1
00:01:35,169 --> 00:01:37,937
The Sopranos 6x16
Chasing It
2
00:01:45,599 --> 00:01:47,767
23, 빨강, 홀수입니다
3
00:01:47,834 --> 00:01:49,302
- 우와!
- 그래! 씨발!
4
00:01:49,369 --> 00:01:51,238
씨발 해냈잖아요, 토니!
5
00:01:51,304 --> 00:01:54,007
젠장, 23. 소피아 생일 날짜잖아
걸었어야 했는데
6
00:01:54,074 --> 00:01:55,742
5가지나 맞춘거 같은데요
7
00:01:55,809 --> 00:01:57,444
6가지야, 빨강에도 걸었어
8
00:01:57,511 --> 00:02:00,247
- 이런 빌어먹을 씨발거!
- 무슨 일이야?
9
00:02:00,313 --> 00:02:02,549
- 토니가 한방 터트렸어
- 드디어 말이야
10
00:02:02,616 --> 00:02:05,185
66-10 지급합니다
11
00:02:05,252 --> 00:02:07,053
나눠서 주지 그래
12
00:02:07,120 --> 00:02:09,456
- 그만둘까, 아님 계속할까?
- 계속 하시죠
13
00:02:09,523 --> 00:02:12,259
- 좋아
- 좋았어, 친구
14
00:02:12,325 --> 00:02:14,294
23과 주위 번호들에
15
00:02:14,361 --> 00:02:16,630
- 미쳤어, 그렇게 걸게?
- 그래, 계속 달려야 돼
16
00:02:18,932 --> 00:02:20,767
- 좋았어, 한번 더
- 가는거야
17
00:02:20,834 --> 00:02:22,335
- 한번 더!
18
00:02:22,402 --> 00:02:23,703
23이야
19
00:02:23,770 --> 00:02:26,039
자 튀어올라
20
00:02:26,106 --> 00:02:28,041
- 한번 더 맞춰버려!
- 23 나와라
21
00:02:28,108 --> 00:02:30,277
- 11
- 어우
22
00:02:30,343 --> 00:02:32,579
- 이런 젠장할
- 맙소사
23
00:02:32,646 --> 00:02:35,348
카지노새끼들 오늘 잃은거
전부 도로 찾아가네
24
00:02:39,386 --> 00:02:41,988
젠장 뭐야, 비토?
나 맞출뻔 했잖아
25
00:02:48,428 --> 00:02:51,298
젠장할 씨발거!
26
00:02:56,102 --> 00:02:58,171
거기 꼼짝마!
27
00:03:03,877 --> 00:03:07,681
10배 배당...인생 역전의 환희
그리고 씨발 그 여자가 찾아오지
28
00:03:07,747 --> 00:03:09,149
웁
29
00:03:09,216 --> 00:03:11,785
꼴이 말이 아니네
30
00:03:11,852 --> 00:03:14,020
오, 왔어요
31
00:03:14,087 --> 00:03:16,556
- 실비오
- 잘 지냈어요?
32
00:03:16,623 --> 00:03:18,525
- 반가워요
- 왔어요
33
00:03:18,592 --> 00:03:20,460
앉아요
34
00:03:20,527 --> 00:03:22,796
뭐 좀 갖다 줄까요?
커피나 빵?
35
00:03:25,731 --> 00:03:27,433
둘이서 얘기하라구
36
00:03:27,500 --> 00:03:28,768
그래요
37
00:03:28,835 --> 00:03:31,304
저랑 만나줘서 정말로 고마워요
38
00:03:31,671 --> 00:03:35,141
비토가 죽고 나서부터
너무 많이 도와줬잖아요
39
00:03:36,376 --> 00:03:40,180
누구한테 찾아가야 될지...
40
00:03:40,247 --> 00:03:42,916
알아요
울지 말아요, 마리
41
00:03:43,483 --> 00:03:45,852
- 무슨 일이에요?
- 비토 주니어 일이에요
42
00:03:45,919 --> 00:03:48,588
사회 복지사 말이 행동이 앞선대요
43
00:03:48,655 --> 00:03:53,128
사회 복지사요? / 사내 아이들이 그럴수도
있다는데, 너무 화가 나 있어요
44
00:03:54,694 --> 00:03:58,365
기소된 일들 중에 대부분이
그냥 동물 학대 수준이긴 하지만
45
00:03:58,431 --> 00:04:02,335
경찰에서는 비토가 페트루조네 고양이를
죽여서 차고 문에 매달았대요
46
00:04:03,370 --> 00:04:05,305
하지만 말도 안되는 소리에요
47
00:04:05,372 --> 00:04:11,478
어찌 보면 예상됐던 일이잖아요
아버지의 죽음, 혼란스런 감정들...
48
00:04:11,545 --> 00:04:17,116
제 생각에 유일한 해결책은 이사가는 거에요
그 집과 놀려대는 학교 애들한테서 벗어나게요
49
00:04:19,152 --> 00:04:20,954
제가 비용을 계산해 봤어요
50
00:04:21,021 --> 00:04:23,056
좀 많은 돈인건 알지만
51
00:04:23,623 --> 00:04:25,959
10만달러가 필요해요
52
00:04:26,026 --> 00:04:30,363
아무도 남편을 모르고 무슨 일이 있었는지
모르는 곳에 가서 살수 있게 되는 거에요
53
00:04:31,398 --> 00:04:33,600
셰럴이라는 친구가 메인주 오로노에 살아요
54
00:04:33,667 --> 00:04:35,669
대학교 옆에요
55
00:04:35,735 --> 00:04:38,038
거기 2층짜리 집이 있어요
56
00:04:38,104 --> 00:04:40,240
주위에 괜찮은 학교들도 있구요
57
00:04:40,307 --> 00:04:43,844
항상 말했잖아요
뭐든 당신이 도울일 있으면...
58
00:04:46,079 --> 00:04:47,514
물론이죠
59
00:04:49,049 --> 00:04:51,618
그녀석 삼촌과는 얘기해 봤어요?
60
00:04:51,685 --> 00:04:53,453
- 누구요?
- 필이요
61
00:04:53,520 --> 00:04:56,990
필은 비토 삼촌도 아니에요
필과 제가 육촌 지간이거든요
62
00:04:57,056 --> 00:05:04,297
너무 급작스럽게 비토 녀석과 당신 가족 모두를
친구들과 친척들로부터 떠나 보내기에 앞서서
63
00:05:04,364 --> 00:05:07,434
- 필과 얘기해 봐야겠어요
- 들으려고도 안 할 걸요
64
00:05:07,501 --> 00:05:10,871
아버지의 빈 자리를 채워주는게 쉽지는 않아요
65
00:05:10,937 --> 00:05:13,106
나도 알아요
66
00:05:13,173 --> 00:05:17,110
하지만 내가 여기서 채워 줄수도 있겠죠
67
00:05:20,013 --> 00:05:22,115
알았어요, 생각은 해 볼꺼죠?
68
00:05:22,182 --> 00:05:26,186
날 믿어요, 내가 당신을 돌봐줄거고
비토 녀석도 괜찮아 질거에요
69
00:05:28,955 --> 00:05:31,157
있잖아...
70
00:05:31,558 --> 00:05:33,960
비토 주니어도 킬러가 적성인가봐
71
00:05:34,027 --> 00:05:36,963
놀랍지도 않네
집안 내력인가?
72
00:05:37,030 --> 00:05:40,567
이사간다고 10만달러를 달래
73
00:05:40,634 --> 00:05:42,502
택도 없는 소리
74
00:05:42,569 --> 00:05:44,137
비토한테 개를 사줘야 돼
75
00:05:44,171 --> 00:05:46,306
그것도 좋은 생각은 아니야
76
00:05:53,079 --> 00:05:55,314
근데 씨발 그게 어떻게 내 문제야?
77
00:05:56,381 --> 00:05:58,317
패밀리의 보스라서?
78
00:05:59,486 --> 00:06:04,658
망할놈의 필 레오타도는 뭐하냐구? 애초에
그 자식이 비토를 죽여서 이렇게 된거잖아
79
00:06:04,724 --> 00:06:07,027
최고로 벌어다주던 비토를
80
00:06:07,093 --> 00:06:10,864
그리고 이번 일로
또 내 주머니가 털리게 생겼잖아
81
00:06:12,032 --> 00:06:16,870
그 자식이 비토 삼촌인지
사촌인지 씨발 뭐인지는 말할것도 없고
82
00:06:16,937 --> 00:06:19,672
네 문제는 아니지
맞는 말이야
83
00:06:22,909 --> 00:06:24,611
맞아요, 짐
84
00:06:24,678 --> 00:06:26,680
온사이드 킥 작전은 좋지 않아요
85
00:06:26,746 --> 00:06:28,915
따져 보면, 쓸 확률도 희박하구요
86
00:06:28,982 --> 00:06:33,153
아직 경기 계속중입니다, 좀전 플레이로 빌즈가
녹초가 된 템파의 수비진을 무너뜨려서
87
00:06:33,220 --> 00:06:34,955
30야드 안쪽에서 골을 노릴 준비가 됐습니다
88
00:06:35,021 --> 00:06:36,756
- 잘해 보자, 제발, 제발
- 두고 봐
89
00:06:36,857 --> 00:06:39,359
- 버팔로 빌즈가 또 7점 낼거야
- 그럴까?
90
00:06:39,426 --> 00:06:42,696
- 아냐, 재빠르게 필드 골을 시도할걸
- 그렇고 말고
91
00:06:42,729 --> 00:06:46,299
버팔로는 자멸해요, 항상 그러니까
버팔로에 걸었죠, 토니?
92
00:06:46,366 --> 00:06:48,501
아니, 버팔로 3점 패배에 걸었어
위기지만 괜찮아
93
00:06:48,568 --> 00:06:50,437
버팔로!
씨발 한번 해보자구!
94
00:06:52,806 --> 00:06:55,342
서드 앤 투, 스냅
로즈만이 뒤로 나오고, 넘겨 줍니다...
95
00:06:55,408 --> 00:06:57,577
공을 떨어뜨립니다
96
00:06:57,644 --> 00:06:59,980
버팔로가 다시 잡습니다
97
00:07:00,046 --> 00:07:03,016
- 안돼!
- 다시 떨어 뜨립니다
98
00:07:03,083 --> 00:07:04,551
저놈 막아!
어서!
99
00:07:04,584 --> 00:07:05,852
오, 오, 저런
100
00:07:05,919 --> 00:07:07,554
저 놈 막아!
101
00:07:09,723 --> 00:07:12,425
버팔로가 경기시간 종료와 동시에 득점합니다
102
00:07:12,492 --> 00:07:14,361
빌어먹을 믿을 수가 없네
103
00:07:14,427 --> 00:07:16,429
버팔로!
씨발 최고야!
104
00:07:17,898 --> 00:07:21,001
빌어먹을 새끼 졸라 떠드네
3만 5천은 땄을거야
105
00:07:21,001 --> 00:07:24,704
최종스코어
버팔로 28, 템파베이 24 입니다
106
00:07:25,271 --> 00:07:27,340
잊어버려, 맥주 더 줘?
107
00:07:29,409 --> 00:07:32,612
아니, 낮잠이나 좀 잘거야
108
00:08:30,670 --> 00:08:32,606
정말 아름다워
109
00:08:33,840 --> 00:08:36,510
낸시 시나트라입니다, 여러분
110
00:08:41,515 --> 00:08:44,184
- 축하해요, 필
- 고마워
111
00:08:44,251 --> 00:08:45,752
영화제를 통해서 배급할 거에요
112
00:08:45,819 --> 00:08:48,221
그런데 직접 배포하고 싶다는 사람이 나타나서
113
00:08:48,288 --> 00:08:50,056
글쎄요, 어떻게 될지 두고 봐야죠
114
00:08:50,123 --> 00:08:51,892
좋은 영화에요
115
00:08:51,958 --> 00:08:54,728
알았어요, 나중에 또 얘기해요
116
00:08:54,794 --> 00:08:57,864
이런 세상에, 11시 반이야
117
00:08:57,931 --> 00:08:59,733
돌아갈 준비 됐어?
118
00:08:59,799 --> 00:09:01,902
한시간 전에
119
00:09:04,237 --> 00:09:06,907
그 친구가 딘이랑 제리
데리고 왔더라고
120
00:09:06,973 --> 00:09:08,942
나도 거기 모금 생방송 장소에 있었는데
121
00:09:09,009 --> 00:09:11,144
울었잖아
122
00:09:11,711 --> 00:09:13,513
벌써 가는거야?
123
00:09:13,580 --> 00:09:15,448
그래, 늦었어
124
00:09:15,515 --> 00:09:18,218
여기서 저지까지 가려면 한참이잖아
125
00:09:18,285 --> 00:09:20,453
그래, 나도 직접 운전하면서 다녔었어
126
00:09:20,520 --> 00:09:23,323
이젠 그럴 필요 없지만
127
00:09:23,390 --> 00:09:25,659
금방 돌아올께
128
00:09:28,328 --> 00:09:30,730
다시 한번 축하해
129
00:09:30,797 --> 00:09:33,300
근데, 이 얘기는 해야겠어
130
00:09:33,366 --> 00:09:36,703
- 벌써 기는거야?
- 뭐라고?
131
00:09:36,770 --> 00:09:39,806
토니, 넌 항상 일 생각뿐이야
132
00:09:39,906 --> 00:09:42,209
하루밤 머물면서 꼬냑 냄새좀 맡으라구
133
00:09:42,275 --> 00:09:44,477
마리 스파타포가 날 보러 왔었어
134
00:09:44,544 --> 00:09:50,016
비토 주니어가 벌써 사회복지사를 만난다고
이사해서 자리잡는데 10만달러가 필요하대
135
00:09:50,116 --> 00:09:52,152
패티가 그런 일이 있었다고 하더라구
136
00:09:52,219 --> 00:09:54,988
그 더러운 녀석도
호모에서 많이 벗어나진 못했나 싶어
137
00:09:55,055 --> 00:09:56,823
훌륭한 판단이야
138
00:09:56,890 --> 00:10:00,393
근데 넌 가족이야, 그렇지?
사촌이잖아?
139
00:10:00,460 --> 00:10:02,662
뭘 어쩌겠어?
나보고 그 돈을 주라구?
140
00:10:02,762 --> 00:10:04,831
누군가는 줘야하니까
141
00:10:07,467 --> 00:10:09,202
내가 비토랑 얘기해 볼게
142
00:10:09,269 --> 00:10:12,105
- 버릇을 고쳐놔야지
- 좋아
143
00:10:12,172 --> 00:10:13,607
집에 둘이 같이 가요?
144
00:10:17,677 --> 00:10:19,679
씨발 잘 지냈어?
145
00:10:19,746 --> 00:10:22,148
빌어먹을 전립선 때문에
밤새도록 오줌싸면서 지내
146
00:10:22,215 --> 00:10:24,584
내 원수놈한테도 이 짓하라는 소린 못하겠어
147
00:10:28,188 --> 00:10:29,890
줄까?
148
00:10:36,463 --> 00:10:39,833
필한테 의사 선생이 먹던거
나누자고 얘기했어
149
00:10:39,900 --> 00:10:41,635
네 몫도 돌아올거야
150
00:10:41,701 --> 00:10:43,770
크리스마스에는 받을라나
151
00:10:43,836 --> 00:10:46,206
오늘 필 말하는거 볼만하더라
152
00:10:46,273 --> 00:10:49,109
- 혼자 만족해서는 떠들고
- 정말?
153
00:10:49,176 --> 00:10:51,344
걱정스럽더라구
154
00:10:51,411 --> 00:10:55,916
난 필과 내가 결국에는
잘 지내고 있구나 생각했어, 그런대로
155
00:10:55,982 --> 00:11:00,787
보스가 돼서 오만해진걸 수도 있지만
난 아직도 동생 빌리 일로 틀어진거 같아
156
00:11:00,854 --> 00:11:03,056
그일은 전부 네 사촌과 같이
묻어버린 줄 알았는데
157
00:11:04,222 --> 00:11:05,492
식사는 즐겁게 했어?
158
00:11:05,559 --> 00:11:08,361
- 먹고 바로 나왔어
- 그래?
159
00:11:09,428 --> 00:11:12,332
모르겠어
160
00:11:12,399 --> 00:11:14,167
우리 핵심 멤버들을 살펴보면...
161
00:11:14,234 --> 00:11:16,436
폴리, 크리스토퍼
162
00:11:16,503 --> 00:11:20,006
매형 바비... 그 친구들
관심사항 중에 첫번째가 뭘까 궁금해
163
00:11:22,209 --> 00:11:24,644
전부 살인자들이잖아, 젠장할
164
00:11:24,711 --> 00:11:27,848
정상에 있으니 외로운거야, 젊은친구?
165
00:11:28,414 --> 00:11:30,283
그러니까 내 말은...
166
00:11:31,350 --> 00:11:33,019
여기 있는게 좋다구
167
00:11:33,086 --> 00:11:35,021
언제나
168
00:11:38,891 --> 00:11:40,560
참!
169
00:11:40,627 --> 00:11:42,562
줄게 있어
170
00:11:46,933 --> 00:11:48,902
벗겨진 머리 좀 덮으라고
171
00:11:50,770 --> 00:11:53,974
사실 나는 다른 걸 기대했었어
172
00:11:54,040 --> 00:11:56,610
빌어먹을 DVD 말야?
173
00:11:56,676 --> 00:12:00,947
솔직히 말해서, 이탈리아계 미국인들을
있는 그대로 보여주는 영화야
174
00:12:01,014 --> 00:12:04,251
아니, 내가 빌려준 20만달러 얘긴가 싶었지
175
00:12:04,317 --> 00:12:07,754
아, 젠장
그래, 맞아
176
00:12:07,821 --> 00:12:10,490
갚을거라는 건 아는데
이자 받은지가 좀 된거 같아서
177
00:12:10,557 --> 00:12:12,392
잊고 있었어
178
00:12:12,459 --> 00:12:14,928
이자 안 받은거 고마워
179
00:12:14,995 --> 00:12:17,297
- 꼬치꼬치 따지는 놈은 되기 싫거든
- 아니야
180
00:12:17,364 --> 00:12:20,066
토니, 아니야
괜찮아, 괜찮다구
181
00:12:21,668 --> 00:12:24,571
가진게 3천달러네
1.5%로 괜찮겠어?
182
00:12:24,638 --> 00:12:26,740
- 아, 제발, 집어치워
- 받아줘
183
00:12:26,806 --> 00:12:29,709
- 고양이 밥 먹게 할순 없잖아
- 제발, 그만 해
184
00:12:29,776 --> 00:12:32,579
나 안 받을거야
너한테 이자는 못 받아
185
00:12:32,646 --> 00:12:34,381
아냐, 받아
186
00:12:34,447 --> 00:12:36,583
이자 줬어야 하는게 맞아
187
00:12:40,220 --> 00:12:43,890
- 정말 괜찮아?
- 이런 세상에, 우리 그런 사이야?
188
00:12:43,957 --> 00:12:46,593
음, 늦었네
189
00:12:46,660 --> 00:12:48,628
돌아가야겠어
190
00:12:48,695 --> 00:12:51,765
너도 이제 오줌 싸러 가야지
191
00:12:56,336 --> 00:12:59,673
돈은 내가 빌려줬는데
이젠 속 좁은 놈이 돼버렸어
192
00:12:59,739 --> 00:13:02,709
그 사람이 왜 당신한테 돈을 빌렸는데요?
193
00:13:02,809 --> 00:13:03,739
왜?
194
00:13:04,039 --> 00:13:05,779
부랄 덮는데 쓰나보지
195
00:13:05,846 --> 00:13:08,448
도박에 호사스런 생활에
196
00:13:08,515 --> 00:13:10,350
그 보트 때문이지
197
00:13:10,417 --> 00:13:13,253
보트가 320만 달러래
난 말렸어
198
00:13:13,320 --> 00:13:16,189
분명히 되팔 때 전혀 값 못 받는다고
199
00:13:16,256 --> 00:13:18,191
내말 들었냐구?
아니
200
00:13:22,562 --> 00:13:24,431
돈 많이도 빌려줬어
201
00:13:24,497 --> 00:13:27,300
구라로 놀라는 척
"아, 깜빡했어"
202
00:13:27,367 --> 00:13:29,302
잊어 버렸다고?
좃까라 그래
203
00:13:29,369 --> 00:13:32,906
이래서 자기전에 그사람 만나는거
싫댔잖아요, 인상만 잔뜩 쓸거면서
204
00:13:32,973 --> 00:13:36,109
이자 준답시고 쇼하는 꼴이라니
205
00:13:36,176 --> 00:13:39,479
주당 고작 3천이야
206
00:13:47,420 --> 00:13:49,756
당신 사업 쪽에도 유대인들 많죠?
207
00:13:49,822 --> 00:13:51,157
제 사업이요?
208
00:13:51,224 --> 00:13:53,760
네, 이거요
209
00:13:53,827 --> 00:13:57,664
당신은 유대인들을 인정해줘야 겠죠
돈이 되니까...
210
00:13:57,731 --> 00:14:00,066
제 경험상으로
211
00:14:00,133 --> 00:14:03,837
- 그건 보기흉한 고정관념일 뿐이에요
- 그래요?
212
00:14:06,006 --> 00:14:10,944
유대인 친구가 하나 있는데 금화 한 닢만
낚시줄에 묶으면, 낚아 올릴수 있어요
213
00:14:11,011 --> 00:14:12,746
단숨에 딸려 올라와요
214
00:14:12,812 --> 00:14:16,149
그 사람을 친구로 생각하지
않는다는 걸로 들리네요
215
00:14:16,216 --> 00:14:19,719
그건 아니죠
사귄지가 얼만데
216
00:14:21,721 --> 00:14:25,492
내가 돈을 빌려가도
씨발 내놓으라고 안한다거나 그렇지는 않구요
217
00:14:29,095 --> 00:14:34,401
전에 얘기했던 도박하다 날린 돈 때문에
단기로 돈 꿀 데가 필요했거든요
218
00:14:34,467 --> 00:14:37,637
- 아직 도박해요?
- 알잖아요, 만회하려다가 더 잃는거
219
00:14:37,704 --> 00:14:40,841
- 그냥 그만두면 안돼구요?
- 내 삶의 중요한 부분이에요
220
00:14:40,907 --> 00:14:43,276
알아요, 근데 돈 잃은 얘기를
상당히 자주 하잖아요
221
00:14:43,343 --> 00:14:45,579
잃을 때도 있는거니까요
222
00:14:47,214 --> 00:14:50,951
돈 잃으면 실제로 그런거보다
더 힘든 척을 하잖아요, 주위 사람들한테
223
00:14:53,019 --> 00:14:55,722
하지만 어차피 잃을거라면
씨발 뭐 어때요?
224
00:14:55,789 --> 00:14:58,058
그래서 모험이 필요한거죠
225
00:14:58,124 --> 00:15:00,060
뭘 얻고 싶은 거에요?
226
00:15:00,126 --> 00:15:02,562
돈이에요?
이겼을 때의 짜릿한 기분이에요?
227
00:15:08,201 --> 00:15:10,237
끝내기 전에
228
00:15:10,303 --> 00:15:12,506
말씀드려야 할게 있어요
229
00:15:14,841 --> 00:15:17,310
상담 약속을 많이 어기시더군요
230
00:15:17,377 --> 00:15:20,680
잠깐만요, 못오면 항상 전화로 알리고
연락 못하면 비용 지불했잖아요
231
00:15:20,747 --> 00:15:23,250
- 그게 중요한게 아니에요
- 바빠서 못온 거에요
232
00:15:23,316 --> 00:15:26,419
내 잘못이에요
내가 오랫동안 묵과해 왔어요
233
00:15:26,486 --> 00:15:31,691
삼촌한테 총 맞은 뒤로
나 공황 발작 없었어요
234
00:15:31,758 --> 00:15:34,027
- 그건 알고 있어요?
- 물론이죠
235
00:15:35,695 --> 00:15:38,398
뭐든 다 아니까 정말 좋겠네요
236
00:15:38,431 --> 00:15:43,069
당신이 여기 오는 이유가
오로지 공황 발작 때문인가요?
237
00:15:43,103 --> 00:15:45,172
아뇨
238
00:15:47,908 --> 00:15:50,110
여기는...
239
00:15:50,677 --> 00:15:53,346
한주에 한번 찾아오는 휴식처에요
240
00:15:53,413 --> 00:15:55,615
그럼 놀러 오는 거군요?
241
00:15:55,715 --> 00:15:58,385
아뇨, 여러 가지로 이익을 얻어요
242
00:15:58,451 --> 00:16:01,087
앞으로도 계속 오실건지 결정하세요
243
00:16:01,154 --> 00:16:04,424
하지만 따라야 하는
규칙이 있다는 것도 아셔야 돼요
244
00:16:04,491 --> 00:16:07,060
그렇지 않으면
제가 계속할수가 없으니까요
245
00:16:09,296 --> 00:16:11,298
좋아요, 그럴께요
246
00:16:18,939 --> 00:16:26,045
브라운이 아랫층 미디어룸을 바라는건 아는데
헬스장이 바로 수영장으로 연결되는게 나을거야
247
00:16:27,414 --> 00:16:28,982
건축 검사관인 모양이네요
248
00:16:29,049 --> 00:16:34,087
컴퓨터 케이블 선을 점검하라고 말은 해놨는데
노후되지 않았다고 약속은 못하겠구나
249
00:16:34,154 --> 00:16:36,723
- 안녕하세요?
- 야치넬리 주택검사의 테드 야치넬리입니다
250
00:16:36,790 --> 00:16:40,026
네, 들어오세요
이쪽은 사촌 카멜라와 아버지 휴씨입니다
251
00:16:40,093 --> 00:16:41,728
- 안녕하세요?
- 두 분도 건축업자들이시죠
252
00:16:41,795 --> 00:16:43,763
아 그렇군요
253
00:16:43,830 --> 00:16:45,565
저쪽부터 시작하실래요?
254
00:16:45,665 --> 00:16:47,534
네
255
00:17:05,552 --> 00:17:08,154
너한테 선디 몇 개 사주자고
여기 온거 아니다
256
00:17:08,221 --> 00:17:10,657
이거 사일로에요
257
00:17:10,690 --> 00:17:12,526
이름이 뭐든 상관없어
258
00:17:12,592 --> 00:17:14,594
대체 너는 뭐가 문제냐?
259
00:17:14,661 --> 00:17:17,597
푸에르 토리코 남창 새끼들 같잖아
역겹다구
260
00:17:17,664 --> 00:17:19,866
그래요? 그럼 나 왜 보자 그랬어요?
261
00:17:19,966 --> 00:17:22,736
들어봐, 임마
반항적일 필요도 있기는 해
262
00:17:22,802 --> 00:17:25,739
나도 애들을 키워봐서 알게 됐어
263
00:17:25,805 --> 00:17:27,874
- 좋기도 하겠네요
- 따귀 한대 맏아야겠냐?
264
00:17:27,941 --> 00:17:30,777
네가 엄마한테 무슨 짓을
저지르고 있는지 생각해 봤냐?
265
00:17:30,844 --> 00:17:34,247
네가 그렇게 속을 썩여서
엄마가 무슨 일을 겪었는지?
266
00:17:34,314 --> 00:17:35,849
창피해 하는거 뿐이에요
267
00:17:35,882 --> 00:17:38,385
엄마는 너땜에 울고 있어
268
00:17:38,451 --> 00:17:42,322
너도 이제 알아들을 만큼
나이를 먹었으니 이런 소리 하는거야
269
00:17:42,389 --> 00:17:46,626
너희 가족, 창피는 충분히 당했어
네가 다시 바로잡아야 해
270
00:17:48,528 --> 00:17:51,464
- 알아 듣냐?
- 아뇨
271
00:17:51,531 --> 00:17:54,467
젠장할
남자가 되란 말이야
272
00:17:54,534 --> 00:17:57,804
엄마한테 필요한 강하고 남자다운 남자
273
00:18:02,642 --> 00:18:04,644
이제 1절 한거야
274
00:18:07,714 --> 00:18:10,350
마저 다 먹어라
차에선 아무것도 못 먹으니까
275
00:18:12,652 --> 00:18:16,122
모두가 축하할 기쁜 소식이 있다
276
00:18:16,189 --> 00:18:17,991
너희 엄마가 집을 팔았대
277
00:18:18,058 --> 00:18:21,094
- 세상에, 잘 됐어요
- 축하해요, 엄마
278
00:18:21,161 --> 00:18:24,030
- 너무 잘됐네요
- 사실은 검사만 통과했을 뿐이야
279
00:18:24,097 --> 00:18:26,199
이제 브라이언이
대출 신청한게 통과가 되야...
280
00:18:26,266 --> 00:18:27,934
알았어, 알았어, 그만해
281
00:18:28,001 --> 00:18:31,171
축하해, 여보
요즘 같은 때엔 쉬운 일이 아니지
282
00:18:31,238 --> 00:18:33,373
다 당신 덕분이지
283
00:18:35,475 --> 00:18:38,912
- 브라이언하고 제니 굉장히 행복할거에요
- 그러면 좋겠어
284
00:18:38,979 --> 00:18:41,348
둘만 살아요?
큰 집이잖아요, 그쵸?
285
00:18:41,414 --> 00:18:42,883
큰 저택이잖아
286
00:18:42,949 --> 00:18:44,885
소금 좀 건내다오
287
00:18:44,951 --> 00:18:47,621
이제 곧 아기도 태어날텐데 뭐
288
00:18:57,330 --> 00:19:00,200
- 여보세요?
- 날씨 어떤지 보셨어요?
289
00:19:03,170 --> 00:19:06,173
오, 이런, 카멜라
290
00:19:06,239 --> 00:19:11,311
질나쁜 목재중에 50, 60%는
미송으로 바꿨잖아
291
00:19:11,378 --> 00:19:13,113
사잇기둥들은요?
292
00:19:13,180 --> 00:19:16,149
윗층에 엇갈려 쌓은 벽돌들은요?
저 걱정돼요
293
00:19:16,216 --> 00:19:18,185
오, 또 그 소리야
294
00:19:18,251 --> 00:19:21,321
나 그런 방식으로 지은 집이 수도 없어
295
00:19:21,388 --> 00:19:24,724
그 아무짝에도 쓸모없는 인간들이
건축부를 맞기 전에 말이야
296
00:19:24,791 --> 00:19:28,428
그러니 이제 잠 좀 자야겠다
297
00:19:34,000 --> 00:19:36,169
점심이에요
298
00:19:36,269 --> 00:19:40,006
- 큰 소세지랑 프로볼로네
- 크리스 거네
299
00:19:43,977 --> 00:19:46,379
오, 네가 여길 다 찾아오네
300
00:19:46,446 --> 00:19:48,315
- 안녕
- 오랜만이요
301
00:19:48,381 --> 00:19:52,018
- 앉아
- 사위 일라이 물리치료 데려다 주는 길에
302
00:19:52,085 --> 00:19:54,154
우리 수뇌부들이 뭐하고 계신가 들러 봤지
303
00:19:54,221 --> 00:19:58,090
- 앉아서 너도 끼어
- 뺄 필요없어, 고리대금업자 양반
304
00:19:58,124 --> 00:20:00,794
그 짓도 좀 했지, 왜 아니야?
305
00:20:00,861 --> 00:20:02,696
" 왜 아니여?" 라고 말하네요
306
00:20:02,762 --> 00:20:05,432
유대인 테러리스트 얘기 들어 봤어?
307
00:20:05,498 --> 00:20:09,035
비행기를 공중 납치 하려다가
마일리지 쓰기 싫어서 안 했대
308
00:20:10,537 --> 00:20:12,706
- 샌드위치 먹을래요?
- 아니, 좀 전에 먹었어, 고마워
309
00:20:14,541 --> 00:20:16,243
먹으러 온거 아닐걸
310
00:20:17,444 --> 00:20:20,380
수금때문에 온거야, 수금, 수금
311
00:20:20,447 --> 00:20:23,149
무슨 소릴 하는거야?
312
00:20:23,250 --> 00:20:24,818
나 맥주 한 잔 마실께
313
00:20:24,885 --> 00:20:27,621
- 여기 있어
- 이제 좀 그만 할래?
314
00:20:27,687 --> 00:20:29,422
돈줘야 내가 또 한주 버티지, 그렇잖아?
315
00:20:31,892 --> 00:20:33,827
여기 따로 모아둔 잔돈도 좀 있어
316
00:20:37,597 --> 00:20:40,800
농담이야
317
00:20:40,867 --> 00:20:42,568
유머 감각은 어따 팔아먹은 거야?
318
00:20:44,835 --> 00:20:48,742
- 차곡차곡 모아야돼, 사는 재미가 느껴지거든
- 사진으로 찍어놔야 겠네
319
00:20:48,808 --> 00:20:51,978
- 카드 하자
- 한판 해보죠
320
00:20:52,045 --> 00:20:54,080
제대로 잰거 확실해?
321
00:20:54,147 --> 00:20:57,384
네, 정상치이구요
깐풍기 잡숴서 그랬나봐요
322
00:20:57,450 --> 00:20:59,819
- 마실거 한잔 다오
- 또 술 드셔야죠
323
00:20:59,886 --> 00:21:03,423
혈압에 좋기도 하겠네요
직접 갖다 드세요
324
00:21:03,490 --> 00:21:06,359
중화요리 때문이 아니야
토니 소프라노 때문이지
325
00:21:06,426 --> 00:21:10,197
있죠, 그 사람 저 병원있을때
정말 많이 도와줬어요
326
00:21:10,263 --> 00:21:12,832
- 친구한테 절대 돈 빌려주지 마라, 일라이
- 아직 안 갚았어요?
327
00:21:12,899 --> 00:21:15,068
돈 문제는 그나마 약과야
328
00:21:15,068 --> 00:21:17,103
뭔가에 신경이 날카로워 졌거나
뭔가 있어
329
00:21:17,170 --> 00:21:20,607
말하는 방식이 마음에 안 들어
적대시하는 발언하며
330
00:21:20,674 --> 00:21:24,344
그 친구 답지가 않아
걱정스러워
331
00:21:24,411 --> 00:21:27,380
- 예, 뭔지 알겠어요
- 뭐라고 생각하는데?
332
00:21:27,480 --> 00:21:30,317
- 흠
- 그만하세요
333
00:21:30,383 --> 00:21:32,552
토니는 장인 해치지 않을거에요
334
00:21:32,619 --> 00:21:36,022
너도 그 이탈리아 놈들이
어떻게 일하는지 봤잖아
335
00:21:36,089 --> 00:21:38,592
그냥 평소에는 괜찮아
336
00:21:38,625 --> 00:21:40,427
코너로 몰잖아?
337
00:21:40,460 --> 00:21:43,096
짐승을 상대하는거나 마찬가지가 돼
338
00:21:43,163 --> 00:21:45,298
그래서 토니가 당장
장인을 죽이기라도 한대요?
339
00:21:45,365 --> 00:21:47,467
빌어먹을 모르는 일이지
340
00:21:48,969 --> 00:21:51,638
꼭 토니같은 놈들 처리하려고
내가 전화하는 데가 토니니까
341
00:21:51,705 --> 00:21:54,641
- 토니 부자니까 갚을 거에요
- 마이너스 자산으로?
342
00:21:54,741 --> 00:21:56,977
분명히
6장도 안될걸
343
00:21:57,043 --> 00:21:59,713
- 말도 안돼요, 보스잖아요
- 내가 오랫동안 지켜 봐왔어
344
00:21:59,779 --> 00:22:01,748
한 손에 돈이 들어오면
다른 손으로 바로 나가버려
345
00:22:01,815 --> 00:22:03,483
많이 벌수록 그놈이 쓰는 것도 더 많아
346
00:22:03,550 --> 00:22:06,453
마누라는 또 어떻고
347
00:22:06,486 --> 00:22:12,392
일라이, 더 싸고 손쉬운 방법을 놔두고
왜 일부러 돈을 갚겠어?
348
00:22:26,473 --> 00:22:29,342
- 세번 연속 이겼어
- 여기서 좀 올리네
349
00:22:29,409 --> 00:22:31,978
감사합니다, 신사 분들
350
00:22:32,012 --> 00:22:35,515
여기서 부터는 로저가 딜러를 맡겠습니다
보거타에서 즐거운 시간 보내십시오
351
00:22:39,986 --> 00:22:42,088
아, 그렇군
그만 가자
352
00:22:44,297 --> 00:22:45,491
칩이 좀 불었네?
353
00:22:45,491 --> 00:22:47,894
얼마까지 올렸나...
354
00:22:48,760 --> 00:22:49,763
18
355
00:22:49,829 --> 00:22:52,799
송아지가슴살 스테이크 먹으러 갈수 있겠네
벽돌 만한 걸로
356
00:22:52,866 --> 00:22:55,101
농담 하지마
내가 땄으니 사라고?
357
00:23:14,187 --> 00:23:16,623
- 오 씨발!
- 뭔데?
358
00:23:16,690 --> 00:23:19,092
바타비아 5번째 경주
2배 배당
359
00:23:20,293 --> 00:23:22,128
5번째 경주에
'메도우 골드'가 있어
360
00:23:23,196 --> 00:23:25,098
딸 이름인데 해 봐야지
361
00:23:25,165 --> 00:23:27,133
3분 후면 시작이야
362
00:23:29,503 --> 00:23:31,571
- 글렌리벳 락스
- 세븐 앤 세븐 주쇼
363
00:23:31,638 --> 00:23:33,139
맥주는 어떤거 있어요?
364
00:23:33,206 --> 00:23:35,575
이쪽은 맥주 줘요
아무거나
365
00:23:35,642 --> 00:23:39,179
대충 먹어
이 경기 놓치고 싶지 않다구
366
00:23:39,246 --> 00:23:41,982
바타비아... 시작한다
367
00:23:42,048 --> 00:23:45,318
- 빌어먹을 소리가 왜 안나?
- 보스가 $18,000 넘게 걸었어
368
00:23:45,385 --> 00:23:48,588
- $25,000 정도
- 그래?
369
00:23:48,688 --> 00:23:51,658
씨발 표정이 왜 그래요?
370
00:23:51,725 --> 00:23:54,528
아무것도 아냐, 신나
뭐 어쩌라구?
371
00:23:54,594 --> 00:23:56,596
좋았어
경주 시작했어
372
00:23:56,663 --> 00:23:58,164
씨발 소리는 왜 안나와?
373
00:23:58,231 --> 00:23:59,933
소리 난다, 토니
374
00:24:00,033 --> 00:24:01,501
달려!
375
00:24:01,568 --> 00:24:02,869
- 달려, 씨발 경주마야
- 달려!
376
00:24:06,907 --> 00:24:08,708
- 힘 내
- 메도우가 선두야!
377
00:24:08,808 --> 00:24:11,378
- 선두잖아, 힘 내
- 힘 내, 달려!
378
00:24:13,446 --> 00:24:16,650
달려 달려!
379
00:24:16,716 --> 00:24:19,452
바로 그거야!
달려 달려!
380
00:24:19,519 --> 00:24:23,223
코너를 돕니다
스웰리건트, 메도우 골드, 메스티조가 앞서고
381
00:24:23,290 --> 00:24:26,626
키어로얄과 스무쉬베이비가 뒤를 따릅니다
382
00:24:26,693 --> 00:24:28,762
스웰리건트와 메도우 골드의 싸움입니다
383
00:24:28,828 --> 00:24:30,964
- 힘 내, 메도우!
- 키어 로얄이 외곽에서 달리고
384
00:24:31,031 --> 00:24:33,200
스웰리건트냐 메도우 골드냐...
385
00:24:33,266 --> 00:24:34,634
- 스웰리건트냐 메도우 골드냐...
- 씨발 달려!
386
00:24:34,701 --> 00:24:36,903
간발의 차이로 스웰리건트가 이겼습니다
387
00:24:36,970 --> 00:24:39,472
메도우 골드가 다음
388
00:24:39,539 --> 00:24:41,208
키어로얄이 다음으로 들어옵니다
389
00:24:41,274 --> 00:24:45,312
메스티조, 스무쉬베이비가
5위까지를 차지합니다
390
00:24:55,422 --> 00:24:58,124
- 머리카락 하나 차이에요, 토니
- 애간장을 태우네
391
00:24:58,191 --> 00:25:01,461
뭐 어쩌겠어, 어?
392
00:25:01,528 --> 00:25:04,064
부인, 디저트 나왔습니다
393
00:25:04,130 --> 00:25:06,967
- 전 시킨적 없는데요
- 내가 주문했어
394
00:25:07,033 --> 00:25:10,237
나 몸무게 신경쓰고 있는거 알잖아
395
00:25:10,303 --> 00:25:13,974
이거 뭐야?
396
00:25:14,007 --> 00:25:17,744
어머 맙소사
엔서니?
397
00:25:17,811 --> 00:25:21,181
- 맘에 들어?
- 너무 멋져
398
00:25:21,281 --> 00:25:24,351
무슨 말을 해야할지 모르겠어
399
00:25:24,417 --> 00:25:26,853
있지, 네가 두려워하는거 알아, 알겠어?
400
00:25:26,953 --> 00:25:30,757
헥터 아빠때문에 겪었던 그런 문제들...
난 그렇지 않아
401
00:25:30,824 --> 00:25:33,493
알아
근데 그것 때문만은 아냐
402
00:25:33,527 --> 00:25:36,129
그럼 뭔데?
나 엉덩이 닳도록 일 할꺼야
403
00:25:36,196 --> 00:25:38,999
내가 항상 당신이랑 헥터 돌봐줄거야
404
00:25:39,032 --> 00:25:41,368
나 3개월이면 피자가게 밤 메니져가 돼
405
00:25:41,434 --> 00:25:43,937
또 3개월이면 낮 업무까지 맡게 될거구
406
00:25:44,004 --> 00:25:47,641
2년 후에는
내 레스토랑, 클럽들을 가지게 될거야
407
00:25:47,707 --> 00:25:49,910
너 다시는 일할 필요 없는거야
408
00:25:52,379 --> 00:25:55,215
- 나 당신 사랑해
- 나도 사랑해
409
00:25:55,282 --> 00:25:57,884
그럼 나랑 결혼해 줘
그래서 아이들도 갖는 거야
410
00:25:57,951 --> 00:26:01,521
헥터한테 동생들이 있었으면 좋겠다고
항상 말했었잖아
411
00:26:06,393 --> 00:26:08,662
좋아
412
00:26:21,875 --> 00:26:23,643
커피 좀 드릴까요?
413
00:26:23,743 --> 00:26:26,680
아뇨 됐어요, 이제
우리끼리 얘기 좀 할께요
414
00:26:29,816 --> 00:26:32,752
그래, 오늘 학교에서는
어떻게 된거야?
415
00:26:32,853 --> 00:26:34,521
무슨 짓을 해도 책만 잡히죠
416
00:26:34,588 --> 00:26:37,090
그 여자애는 발달장애가 있잖아
417
00:26:38,992 --> 00:26:41,428
필 삼촌이 너랑 얘기했다더구나
418
00:26:41,528 --> 00:26:46,032
삼촌이 그냥 시간 낭비한거야?
그런 말이 하고 싶어?
419
00:26:50,103 --> 00:26:51,771
너 때문에 생긴 이번 일...
420
00:26:51,872 --> 00:26:54,407
난 대단히 실망했어
넌 항상 좋은 아이였으니까
421
00:26:54,441 --> 00:26:57,511
- 날 제대로 알지도 못하면서
- 그게 무슨 말이야?
422
00:26:57,577 --> 00:26:59,913
어떨 때는 나보고
"카를로 주니어"라고 불렀잖아요
423
00:27:01,548 --> 00:27:04,451
그래도, 네 아빠가 넌 좋은 녀석이라고
시도 때도 없이 말했다는 건 알아
424
00:27:04,518 --> 00:27:07,354
- 네 아빠와 난 친구였으니까
- 부랄친구요?
425
00:27:07,420 --> 00:27:10,290
아, 너 웃기도 하는구나
426
00:27:10,390 --> 00:27:12,359
그건 좋은거야
427
00:27:15,896 --> 00:27:19,366
네가 아빠를 많이 그리워하는거 알거든
428
00:27:22,636 --> 00:27:25,004
아빠가 어떤 사람이었든간에
429
00:27:29,242 --> 00:27:32,145
이제, 너한테 얘기해야 할 일이 좀 있다
430
00:27:32,212 --> 00:27:35,749
- 눈을 크게뜨고 보게 될걸
- 메인주로 빌어먹을 이사 안가요!
431
00:27:35,749 --> 00:27:37,902
다른 사람들은 그걸 바라는거 같냐?
432
00:27:38,084 --> 00:27:41,488
이사가는게 너희 엄마한테
얼마나 큰 희생인지 알아?
433
00:27:41,555 --> 00:27:43,156
- 뭔 상관이에요
- 너 잘 들어
434
00:27:43,256 --> 00:27:45,225
알았어?
난 빌어먹을 사회 복지사가 아니야
435
00:27:45,292 --> 00:27:47,093
앞으론 이 괴상한 짓거리 당장 때려쳐
436
00:27:47,160 --> 00:27:48,728
안그러면 내가
야구방망이랑 만나게 해줄테니까
437
00:27:48,795 --> 00:27:51,464
누가 우리 아버지한테도
괴상한 짓거리 때려치우라고 했어야 하든건데요
438
00:27:51,531 --> 00:27:53,900
그래, 자기 연민에나 빠져 살아
439
00:27:53,967 --> 00:27:55,836
너희 엄마는 어쩌고?
너희 엄마가 겪어온 일은 어쩌고?
440
00:27:55,902 --> 00:27:58,205
그럼 도대체 어떡하란 말이에요?
441
00:28:11,151 --> 00:28:13,587
너희 아버지는 돌아가셨어, 알았어?
이제 네가 집안의 가장이야
442
00:28:13,687 --> 00:28:16,489
빌어먹을 가장답게 굴란 말야
443
00:28:16,556 --> 00:28:18,391
알겠어?
444
00:28:41,481 --> 00:28:44,818
있잖아, 방금 매매계약 끝내고 왔지
445
00:28:44,885 --> 00:28:46,853
이리와!
446
00:28:50,724 --> 00:28:53,159
샴페인을 따야겠는데
447
00:28:53,226 --> 00:28:55,662
- 아니면 밖으로 나가든가
- 글쎄, 잘 모르겠어
448
00:28:55,729 --> 00:28:57,764
- 왜?
- 이유는 당신도 알잖아
449
00:28:57,798 --> 00:29:00,834
- 마음이 편치가 않아
- 세상에, 또 목재 얘기야?
450
00:29:00,850 --> 00:29:06,406
당신 사촌 브라이언도 다른 사람들
수도없이 속여 먹었어, 믿어도 돼
451
00:29:06,506 --> 00:29:09,142
그래서 이익은 얼마나 돼?
다 합쳐서?
452
00:29:09,209 --> 00:29:12,245
음, 건축 비용에
453
00:29:12,312 --> 00:29:14,414
땅 구입한 돈에
454
00:29:14,481 --> 00:29:17,283
매매 수수료 빼고 나면
6장 가까이 되겠네
455
00:29:17,290 --> 00:29:19,219
와우
456
00:29:19,252 --> 00:29:21,922
당신이 해야될게 뭔지 알아?
457
00:29:22,022 --> 00:29:24,424
그 돈을 가져다가
뉴욕 제츠(미식축구팀)에 걸어야 돼
458
00:29:24,524 --> 00:29:26,660
오, 그래
참 좋은 생각이다
459
00:29:26,726 --> 00:29:29,563
- 농담 아냐, 우리 손해 볼일 없어
- 아, 이제 "우리"야?
460
00:29:29,596 --> 00:29:35,068
확실한 거야, 바다 빙에 셀리아란 애가 있는데
자기 자매가 샌디에고서 접골사로 일하는데
461
00:29:35,100 --> 00:29:41,741
샌디에고 차저스의 쿼터백이
오른쪽 다리에 가는 골절이 있다는 거야
462
00:29:41,775 --> 00:29:44,477
라스베가스 도박판에서도
그건 모르고 있고
463
00:29:45,679 --> 00:29:49,616
전부 다 넣으란 소리도 아냐
내몫으로 절반만 걸자구
464
00:29:51,852 --> 00:29:55,222
당신 돈 많잤아
뭉태기로 있는 돈에서 좀 떼다가 걸어
465
00:29:55,288 --> 00:29:57,858
그 돈은 비상용인거 당신도 알잖아
466
00:29:57,924 --> 00:30:01,795
- 다른 돈도 '자산배분전략'때문에 묶여 있고
- 그건 또 뭔데?
467
00:30:01,862 --> 00:30:05,699
잘 한번 들어봐, 알았지?
이건 누워서 떡먹기야
468
00:30:05,765 --> 00:30:07,567
굴러들어온 호박이라구
469
00:30:07,634 --> 00:30:11,104
정말 돈 한번 걸어봐야 할데가 있다면
바로 이거야
470
00:30:11,137 --> 00:30:14,741
그러니까..
우리가 떼부자가 된다구
471
00:30:27,320 --> 00:30:29,155
아, 있지, 여보
472
00:30:30,490 --> 00:30:32,392
잊어버려
473
00:30:32,459 --> 00:30:34,761
당신한테 할 소리 아니었어
474
00:30:34,828 --> 00:30:37,797
진심이야
475
00:30:37,864 --> 00:30:41,334
괜찮아, 그냥...
이 돈은 내 돈이라고 생각했었거든
476
00:30:41,434 --> 00:30:43,403
맞아
477
00:30:43,503 --> 00:30:44,671
당신 말이 맞아
478
00:30:58,518 --> 00:30:59,786
레나타?
479
00:30:59,853 --> 00:31:02,422
왜요?
480
00:31:02,489 --> 00:31:04,858
- 침실로 가서 문 잠그고 있어
- 무슨 일인데요?
481
00:31:04,958 --> 00:31:07,093
그냥 시킨대로 해
482
00:31:15,235 --> 00:31:16,837
여긴 어쩐 일이야?
483
00:31:16,903 --> 00:31:18,271
나도 반가워
484
00:31:18,338 --> 00:31:21,441
아, 내가 CNN을 보고 있었거든
빌어먹을 헤자볼라
485
00:31:21,508 --> 00:31:24,010
우리 보트쇼 보러
에디슨 가는 길이야
486
00:31:24,077 --> 00:31:26,546
- 같이 가면 좋지 않을까 싶은데?
- 그러고 싶어
487
00:31:27,346 --> 00:31:29,182
레나타가 편두통이 왔어
488
00:31:29,216 --> 00:31:30,383
안 됐군요
489
00:31:33,220 --> 00:31:36,656
이자야, 3천
날짜는 지켜야지
490
00:31:36,723 --> 00:31:39,693
있잖아, 나 이거 못 받아
그냥 네가 편할때 한꺼번에 줘
491
00:31:39,726 --> 00:31:42,729
- 이자 줄 때마다 이럴거야?
- 자네가 그렇다면야
492
00:31:44,064 --> 00:31:46,032
앉아, 한잔 해
493
00:31:46,099 --> 00:31:47,200
우린 가봐야 될거 같아
494
00:31:47,267 --> 00:31:49,436
알았어
다음번엔 같이 가자구
495
00:31:49,436 --> 00:31:50,570
약속하지?
496
00:31:50,637 --> 00:31:54,307
그래, 다음번엔
전화부터 할께
497
00:32:06,186 --> 00:32:08,154
그 새끼 태도 봤어?
498
00:32:08,221 --> 00:32:09,923
기껏 생각해서 이 먼길을 왔더니...
499
00:32:09,990 --> 00:32:14,761
내가 직접 찾아가서 빌어먹을 이자까지
갖다 바친건 말할 필요도 없고
500
00:32:15,795 --> 00:32:17,697
이 빌어먹을 자식 제정신인거 같아?
501
00:32:17,764 --> 00:32:20,834
20만은 씨발 받은셈 치라고 말해줘
502
00:32:23,503 --> 00:32:25,272
지가 뭘 어쩌겠어?
503
00:32:29,843 --> 00:32:32,646
빚진 걸 떼 먹으라고?
패밀리의 보스가?
504
00:32:32,712 --> 00:32:34,014
누가 알면 뭐라겠어?
505
00:32:34,080 --> 00:32:35,715
누가 알겠어?
506
00:32:38,084 --> 00:32:39,653
에디 발렌타인처럼 말이야
507
00:32:39,719 --> 00:32:41,354
필라델피아에서 온 그 놈?
508
00:32:41,454 --> 00:32:44,257
소아마비 걸린 다리에
굽높은 구두 신겨놓은 놈?
509
00:32:44,324 --> 00:32:47,360
아니, "환상 특급"에 나온 놈인데
본적 있을거야
510
00:32:47,460 --> 00:32:49,262
보잘것없는 동네 출신인데, 총에 맞아서...
511
00:32:49,296 --> 00:32:52,365
TV볼 시간 있으면 씨발 남창 짓이라도 해
512
00:32:52,382 --> 00:32:55,768
비토가 건설일 맡아 할땐
네가 버는거 3배는 벌어다 줬으니까
513
00:32:56,736 --> 00:32:57,804
맞아
514
00:33:00,740 --> 00:33:03,810
그럼 이런 빌어먹을 문제도 없었겠지
515
00:33:11,036 --> 00:33:13,053
- 제츠가 42:10으로 차저스를 초토화시키다 -
516
00:33:13,053 --> 00:33:15,555
이런 씨발 빌어먹을!
517
00:33:15,622 --> 00:33:17,591
왜 그래?
518
00:33:21,661 --> 00:33:23,930
잘 됐네, 그렇지?
519
00:33:23,997 --> 00:33:26,600
아니야
10장 밖에 안 걸었거든
520
00:33:26,666 --> 00:33:28,602
- 그래도 땄잖아
- 내가 뭐랬어?
521
00:33:28,668 --> 00:33:30,604
어, 내가 뭐라 그랬냐구?
확실한 거랬잖아
522
00:33:30,670 --> 00:33:32,956
떠도는 얘기를
무슨 과학이라도 되는 마냥 얘기하네
523
00:33:32,973 --> 00:33:34,841
씨발 엄청난 돈을 날려 버린거야
524
00:33:34,908 --> 00:33:36,977
당신 잃지 않았잖아
525
00:33:37,043 --> 00:33:40,347
당신 그 지랄맞은 돈을
씨발 백만으로 불릴 수도 있었어
526
00:33:40,413 --> 00:33:41,748
내 "지랄맞은 돈"?
527
00:33:41,815 --> 00:33:44,251
그 집은 내가 투자한 거야
528
00:33:44,351 --> 00:33:46,753
- 내 미래를 위해서!
- 얼씨구 또 시작이네
529
00:33:46,820 --> 00:33:49,189
지니 색은 자기 빌어먹을 딸네 집에 얹혀 살아
530
00:33:49,256 --> 00:33:51,191
또 지니 색 얘기야, 어?
531
00:33:51,258 --> 00:33:54,995
존이 다 대비해뒀어
지니는 씨발 히스테리 부리는 거야
532
00:33:55,028 --> 00:33:57,898
내가 알아서 잘 할거란 생각은 안해봤어?
533
00:34:00,500 --> 00:34:05,038
가구들이랑 옷들이랑 차들 전부
내가 벌어온 걸로 산거야, 내 덕에!
534
00:34:05,105 --> 00:34:09,476
있잖아? 다음에 당신이 돈 따면
내 몫 받아서 나도 씨발 주사위나 굴릴거야
535
00:34:09,543 --> 00:34:15,081
당신 벌써 당신 몫 가져갔어, 새 모이 함에서
또 씨발 안그랬다 소리는 하지마!
536
00:34:15,148 --> 00:34:17,050
증권에 넣어둔 4만달러 말이야
537
00:34:18,552 --> 00:34:21,087
나한테 돌아오는게 있나 봤는데
아무것도 없더군
538
00:34:26,560 --> 00:34:29,396
그리고 그 집?
살때 계약금도 내가 냈어
539
00:34:29,496 --> 00:34:32,065
자재들도 내가 샀어
그 건축 검사관한테 손쓴 것도 나고
540
00:34:32,165 --> 00:34:33,700
당신은 그동안 손가락이나 빨고 있었지!
541
00:34:33,733 --> 00:34:35,635
그러니 당신 돈이라는 소리는 그만해!
542
00:34:35,702 --> 00:34:37,637
이거 놓지 못해
이 빌어벅을 자식!
543
00:34:37,704 --> 00:34:40,440
사실 당신은 그 개떡같은 집을 지은
형편없는 비지니스 우먼이야
544
00:34:40,507 --> 00:34:43,143
집이 무너져서
그 빌어먹을 뱃속의 아기까지 죽이게 될걸
545
00:34:43,210 --> 00:34:45,011
언제라도!
546
00:34:45,078 --> 00:34:47,247
당신 이제부턴 발 뻗고 못 잘거야
547
00:34:50,083 --> 00:34:51,751
나가 죽어!
548
00:34:51,818 --> 00:34:55,088
나 나간 뒤에
당신 쓰레기 더미에서 살게 돼도 난 몰라
549
00:35:09,236 --> 00:35:11,371
그렇다고 얘기했잖아, 자식아
550
00:35:11,438 --> 00:35:14,341
3점슛 범위에선
공이 림 근처에도 못 가던데
551
00:35:14,407 --> 00:35:15,609
최악의 패스였어
552
00:35:15,675 --> 00:35:17,110
냉큼 꺼져
553
00:35:21,948 --> 00:35:26,419
아무도 비누 떨어뜨리지 마라
머저리 중의 머저리가 납셨다
554
00:35:27,787 --> 00:35:29,389
저 자식 여자 거시기도 있을걸
555
00:35:31,024 --> 00:35:32,526
씨발 뭘 쳐다보냐, 호모새끼야?
556
00:35:44,871 --> 00:35:46,506
- 씨발 뭐야?
- 똥쌌어
557
00:35:46,573 --> 00:35:47,908
오우!
558
00:35:47,974 --> 00:35:50,644
- 오 맙소사!
- 세상에, 너 왜 그러냐?
559
00:35:50,710 --> 00:35:51,811
발로 밟았어!
560
00:35:51,878 --> 00:35:53,713
- 아!
- 역겨워!
561
00:35:53,780 --> 00:35:56,183
샤워실에서 똥 쌌어!
562
00:35:56,249 --> 00:35:57,984
너 미쳤냐?
563
00:35:58,051 --> 00:36:01,788
그 새끼 컨베어 몬자(자동차)가
아직 차고 안에 있는거야
564
00:36:01,855 --> 00:36:03,256
그래서 우리가 그 망할걸 타고 날랐어
565
00:36:03,323 --> 00:36:07,260
커뮤니포 애비뉴로 내려가고 있는데
그 망할 차가 갑자기 덜컹 덜컹...
566
00:36:07,327 --> 00:36:08,895
전동 공구들 확답은 받았어?
567
00:36:08,962 --> 00:36:13,266
어? 그래, 플로리다의 스픽스가
금요일에 첫번째 트럭 보낼거야
568
00:36:13,333 --> 00:36:15,969
- 공구상점 알폰즈는 어때?
- 짐은 전부 준비됐어요
569
00:36:16,036 --> 00:36:19,639
짐(부담) 얘기가 나와서 말인데...
비토 주니어 최근 얘기 들었어?
570
00:36:19,706 --> 00:36:23,810
뭐요? / 마리랑 통화했는데, 체육시간 끝나고
샤워실에다가 똥을 싸서 퇴학당했대
571
00:36:23,877 --> 00:36:26,813
- 오우
- 저런 역겨운, 씨발
572
00:36:26,847 --> 00:36:29,022
그 놈 꼴이 가관이야
얼굴에 분장하며
573
00:36:29,048 --> 00:36:31,952
학교 안가니까, 하루 종일
방안에 문 잠그고 틀어박혀 있대
574
00:36:32,018 --> 00:36:34,254
아마 총기난사 계획 짜고 있을걸요
575
00:36:36,857 --> 00:36:38,959
근데 그 어린 딸...
576
00:36:39,025 --> 00:36:40,627
프란체스카요
577
00:36:40,694 --> 00:36:43,096
아버진 죽고
오빠는 사이코에
578
00:36:43,163 --> 00:36:45,832
엄마는 무능력하고
이제 아홉 살이잖아
579
00:36:45,866 --> 00:36:47,667
씨발 도대체 뭘 하겠어?
580
00:36:47,701 --> 00:36:48,969
비극이에요
581
00:36:49,035 --> 00:36:52,505
호수에 떨어진 조약돌처럼요
물고기도 알아챌수 있죠
582
00:36:54,608 --> 00:36:57,210
이러는거 아냐
583
00:36:57,277 --> 00:37:00,647
비토는 우리 중의 하나였어
584
00:37:00,714 --> 00:37:05,585
호모이긴 했지만 그 전에 우리 친구잖아
가족들을 그냥 모른척 할수는 없어
585
00:37:05,652 --> 00:37:09,356
그 망할 자식 필은
절대로 안 챙길 거야
586
00:37:09,389 --> 00:37:13,159
도움이 필요할때 모른체 한거
절대로 잊지 않을거야
587
00:37:13,226 --> 00:37:15,562
- 절대로!
- 그러려니 해, 토니
588
00:37:17,297 --> 00:37:19,566
정말 잘 하시는 거에요, 토니
마리 돕는거
589
00:37:19,633 --> 00:37:22,269
나도 항상 기억하고 있을거야
590
00:37:23,737 --> 00:37:26,173
자, 그만 가지
슬라바한테 좀 들러야 돼
591
00:37:26,239 --> 00:37:29,009
항구 밀거래 수익 좀 현금화해야겠어
592
00:37:45,959 --> 00:37:49,396
그래, 꼬마친구
라틴 사람들의 날 퍼레이드야
593
00:37:50,594 --> 00:37:51,831
그렇지
594
00:37:54,100 --> 00:37:56,403
안녕하세요, 헤수스
일 빨리 마쳤네요
595
00:37:56,469 --> 00:37:58,839
너한테 할 말이 있어
596
00:38:00,207 --> 00:38:01,842
무슨 일인데?
597
00:38:08,982 --> 00:38:11,284
- 이건 뭔데?
- 네 옷이야
598
00:38:11,351 --> 00:38:12,919
나 며칠 전에 빨래 했어
599
00:38:12,953 --> 00:38:14,454
빨래 아니야
600
00:38:14,521 --> 00:38:17,224
- 엄마!
- 아냐, 얘야, 거기 있어
601
00:38:17,290 --> 00:38:18,725
뭐하자는 건데?
퍼레이드는 어쩌고?
602
00:38:18,792 --> 00:38:20,193
나 오빠랑 같이 갈거야
603
00:38:20,260 --> 00:38:21,962
뭐?
604
00:38:22,062 --> 00:38:24,497
이건 다시 돌려줘야 겠어
605
00:38:24,564 --> 00:38:26,233
갖고 있을 수 없어
606
00:38:26,299 --> 00:38:29,236
왜? 나 너 사랑하잖아
607
00:38:29,302 --> 00:38:32,739
나도 사랑해, 엔서니
608
00:38:35,675 --> 00:38:38,578
잘 모르겠어
사랑하지 않는지도 몰라
609
00:38:40,380 --> 00:38:43,250
그냥 느낌이 오지가 않아
610
00:39:15,015 --> 00:39:20,520
마이애미 돌핀스 키커 사고얘기 들었어?
완전히 트럭 밑에 깔려버렸대
611
00:39:23,156 --> 00:39:25,358
그래, 씨발 오토바이 사고라며?
612
00:39:27,127 --> 00:39:29,362
헬멧이 목숨 구한거지
613
00:39:32,199 --> 00:39:34,701
- 일요일 경기 못 뛴대?
- 시즌 전체가 될수도 있대
614
00:39:39,706 --> 00:39:43,944
그리고 후보 키커?
막 대학 졸업한 녀석이래
615
00:39:44,010 --> 00:39:46,313
- 필라델피아랑 붙어
- 더 좋을 수가 없군
616
00:39:48,114 --> 00:39:51,384
10만달러 전부 필라델피아에 걸거야
617
00:39:51,451 --> 00:39:54,988
내가 따면
마리 스파타포는 놀고먹게 되는거지
618
00:39:57,224 --> 00:39:59,059
그거 잘됐네
619
00:39:59,125 --> 00:40:03,063
카를로 말이, 아들놈이 쓰레기통에서 나온
고양이 똥을 먹고 그런다며?
620
00:40:03,129 --> 00:40:05,332
아니야, 똥을 싼거야
샤워실에
621
00:40:05,432 --> 00:40:07,968
제대로 바로잡았으니 다행이네
622
00:40:08,034 --> 00:40:09,336
굉장한 마무리였습니다
623
00:40:09,402 --> 00:40:12,339
비극적인 일도 있었지만
마이애미를 막을 수는 없었네요
624
00:40:12,405 --> 00:40:15,909
최종스코어 마이애미 21,
필라델피아 7점입니다
625
00:40:16,009 --> 00:40:19,579
여러분이 그렇게 응원해 주시면
모든게 변할겁니다, 또한 여러분은...
626
00:40:35,929 --> 00:40:38,899
마리, 어떻게 견디고 있어요?
627
00:40:38,965 --> 00:40:40,600
비토가 어제밤에 또 빠져 나갔어요
628
00:40:40,667 --> 00:40:42,402
전에 말했듯이
나도 돕고 싶어요
629
00:40:42,435 --> 00:40:45,071
정말 감사해요, 토니
전 더이상 어떡해야 할지 모르겠어요
630
00:40:45,105 --> 00:40:46,673
제가 알아요
631
00:40:46,740 --> 00:40:49,442
아이다호에 캠프가 하나 있는데
비토같은 애들을 잘 다뤄요
632
00:40:49,509 --> 00:40:50,677
아이다호요?
633
00:40:50,744 --> 00:40:53,780
"사랑하지만 매정하게"?, 알죠?
(중독자들을 치료기관에 넣을때 하는말)
634
00:40:53,847 --> 00:40:59,152
TV에 나온걸 봤는데, 솔직히 몇몇
성공사례를 보고는 감동해서 눈물까지 흘렸어요
635
00:40:59,219 --> 00:41:01,855
- 캠프에요?
- 스쿨 캠프죠
636
00:41:01,922 --> 00:41:03,223
토니
637
00:41:03,290 --> 00:41:06,092
거기는 아이들 때리는 것도
허락되는 곳이에요
638
00:41:06,159 --> 00:41:08,862
비토 생활지도 교사한테 들었는데
639
00:41:08,929 --> 00:41:14,701
유타와 아이다호에 그런 캠프가 있는게
주법이 아이들 때리는걸 허락하기 때문이래요
640
00:41:14,768 --> 00:41:16,803
그냥 아이들 겁주려고 그러는 거죠
641
00:41:16,870 --> 00:41:21,041
만 8천이 드는데, 당신을 위해서 그건
내가 낼게요, 그러니 걱정 말아요
642
00:41:23,643 --> 00:41:28,348
정서적인 문제에 대한
지리적인 해결책은 없어요, 마리
643
00:41:28,415 --> 00:41:31,551
메인이나 어디라두요
644
00:41:34,654 --> 00:41:35,989
마리?
645
00:41:36,056 --> 00:41:37,624
네?
646
00:41:37,691 --> 00:41:39,793
어려운 결정인거 알아요
647
00:41:39,860 --> 00:41:42,596
하지만, 그게 비토에겐 최선이에요
648
00:41:42,662 --> 00:41:44,764
알았죠?
649
00:41:44,831 --> 00:41:46,233
고마워요, 토니
650
00:42:44,991 --> 00:42:47,861
토니, 저 사람들...
이름이 뭐였지?
651
00:42:47,894 --> 00:42:49,796
바다 빙에 더러 왔었잖아?
652
00:43:00,740 --> 00:43:03,310
- 일어나라, 비토
- 뭐요?
653
00:43:03,376 --> 00:43:06,313
비토, 내 이름은 스티브다
널 도와주려고 왔어
654
00:43:06,379 --> 00:43:08,682
우리랑 함께 가는거야, 알았지?
655
00:43:08,748 --> 00:43:10,083
- 일어나라
- 뭐라구요?
656
00:43:10,183 --> 00:43:11,651
어서
657
00:43:11,718 --> 00:43:13,320
싫어요, 놔줘요!
658
00:43:13,386 --> 00:43:15,589
- 이리와
- 놔줘요
659
00:43:15,655 --> 00:43:17,657
- 놔요! 엄마, 싫어요
- 별일 없을 거다
660
00:43:17,724 --> 00:43:20,360
미안하다, 비토
661
00:43:20,427 --> 00:43:21,428
멈춰요, 놓으라구요!
662
00:43:21,528 --> 00:43:23,563
괜찮을거야!
663
00:43:23,630 --> 00:43:26,833
보세요, 강해지셔야 해요
옳은 일을 하시는거에요
664
00:43:26,900 --> 00:43:29,102
- 당신들 누구에요?
- 프란체스카, 다시 자러 가
665
00:43:29,202 --> 00:43:31,104
스파타포 부인
정말로 비토는 괜찮을겁니다
666
00:43:31,171 --> 00:43:33,240
- 엄마!
- 정말 미안하다, 얘야
667
00:43:33,273 --> 00:43:35,342
싫어! 싫어
668
00:43:35,408 --> 00:43:37,477
오 하나님
669
00:43:38,745 --> 00:43:40,347
이 슛은 버저와 거의 동시에 들어갔는데요
670
00:43:40,413 --> 00:43:42,983
스택하우스가 3점슛터에게 잘 빼줬지요
671
00:43:43,049 --> 00:43:49,055
달라스가 원정팀인 샌 안토니오 스퍼스를
109 대 108로 이겼습니다
672
00:43:49,122 --> 00:43:51,725
놀랄만한 노력도 물론 있었겠지만, 또한...
673
00:43:57,631 --> 00:43:59,466
뭐하자구?
이제 말도 하지 말자구?
674
00:44:01,268 --> 00:44:04,771
있지, 좀 와봐
675
00:44:08,308 --> 00:44:09,576
뭐?
676
00:44:11,645 --> 00:44:13,747
앉아봐
677
00:44:13,847 --> 00:44:15,815
어서
678
00:44:24,224 --> 00:44:26,426
미안해
679
00:44:28,261 --> 00:44:30,864
정말 미안해
680
00:44:30,931 --> 00:44:34,000
당신, 그집 일 정말 잘 해냈어
681
00:44:35,535 --> 00:44:37,704
나도 건축 일 하니까 아는거야
682
00:44:37,771 --> 00:44:40,240
인정해주시니 몸둘 바를 모르겠네요
683
00:44:40,307 --> 00:44:42,976
계속 돈을 잃어 왔어
684
00:44:43,043 --> 00:44:45,412
빌어먹을 지금도 잃는 중이고
685
00:44:46,813 --> 00:44:48,348
엿같이 연달아서
686
00:44:48,415 --> 00:44:51,818
그럼 당신 해결책은 더 큰 모험을 해서
상황을 더 나빠지게 만드는거야?
687
00:44:51,885 --> 00:44:54,588
당신 또 뒤쫓기 시작하잖아
688
00:44:54,654 --> 00:45:00,594
붙잡으려고 손을 가까이 가져갈 때마다
당신은 더 멀어져버리는 거야
689
00:45:00,660 --> 00:45:03,930
그럼 이게 돈 때문이란 얘기야?
전혀 그런거 같지가 않거든
690
00:45:03,997 --> 00:45:07,467
카멜라, 당신한테 맹세하는데
당신 지니처럼 되지 않을거야
691
00:45:07,534 --> 00:45:08,969
그건 자신있게 얘기할수 있어
692
00:45:09,035 --> 00:45:10,871
솔직히 말해서, 우리는 그런일 당하지 않을거야
693
00:45:10,937 --> 00:45:14,774
당신이 마치 우리가 그런일 당할 것처럼
굴면서 전전긍긍하는 것도 싫어
694
00:45:18,144 --> 00:45:20,447
나 걱정돼, 토니
정말로
695
00:45:21,581 --> 00:45:23,383
이미 총까지 맞았잖아
696
00:45:23,450 --> 00:45:26,219
이젠 대문에 나가서 신문도
안 가져오려고 하잖아, 밖에 누가 있는데?
697
00:45:26,286 --> 00:45:28,188
- 왜 그래
- 무슨 일이냐구?
698
00:45:28,255 --> 00:45:31,791
얼마나 수많은 가능성들이 있어?
FBI가 당신 체포하려고 기다리고 있거나?
699
00:45:31,858 --> 00:45:34,327
맞잖아? 당신은 먹고, 도박하고,
700
00:45:34,394 --> 00:45:39,666
머리 바로 위에 언제 떨어질지 모르는 피아노가
매달려 있는데도 당신은 모른척만 하고 있잖아
701
00:45:39,733 --> 00:45:42,135
바로 그거야, 알겠어?
나도 계속 그 생각을 해왔어
702
00:45:42,202 --> 00:45:46,406
난 빌어먹을 총상에도 살아 남았어
703
00:45:46,473 --> 00:45:47,974
그럴 가능성이 얼마나 될거 같아?
704
00:45:48,041 --> 00:45:49,509
희박하지
705
00:45:49,576 --> 00:45:52,212
그럼 그걸 넓은 관점에서 생각해 봐
706
00:45:52,279 --> 00:45:53,647
난 기운이 넘치잖아
707
00:45:53,713 --> 00:45:55,348
뭐라구?
708
00:45:55,448 --> 00:45:57,584
팔팔하다구
709
00:46:03,123 --> 00:46:06,326
나였어
소방차 물뿌리는 소리 아냐
710
00:46:07,527 --> 00:46:09,129
10시 반이네
711
00:46:09,196 --> 00:46:12,766
10시 반이라구
아침 뭐 먹고 싶어, 응?
712
00:46:16,036 --> 00:46:17,838
레나타?
713
00:46:17,904 --> 00:46:19,406
레나타?
714
00:46:19,472 --> 00:46:21,708
오 하나님, 안돼
715
00:46:21,775 --> 00:46:24,644
좀만 있어, 레나타
716
00:46:26,746 --> 00:46:28,481
레나타
717
00:46:28,548 --> 00:46:30,684
레나타, 제발
조금만 견뎌
718
00:46:30,750 --> 00:46:34,421
- 레나타, 레나타
- 911입니다, 어떤 응급 상황이신가요?
719
00:47:04,851 --> 00:47:07,053
좋은 여자였어
720
00:47:07,120 --> 00:47:08,588
고마워
721
00:47:08,655 --> 00:47:11,558
최고였지
722
00:47:14,961 --> 00:47:16,830
어...
723
00:47:16,897 --> 00:47:18,331
자네 돈 갚을께
724
00:47:27,107 --> 00:47:29,709
정말 안타까운 일이야
725
00:47:43,500 --> 00:47:47,500
한글자막: ck - DC 미드갤
영자막: Shooter.cn