:16:20,324 --> 00:16:22,860 너희 아버지는 지느러미가 달린 1959년 형 엘도라도를 가지고 있었지 237 00:16:22,926 --> 00:16:25,496 비아리츠, 아버지는 내가 핸들을 잡게 하곤 했지 238 00:16:26,597 --> 00:16:28,098 난 그 때 20살 쯤이었지, 어렸지 239 00:16:28,399 --> 00:16:30,299 뉴어크 밖으로는 5마일을 나온 적이 없었어 240 00:16:31,201 --> 00:16:34,371 어쨌든, 내가 운전해서 차를 길가에 붙였지 241 00:16:34,438 --> 00:16:37,040 모자에 망할 선글라스를 낀 주 경찰관이 다가왔지 242 00:16:37,107 --> 00:16:39,676 나는 운전면허증이 없었어 243 00:16:39,776 --> 00:16:41,345 물론 그랬겠지 244 00:16:41,411 --> 00:16:43,313 난 몹시 떨고 있었어 245 00:16:43,347 --> 00:16:45,349 여긴 남부 내륙지대인데다 246 00:16:45,415 --> 00:16:46,917 우리는 이탈리아인이었으니까 247 00:16:46,984 --> 00:16:49,219 난 너희 아버지 쪽을 보고 "저 자식에게 뭐라고 하죠?" 248 00:16:49,286 --> 00:16:52,189 "침착해" 너희 아버지가 말했어 "네 사촌도 경찰이라고 얘기해" 249 00:16:52,289 --> 00:16:54,124 나한테 남부쪽 이름을 하나 얘기해줬지 250 00:16:54,191 --> 00:16:56,226 그 놈이 다가왔어 251 00:16:56,293 --> 00:16:58,862 "내 사촌도 주 경찰관이에요" 그 놈한테 말했지 252 00:16:58,962 --> 00:17:00,697 "당신이 알지도 모르겠군요" 253 00:17:00,764 --> 00:17:03,033 - "이름이 뭡니까?" - "바니 파이프요", 퍽 (앤디 그리피스 쇼에 나온 부보안관) 254 00:17:04,835 --> 00:17:07,371 그 자식이 날 때렸어, 난 이유도 몰랐지 255 00:17:07,437 --> 00:17:09,506 너희 아버지는 배꼽 빠지게 웃고 있었어 256 00:17:09,573 --> 00:17:11,875 내 말은, 난 텔레비전은 보지도 않았어 어떻게 내가 알았겠어, 안 그래? 257 00:17:11,975 --> 00:17:15,612 - 그래서 어떻게 됐어? - 너희 아버지가 그 놈과 악수하고 망할 100달러를 줬지 258 00:17:15,679 --> 00:17:17,814 아마 그 때 돈으로 한 달 봉급이었을 거야 259 00:17:17,881 --> 00:17:21,885 알겠지만, 그 때의 네가 기억나 260 00:17:21,985 --> 00:17:23,754 내가 잘못하면, 아버지는 나를 겁주곤 했어 261 00:17:23,821 --> 00:17:25,889 날 혼내러 폴리 삼촌을 데려온다고 했지 262 00:17:27,858 --> 00:17:30,460 망할 자니 보이, 그렇지? 263 00:17:31,528 --> 00:17:33,831 너희 아버지는 널 사랑했어, 친구 264 00:17:33,897 --> 00:17:37,034 네가 태어나던 날 밤이 기억나 265 00:17:37,100 --> 00:17:39,136 너희 아버지가 우는 걸 본 건 그 때 뿐이었어 266 00:17:41,405 --> 00:17:43,440 재밌는 얘기네, 알겠지만, 난... 267 00:17:44,808 --> 00:17:46,944 내가 아버지랑 가까웠는지 정말 몰랐어 268 00:17:48,412 --> 00:17:50,447 아버지는 날 신뢰하지 않은 거 같았지 269 00:17:50,514 --> 00:17:53,250 장난해? 너희 아버지는 너한테 270 00:17:53,317 --> 00:17:54,985 윌리 오버롤 일을 맡길 정도로 널 믿었어 271 00:17:55,052 --> 00:17:58,889 - 네가 몇 살이었지? 24? - 22 272 00:17:58,956 --> 00:18:00,791 그래서 넌 거기 간거지 273 00:18:09,333 --> 00:18:11,468 난 그 놈에게 이렇게 말했소, "들어봐, 274 00:18:11,535 --> 00:18:13,036 난 배기관 때문에 돈내는 건 신경안써 275 00:18:13,103 --> 00:18:14,872 하지만 망할 소음기는 보증 기간 중이란 말야" 276 00:18:14,938 --> 00:18:17,941 - 다 준비됐어? - 그래 277 00:18:19,042 --> 00:18:20,878 - 얘기 즐거웠소 - 예, 저도요 278 00:18:20,944 --> 00:18:23,313 마이애미를 즐겨요 279 00:18:25,616 --> 00:18:27,451 도대체 뭐가 문제야? 280 00:18:27,551 --> 00:18:30,354 - 뭐가? - 망할 얼간이한테 네 인생 얘기를 말할 거야? 281 00:18:30,420 --> 00:18:32,789 우린 숨어있기로 한거라고 282 00:18:35,058 --> 00:18:36,994 도로에서 먹을 대니쉬 빵 좀 가져올게 283 00:18:58,248 --> 00:19:01,318 - 바지에 실례했어요 - 화내지 마세요 284 00:19:01,385 --> 00:19:03,387 예 285 00:19:06,824 --> 00:19:08,725 동물원을 방문하는 날이군 286 00:19:08,792 --> 00:19:10,861 chedrools에겐 먹이를 주지마 287 00:19:13,263 --> 00:19:15,499 - 엄마 - 교회는 어땠니? 288 00:19:16,934 --> 00:19:18,435 좋았어요, 좋았어 289 00:19:18,502 --> 00:19:20,103 소프라노 씨 기억나요? 290 00:19:20,170 --> 00:19:22,840 코라도라고 불러 안녕하세요, 부인 291 00:19:24,708 --> 00:19:27,110 - 오늘 어땠어요? - 나는 하소연하지만, 누가 들어주죠? 292 00:19:29,513 --> 00:19:32,182 나는 새로운 약물 치료를 받는데 이것 때문에 침을 흘리죠 293 00:19:35,285 --> 00:19:37,955 둘이서 얘기하게 난 빠질게요 답장을 써야할 편지가 있어서요 294 00:19:39,289 --> 00:19:41,291 - 좋은 녀석이에요 - 고마워요 295 00:19:42,793 --> 00:19:46,063 나는 새로운 약물 치료를 받고 있죠 이것 때문에 난 침을 흘려요 296 00:20:06,150 --> 00:20:08,118 기분은 어떠니? 297 00:20:10,954 --> 00:20:13,323 - 좋아요 - 다 나을 수 있을거야 298 00:20:14,992 --> 00:20:18,629 맨들 선생님 얘기로는 네가 다른 환자들한테 공격적이라면서? 299 00:20:18,695 --> 00:20:21,064 첫번째로, 이건 모두 망할 엉터리에요 300 00:20:21,131 --> 00:20:24,234 - 카터... - 둘째로, 왜 날 데리고 가지 않죠? 301 00:20:24,301 --> 00:20:25,903 무슨 소리 하는 거야? 302 00:20:25,969 --> 00:20:28,305 내 기분을 신경쓰는 척 하는 대신에 말이에요 303 00:20:29,740 --> 00:20:32,309 이제, 넌 분명히 못된 골목대장이 되었구나 304 00:20:34,111 --> 00:20:37,181 맨들 선생님은 네가 잘못된 사람의 행동을 모방하고 있다고 생각해 305 00:20:37,247 --> 00:20:41,518 - 정말요? 누굴요? - 누군지 알잖아, 그 갱스터 306 00:20:41,585 --> 00:20:44,922 당신들은 신문에 나오는 걸 믿어선 안 된다는 걸 알아야 해요 307 00:20:44,988 --> 00:20:47,024 아버지에 대한 그 모든 헛소리들요 308 00:20:47,090 --> 00:20:49,193 그건 "월스트리트저널"이었어 309 00:20:49,259 --> 00:20:50,761 완전히 다르지 310 00:20:50,828 --> 00:20:53,030 충분치 않았죠, 아니에요? 311 00:20:53,096 --> 00:20:56,066 내가 M.I.T.에 있을 동안 내내 엄마는 나한테 나가서 친구를 만들랬죠 312 00:20:56,099 --> 00:20:58,702 이제야 내 주장을 하는 법을 약간 배웠는데 313 00:20:58,769 --> 00:21:00,804 별안간 부정적이 되었군요 314 00:21:07,144 --> 00:21:09,179 체크인 했소, 스피어스요 315 00:21:15,152 --> 00:21:18,288 - 실이야 - 난 가서 자리 잡을게 316 00:21:20,757 --> 00:21:22,292 - 그래 - 좋지 않아 317 00:21:22,392 --> 00:21:24,428 FBI가 시체를 찾았어 318 00:21:24,495 --> 00:21:27,431 뼈가 나왔지, FBI는 신분증과 일치하는 사람인지 자신하지 못하고 있어 319 00:21:27,498 --> 00:21:30,300 - 망할 - 진정해, 알았지? 320 00:21:30,367 --> 00:21:32,469 폴리는 잘 있어? 321 00:21:32,536 --> 00:21:35,472 주둥아리는 잘 있지, 입다물 기미가 안보여 322 00:21:35,539 --> 00:21:38,942 - 안됐군 - 폴리가 걱정할 게 뭐 있겠어? 323 00:21:39,009 --> 00:21:42,412 이런 식으로 흘러가면 FBI는 폴리한텐 아무런 관심도 없겠지 324 00:21:44,314 --> 00:21:46,950 이봐, 난 폴리를 사랑해, 단지... 325 00:21:46,984 --> 00:21:49,419 - 폴리가 어떤지 알잖아 - 무슨 얘긴지 알아 326 00:21:49,486 --> 00:21:51,421 또 뭐가 있었지? 생각 좀 해볼게 327 00:21:52,823 --> 00:21:54,625 너희 집을 들렀는데 카멜라는 잘 있었어 328 00:21:54,691 --> 00:21:56,860 그래, 고마워 329 00:21:56,927 --> 00:21:58,996 뭔가 들으면 전화해 330 00:22:00,831 --> 00:22:03,367 ...모자를 사용해 331 00:22:05,836 --> 00:22:08,338 "곧 소식을 듣기를 희망합니다" 332 00:22:08,405 --> 00:22:10,908 "진심을 담아... " 아니 333 00:22:10,974 --> 00:22:13,110 "존경을 담아, 코라도 소프라노." 334 00:22:14,811 --> 00:22:16,413 다시 읽어봐 335 00:22:17,981 --> 00:22:19,483 "체니 부통령께, 336 00:22:19,550 --> 00:22:23,220 똑같이 우발적인 총기사고를 겪은 강한 남자로서 (체니가 사냥 중에 오발사고를 내 친구가 다침) 337 00:22:23,287 --> 00:22:26,590 당신이 제 사건을 중재해 주시기를 희망하며 이 글을 씁니다 338 00:22:26,657 --> 00:22:29,693 당신처럼, 저는 불행한 우발적 사건에 휘말렸습니다 339 00:22:29,760 --> 00:22:32,462 제가 다루던 총이 불발이었을 때 말입니다" 340 00:22:32,529 --> 00:22:35,098 조심해요 341 00:22:35,165 --> 00:22:38,769 - 카드 게임은 잠시 그만둬야겠어요 - 망할 뭐가 문제야? 342 00:22:38,836 --> 00:22:41,538 교수가 맨들 선생에게 당신을 고자질했어요 343 00:22:44,975 --> 00:22:46,977 사진으로 뭐하는 거에요, 저밀? 344 00:22:47,044 --> 00:22:49,713 토니 소프라노를 총으로 쏜 남자의 사인이 있는 사진 어때? 345 00:22:49,780 --> 00:22:52,216 젠장, 사람들은 곧바로 이베이로 몰려들걸 346 00:22:53,951 --> 00:22:55,686 어서, 사인해요 347 00:22:55,752 --> 00:22:57,921 그게 우리 거래였잖아요 348 00:22:59,056 --> 00:23:01,225 사람들에게 계속 소다수를 주고 싶어요? 349 00:23:06,163 --> 00:23:07,564 망할 놈의 세상 350 00:23:15,672 --> 00:23:17,341 - 네 거야 351 00:23:17,407 --> 00:23:19,209 크리스티나랑 지아한테 줄 것도 있어 352 00:23:19,276 --> 00:23:20,677 고마워 353 00:23:20,744 --> 00:23:23,180 DVD는 없어? 354 00:23:24,481 --> 00:23:26,350 그 생각은 못했네 355 00:23:27,484 --> 00:23:29,520 실한테 택배로 부치라고 할게 356 00:23:29,586 --> 00:23:32,356 - 여기 있는 동안 - 건배 357 00:23:36,860 --> 00:23:39,029 들어봐, 여자들이 오기 전에 358 00:23:39,096 --> 00:23:42,266 내가 얘기했던 쿠바인 기억나? 그 사람이 트럭을 훔쳤어 359 00:23:42,366 --> 00:23:44,668 American Standard 사 제품들이 있었지 360 00:23:44,735 --> 00:23:47,437 싱크대, 변기, 욕조... 361 00:23:47,504 --> 00:23:49,473 똥은 없고? 362 00:23:49,540 --> 00:23:52,442 - 그래, 계속해 - 번호를 줄게, 연락해봐 363 00:23:52,509 --> 00:23:54,611 이거 한번 봐 364 00:23:54,711 --> 00:23:58,282 새 집으로 이사가면서 뭘 찾았는지 뭘 찾았는지 믿지 못할걸 365 00:24:03,587 --> 00:24:05,956 맙소사 366 00:24:10,928 --> 00:24:13,864 미키 핀토가 1963년에 이걸 찍었지 367 00:24:13,931 --> 00:24:15,732 머리 좀 봐 368 00:24:15,799 --> 00:24:18,235 끝내주게 잘생긴 청년이군, 아니야? 369 00:24:18,302 --> 00:24:20,304 손목밴드, 가죽으로 된 거 370 00:24:20,370 --> 00:24:22,272 나도 이런 걸 가지고 있었던 게 기억나 371 00:24:22,306 --> 00:24:23,974 나랑 내 모든 친구들은 372 00:24:24,074 --> 00:24:25,909 저런 터프가이가 되고 싶어했지 373 00:24:28,679 --> 00:24:30,781 거기 큰 사진은 주니어 삼촌이랑 374 00:24:30,848 --> 00:24:33,417 너희 아버지가 사트리알 앞에서 찍은 거야 375 00:24:38,222 --> 00:24:41,325 여기 있군 376 00:24:41,391 --> 00:24:44,261 비아리츠네, 이 얘길 했었지 377 00:24:45,863 --> 00:24:48,232 내가 뭘 할건지 얘기해줄게 내 딸한테 이 사진을 378 00:24:48,298 --> 00:24:51,301 스캔하게 해서 너흴 위해 복사해 주지 379 00:24:54,538 --> 00:24:56,340 마누라야, 받아야겠어 380 00:24:56,406 --> 00:24:58,175 아니, 그냥 있어, 괜찮아, 이봐 381 00:24:58,242 --> 00:25:01,111 소변주머니도 비워야 돼 382 00:25:01,178 --> 00:25:02,779 여보세요, 자기, 어때? 383 00:25:04,047 --> 00:25:05,782 - 지아가 인사하네 - 안녕하세요, 지아 384 00:25:13,490 --> 00:25:15,526 이제 주머니에다 오줌을 싼다고? 385 00:25:15,592 --> 00:25:17,561 하느님 맙소사 386 00:25:20,063 --> 00:25:23,834 28에이크의 커다란 창고에 387 00:25:23,867 --> 00:25:26,703 3000가지가 넘는 상품을 채워넣을 수 있습니다 388 00:25:26,803 --> 00:25:28,839 당신은 최저가로 주문하셔서 389 00:25:28,872 --> 00:25:31,642 300%이상의 이윤을 남길 수 있습니다 390 00:25:31,708 --> 00:25:34,044 더 나은 인생을 희망하는 건 쉽습니다 391 00:25:38,048 --> 00:25:40,651 전화기를 집어들어 이 수신자부담 번호로 전화하시면 392 00:25:42,886 --> 00:25:45,155 - 여보세요 - 주니어, 팻이야 393 00:25:45,222 --> 00:25:46,723 우리 계획에 대해 생각해봤어? 394 00:25:46,790 --> 00:25:48,892 무슨 계획? 395 00:25:48,992 --> 00:25:50,994 치과의사 말야, 우리가 얘기했던 거 396 00:25:52,563 --> 00:25:54,565 - 누구세요? - 팻이야 397 00:25:54,631 --> 00:25:57,768 치과의사 말야, 기억나? 진료예약 하기로 했잖아 398 00:25:57,835 --> 00:26:00,838 네가 날 빼내주는 거 399 00:26:00,904 --> 00:26:04,675 - 난 어디있게 되는 건데? - 음... 안전한 곳이야, 나도 몰라 400 00:26:07,778 --> 00:26:09,346 지금은 때가 아니야 401 00:26:10,948 --> 00:26:12,850 난 감시당하고 있어, 다시 연락해 402 00:26:12,916 --> 00:26:16,420 - 난 곧 새러소타로 돌아가... 403 00:26:18,922 --> 00:26:21,492 ...편하게 시작하세요 본사에서 아이디어를 제공하고 404 00:26:21,558 --> 00:26:23,961 지원합니다, 그리고 제품의 질은 405 00:26:24,027 --> 00:26:26,430 카탈로그에서 보이는 것보다 훨씬 좋습니다 406 00:26:26,497 --> 00:26:28,832 난 내 사업을 하기로 결정했어... 407 00:26:28,899 --> 00:26:32,569 그 때로 돌아가면... 70년대... 망할 80년대... 408 00:26:32,636 --> 00:26:35,572 넌 뉴저지에서 이 친구 없이는 409 00:26:35,639 --> 00:26:37,407 아무 것도 할 수 없었을 걸 410 00:26:37,474 --> 00:26:39,810 난 그 때 태어나지도 않았어요 411 00:26:41,011 --> 00:26:44,348 제발, 믿음직한(stand-up) 남자 얘길 하고 싶어? 412 00:26:46,884 --> 00:26:48,552 미안해, 빈스 413 00:26:50,254 --> 00:26:53,123 이봐, 카를로, 샴페인 더 있어? 414 00:26:53,190 --> 00:26:55,125 이봐, 축하연에서 네 사촌한테 415 00:26:55,192 --> 00:26:56,793 떠벌리던 시골뜨기 기억나? 416 00:26:56,894 --> 00:26:59,596 이 미친놈이 제뽈레의 뜨거운 기름통을 417 00:26:59,630 --> 00:27:01,798 그 자식한테 던져버렸지 418 00:27:01,865 --> 00:27:03,634 맙소사 419 00:27:03,700 --> 00:27:05,969 가루설탕 약간만 뿌리면 요리가 완성됐겠지 420 00:27:07,571 --> 00:27:09,439 그리고 토니, 우리가 바닷가에 있던 집 421 00:27:09,506 --> 00:27:11,141 렌트했던 거 기억나? 422 00:27:11,208 --> 00:27:13,844 - 빈대 있던 집 말이야 - 1978년 여름이었지 423 00:27:13,911 --> 00:27:15,979 카를로, 실비오, 프랭키 나폴리... 424 00:27:16,046 --> 00:27:17,314 - 바닷가에... - 그래 425 00:27:17,381 --> 00:27:18,949 ...브롱스에서 온 소니 스핀스가 렌트했지 426 00:27:19,016 --> 00:27:20,350 거기가 그 히피 녀석이 427 00:27:20,417 --> 00:27:22,486 "이상하게도" 파티 중에 익사한 곳이지 428 00:27:27,658 --> 00:27:30,661 이봐 토니, 괜찮아? 429 00:27:30,727 --> 00:27:32,329 그래 430 00:27:32,396 --> 00:27:34,932 정말이야, T? 좀 과묵해 보여 431 00:27:34,998 --> 00:27:37,267 그건... 432 00:27:37,334 --> 00:27:39,736 "그 때가 기억나(remember when)"는 가장 질낮은 대화니까 433 00:27:58,722 --> 00:28:01,091 타미 딜리오에게 이제 당신이 보스라고 말했소 434 00:28:02,426 --> 00:28:05,128 망할 딜리오 건설이 항상 문제였지 435 00:28:06,296 --> 00:28:09,233 그 자식한테 내가 화났다고 전해요 436 00:28:12,236 --> 00:28:16,607 - 육즙이 아주 좋아요, 그죠? - 그래요 437 00:28:16,673 --> 00:28:19,109 그건 그렇고, 당신 몫이오 438 00:28:20,978 --> 00:28:23,080 패트리샤는 어때요? 괜찮아요? 439 00:28:26,884 --> 00:28:29,286 먹어요 440 00:28:34,558 --> 00:28:38,162 이제 종이를 산 모양으로 접으세요 441 00:28:38,228 --> 00:28:41,165 모서리를 가운데 쪽으로 접어서... 442 00:28:41,231 --> 00:28:43,066 장군이야, "캡틴 블러드" (캡틴 블러드:1935년 영화) 443 00:28:47,905 --> 00:28:50,207 체커, 생각할 줄 아는 사람들의 게임이죠 444 00:28:50,274 --> 00:28:52,242 망할 입으로 맛볼 걸 찾고 있는 거요? 445 00:28:52,309 --> 00:28:54,044 코라도? 446 00:28:54,111 --> 00:28:55,579 말 조심하세요 447 00:29:00,751 --> 00:29:04,087 - 뭘 원하는 거요? - 당신이 움직여 주면 체스 세트에 닿을 텐데요 448 00:29:04,188 --> 00:29:06,423 내가 움직이지 않으면 그땐 어떻게 할거요? 449 00:29:06,490 --> 00:29:09,193 - 날 위협할 순 없어요 - 코라도 450 00:29:12,162 --> 00:29:15,799 저 여자가 여기 있는 게 행운인 줄 알아 이 비열한 자식 451 00:29:15,866 --> 00:29:18,669 사실, 당신은 근처에 권위 있는 사람이 있을 때만 터프하지 452 00:29:18,735 --> 00:29:22,239 그래서 큰 일은 벌어지지 않아 "오호라 두 용사가 엎드려졌도다..." (사무엘하 1:19) 453 00:29:22,306 --> 00:29:23,774 코라도 454 00:29:27,778 --> 00:29:29,079 때려 눕혀요, 때려 눕혀 455 00:29:29,146 --> 00:29:31,748 맛이 어때? 456 00:29:31,782 --> 00:29:34,017 망할 똑똑한 친구, 맛이 어떠냐고 457 00:29:34,084 --> 00:29:36,320 맙소사 458 00:29:37,554 --> 00:29:40,891 이 자식 죽여버릴 거야 459 00:29:43,193 --> 00:29:45,395 소프라노 씨가 공격적으로 보입니까? 460 00:29:46,463 --> 00:29:48,232 소프라노 씨가 문제의 원인입니까? 461 00:29:48,298 --> 00:29:50,300 아니요, 그는 좋은 사람입니다 462 00:29:50,367 --> 00:29:52,970 그 사람과 어떻게 얘기해야 되는지 알아야 해요 463 00:29:53,070 --> 00:29:55,239 지금 차고 있는 시계 정말 멋지네요 464 00:29:55,305 --> 00:29:56,874 빈티지에요? 465 00:29:59,409 --> 00:30:02,479 브로바에요, 벼룩 시장에서 샀어요 466 00:30:03,614 --> 00:30:05,816 분명히 꽤 비싼 건데요 467 00:30:07,985 --> 00:30:11,155 왜 나만 여기서 심문받죠? 468 00:30:11,255 --> 00:30:14,658 내 피부색 때문에 그래선 안되는 겁니다 근데 지금 뭐죠? 469 00:30:14,758 --> 00:30:17,227 협조해줘서 고마워요, 가봐요 470 00:30:27,671 --> 00:30:30,641 소프라노에겐 새로 약을 처방해야겠어요 471 00:30:30,674 --> 00:30:33,644 가능하면 브리지 론으로 돈 좀 빌려줘요 472 00:30:33,710 --> 00:30:36,613 - 20만 달러요 - 그래 473 00:30:36,680 --> 00:30:39,016 뭐라고 할 수 있겠어요? 요즘 완전히 엉망이었어요 474 00:30:39,082 --> 00:30:40,751 그럴 때도 있지 475 00:30:40,818 --> 00:30:42,653 필드 골 때문에 1시 게임을 졌어요 476 00:30:42,719 --> 00:30:45,189 점수차가 없었죠, 다음엔 4시 게임이었어요, 난 돈을 쫓아 477 00:30:45,289 --> 00:30:46,990 the 49ers를 선택했는데 2점 차로 졌어요 (San Fransisco 49ers:미식축구팀) 478 00:30:47,024 --> 00:30:49,993 그만둬요, 듣고 싶지 않을 거에요 479 00:30:50,027 --> 00:30:52,362 지난 두 달간은 이런 식이었어요 480 00:30:52,462 --> 00:30:54,865 들어봐, 이런 일도 곧 끝날 거야 481 00:30:54,932 --> 00:30:57,201 - 고마웠어요 - 언제든지 482 00:30:57,267 --> 00:30:59,069 그래요 483 00:31:32,102 --> 00:31:34,171 여기 금연구역인가요? 484 00:31:34,238 --> 00:31:36,139 피워 485 00:31:48,519 --> 00:31:50,954 전날밤 저녁식사는 즐거웠어요 486 00:31:51,021 --> 00:31:53,357 - 그래 - 피터를 어떻게 알아요? 487 00:31:53,423 --> 00:31:55,926 무슨 피터? 488 00:31:55,993 --> 00:31:57,794 빈지? 489 00:32:00,464 --> 00:32:02,766 오래된 친구지... 490 00:32:02,833 --> 00:32:04,401 같은 동네였어 491 00:32:04,468 --> 00:32:07,304 다른 사람은요? 그... 492 00:32:07,371 --> 00:32:09,406 흰 머리요 그사람 이름이 뭐랬죠? 493 00:32:09,473 --> 00:32:12,709 - 폴리 - 맞아요 494 00:32:12,776 --> 00:32:14,778 그 사람은, 당신의 가장 친한 친구인가요? 495 00:32:14,845 --> 00:32:17,848 - 그렇게 얘기했어? - 내 짐작이에요 496 00:32:17,915 --> 00:32:19,349 그 사람이 얘기하는 걸 봐서요 497 00:32:19,449 --> 00:32:22,653 솔직히, 처음에는 당신 아버진 줄 알았어요 498 00:32:22,719 --> 00:32:25,322 그러길 소망했던 적이 있었지 499 00:32:27,825 --> 00:32:30,060 폴리는... 내 아버지 밑에서 일했어 500 00:32:30,127 --> 00:32:31,829 알아요, 나한테 얘기했어요 501 00:32:34,950 --> 00:32:37,530 소프라노 씨에게, 당신의 문의에 감사드립니다. 불행히도 부통령께서는 매우 바쁘셔서 받은 편지에 502 00:32:37,530 --> 00:32:41,150 직접 답하지는 못하십니다. 하지만 당신의 관심에 진심어린 감사를 표현하고 싶어하십니다 503 00:32:50,380 --> 00:32:52,649 코라도? 코라도? 504 00:32:52,716 --> 00:32:55,252 - 응? - 단체활동 시간이에요 505 00:32:58,355 --> 00:33:00,991 지난 며칠간 새 약 때문에 계속 이래 506 00:33:01,058 --> 00:33:02,893 기운이 없어 507 00:33:02,960 --> 00:33:06,763 변할 거에요, 잠시 적응기가 있거든요 508 00:33:06,830 --> 00:33:09,366 하지만 난 하루종일 자, 집중할 수가 없어 509 00:33:09,433 --> 00:33:11,768 언젠가는 훨씬 더 좋아진 걸 느낄 거에요 510 00:33:11,835 --> 00:33:13,670 기억력도 좋아질 거고요 511 00:33:20,878 --> 00:33:23,013 저거 다 엉터린 거 알죠? 512 00:33:23,080 --> 00:33:26,083 당신을 마비시키려는 거에요 513 00:33:26,183 --> 00:33:28,886 교수한테 한 짓 때문에요 514 00:33:35,626 --> 00:33:38,095 이 자식 어디 있는 거야? 515 00:33:38,162 --> 00:33:40,797 빈스가 말한 대로면 84번 도로 서쪽 맞지? 516 00:33:47,938 --> 00:33:49,273 저기 오네 517 00:33:58,115 --> 00:34:00,818 망할 뭐야? 518 00:34:00,884 --> 00:34:02,820 빌어먹을 519 00:34:07,291 --> 00:34:09,159 누가 러몬이야? 520 00:34:10,928 --> 00:34:12,729 오래 기다렸어요? 521 00:34:12,796 --> 00:34:15,132 Charo만 빼고 다 온거야? (Charo:스페인 출신 가수) 522 00:34:15,199 --> 00:34:17,901 좋아, 진정해요, 진정해 523 00:34:18,001 --> 00:34:20,671 난 토니고, 이 쪽은 폴리요 524 00:34:20,737 --> 00:34:22,739 난 에스테반이고 나머지들이요 525 00:34:22,740 --> 00:34:24,240 길에서 떨어져 있었죠 526 00:34:24,741 --> 00:34:27,911 우리 휠체어 탄 친구가 당신이 정기적으로 물건을 구해줄 거라더군요 527 00:34:35,252 --> 00:34:36,687 맞아요 528 00:34:36,753 --> 00:34:39,289 파우더 툴로 가득찬 트레일러가 529 00:34:39,356 --> 00:34:41,191 이달 말에 옵니다 530 00:34:41,258 --> 00:34:44,127 Black and Deckers사와 Makita사의 공장에서 포장된 제품이오 531 00:34:44,194 --> 00:34:46,930 1달러당 50센트에 주겠소 532 00:34:46,997 --> 00:34:48,932 6만 달러어치요 533 00:34:50,534 --> 00:34:53,203 뉴저지까지 수송하는 걸 감안하면 우리 몫이 55센트는 되야겠소 534 00:34:53,270 --> 00:34:54,938 우리가 망할 U.P.S.로 보여? (United Parcel Service:포장 배달 업체) 535 00:34:55,005 --> 00:34:58,575 이봐요, 당신이 북쪽으로 트럭을 보내면 우리가 다시 채워서 보내주죠 536 00:34:58,642 --> 00:35:01,111 에어 매트리스나 수영장 장난감을 구할 수 있소 537 00:35:01,211 --> 00:35:04,515 그리고 Karastase도 실을 수 있죠 538 00:35:04,581 --> 00:35:07,951 프랑스 샴푸죠, 1병에 소매가 20달러에요 539 00:35:08,051 --> 00:35:10,454 당신이 5% 세일을 해주면 540 00:35:10,521 --> 00:35:12,623 작은 신용이 생기는 거요 541 00:35:14,391 --> 00:35:16,393 'sta bien. 542 00:35:16,460 --> 00:35:18,562 좋아요 543 00:35:18,629 --> 00:35:20,764 장기적인 관계를 기대합니다 544 00:35:20,797 --> 00:35:23,033 - 연락하겠소 - 좋아요 545 00:35:23,100 --> 00:35:24,635 괜찮아요? 546 00:35:38,882 --> 00:35:41,485 코라도, 오늘은 뭐했어요? 547 00:35:41,552 --> 00:35:43,954 난 천천히 죽어가고 있지, 그게 내가 하는 일이야 548 00:35:44,021 --> 00:35:46,156 약이나 먹어요 549 00:35:46,223 --> 00:35:49,159 이젠 망할 나치군, 응? 550 00:35:49,226 --> 00:35:50,894 망할 그만 좀 밀어 551 00:35:50,961 --> 00:35:52,396 내가 안했어 552 00:35:52,462 --> 00:35:54,832 이봐, 그 바보랑 부딪치지 마 553 00:36:16,487 --> 00:36:18,889 네가 밖에서 폴리를 봐야했어 554 00:36:18,956 --> 00:36:20,858 망할 스스로를 통제못한다니까 555 00:36:20,924 --> 00:36:24,061 20살의 gazzis를 가지고 있어 556 00:36:24,127 --> 00:36:28,065 폴리는 내 친구야, 하지만 맙소사 망할 수다쟁이 557 00:36:31,702 --> 00:36:34,738 폴리가 나한테 말했지, "아무한테도 말하지마" 전립선 암에 걸렸었거든 558 00:36:34,805 --> 00:36:37,207 난 말했어, "물론이지" 자기가 모두한테 얘기하더군 559 00:36:37,274 --> 00:36:39,476 폴리는 항상 그랬어 560 00:36:39,576 --> 00:36:42,079 아니야, 예전엔 망할 게리 쿠퍼였어 (Gary Cooper:영화배우) 561 00:36:42,145 --> 00:36:43,447 네가 잊어버린 거야 562 00:36:43,514 --> 00:36:46,917 한번은, 폴리가 통화 하는 동안 잠이 든 적이 있어 563 00:36:46,984 --> 00:36:48,886 난 20분 뒤에 일어났는데 564 00:36:48,952 --> 00:36:51,288 아직도 통화하고 있더라고 565 00:36:57,861 --> 00:37:00,664 말하자면... 566 00:37:01,999 --> 00:37:04,067 염려가 돼 567 00:37:04,168 --> 00:37:05,569 요즘 568 00:37:05,636 --> 00:37:07,571 아니야 569 00:37:07,638 --> 00:37:09,406 이봐, 응? 570 00:37:12,142 --> 00:37:15,245 혼자 사는 사람들은 그렇게 돼, 슬픈 일이지 571 00:37:17,514 --> 00:37:19,883 나 카드 게임 하러 가 572 00:37:19,950 --> 00:37:21,251 둘 다 괜찮아요? 573 00:37:21,351 --> 00:37:23,587 - 저녁 식사 멋졌어요 - 언제든지 환영해요 574 00:37:23,654 --> 00:37:25,255 고마워요 575 00:37:28,792 --> 00:37:31,028 정말 멋진 여자를 데리고 있어 576 00:37:31,094 --> 00:37:32,696 네 곁에 있지 577 00:37:32,763 --> 00:37:34,998 이제 알겠지만 그게 폴리가 가지지 못한거지 578 00:37:35,065 --> 00:37:38,602 네 요점에 대해 얘기하는거야 579 00:37:38,702 --> 00:37:40,337 부인도 없고 580 00:37:40,437 --> 00:37:42,072 아이도 없어 581 00:37:42,139 --> 00:37:43,874 폴리는 고정수입도 없어 582 00:37:45,442 --> 00:37:47,911 바론을 빼면 말이야, 그건 끝나가는데 583 00:37:47,978 --> 00:37:51,248 내가 말했지, 합법적인 수입을 보이지 못하면 584 00:37:51,315 --> 00:37:53,617 FBI가 노리기 쉽다고 585 00:37:55,052 --> 00:37:56,787 폴리는 아무 조치도 안했어 586 00:37:58,422 --> 00:38:00,991 괜한 걱정이야, 토니 587 00:38:03,093 --> 00:38:04,828 좋아지겠지 588 00:38:04,895 --> 00:38:07,264 결국에는 589 00:38:07,331 --> 00:38:09,600 아마 난 그냥... 590 00:38:09,666 --> 00:38:11,768 어떻게 될지 안타깝게 기다리고 있는 거 같아 591 00:38:11,835 --> 00:38:13,637 내가 아는 건 592 00:38:13,737 --> 00:38:16,974 폴리 갈티에리는 믿음직한 남자란 거야 593 00:38:17,040 --> 00:38:19,309 폴리가 진정으로 시험받은 적 있어? 594 00:38:25,816 --> 00:38:29,853 알겠지만, 폴리는 내 그림을 집에 가지고 있었지 595 00:38:29,920 --> 00:38:33,056 내가 망할 장군처럼 입고 있는 그림 596 00:38:34,691 --> 00:38:36,293 그 얘기 들었어 597 00:38:36,326 --> 00:38:38,162 날 화나게 했지 598 00:38:38,228 --> 00:38:40,597 망할 농담으로 여겼어 599 00:38:43,300 --> 00:38:46,503 - 하지만 난 그렇게 생각안해 - 폴리는 널 사랑해, 토니 600 00:38:46,570 --> 00:38:48,338 폴리한텐 네가 전부야 601 00:38:48,438 --> 00:38:52,409 너랑, 동료들과, 자신의 이미지 602 00:38:57,114 --> 00:38:59,516 나도 폴리를 사랑해 603 00:38:59,616 --> 00:39:01,618 넌 항상 그랬어 604 00:39:34,017 --> 00:39:35,352 그래, 실 605 00:39:35,419 --> 00:39:36,887 바비랑 같이 있어 606 00:39:36,954 --> 00:39:39,590 - 제나한테서 전화가 왔대 - 누구? 607 00:39:39,656 --> 00:39:40,724 캐런의 여동생 말이야 608 00:39:40,791 --> 00:39:43,093 법원에서 일하지 609 00:39:43,160 --> 00:39:44,928 그래 610 00:39:44,995 --> 00:39:46,396 근데? 611 00:39:46,463 --> 00:39:49,633 - 앉았어? - 그냥 말해 612 00:39:49,633 --> 00:39:51,368 재키 에이프릴이래 613 00:39:51,435 --> 00:39:53,871 - 뭐가? - 들었잖아 614 00:39:53,937 --> 00:39:56,573 래리가 그 흑인의 죽음은 615 00:39:56,640 --> 00:39:59,343 재키 에이프릴의 짓이라고 얘기했대 616 00:39:59,409 --> 00:40:02,546 - 래리가 네 혐의를 덮어줬어 - 축하해, 앤서니 617 00:40:02,613 --> 00:40:04,982 그래, 좋아... 618 00:40:05,048 --> 00:40:06,650 다음엔 또 무슨 놀랄 일이 있지, 응? 619 00:40:06,717 --> 00:40:08,719 하지만 오늘 밤은 아니야 620 00:40:08,785 --> 00:40:11,655 그래, 고마워 621 00:40:11,722 --> 00:40:13,357 다음에 얘기하자 622 00:40:49,293 --> 00:40:51,862 우린 윌리 오버롤에 대한 혐의를 벗었어 623 00:40:51,929 --> 00:40:54,631 오, 하느님 감사합니다 정말 멋진 일이군 624 00:40:54,698 --> 00:40:56,567 그래 625 00:41:01,939 --> 00:41:03,774 우리가 뭐해야 될지 알아? 626 00:41:03,841 --> 00:41:06,810 떠나기 전에 즐겨야 돼 627 00:41:06,877 --> 00:41:09,980 스포츠 낚시하는 게 어떨까 해 628 00:41:10,047 --> 00:41:11,582 정말로? 629 00:41:11,648 --> 00:41:12,883 뭐가? 장난해? 630 00:41:12,950 --> 00:41:14,785 저기 망할 청새치 잡잖아 631 00:41:14,852 --> 00:41:16,887 보트를 빌리자 632 00:41:19,089 --> 00:41:21,525 그래 633 00:41:23,994 --> 00:41:27,498 "그게 닭 키우는 거랑 무슨 상관이야?" 그 남자가 물었지 634 00:41:27,564 --> 00:41:31,502 창녀가 말하길, "지난 해에 나는 수탉 5000마리를 키웠죠" (cock:수탉,음경) 635 00:41:34,071 --> 00:41:36,440 - 어디 가요? - 화장실, 오줌 눠야겠어 636 00:41:36,507 --> 00:41:39,776 - 하나 더 안 돼요? - 그래요, 하나 더 637 00:41:41,311 --> 00:41:43,347 게이 두 명이 아기를 가지기로 했지 638 00:41:43,413 --> 00:41:45,516 그래서 그 둘은 컵에다 자위를 해서 639 00:41:45,582 --> 00:41:48,252 그 정자로 여자 친구를 임신시켰지 640 00:41:48,318 --> 00:41:50,521 9달 뒤에 그 둘은 병원에 가서 641 00:41:50,621 --> 00:41:52,756 육아실의 아기들을 봤지 642 00:41:52,823 --> 00:41:55,092 "저것 봐" 그 둘이 말했어 "우리 아기가 가장 사랑스러워 643 00:41:55,159 --> 00:41:57,694 울지도 않잖아" 644 00:41:57,761 --> 00:42:01,165 망할, 뭐였지? 645 00:42:01,198 --> 00:42:03,033 "지금은 울지 않죠", 간호사가 말했죠 646 00:42:03,100 --> 00:42:05,802 "항문에서 고무 젖꼭지를 뺄 때까지 기다려요" 647 00:42:05,869 --> 00:42:07,804 그래, 맞아 648 00:42:12,643 --> 00:42:15,546 빌어먹을 649 00:42:16,947 --> 00:42:19,516 돌발상황이야, 돌발상황 650 00:42:19,550 --> 00:42:23,053 망할 빌어먹을 651 00:42:23,153 --> 00:42:25,055 코라도, 무슨 일이에요? 652 00:42:25,122 --> 00:42:27,624 오, 하느님 맙소사 653 00:42:27,691 --> 00:42:29,226 괜찮아요 654 00:42:29,293 --> 00:42:30,994 이리 와요 655 00:42:33,230 --> 00:42:36,400 난 늙었어, 이건 그냥 사고였어, 맙소사 656 00:42:36,466 --> 00:42:39,736 당신은 요실금 때문에 디트로판을 처방받았어요 657 00:42:39,803 --> 00:42:43,674 당신의 공격성을 줄일 셀렉사도요 658 00:42:43,740 --> 00:42:45,576 난 약을 먹었어 659 00:42:45,642 --> 00:42:47,511 호멜한테 물어봐, 당신은 날 믿지 않는군 660 00:42:47,578 --> 00:42:49,847 저밀은 해고됐어요 661 00:42:49,913 --> 00:42:51,582 소프라노 씨, 치료에 있어서는 직원들과 662 00:42:51,682 --> 00:42:54,885 환자들 간에 상호 신뢰가 있어야 해요 663 00:42:54,952 --> 00:42:57,154 그건 당신에게 선택할 권리가 있다는 뜻이에요 664 00:42:57,221 --> 00:42:58,922 당신은 다른 시설로 이송될 때까지 665 00:42:58,989 --> 00:43:01,258 결박복을 입거나 666 00:43:01,358 --> 00:43:03,760 처방대로 약을 먹어야 해요 667 00:43:12,202 --> 00:43:15,205 여기요, 코라도, 약 먹을 시간이에요 668 00:43:19,943 --> 00:43:21,879 내 망할 아이팟은 어딨어? 669 00:43:21,945 --> 00:43:23,981 맨날 아이팟 얘기지, 카터 670 00:43:24,047 --> 00:43:25,716 소동은 그만 일으켜 671 00:43:42,799 --> 00:43:44,468 왜 그런 거에요? 672 00:43:44,568 --> 00:43:46,303 또 바지에 오줌을 싸야 돼? 673 00:43:46,403 --> 00:43:48,238 내가 시선을 끌었잖아요 674 00:43:48,305 --> 00:43:50,641 저들에게 힘이 있어, 뭐라고 말해주길 원해? 675 00:43:50,707 --> 00:43:53,477 문제가 생길 수도 있어요 676 00:43:53,544 --> 00:43:55,078 신경도 안 쓰는군요 677 00:44:00,384 --> 00:44:02,286 카드 게임 같이 벌여요 678 00:44:02,352 --> 00:44:04,188 - 호멜이 해고됐어 - 저밀요? 679 00:44:04,254 --> 00:44:05,823 저밀은 집어쳐요, 내가 있잖아요 680 00:44:05,889 --> 00:44:09,026 한다고 해도 내일 쯤이나, 나도 몰라, 난 지쳤어 681 00:44:29,947 --> 00:44:32,716 철벽 노선 (Old ironside:U.S.S Constitution호의 별명) 682 00:44:34,184 --> 00:44:36,920 "누구, 빈지?"라고 말할려고 했겠지 683 00:44:36,987 --> 00:44:39,022 그래 684 00:45:41,852 --> 00:45:44,221 어딨었어? 685 00:45:44,288 --> 00:45:46,423 점심 먹으러 안오더군 686 00:45:49,159 --> 00:45:50,661 키스한테서 이걸 가져왔어 687 00:45:50,727 --> 00:45:53,964 나한테 빚졌거든 688 00:45:54,031 --> 00:45:56,366 "Hootie and the Blowfish" (미국의 락 밴드) 689 00:45:57,901 --> 00:45:59,469 고마워요 690 00:46:02,439 --> 00:46:04,975 네가 체니에게 써준 편지는 멋졌어 691 00:46:05,042 --> 00:46:06,944 하지만 체니는 직접 읽지 않더군 692 00:46:07,010 --> 00:46:09,379 대신 처리해주는 컴퓨터가 있었어 693 00:46:09,446 --> 00:46:11,982 난 린치 교수한테 물었지 694 00:46:12,049 --> 00:46:14,384 왜 그 사람에게 얘기했어요? 695 00:46:14,451 --> 00:46:17,387 교수 얘기론 우리가 체니의 조직에 대해 썼다면 더 나은 기회가 있었을 거래 696 00:46:17,454 --> 00:46:18,889 핼리버튼 말이야 (Halliburton:미국의 에너지 공급업체, 체니와 이 업체 간에 유착 의혹이 있었음) 697 00:46:20,457 --> 00:46:23,126 우리 아버지는 그러먼 주식을 가지고 있었죠 (Grumman:미국의 항공기 제작업체) 698 00:46:26,930 --> 00:46:30,300 할아버지는 아버지가 인간이 덜 됐다고 했어요 699 00:46:33,036 --> 00:46:35,205 할아버지는 사자였어요 700 00:46:36,807 --> 00:46:39,743 넌 정말 영리해, 앤서니 701 00:46:41,812 --> 00:46:44,081 네가 철자 시험도 잘 쳤을 거라고 확신해 702 00:47:30,294 --> 00:47:32,696 "리가토니 아 라 폴리"야 703 00:47:32,796 --> 00:47:36,366 하지만 일단 네가 먹으면 이건 "리가토니 아 라 토니"가 되겠지? 704 00:47:39,970 --> 00:47:41,371 맙소사 705 00:47:46,777 --> 00:47:48,312 뭐야? 배 안고파? 706 00:47:48,378 --> 00:47:50,814 속이 안좋아 707 00:47:57,888 --> 00:48:00,057 네가 내려갔을 때 708 00:48:00,157 --> 00:48:02,159 고래를 본 것 같아 709 00:48:02,226 --> 00:48:04,561 - 망할 - 지니 색이 생각나던 걸 710 00:48:11,468 --> 00:48:14,438 랄프가 지니에 대해 한 농담은 아주 재밌었지 711 00:48:14,505 --> 00:48:16,139 존이야 뭐라고 했든 간에 712 00:48:16,240 --> 00:48:18,609 너도 유머감각 있잖아, 그지? 713 00:48:18,675 --> 00:48:20,911 그래 714 00:48:25,883 --> 00:48:28,719 지니가 사무직 일을 한대 715 00:48:28,752 --> 00:48:32,523 처브 보험사에서 716 00:48:37,094 --> 00:48:39,630 말한 건 너였어, 그지? 717 00:48:39,696 --> 00:48:40,964 내 말은, 별일 아니잖아 718 00:48:41,031 --> 00:48:42,799 난 참을 수 있어 719 00:48:42,866 --> 00:48:44,868 유언비어야, 토니, 난 몰라 720 00:48:44,935 --> 00:48:46,937 그래 721 00:48:47,004 --> 00:48:49,706 랄프는 웃기는 자식이었지 722 00:48:49,773 --> 00:48:52,609 "글래디에이터"에 대한 집착, 723 00:48:52,676 --> 00:48:55,312 그리고 조지 눈을 쇠사슬로 친 일 724 00:48:57,381 --> 00:49:01,451 난 그 얘기를 들었을 때의 존의 얼굴이 마음에 들었지 725 00:49:01,518 --> 00:49:04,988 자기는 바람 안피운다며 항상 망할 도덕군자였지 726 00:49:06,924 --> 00:49:09,293 빗자루를 엉덩이에 쑤셔줘야 했어 727 00:49:11,461 --> 00:49:13,964 알겠지만 728 00:49:14,031 --> 00:49:18,135 오해하진 마, 혹시 튜렛 검사 받아봤어? 729 00:49:18,202 --> 00:49:20,137 뭐? 730 00:49:20,204 --> 00:49:21,471 튜렛 증후군 말이야 (Tourette syndrome:신경장애로 부적절한 표현 사용) 731 00:49:21,538 --> 00:49:22,973 진지하게 732 00:49:23,040 --> 00:49:25,976 "헤헤" 이거 마치 경련이나 뭐가 있는 거 같아 733 00:49:26,043 --> 00:49:29,580 몰라, 그냥 다른 사람들이 이를 가는 것과 같아 734 00:49:29,646 --> 00:49:32,216 흥분하거나... 긴장하거나 했을 때 말이야 735 00:49:40,958 --> 00:49:43,760 이봐, 네가 존에게 그 농담을 전했잖아, 그지? 736 00:49:53,570 --> 00:49:56,173 - 난 아냐, 토니 - 아니라고? 737 00:49:56,273 --> 00:49:58,442 그래 738 00:50:08,018 --> 00:50:10,053 뭐 마실래? 739 00:50:10,120 --> 00:50:12,589 그래, 스튜어츠로 740 00:50:48,992 --> 00:50:50,494 - 빨리 생각해 - 맙소사, 토니 741 00:50:50,561 --> 00:50:52,996 망할, 아파 742 00:52:19,016 --> 00:52:21,919 뭐 좀 먹으려면 어떻게 해야 돼? 743 00:52:40,771 --> 00:52:42,372 내 죽음이 다가왔을 때 744 00:52:42,439 --> 00:52:46,043 말해줘, 내가 당당할 수 있을까? 745 00:53:08,265 --> 00:53:09,700 문 밖에 누구였어? 746 00:53:09,766 --> 00:53:12,769 폴리한테서 "Williams-Sonoma"가 왔어 (미국의 주방용품 업체) 747 00:53:12,836 --> 00:53:17,474 "일렉트라 반자동 크롬도금 에스프레소 기계" 748 00:53:17,541 --> 00:53:19,476 - 그래? - 맙소사, 토니 749 00:53:19,543 --> 00:53:21,678 이건 2000달러짜리야 750 00:53:21,745 --> 00:53:23,881 그 사람한테 무슨 문제 있는 거 아니야? 751 00:53:23,947 --> 00:53:26,783 폴리한테 문제 있냐고? 아무것도 752 00:53:26,850 --> 00:53:29,553 폴리 같은 사람들이 우리가 이렇게 살 수 있게 해주지 753 00:53:41,064 --> 00:53:43,200 재넷 집으로 운전해 754 00:54:20,737 --> 00:54:23,774 마피아들의 권력 투쟁이 명백히 확대되고 있습니다 755 00:54:23,874 --> 00:54:25,943 몇년도였지? 보자 756 00:54:26,009 --> 00:54:28,745 1972년, 73년, 피치 라마나의 시대로 돌아가면 757 00:54:28,812 --> 00:54:32,216 난 계속 이기고 있었지, 내 말은, 몇 달간 도박에서 진 적이 없었단 얘기야 758 00:54:32,282 --> 00:54:34,585 ...요란한 매복 공격 뒤에... 759 00:54:34,618 --> 00:54:36,153 토니, 저거 봤어요? 760 00:54:36,220 --> 00:54:37,955 더 말하지 마 761 00:54:38,055 --> 00:54:39,523 이봐 762 00:54:39,590 --> 00:54:42,626 필의 주적이 저기 있는 거 같군, 응? 763 00:54:42,693 --> 00:54:44,394 어쨌든 우리는 Maxwell's Plum에 있었어 (레스토랑 이름) 764 00:54:44,461 --> 00:54:46,797 토요일 밤 게임 전에 765 00:54:46,864 --> 00:54:49,900 망할 Namath가 걸어들어왔지 (Joe Namath:미식축구팀 New York Jets의 선수) 766 00:54:49,967 --> 00:54:53,070 만취해서 선원처럼 비틀거리면서 말이야 767 00:54:53,136 --> 00:54:55,806 그래서 난 게임이 엉망이 될 줄 알았지 768 00:54:55,873 --> 00:54:57,307 그래서 내 형제 제리에게 얘기했어... 769 00:54:57,374 --> 00:54:58,909 걔가 아직 어릴 때였지... 770 00:54:58,976 --> 00:55:01,945 "이 돈을 모퉁이에 나이든 카루소에게 가져가서 771 00:55:02,012 --> 00:55:04,114 전부다 Jets 반대편에 걸어" 772 00:55:04,181 --> 00:55:07,951 내 형제는 류머티즘열에서 막 회복중이었는데...