1 00:00:10,343 --> 00:00:15,598 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 2 00:00:15,723 --> 00:00:20,353 ‫"تقول أمك دوماً إنك الشخص المختار" 3 00:00:20,478 --> 00:00:26,526 ‫"قالت إنك فريد من نوعك ‫وعليك أن تعرف كيف تسطع" 4 00:00:26,651 --> 00:00:31,656 ‫"الله يعرف أنك ابن فاسد ‫وأن الحظ لا يحالفك" 5 00:00:31,781 --> 00:00:36,994 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وذلك الحب قد اختفى" 6 00:00:37,119 --> 00:00:42,041 ‫"لم يخبرك أبوك قط ‫عن الصواب والخطأ" 7 00:00:42,166 --> 00:00:46,671 ‫"ولكنك تبدو بخير، عزيزي ‫شعور جيد يعتريك" 8 00:00:46,796 --> 00:00:48,172 ‫"لا تشعر بالخجل حيال الأمر" 9 00:00:48,297 --> 00:00:52,093 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 10 00:00:52,218 --> 00:00:55,346 ‫- "فلنغن الآن" ‫- "استيقظت هذا الصباح" 11 00:00:55,471 --> 00:01:00,434 ‫- "أنت سيىء الحظ" ‫- "أنت سيىء الحظ" 12 00:01:03,354 --> 00:01:08,276 ‫"حين استيقظت هذا الصباح ‫انقلب العالم رأساً على عقب" 13 00:01:08,401 --> 00:01:14,115 ‫"الكثير من الأمور تغيرت ‫منذ وصلت الشرطة إلى البلدة" 14 00:01:14,240 --> 00:01:20,246 ‫"لكنك فريد من نوعك ‫وقد لمّعت تلك البندقية" 15 00:01:20,371 --> 00:01:25,626 ‫"وُلدت بفأل سيىء ‫الحظ لا يحالفك" 16 00:01:25,751 --> 00:01:32,049 ‫"استيقظت هذا الصباح ‫وجلبت لنفسك سلاحاً" 17 00:01:32,175 --> 00:01:34,594 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 18 00:01:34,719 --> 00:01:37,972 ‫"جلبت لنفسك سلاحاً" 19 00:01:45,730 --> 00:01:49,108 ‫- الرقم 23، أحمر ‫- نعم! يا للروعة! 20 00:01:49,233 --> 00:01:51,444 ‫لقد أصاب الرقم! 21 00:01:51,569 --> 00:01:53,863 ‫23، إنه يوم عيد مولد (صوفيا) ‫كان يجب أن أختاره 22 00:01:53,988 --> 00:01:57,200 ‫- لقد أصاب خمس مرات تقريباً ‫- بل ست مع الرقم الأحمر أيضاً 23 00:01:57,325 --> 00:02:00,161 ‫- يا لك من حقير سافل! ‫- ماذا حصل؟ 24 00:02:00,286 --> 00:02:02,538 ‫- أصاب (توني) الهدف مباشرةً ‫- وأخيراً! 25 00:02:02,663 --> 00:02:05,082 ‫66 مع إلغاء 10 26 00:02:06,042 --> 00:02:07,418 ‫إيّاك أن تُسقط تلك 27 00:02:07,543 --> 00:02:09,545 ‫- هل تريد أخذها أو اللعب بها؟ ‫- فلنلعب بها 28 00:02:09,670 --> 00:02:11,339 ‫حسناً 29 00:02:11,631 --> 00:02:15,301 ‫- 23 شاملة ‫- هل تمزح؟ 30 00:02:15,426 --> 00:02:20,723 ‫- حسناً، مرة أخرى ‫- هيا يا عزيزي 31 00:02:20,848 --> 00:02:28,564 ‫- هيا، هيا! ‫- هيا، هيا، 23! 32 00:02:28,689 --> 00:02:32,401 ‫- 11، أسود ‫- أيها السافل! 33 00:02:32,527 --> 00:02:35,321 ‫الحمقى سيستردّونه كلّه هذه الليلة 34 00:02:39,575 --> 00:02:43,663 ‫ما الأمر يا (فيتو)؟ كدت تصيبني! 35 00:02:43,955 --> 00:02:46,791 ‫"(دايفيد م. هاكيل)، والد عزيز" 36 00:02:48,459 --> 00:02:52,004 ‫قطعة خشب لعينة! 37 00:02:56,133 --> 00:02:58,261 ‫قفا مكانكما! 38 00:03:04,100 --> 00:03:09,230 ‫ثمة احتمال على 10 ‫يا لبهجة الصبي المسكين، ها هي تأتي 39 00:03:09,355 --> 00:03:11,816 ‫انظر إلى نصف الميتة هذه 40 00:03:11,941 --> 00:03:14,193 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 41 00:03:14,318 --> 00:03:18,447 ‫كيف حالك يا عزيزتي؟ ‫تسرّني رؤيتك 42 00:03:18,573 --> 00:03:23,286 ‫اجلسي، هل يمكنني أن أطلب لكِ شيئاً؟ ‫ قهوة أو كعكة محلّاة؟ 43 00:03:24,620 --> 00:03:27,415 ‫سوف أدعكما تتكلّمان 44 00:03:27,540 --> 00:03:31,836 ‫- إذاً... ‫- أقدّر كثيراً موافقتك على رؤيتي 45 00:03:31,961 --> 00:03:35,798 ‫وقد كنت لائقاً جداً في كلّ ‫شيء منذ وفاة (فيتو) 46 00:03:36,382 --> 00:03:43,681 ‫- لا أعرف أحداً غيرك ‫- حسناً، هيا، هيا يا (ماري) 47 00:03:43,806 --> 00:03:46,225 ‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟ ‫- إنه (في) الصغير 48 00:03:46,350 --> 00:03:48,811 ‫تقول العاملة الاجتماعية ‫إنه يعبر عن غضبه وحسب 49 00:03:48,936 --> 00:03:51,564 ‫- العاملة الاجتماعية؟ ‫- إنها في الأغلب مسائل الصبيان 50 00:03:51,689 --> 00:03:58,321 ‫لكنه غاضب جداً ومع ذلك، فجزء ممّا ‫هو متهم به يقوم على المضايقة وحسب 51 00:03:58,446 --> 00:04:02,909 ‫يدّعون أنه شنق قطة آل (بتروزو) ‫وعلّقها على باب مرآبهم 52 00:04:03,409 --> 00:04:05,411 ‫لكن ذلك كلّه لا أساس له إطلاقاً 53 00:04:05,536 --> 00:04:11,292 ‫في الواقع، من ناحية ما هذا متوقّع ‫بعد وفاة (فيتو) وكل ما نجم عن ذلك 54 00:04:11,417 --> 00:04:17,507 ‫أظن أن الحلّ الوحيد هو الانتقال ‫من ذلك المنزل وإبعاد الولدَين عن المدرسة 55 00:04:19,342 --> 00:04:25,765 ‫فكّرتُ في الأمر ‫وأعرف أن هذا كثير لكن... بمئة ألف 56 00:04:25,890 --> 00:04:30,019 ‫يمكننا أن نكون في مكان ما ‫حيث لا يعرفه أحد أو يعرف ما حصل 57 00:04:31,103 --> 00:04:35,650 ‫صديقتي (شيريل) تعيش في مدينة ‫(أورونو) في (ماين) قرب الجامعة 58 00:04:35,775 --> 00:04:40,446 ‫المنازل هناك مؤلفة من طابقين ‫وثمة مدارس جيدة 59 00:04:40,988 --> 00:04:47,745 ‫- لطالما كنت تعرض المساعدة ‫- طبعاً 60 00:04:50,039 --> 00:04:52,708 ‫- هل تكلمت مع عمّه؟ ‫- مَن؟ 61 00:04:52,834 --> 00:04:55,044 ‫- (فيل) ‫- (فيل) ليس عمّه 62 00:04:55,169 --> 00:04:57,129 ‫أنا وهو نسيبان من الدرجة الثانية 63 00:04:57,255 --> 00:05:01,092 ‫قبل التصرّف بتطرف شديد هنا ‫وإبعاد (فيتو) الصغير 64 00:05:01,217 --> 00:05:05,471 ‫وإبعادكم كلكم عن أصدقائكم وعائلتكم ‫يجب أن أتحدّث إليه 65 00:05:05,596 --> 00:05:07,306 ‫التحدّث إليه مستحيل 66 00:05:07,431 --> 00:05:11,435 ‫ليس من السهل ‫أن يحل أحد محل الأب 67 00:05:11,561 --> 00:05:17,984 ‫أعرف ذلك ‫لكن ربما بإمكاني أن أملا الفراغ 68 00:05:20,194 --> 00:05:26,325 ‫- حسناً، لكن هل ستفكر في الأمر؟ ‫- صدّقيني، سأعتني بكم وسيكون بخير 69 00:05:29,412 --> 00:05:37,170 ‫- على ما يبدو، (فيتو) الصغير مخبول ‫- ذلك لا يفاجئني نظراً لتاريخ العائلة 70 00:05:37,295 --> 00:05:40,590 ‫هي تريد مئة ألف دولار لتغيير الوضع 71 00:05:40,715 --> 00:05:44,135 ‫ذلك لا ينجح أبداً ‫يجب أن تجلب له كلباً 72 00:05:44,260 --> 00:05:46,137 ‫لا أظن أن تلك فكرة سديدة 73 00:05:53,144 --> 00:05:58,649 ‫ما علاقتي بهذه المشكلة؟ ‫هل لأنني زعيم العائلة؟ 74 00:05:59,567 --> 00:06:00,943 ‫قصدي هو أين (فيل ليوتاردو)؟ 75 00:06:01,068 --> 00:06:04,739 ‫هو تسبّب بالمشكلة ‫عبر سرقة (فيتو) في البداية 76 00:06:04,864 --> 00:06:11,162 ‫إنه أفضل أجير لدينا ‫تتمّ سرقة مالي مرة ثانية 77 00:06:12,413 --> 00:06:16,876 ‫فضلاً عن أنه عمه ‫أو نسيبه أو مهما يكن 78 00:06:17,001 --> 00:06:20,546 ‫هذه ليست مشكلتك ‫أنا أوافقك الرأي 79 00:06:23,382 --> 00:06:26,344 ‫"أوافقك الرأي يا (جيم) ‫اعترضت على الركلة الجانبية" 80 00:06:26,469 --> 00:06:28,638 ‫"فلنواجه الأمر، نادراً ما يبذلون جهداً" 81 00:06:28,763 --> 00:06:31,474 ‫"لكن ها إن (باكس دي) ‫المنهك ينهار" 82 00:06:31,599 --> 00:06:34,644 ‫"فيما فريق (بيلز) على خط الـ30 ياردة ‫وعلى وشك تسجيل هدف جديد" 83 00:06:34,769 --> 00:06:36,938 ‫- هيا، هيا! ‫- شاهِد فحسب 84 00:06:37,063 --> 00:06:39,273 ‫- سيسجل فريق (بيلز) 7 نقاط إضافية ‫- هل تظن ذلك؟ 85 00:06:39,398 --> 00:06:41,901 ‫لا، أظن أن هدفاً ‫على طول الملعب سيحقق الفوز 86 00:06:42,026 --> 00:06:44,529 ‫- بكلّ تأكيد ‫- سيُخفقون، هذا ما يفعلونه عادةً 87 00:06:44,654 --> 00:06:46,030 ‫راهنت على (بوفالو)، صحيح (تي)؟ 88 00:06:46,155 --> 00:06:47,907 ‫لا، ركّزت على الخط الثالث ‫سأقبل بدفعة 89 00:06:48,032 --> 00:06:51,827 ‫هيا يا (بوفالو)! 90 00:06:52,203 --> 00:06:53,996 ‫"تمريرة إلى الوراء من اللاعب الثالث ‫إلى اللاعب الثاني" 91 00:06:54,121 --> 00:06:55,915 ‫"تراجع (لوسمان) وسلّم الكرة إلى..." 92 00:06:56,040 --> 00:06:57,959 ‫"ها هو يتدحرج، الكرة معه" 93 00:06:58,084 --> 00:07:00,169 ‫"استعاد (بوفالو) نشاطه" 94 00:07:00,294 --> 00:07:03,005 ‫- لا! ‫- "تدحرج مجدداً!" 95 00:07:03,130 --> 00:07:09,512 ‫هيا، نل منه! نل منه! 96 00:07:09,637 --> 00:07:11,722 ‫"سجّل (بوفالو) هدفاً عند انتهاء الوقت" 97 00:07:11,848 --> 00:07:16,853 ‫- تباً! غير معقول! ‫- (بوفالو)، يا لك من حقير! 98 00:07:17,895 --> 00:07:21,148 ‫أصغوا إلى ذاك السافل ‫على الأرجح أنه فاز بـ35 دولاراً 99 00:07:21,274 --> 00:07:25,194 ‫"النتيجة النهائية، (بوفالو) 28 ‫وخليج (تامبا) 24" 100 00:07:25,736 --> 00:07:28,322 ‫دعك من الأمر، هل تريد جعة أخرى؟ 101 00:07:29,282 --> 00:07:32,493 ‫لا، سآخذ قيلولة 102 00:08:31,052 --> 00:08:32,970 ‫أداؤك جميل يا حبيبتي 103 00:08:33,846 --> 00:08:36,098 ‫صفقوا جميعاً لـ(نانسي سيناترا) 104 00:08:41,479 --> 00:08:44,106 ‫- تهانيّ يا (فيلي) ‫- شكراً لكِ 105 00:08:44,232 --> 00:08:47,026 ‫كنا سنعتمد التأجير لكنني أظن ‫أننا وجدنا شخصاً يريد الشراء 106 00:08:47,151 --> 00:08:49,820 ‫ليؤجّر بنفسه لذا سنرى ماذا سيحصل 107 00:08:49,946 --> 00:08:54,742 ‫- صحيح، إنها فكرة سديدة ‫- حسناً، سأتكلم معك لاحقاً 108 00:08:54,867 --> 00:08:59,497 ‫- عجباً! إنها الساعة الـ11 والنصف ‫- هل أنت جاهز لنطلبها؟ 109 00:08:59,622 --> 00:09:02,166 ‫- منذ ساعة ‫- حسناً 110 00:09:04,001 --> 00:09:06,796 ‫رأيتهُ وهو يعيد (دين) ‫و(جيري) إلى بعضهما 111 00:09:06,921 --> 00:09:10,508 ‫كنتُ هناك ‫وشاهدتُ برنامج التبرّع فبكيت 112 00:09:12,426 --> 00:09:15,221 ‫- هل ستغادر الآن؟ ‫- أجل! تأخّر الوقت 113 00:09:15,346 --> 00:09:18,182 ‫لديّ رحلة طويلة ‫إلى (جيرسي) من هنا 114 00:09:18,307 --> 00:09:20,852 ‫طبعاً، فأنا كنت أقود تلك المسافة 115 00:09:20,977 --> 00:09:25,106 ‫لكنني ما عدت أفعل ذلك ‫سأعود على الفور 116 00:09:28,025 --> 00:09:31,237 ‫تهانيّ مجدداً 117 00:09:31,362 --> 00:09:34,574 ‫- اسمع عليّ قول هذا ‫- خدمة منذ الآن؟ 118 00:09:34,699 --> 00:09:36,993 ‫- عفواً؟ ‫- (أنتوني) 119 00:09:37,118 --> 00:09:43,040 ‫أنت تفكّر دائماً في الأعمال ‫استرِح ليلة وتناول بعض الـ(كونياك) 120 00:09:43,165 --> 00:09:46,627 ‫جاءت (ماري سباتافور) لرؤيتي ‫تريد مئة ألف دولار للانتقال من هنا 121 00:09:46,752 --> 00:09:50,047 ‫بسبب (فيتو) الصغير الذي بات لديه ‫منذ الآن عاملة اجتماعية خاصّة به 122 00:09:50,173 --> 00:09:54,969 ‫أخبرتني (باتي) أن ثمة مشاكل ‫يبدو أن الولد سرّ أبيه 123 00:09:55,094 --> 00:10:00,558 ‫صياغة الجملة جميلة ‫لكنها عائلتك، صحيح؟ وأنتما نسيبان؟ 124 00:10:00,683 --> 00:10:02,727 ‫ماذا يسعني أن أفعل؟ ‫هل أحلّ المشكلة بالمال؟ 125 00:10:02,852 --> 00:10:05,771 ‫في الواقع، على أحدهم أن يفعل ذلك 126 00:10:07,815 --> 00:10:12,028 ‫- سأتحدّث إلى الولد، وأقوم بتأنيبه ‫- جيد 127 00:10:12,153 --> 00:10:14,113 ‫هل ستعودان إلى المنزل معاً؟ 128 00:10:18,451 --> 00:10:19,827 ‫كيف حالك؟ 129 00:10:19,952 --> 00:10:21,996 ‫تدفعني غدّة البروستات ‫إلى التبوّل طوال الليل 130 00:10:22,121 --> 00:10:24,540 ‫لن أتمنّى ذلك حتى لعدوّي اللدود 131 00:10:28,252 --> 00:10:31,839 ‫- هل من جديد؟ ‫- نعم 132 00:10:36,302 --> 00:10:39,931 ‫تحدّثتُ إلى (فيل) بشأن التخصيص ‫في مراكز التصوير بالرنين المغناطيسي 133 00:10:40,056 --> 00:10:44,393 ‫- وحصتك آتية ‫- نعم وكذلك عيد الميلاد 134 00:10:44,519 --> 00:10:48,022 ‫كان ينبغي أن تسمعه هذه الليلة ‫التعليقات والاعتداد بالنفس 135 00:10:48,147 --> 00:10:51,484 ‫- حقّاً؟ ‫- يُقلقني ذلك 136 00:10:51,609 --> 00:10:54,028 ‫ظننتُ أننا اتفقنا جيداً في النهاية 137 00:10:54,153 --> 00:10:57,907 ‫مع أخذ كلّ شيء بعين الاعتبار ‫قد يكون التكبر واعتبار نفسه الرئيس 138 00:10:58,032 --> 00:11:00,660 ‫لكنني ما زلت أظن أن السبب ‫هو ما أصاب أخاه (بيلي) 139 00:11:00,785 --> 00:11:03,120 ‫ظننتُ أن ذلك كلّه دُفن مع نسيبك 140 00:11:04,372 --> 00:11:07,583 ‫- هل استمتعت بالعشاء؟ ‫- أجل، غادرتُ بعد انتهائه مباشرةً 141 00:11:07,708 --> 00:11:09,418 ‫حقّاً؟ 142 00:11:09,544 --> 00:11:17,426 ‫لا أعرف فأنا أنظر إلى رجالي الرئيسيين ‫أي (بولي) و(كريستوفر) وصهري 143 00:11:17,552 --> 00:11:20,847 ‫ما الذي يأتي في المقام الأوّل ‫في جدول أعمالهم؟ 144 00:11:22,139 --> 00:11:25,059 ‫كلهم قتلة 145 00:11:25,184 --> 00:11:28,354 ‫هل صرت تشعر بالوحدة أيها الصبي؟ 146 00:11:28,479 --> 00:11:35,444 ‫ما أحاول قوله هو يسرّني ‫وجودي هنا، دائماً 147 00:11:40,241 --> 00:11:42,743 ‫أحضرتُ لك شيئاً 148 00:11:47,164 --> 00:11:54,088 ‫- غطّ ذلك الرأس ‫- في الواقع، كنت أتوقّع شيئاً آخر 149 00:11:54,213 --> 00:11:56,424 ‫ماذا؟ الشريط المرقم اللعين؟ 150 00:11:56,549 --> 00:11:59,552 ‫بصراحة، إنها صورة غير جميلة ‫عن الأمريكيين من أصل إيطالي 151 00:11:59,677 --> 00:12:05,224 ‫لا، كنتُ أفكّر في أنه قد يكون جزءاً ‫من مبلغ الـ200 ألف الذي أقرضتك إياه 152 00:12:05,349 --> 00:12:07,685 ‫تباً! نعم، أنت محقّ 153 00:12:07,810 --> 00:12:10,313 ‫أعرف أنك ستغطيه ‫لكن مرّت مدة ومن دون فائدة... 154 00:12:10,438 --> 00:12:14,567 ‫نسيتُ، لكن يُسعدني أنك لم تنسَ 155 00:12:14,692 --> 00:12:16,944 ‫- لا أريد أن أكون متشدداً ‫- لا 156 00:12:17,069 --> 00:12:23,743 ‫- هيا يا (أنتوني)، لا، لا بأس ‫- لديّ حوالي 3 آلاف دولار هنا 157 00:12:23,868 --> 00:12:25,620 ‫- هل تَصلح كفائدة؟ ‫- تباً لك! 158 00:12:25,745 --> 00:12:28,539 ‫يجب أن تأخذه، لا أريدك ‫أن تأكل طعام القطط 159 00:12:28,664 --> 00:12:33,085 ‫هيا، كفى! لستُ بحاجة إليه ‫ولا أريد فائدة منك 160 00:12:33,211 --> 00:12:36,964 ‫بحقّك! كان يجب أن أدفع من قبل 161 00:12:40,134 --> 00:12:44,263 ‫- هل أنت واثق؟ ‫- طبعاً، هل نحن متفقان أم ماذا؟ 162 00:12:45,598 --> 00:12:48,935 ‫حسناً، تأخّر الوقت، يجب أن أعود 163 00:12:49,060 --> 00:12:52,605 ‫وأنت يجب أن تعود إلى التبوّل ‫أو مهما كان ما تفعله 164 00:12:56,192 --> 00:12:59,904 ‫أقرض الرجل مالاً ‫وفجأةً، أصبح أنا الأحمق 165 00:13:00,571 --> 00:13:02,615 ‫لمَ يحتاج إلى مالك؟ 166 00:13:02,740 --> 00:13:08,663 ‫لماذا؟ ليغطي تكاليف عيشه ‫فبين المراهنة وأسلوب حياته؟ 167 00:13:08,788 --> 00:13:16,212 ‫وذلك المركب؟ 3،2 مليون! حذّرتُه ‫من أن ما من قيمة للبيع ثانيةً إطلاقاً 168 00:13:16,337 --> 00:13:18,673 ‫لكن هل يصغي؟ 169 00:13:22,468 --> 00:13:26,305 ‫أقرضتُ الكثير من المال ‫لكن حين يبدأ الاحتيال 170 00:13:26,430 --> 00:13:29,141 ‫مَن ينسى؟ تباً له! 171 00:13:29,267 --> 00:13:33,104 ‫لهذا السبب، لا أحبذ أن تراه ‫قبل أن تخلد إلى الفراش، تتوتّر كثيراً 172 00:13:33,229 --> 00:13:39,527 ‫يعظّم فكرة إعطائي فائدة ‫3 آلاف أسبوعياً 173 00:13:48,122 --> 00:13:50,249 ‫هنالك الكثير من اليهود ‫في عملك، أليس كذلك؟ 174 00:13:50,374 --> 00:13:53,210 ‫- عملي؟ ‫- أجل، هذا 175 00:13:54,962 --> 00:13:58,424 ‫يجب أن تعترفي ‫بأنه حين يتعلّق الأمر بالمال... 176 00:13:58,924 --> 00:14:02,803 ‫وفقاً لتجربتي ‫ذلك ليس أكثر من قولبة شنيعة 177 00:14:02,928 --> 00:14:04,680 ‫حقّاً؟ 178 00:14:05,806 --> 00:14:09,727 ‫دعيني أخبرك أمراً، لديّ صديق ‫إذا أراد المرء اصطياده 179 00:14:09,852 --> 00:14:13,564 ‫عليه أن يربط قطعة نقدية بصنارة ‫فيمسك به على الفور 180 00:14:13,689 --> 00:14:20,321 ‫- لا يبدو أنك تعتبره صديقاً ‫- هيا، نعرف بعضنا منذ زمن 181 00:14:21,113 --> 00:14:26,577 ‫لكن الأمر لم يردعه بابتزازي ‫لأنني أدين له ببعض المال 182 00:14:29,246 --> 00:14:32,291 ‫علي أي حال، كنت بحاجة ‫إلى قرض صغير قصير الأمد 183 00:14:32,416 --> 00:14:34,919 ‫لتغطية بعض خسائر المراهنة ‫التي تكلّمنا عنها 184 00:14:35,044 --> 00:14:36,420 ‫وما زلت كذلك؟ 185 00:14:36,545 --> 00:14:37,922 ‫إنه إنفاق المزيد من المال ‫على أمر لن يكون ناجحاً أبداً 186 00:14:38,047 --> 00:14:40,341 ‫- لمَ لا تتوقّف وحسب؟ ‫- ذلك جزء كبير من حياتي 187 00:14:40,466 --> 00:14:43,427 ‫- أعرف لكنك تتكلّم عن ذلك كثيراً ‫- في الواقع، يخسر المرء أحياناً 188 00:14:43,552 --> 00:14:51,602 ‫وعليه أن يتصرّف وكأن الأمر مؤلم ‫أكثر مما هو في الحقيقة بسبب رجاله 189 00:14:53,729 --> 00:14:58,150 ‫لكن إن كان المرء سيخسر ما الجدوى ‫من الأمر؟ لذا المخاطرة ضرورية 190 00:14:58,275 --> 00:15:03,072 ‫ما الذي تسعى إليه؟ ‫المال أم نشوة الفوز؟ 191 00:15:08,369 --> 00:15:13,499 ‫قبل أن ننتهي، ثمة أمر أريد قوله 192 00:15:15,417 --> 00:15:17,711 ‫أنت تفوّت الكثير من المواعيد 193 00:15:17,837 --> 00:15:20,798 ‫عذراً، أعلِمك دائماً مسبقاً ‫أو أدفع بالساعة 194 00:15:20,923 --> 00:15:23,467 ‫- ذلك ليس قصدي ‫- أنا أنشغل 195 00:15:23,592 --> 00:15:27,054 ‫إنه خطأي فقد تغاضيتُ ‫عن الأمر لمدّة طويلة 196 00:15:28,264 --> 00:15:31,809 ‫لم أصب بنوبة هلع مذ ‫أطلق عمي النار عليّ 197 00:15:31,934 --> 00:15:34,353 ‫- هل لاحظتِ ذلك؟ ‫- أجل 198 00:15:35,729 --> 00:15:38,524 ‫لا بد من أنه من الجيد ‫أن يعرف المرء كلّ شيء 199 00:15:39,817 --> 00:15:43,237 ‫هل ذلك هو السبب الوحيد ‫لوجودك هنا؟ نوبات الهلع؟ 200 00:15:43,362 --> 00:15:45,823 ‫كلا 201 00:15:47,741 --> 00:15:55,916 ‫- هذه متعة الأسبوع ‫- إذاً، هذه عطلة 202 00:15:56,041 --> 00:15:58,752 ‫لا فأنا أستفيد من عدة نواحٍ 203 00:15:58,878 --> 00:16:01,380 ‫قرّر إن كنت تريد الاستمرار في المجيء 204 00:16:01,505 --> 00:16:05,176 ‫لكن أعرف أن ثمة بروتوكولات ‫عليك اتباعها 205 00:16:05,301 --> 00:16:07,720 ‫وإلّا فلن أتمكن من المتابعة 206 00:16:09,180 --> 00:16:11,891 ‫حسناً، سأفعل 207 00:16:19,732 --> 00:16:22,985 ‫أعرف أن (براين) يريد أن تكون ‫حجرة التلفاز في الطابق السفليّ 208 00:16:23,110 --> 00:16:26,488 ‫لكنني أظن أن من الأفضل أن يكون لحجرة ‫الرياضة مَنفذ على حوض السباحة 209 00:16:27,448 --> 00:16:28,991 ‫هذا المفتش 210 00:16:29,116 --> 00:16:31,243 ‫في الواقع، طلبتُ من الرجل جعل ‫الحواسيب تستقبل القنوات الفضائية 211 00:16:31,368 --> 00:16:33,871 ‫لكن لا أعرف إن كان هذا الشيء ‫بات قديم الطراز 212 00:16:33,996 --> 00:16:35,497 ‫- مرحباً، كيف حالك؟ ‫- أنا (تيد ياكانيلّي) 213 00:16:35,623 --> 00:16:38,250 ‫- من خدمة "(ياكانيلّي) لمعاينة المنازل" ‫- نعم، تفضّل 214 00:16:38,375 --> 00:16:40,211 ‫هذان نسيبانا (هيو) و(كارميلا) 215 00:16:40,336 --> 00:16:43,172 ‫- هما البنّاءان أيضاً ‫- هذا رائع 216 00:16:44,924 --> 00:16:47,343 ‫- هل تريد البدء من هنا؟ ‫- أجل 217 00:17:05,569 --> 00:17:08,364 ‫لم آت إلى هنا ‫لأشتري لك مثلّجات الـ(سانداي) 218 00:17:08,489 --> 00:17:10,491 ‫إنها (سايلو) 219 00:17:10,616 --> 00:17:14,495 ‫لا يهمني ما هي الكلمة ‫ما خطبك؟ 220 00:17:14,620 --> 00:17:17,706 ‫تبدو كساقطة من (بورتو ريكو) ‫تثير اشمئزازي! 221 00:17:17,831 --> 00:17:20,000 ‫وإن يكن؟ ما علاقتك بهذا؟ 222 00:17:20,125 --> 00:17:24,964 ‫أصغ يا صديقي، أعرف أنك تحتاج ‫إلى أن تكون متمرداً فقد ربيت أولاداً 223 00:17:25,089 --> 00:17:26,507 ‫- أفهم الأمر ‫- هذا جيد لك 224 00:17:26,632 --> 00:17:28,801 ‫هل تريد صفعة أيضاً؟ 225 00:17:28,926 --> 00:17:31,345 ‫هل تساءلت ولو مرة ‫ما الذي تفعله بوالدتك؟ 226 00:17:31,470 --> 00:17:34,431 ‫هل فكّرت في ما عانته؟ ‫وكيف تجعلها مستاءة؟ 227 00:17:34,557 --> 00:17:38,686 ‫- إنها محرَجة وحسب ‫- إنها تبكي بسببك 228 00:17:38,811 --> 00:17:42,773 ‫سأقول هذا لأنك كبير ‫بما يكفي لتفهم 229 00:17:42,898 --> 00:17:47,820 ‫سئمت عائلتك من العار ‫عليك أن تصلح الأمور 230 00:17:48,904 --> 00:17:51,699 ‫- هل تفهم ما أقوله؟ ‫- كلا 231 00:17:51,824 --> 00:17:58,247 ‫بحقّك! كن رجلاً، كن الرجل ‫الذي تحتاج إليه، قوياً وذكورياً 232 00:18:03,460 --> 00:18:05,546 ‫قلتُ ما لديّ 233 00:18:08,132 --> 00:18:10,759 ‫أنهِ هذا الشيء ‫فالأكل ممنوع في السيارة 234 00:18:13,095 --> 00:18:18,350 ‫أودّ أخذ دقيقة حتى يستمتع الجميع ‫بحقيقة أن والدتكما باعت منزلها 235 00:18:18,475 --> 00:18:20,978 ‫- يا للروعة! ذلك مدهش! ‫- تهانيّ يا أمي 236 00:18:21,103 --> 00:18:24,023 ‫- ذلك جيد جداً ‫- في الواقع نجح للتوّ في المعاينة 237 00:18:24,148 --> 00:18:25,691 ‫لكن يحتاج (براين) إلى الحصول على ‫الموافقة بخصوص القرض قبل أن يتمكن... 238 00:18:25,816 --> 00:18:32,114 ‫حسناً، كفى، تهانيّ يا (كارم) ‫فليس هذا أمراً سهلاً هذه الأيام 239 00:18:32,239 --> 00:18:34,742 ‫حظيتُ بالكثير من الدعم 240 00:18:35,451 --> 00:18:37,745 ‫لا بد من أن (براين) و(جانين) ‫سعيدان جداً 241 00:18:37,870 --> 00:18:42,041 ‫- في الواقع، أرجو هذا ‫- هما فقط؟ إنه كبير، أليس كذلك؟ 242 00:18:42,166 --> 00:18:45,169 ‫- إنه قصر ‫- مرّروا السلطة 243 00:18:45,294 --> 00:18:47,254 ‫إنهما ينتظران مولوداً 244 00:18:57,306 --> 00:19:00,809 ‫- نعم؟ ‫- "هل نظرت إلى الخارج؟" 245 00:19:03,771 --> 00:19:07,107 ‫تباً يا (ميلي)! 246 00:19:07,233 --> 00:19:11,320 ‫استبدلنا 50 أو 60 بالمئة من ألواح ‫الخشب السيىء الذي لدى (دوغ) 247 00:19:11,445 --> 00:19:12,947 ‫لكن ماذا عن الخشب القائم؟ 248 00:19:13,072 --> 00:19:16,325 ‫وتلك الأحجار المواجهة ‫في الطابق العلويّ؟ أشعر بالغثيان 249 00:19:16,450 --> 00:19:21,664 ‫للمرة المئة، أكرّر أنني شيّدتُ آلاف ‫المنازل مستخدماً طريقة البناء نفسها 250 00:19:21,789 --> 00:19:24,959 ‫قبل أن يتولّى هؤلاء العاطفيون ‫شؤون قسم البناء 251 00:19:25,084 --> 00:19:27,920 ‫ولم أمتنع عن النوم إطلاقاً 252 00:19:34,218 --> 00:19:36,262 ‫الغداء! 253 00:19:36,804 --> 00:19:38,514 ‫شطائر الـ(مرتديلا) ‫مع جبنة (بروفولوني) 254 00:19:38,639 --> 00:19:40,432 ‫هذه لـ(كريسي) 255 00:19:45,104 --> 00:19:46,689 ‫إنه الغريب الغامض 256 00:19:46,814 --> 00:19:48,607 ‫- مرحباً ‫- لم أرَك منذ مدّة طويلة 257 00:19:48,732 --> 00:19:50,276 ‫اجلس 258 00:19:50,401 --> 00:19:51,902 ‫كان عليّ أن أقلّ (إيلاي) ‫إلى مركز العلاج الفيزيائيّ 259 00:19:52,027 --> 00:19:56,115 ‫- ففكرتُ في المرور بالمستشارين هنا ‫- اجلس وراهِن 260 00:19:56,240 --> 00:19:58,158 ‫لا تكن خجولاً أيها المقرض 261 00:19:59,618 --> 00:20:03,080 ‫- تضييع بعض الوقت، لمَ لا؟ ‫- قال: "لمَ لا؟" 262 00:20:03,205 --> 00:20:06,000 ‫هل سمعت عن الإرهابي اليهودي؟ 263 00:20:06,125 --> 00:20:09,628 ‫كان سيخطف طائرة لكنه لم يشأ ‫أن يجتاز الأميال المتبقية 264 00:20:10,754 --> 00:20:13,799 ‫- هل تريد شطيرة؟ ‫- كلا، أكلتُ للتوّ، شكراً 265 00:20:15,384 --> 00:20:20,347 ‫ليس هنا لتناول الطعام ‫بل لقبض الإيجار! الإيجار! 266 00:20:20,472 --> 00:20:23,267 ‫عمّ تتكلّم؟ 267 00:20:23,392 --> 00:20:26,604 ‫- سأتناول زجاجة جعة ‫- تفضّل 268 00:20:26,729 --> 00:20:28,105 ‫هلّا تتوقّف؟ 269 00:20:28,230 --> 00:20:30,482 ‫يجب أن يغطي هذا الأسبوع ‫المقبل أيضاً، صحيح؟ 270 00:20:31,734 --> 00:20:34,653 ‫لديّ أيضاً بعض الفكة هنا 271 00:20:38,866 --> 00:20:42,995 ‫إنها دعابة ‫أين حسّ الفكاهة ذاك؟ 272 00:20:45,122 --> 00:20:47,458 ‫يجب أن أضع هذا في اللعبة ‫لأجعلها مثيرة للاهتمام 273 00:20:47,583 --> 00:20:51,754 ‫- سأجرّب أنا أيضاً فلنلعب ‫- فلنرَ 274 00:20:52,755 --> 00:20:54,131 ‫هل أنت واثقة ‫من أنكِ أحسنت استخدامه؟ 275 00:20:54,256 --> 00:20:55,841 ‫أجل والضغط طبيعي 276 00:20:55,966 --> 00:20:58,677 ‫- ربما السبب هو ذلك الطعام الصينيّ ‫- اجلبي لي كأس مشروب 277 00:20:58,802 --> 00:21:02,806 ‫طبعاً الكحول فهي مفيدة ‫اجلبه بنفسك 278 00:21:04,141 --> 00:21:06,977 ‫السبب ليس الطعام الصينيّ ‫بل (توني سوبرانو) 279 00:21:08,312 --> 00:21:09,688 ‫ساعدني كثيراً حين كنتُ في المستشفى 280 00:21:09,813 --> 00:21:11,857 ‫لا تقرض المال أبداً للأصدقاء يا (إيلاي) 281 00:21:11,982 --> 00:21:15,319 ‫- هل ما زال لا يدفع؟ ‫- هذا أقلّ ما يقال 282 00:21:15,444 --> 00:21:18,822 ‫إنه مهتاج أو ما شابه ‫ولا تعجبني طريقة كلامه 283 00:21:18,948 --> 00:21:22,618 ‫فهو يوجّه إليّ ملاحظات عدائية ‫ليس هذا من شيمه 284 00:21:23,202 --> 00:21:28,874 ‫- إنه يقلقني ‫- نعم، أرى ذلك، في ماذا تفكّر؟ 285 00:21:29,583 --> 00:21:33,045 ‫هيا! (توني) لن يؤذيك 286 00:21:34,129 --> 00:21:38,884 ‫رأيت كيف يعمل هؤلاء الإيطاليون ‫تكون الأمور بخير في معظم الأوقات 287 00:21:39,009 --> 00:21:43,514 ‫لكن حين يُحرجون، يشعر المرء ‫بأنه يتعامل مع حيوان وحسب 288 00:21:43,639 --> 00:21:47,643 ‫- ماذا، هل تظن أنه سيقتلك؟ ‫- لا أعلم 289 00:21:48,978 --> 00:21:51,063 ‫إنه الشخص الذي أطلبه ‫ليتعامل مع مَن هم أمثاله 290 00:21:51,188 --> 00:21:54,567 ‫- إنه رجل ثري سيدفع ‫- بالنسبة إلى حجم ديونه؟ 291 00:21:54,692 --> 00:21:58,195 ‫- قد أقول تحت الـ6 ‫- بحقّك! إنه زعيم! 292 00:21:58,320 --> 00:22:01,574 ‫أعرفه منذ مدة طويلة، المال يدخل ‫من يد ويخرج على الفور من الأخرى 293 00:22:01,699 --> 00:22:03,659 ‫كلّما ازداد ما يجنيه ‫ازداد ما ينفقه 294 00:22:03,784 --> 00:22:08,664 ‫وتلك الزوجة؟ ‫(إيلاي)، في مرحلة ما 295 00:22:08,789 --> 00:22:13,711 ‫قد يصبح من الأرخص له ‫أن يسوّي الأمور بطريقة أخرى 296 00:22:16,797 --> 00:22:18,924 ‫هيا يا (ليزا) 297 00:22:26,724 --> 00:22:29,351 ‫إنها المرة الثالثة ‫على التوالي أيها الحمقى 298 00:22:34,815 --> 00:22:36,650 ‫سأزيد الرهان هنا 299 00:22:41,238 --> 00:22:42,907 ‫حان وقت المغادرة 300 00:22:44,408 --> 00:22:49,830 ‫- مرحباً يا سيد الفيَش ‫- نعم، سأزايد بـ18 301 00:22:49,955 --> 00:22:52,791 ‫أرغب في تناول شريحة لحم ‫من الحجم الكبير 302 00:22:52,917 --> 00:22:56,462 ‫حقّاً؟ لمَ؟ لأنني أزايد؟ 303 00:23:14,271 --> 00:23:16,565 ‫- تباً! ‫- ماذا؟ 304 00:23:16,690 --> 00:23:20,402 ‫(باتافيا)، إنها في المرتبة الخامسة ‫اثنان على 1 305 00:23:20,528 --> 00:23:23,197 ‫(ميدو غولد) في المرتبة الخامسة 306 00:23:23,322 --> 00:23:27,743 ‫- يجب أن تفعل ذلك ‫- لدينا ثلاث دقائق لنضع رهاناتنا 307 00:23:29,370 --> 00:23:31,622 ‫- كأس (غلانليفيت) مع الثلج ‫- كأس (سيفن أند سيفن) 308 00:23:31,747 --> 00:23:35,960 ‫- ماذا لديك في المَشرب؟ ‫- قدّم له جعة أو أي شيء 309 00:23:36,085 --> 00:23:38,170 ‫لا أريد أن أفوّت هذا السباق 310 00:23:39,505 --> 00:23:43,717 ‫ها هي (باتافيا) ‫أين هو الصوت؟ 311 00:23:43,843 --> 00:23:47,221 ‫يا رئيس، أضِف 18 ‫على هذا الرهان أو ربما 25 312 00:23:47,346 --> 00:23:49,014 ‫حقّاً؟ 313 00:23:49,890 --> 00:23:54,854 ‫- ما الخطب؟ ‫- لا شيء، أنا متحمّس، ماذا تريد؟ 314 00:23:56,021 --> 00:24:00,192 ‫- إنها تعدو، أين هو الصوت اللعين؟ ‫- ها هو (تون) 315 00:24:00,317 --> 00:24:02,653 ‫- هيا يا فتاة! ‫- هيا أيتها الفرس البائسة 316 00:24:02,778 --> 00:24:04,530 ‫- هيا يا فتاة ‫- هيا يا (ميد) 317 00:24:04,655 --> 00:24:07,533 ‫استخدموا السياط! 318 00:24:07,658 --> 00:24:09,034 ‫- إنها في المقدمة ‫- هيا يا (ميدو) 319 00:24:09,159 --> 00:24:11,704 ‫- إنها في المقدمة ‫- هيا، هيا يا فتاة! 320 00:24:11,829 --> 00:24:16,750 ‫ستصلين في أي لحظة! ‫هيا! هيا! 321 00:24:16,876 --> 00:24:20,796 ‫- استخدموا السياط! ‫- هيا يا فتاة! هيا! 322 00:24:20,921 --> 00:24:23,507 ‫"(سويليجانت) و(ميدو غولد) في الطليعة 323 00:24:23,632 --> 00:24:31,223 ‫"(كير رويال) من الجهة الخارجية" 324 00:24:31,348 --> 00:24:35,144 ‫"(سويليجانت) و(ميدو غولد)" 325 00:24:35,269 --> 00:24:39,231 ‫"و(سويليجانت) هو الفائز بفارق بسيط!" 326 00:24:39,356 --> 00:24:46,989 ‫"(كير رويال) يليهما و(مستيزو) ‫و(سموش بايبي) في المرتبة الخامسة" 327 00:24:55,831 --> 00:24:58,375 ‫- بفارق بسيط جداً يا (توني) ‫- هذا محزن جداً 328 00:24:58,501 --> 00:25:00,544 ‫ماذا ستفعل؟ 329 00:25:01,879 --> 00:25:05,966 ‫- الحلوى يا سيدتي ‫- لم أطلب شيئاً 330 00:25:06,091 --> 00:25:10,304 ‫- أنا طلبتها لكِ ‫- تعرف أنني أحاول الانتباه إلى وزني 331 00:25:10,429 --> 00:25:13,057 ‫ما هذا؟ 332 00:25:14,058 --> 00:25:16,810 ‫يا للعجب! 333 00:25:16,936 --> 00:25:20,314 ‫- (أنتوني)! ‫- هل يعجبكِ؟ 334 00:25:20,439 --> 00:25:24,527 ‫إنه رائع، لا أعرف ما القول 335 00:25:24,652 --> 00:25:29,740 ‫أعرف أنك خائفة بسبب المشاكل ‫التي عانيتِها مع والد (هيكتور) 336 00:25:29,865 --> 00:25:33,452 ‫- لكنني لست مثله ‫- أعرف الأمر لا يتعلق بذلك وحسب 337 00:25:33,577 --> 00:25:38,916 ‫ماذا إذاً؟ سأعمل بجهد كبير ‫تعرفين أنني سأعتني دائماً بكما 338 00:25:39,041 --> 00:25:41,502 ‫ففي ثلاثة أشهر، صرتُ المدير ‫الليلي في مطعم البيتزا 339 00:25:41,627 --> 00:25:44,463 ‫وبعد ثلاثة أشهر أخرى ‫سأتولّى المناوبات النهارية أيضاً 340 00:25:44,588 --> 00:25:48,425 ‫وبعد بضعة أعوام ‫سأمتلك سلسلة مطاعم ونوادٍ 341 00:25:48,551 --> 00:25:50,594 ‫ولن تضطري أبداً إلى العمل مجدداً 342 00:25:52,513 --> 00:25:55,057 ‫- أنا أحبّك ‫- وأنا أيضاً أحبّك 343 00:25:55,182 --> 00:25:58,060 ‫إذاً، تزوّجي بي وسننجب أطفالاً 344 00:25:58,185 --> 00:26:01,021 ‫دائماً ما تقولين إنك تريدين ‫إخوة وأخوات لـ(هيكتور) 345 00:26:07,653 --> 00:26:09,363 ‫حسناً 346 00:26:22,209 --> 00:26:27,089 ‫- هل أحضر لك بعض القهوة؟ ‫- كلا، أظن أن الوقت حان لنتكلّم هنا 347 00:26:31,343 --> 00:26:34,722 ‫- إذاً، ماذا حصل في المدرسة اليوم؟ ‫- تمّ إلقاء اللوم علي في كلّ شيء 348 00:26:34,847 --> 00:26:38,559 ‫كانت الفتاة تعاني تأخّراً في النمو 349 00:26:39,935 --> 00:26:45,232 ‫قال عمّك (فيل) إنه تحدّث إليك ‫هل ذهب كلامه سدىً؟ 350 00:26:45,357 --> 00:26:47,943 ‫هل هذا ما تقوله لنا؟ 351 00:26:50,487 --> 00:26:54,742 ‫خاب أملي كثيراً بسبب المتاعب التي ‫تسببها لأنك لطالما كنت ولداً صالحاً 352 00:26:54,867 --> 00:26:57,620 ‫- أنت لا تعرفني حتى ‫- ماذا يُفترض بذلك أن يعني؟ 353 00:26:57,745 --> 00:27:00,456 ‫تناديني أحياناً بـ(كارلو) الصغير 354 00:27:01,457 --> 00:27:02,875 ‫اسمع، كلّ ما أعرفه ‫هو أنني كنت أعجز عن إسكات أبيك 355 00:27:03,000 --> 00:27:04,835 ‫لكثرة ما كان يتكلّم عن كونك ‫ولداً صالحاً فقد كنا صديقين 356 00:27:04,960 --> 00:27:06,712 ‫هل كنتما صديقين حميمين؟ 357 00:27:09,256 --> 00:27:14,011 ‫تحاول أن تكون مضحكاً وهذا جيد 358 00:27:15,846 --> 00:27:20,267 ‫لأنني واثق من أنك تشتاق إليه كثيراً 359 00:27:22,811 --> 00:27:24,438 ‫بصرف النظر عن تصرّفه السابق 360 00:27:30,027 --> 00:27:34,031 ‫والآن، أريد قول بعض الأمور ‫انظر إليّ 361 00:27:34,156 --> 00:27:37,993 ‫- لن أنتقل إلى (ماين) اللعينة! ‫- هل تظن أن أحداً يرغب في ذلك؟ 362 00:27:38,118 --> 00:27:42,206 ‫- هل تعلم كم سيكلّف هذا والدتك؟ ‫- لا يهم 363 00:27:42,331 --> 00:27:45,125 ‫أصغِ إليّ ‫أنا لست عاملة اجتماعية لعينة 364 00:27:45,251 --> 00:27:48,963 ‫كفّ عن هذه التصرّفات الغريبة ‫وإلّا فسوف أوسعك ضرباً 365 00:27:49,088 --> 00:27:51,632 ‫كان على أحدهم أن يطلب من أبي ‫الكفّ عن التصرّفات الغريبة 366 00:27:51,757 --> 00:27:53,968 ‫أنت تشرع في الشفقة على نفسك 367 00:27:54,093 --> 00:27:58,848 ‫- لكن ماذا عن والدتك؟ ماذا عمّا عانته؟ ‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل إزاء ذلك؟ 368 00:28:11,193 --> 00:28:15,531 ‫مات والدك، أصبحت رب المنزل الآن ‫ابدأ بالتصرّف على هذا الأساس 369 00:28:17,408 --> 00:28:19,702 ‫مفهوم؟ 370 00:28:43,103 --> 00:28:46,940 ‫- عدتُ تواً من اجتماع نقل ملكية العقار ‫- اقتربي 371 00:28:50,611 --> 00:28:54,239 ‫يجب أن نفتح زجاجة شمبانيا ‫أو نخرج أو ما شابه 372 00:28:54,364 --> 00:28:56,783 ‫- ربما، لا أعرف ‫- لمَ لا؟ 373 00:28:56,909 --> 00:28:59,244 ‫تعرف ما السبب يا (توني) ‫الأمر برمّته مزعج 374 00:28:59,369 --> 00:29:01,788 ‫رباه! ذاك السبب التافه مجدداً؟ 375 00:29:01,914 --> 00:29:05,709 ‫(كارميلا)، نسيبك (براين) ‫أساء إلى الكثير من الناس، ثقي بي 376 00:29:06,877 --> 00:29:09,213 ‫إذاً، كم بلغ المبلغ في النهاية؟ 377 00:29:09,338 --> 00:29:15,636 ‫في الواقع، بعد البناء وشراء الأرض ‫وتكاليف نقل الملكية 378 00:29:15,761 --> 00:29:19,264 ‫لا بد من أنه قريب من ستة 379 00:29:20,891 --> 00:29:22,434 ‫هل تعرفين ماذا يجب أن تفعلي؟ 380 00:29:22,559 --> 00:29:25,854 ‫يجب أن تأخذي جزءاً من ذلك ‫وتضعيه في الرهان على فريق (جيتس) 381 00:29:25,979 --> 00:29:28,774 ‫- نعم، ذلك مضحك جداً ‫- أنا جادّ إذ لا يمكن أن نتأذى 382 00:29:28,899 --> 00:29:30,275 ‫صرت تتكلّم بصفة الجمع الآن 383 00:29:30,400 --> 00:29:32,444 ‫كاختصار، (سيليا) ‫تعمل في مقهى (بينغ) 384 00:29:32,569 --> 00:29:36,031 ‫ولديها أخت تعيش في (سان دييغو) ‫إنها طبيبة تقوّم العظام 385 00:29:36,156 --> 00:29:38,325 ‫وتقول إن الظهير الرباعيّ ‫في فريق (تشارجرز) 386 00:29:38,450 --> 00:29:41,161 ‫مصاب بتمزق طفيف جداً ‫في قدمه اليمنى 387 00:29:42,287 --> 00:29:45,332 ‫وحتى (فيغاس) لا تعرف ذلك 388 00:29:46,416 --> 00:29:50,546 ‫في الواقع، لم أقصد كل المبلغ ‫بل جزء من حصتي وحسب 389 00:29:52,631 --> 00:29:55,509 ‫أنت ثري يا (توني)، استخدم جزءاً ‫من تلك المبالغ لتغطية ذلك 390 00:29:55,634 --> 00:29:58,428 ‫ذلك المال للطوارىء وحسب يا (كارم) ‫أنت تعرفين ذلك 391 00:29:58,554 --> 00:30:00,973 ‫والقسم الباقي من مالي ‫مرتبط بتخصيص الموجودات 392 00:30:01,098 --> 00:30:04,560 ‫- ما هذا؟ ‫- أصغي إليّ، اتفقنا؟ 393 00:30:04,685 --> 00:30:07,729 ‫هذا هو الكسب السهل وغير المتوقّع 394 00:30:07,855 --> 00:30:10,357 ‫هذا هو المال الذي ‫يجب أن يغامر به المرء 395 00:30:12,025 --> 00:30:15,571 ‫صدّقيني، إنها فرصة ذهبية 396 00:30:27,416 --> 00:30:30,169 ‫حسناً، أصغي، أصغي 397 00:30:31,128 --> 00:30:37,467 ‫انسي الأمر، ما كان يجب ‫أن أذكر ذلك، أنا جادّ 398 00:30:38,135 --> 00:30:42,139 ‫لا بأس لكنني اعتبرت أن هذا مالي 399 00:30:42,264 --> 00:30:47,895 ‫أنت محقّة، أنت محقّة 400 00:30:58,614 --> 00:31:02,451 ‫- (ريناتا)؟ ‫- ماذا؟ 401 00:31:02,576 --> 00:31:04,953 ‫- ادخلي إلى غرفة النوم وأقفلي الباب ‫- ماذا يجري؟ 402 00:31:05,078 --> 00:31:07,706 ‫افعلي ما أطلبه منك 403 00:31:16,173 --> 00:31:18,467 ‫- ماذا تفعلان هنا؟ ‫- تسرّنا رؤيتك أيضاً 404 00:31:18,592 --> 00:31:22,054 ‫- كنت أشاهد الـ(سي أن أن) ‫- تباً لـ(حزب الله)! 405 00:31:22,179 --> 00:31:24,181 ‫كنا ذاهبين إلى عرض المراكب ‫في (إديسون) 406 00:31:24,306 --> 00:31:26,308 ‫- ارتأيت أنك قد ترغب في الانضمام ‫- كان ليسرّني ذلك 407 00:31:26,433 --> 00:31:31,688 ‫- لكن (ريناتا) مصابة بصداع نصفيّ ‫- هذا مؤسف 408 00:31:33,649 --> 00:31:36,985 ‫إنها فائدتك، 3 آلاف دولار ‫إنها سلفة إلى حين يوم الاستحقاق 409 00:31:37,110 --> 00:31:39,780 ‫اسمع، لا يمكنني قبول المال ‫أعطنِي المبلغ كاملاً حين تستطيع 410 00:31:39,905 --> 00:31:43,158 ‫- هل ستفعل هذا كل مرة؟ ‫- كما تشاء 411 00:31:44,451 --> 00:31:48,497 ‫- اجلسا لتناول مشروب ‫- من الأفضل أن نمضي 412 00:31:48,622 --> 00:31:51,917 ‫لكنني لن أقبل في المرة المقبلة ‫هل هذا مؤكد؟ 413 00:31:52,042 --> 00:31:55,671 ‫نعم، في المرة المقبلة، سأتصل أولًا 414 00:32:06,765 --> 00:32:08,433 ‫هل رأيت هذا الموقف الاستفزازي؟ 415 00:32:08,559 --> 00:32:10,519 ‫اجتزنا كل هذه المسافة ‫للمجيء إلى هنا لاصطحابه 416 00:32:10,644 --> 00:32:15,482 ‫ناهيك عن إعطائه ‫فائدته اللعينة شخصياً 417 00:32:16,400 --> 00:32:17,985 ‫هل تصدّق هذا الرجل الحقير؟ 418 00:32:18,110 --> 00:32:21,738 ‫يجب أن تقول له أن يذهب إلى الجحيم ‫هو ومبلغ الـ200 ألف دولار خاصته 419 00:32:23,615 --> 00:32:25,909 ‫ماذا سيفعل حيال الأمر؟ 420 00:32:30,122 --> 00:32:33,333 ‫إن لم أدفع ديوني... ‫أنا، زعيم العائلة؟ 421 00:32:33,458 --> 00:32:36,336 ‫- كيف سيبدو الأمر؟ ‫- مَن سيعلم؟ 422 00:32:38,547 --> 00:32:41,717 ‫- تماماً مثل (إدي فالنتاين) ‫- ذاك الرجل من (فيلادلفيا)؟ 423 00:32:41,842 --> 00:32:44,219 ‫صاحب القدم المشلولة والحذاء المدعّم؟ 424 00:32:44,344 --> 00:32:47,639 ‫لا، من فيلم (توايلايت زون) ‫لا بد من أنك شاهدته 425 00:32:47,764 --> 00:32:49,600 ‫إنه جار من الطفولة ‫يتعرّض لإطلاق نار... 426 00:32:49,725 --> 00:32:52,644 ‫لعلّ من الأفضل أن تقوم بعمل محرِج بدلًا ‫من مشاهدة قناة (تي في لاند) 427 00:32:52,769 --> 00:32:56,148 ‫لأن (فيتو) جنى 3 أضعاف ‫ما تجنيه أنت في البناء 428 00:32:57,191 --> 00:32:59,276 ‫نعم 429 00:33:01,278 --> 00:33:03,447 ‫ولم أكن أعاني هذه المشكلة اللعينة 430 00:33:10,913 --> 00:33:13,081 ‫"فوز ساحق لـ(جيتس) على (تشارجرز) ‫بنتيجة 10 - 42" 431 00:33:13,207 --> 00:33:15,959 ‫اللعنة! 432 00:33:16,210 --> 00:33:18,045 ‫ماذا؟ 433 00:33:22,216 --> 00:33:27,137 ‫- هذا جيد، أليس كذلك؟ ‫- كلا، فقد راهنت بعشرة فقط 434 00:33:27,304 --> 00:33:29,806 ‫- لكنك ربحت ‫- ماذا قلتُ؟ ماذا قلت لكِ؟ 435 00:33:29,932 --> 00:33:31,308 ‫الأمر مضمون! 436 00:33:31,433 --> 00:33:33,310 ‫تتكلّم عن هذه التفاهات ‫كما لو أنه علم، (توني) 437 00:33:33,435 --> 00:33:36,813 ‫- خسرت الكثير من المال ‫- لم تخسر! 438 00:33:37,564 --> 00:33:40,692 ‫كان بإمكاننا أن نحوّل تفاهتكِ ‫إلى مليون دولار 439 00:33:40,817 --> 00:33:45,781 ‫تفاهتي؟ كان ذلك المنزل ‫المضارَب عليه استثماري لمستقبلي 440 00:33:45,906 --> 00:33:47,282 ‫ها نحن نبدأ مجدداً! 441 00:33:47,407 --> 00:33:49,284 ‫اضطرّت (جيني ساك) إلى الانتقال ‫مع ابنتها يا (توني) 442 00:33:49,409 --> 00:33:51,870 ‫(جيني ساك) مجدداً! 443 00:33:51,995 --> 00:33:55,457 ‫كان (جون) يعيلها ‫إنها هستيرية ليس إلا 444 00:33:55,582 --> 00:33:58,710 ‫هل فكّرتِ يوماً في أنني ‫أعرف ما أفعله؟ 445 00:34:00,754 --> 00:34:02,673 ‫أنتِ والأثاث والملابس والسيارات! 446 00:34:02,798 --> 00:34:05,384 ‫كنت لتنفقين كلّ ما أجنيه! ‫لو سمحتُ لكِ! 447 00:34:05,509 --> 00:34:09,763 ‫هل تعلم؟ في المرة المقبلة التي تربح ‫فيها سآخذ حصّة وسأراهن بها 448 00:34:09,888 --> 00:34:15,227 ‫سبق وأخذتِ حصتكِ من مطعِم الطيور ‫وإياك أن تنكري هذا مجدداً 449 00:34:15,352 --> 00:34:18,564 ‫ماذا؟ أربعون ألفاً في البورصة 450 00:34:18,689 --> 00:34:22,693 ‫كنت لأطلب حصتي ‫لكن مهلاً! فما من شيء 451 00:34:27,030 --> 00:34:29,616 ‫وذلك المنزل المضارَب عليه؟ ‫أنا سدّدتُ الدفعة الأولى 452 00:34:29,741 --> 00:34:33,787 ‫اشتريت المواد وضغطتُ على مفتّش ‫البناء ذاك حين كنت مرتبكة 453 00:34:33,912 --> 00:34:37,583 ‫- لذا كفي عن التكلّم عن مالك! ‫- أفلتني أيها الحقير! 454 00:34:37,708 --> 00:34:41,336 ‫الحقيقة هي أنك امرأة أعمال حمقاء ‫بنت منزلاً رديئاً سينهار يوماً ما 455 00:34:41,461 --> 00:34:44,965 ‫وسيقتل ذلك الطفل ‫الذي لم يولد بعد في أي يوم! 456 00:34:45,090 --> 00:34:47,718 ‫والآن، لن يغمض لك جفن 457 00:34:50,387 --> 00:34:51,763 ‫تباً لك! 458 00:34:51,889 --> 00:34:55,017 ‫حين أغادر، يمكنك العيش ‫في مكبّ نفايات، لا آبه 459 00:35:09,823 --> 00:35:11,491 ‫هذا ما حصل، قلت لك يا صاح 460 00:35:11,617 --> 00:35:12,993 ‫عند خط رمي ‫الكرة ثلاثية النقاط 461 00:35:13,118 --> 00:35:14,494 ‫كان من المستحيل ‫أن تلمس الكرة الحافة 462 00:35:14,620 --> 00:35:18,999 ‫- كانت هذه أسوأ تمريرة ‫- اغرب عن وجهي 463 00:35:23,337 --> 00:35:27,966 ‫لا توقعوا الصابون، جاء الأخرق الأحمق 464 00:35:28,091 --> 00:35:30,469 ‫يمكن رؤية منطقته الحساسة 465 00:35:31,386 --> 00:35:33,597 ‫لمَ تنظر إلينا، أيها المثليّ؟ 466 00:35:44,858 --> 00:35:48,195 ‫- ما هذا؟ ‫- لقد تغوط 467 00:35:48,362 --> 00:35:50,656 ‫- يا للهول! ‫- ما خطبك؟ 468 00:35:50,781 --> 00:35:53,450 ‫داس على البراز! 469 00:35:53,575 --> 00:35:54,952 ‫يا للقرف! 470 00:35:55,077 --> 00:35:57,996 ‫- تغوط تحت الدش! ‫- هل أنت مخبول؟ 471 00:35:59,498 --> 00:36:01,959 ‫لا تزال سيارة ‫(كورفير مونزا) اللعينة في مرأبه 472 00:36:02,084 --> 00:36:05,420 ‫عدّلنا هذه الخردة ‫واتجهنا إلى جادّة (كوميونيبو) 473 00:36:05,546 --> 00:36:07,422 ‫وإذا بالسيارة اللعينة تبدأ بالتزعزع 474 00:36:07,548 --> 00:36:10,634 ‫- هل سمعت شيئاً عن أدوات الطاقة؟ ‫- ماذا؟ نعم 475 00:36:10,759 --> 00:36:13,220 ‫سيرسل السفَلة اللاتينيون في (فلوريدا) ‫الشاحنة الأولى يوم الجمعة 476 00:36:13,345 --> 00:36:14,972 ‫ماذا عن (ألفونس) في متجر الخردوات؟ 477 00:36:15,097 --> 00:36:16,473 ‫إنه مستعد لتلقي حمولة كاملة 478 00:36:16,598 --> 00:36:19,768 ‫بالحديث عن الحمولات، هل سمعت ‫آخر الأنباء عن (فيتو) الصغير؟ 479 00:36:19,893 --> 00:36:21,270 ‫- ماذا جرى؟ ‫- اتصلت (ماري) 480 00:36:21,395 --> 00:36:24,690 ‫طُرد لأنه تغوط ‫خلال الاستحمام في حصّة الرياضة 481 00:36:25,649 --> 00:36:29,778 ‫- ذاك الحقير المختل! ‫- يجدر بك رؤيته مع التبرج 482 00:36:29,903 --> 00:36:32,364 ‫وبعيداً عن المدرسة، تقول (ماري) ‫إنه يحتجز نفسه في غرفته طوال اليوم 483 00:36:32,489 --> 00:36:35,117 ‫يفكّر على الأرجح في كيفية ‫الانقلاب على المدرسة 484 00:36:37,411 --> 00:36:40,914 ‫- لكن الفتاة الصغيرة... ‫- (فرانشيسكا)! 485 00:36:41,039 --> 00:36:44,293 ‫توفي والدها وأخوها مختل ‫ووالدتها فاقدة الأمل 486 00:36:44,418 --> 00:36:47,963 ‫إنها في التاسعة من العمر ‫ماذا فعلت لتستحق هذا؟ 487 00:36:48,088 --> 00:36:49,590 ‫إنها لمأساة! 488 00:36:49,715 --> 00:36:52,843 ‫كالحصاة في البحيرة ‫حتى السمك يشعر بها 489 00:36:55,053 --> 00:37:00,142 ‫هذا ليس صائباً ‫كان (فيتو) واحداً من جماعتنا 490 00:37:01,101 --> 00:37:03,645 ‫تصرّف بانحراف ‫لكن قبل ذلك، كان صديقنا 491 00:37:03,770 --> 00:37:06,398 ‫لا يمكننا أن نتخلّى عن عائلته 492 00:37:06,857 --> 00:37:09,610 ‫لن يدفع ذاك الحقير (فيل) أبداً 493 00:37:09,735 --> 00:37:14,323 ‫هل تعلمون؟ لن أنسى أبداً ‫أنه لم ينفّذ ما طُلب منه هنا، أبداً 494 00:37:14,448 --> 00:37:16,825 ‫انسَ الأمر، (تون) 495 00:37:17,659 --> 00:37:22,039 ‫- من الجيد يا (تون) أن تساعد (ماري) ‫- سأتذكّر ذلك دوماً 496 00:37:23,999 --> 00:37:26,376 ‫حسناً، هيا بنا ‫يجب أن أعرّج على (سلافا) 497 00:37:26,502 --> 00:37:29,338 ‫عليّ تصريف بعض المال من الخارج 498 00:37:46,230 --> 00:37:49,942 ‫نعم يا صديقي ‫إنه يوم الاستعراض اللاتيني 499 00:37:50,067 --> 00:37:52,277 ‫- أبي ‫- نعم 500 00:37:54,571 --> 00:37:59,576 ‫- عجباً! تركتِ عملك باكراً ‫- يجب أن أتكلّم معك 501 00:38:00,744 --> 00:38:03,747 ‫لماذا؟ ماذا يجري؟ 502 00:38:09,127 --> 00:38:11,630 ‫- ما هذه؟ ‫- ملابسك 503 00:38:11,755 --> 00:38:14,633 ‫- أرسلتُها إلى الغسيل منذ بضعة أيام ‫- ليست للغسيل 504 00:38:14,758 --> 00:38:17,261 ‫- "أمي!" ‫- لا يا بنيّ، ابقَ مكانك 505 00:38:17,386 --> 00:38:21,557 ‫- ماذا تفعلين؟ ماذا عن الاستعراض؟ ‫- سأذهب مع أخي 506 00:38:21,682 --> 00:38:25,060 ‫- ماذا؟ ‫- عليّ أن أعيد هذا إليك 507 00:38:25,185 --> 00:38:27,354 ‫لا يمكنني الاحتفاظ به 508 00:38:27,479 --> 00:38:32,943 ‫- لماذا؟ أنا أحبّكِ ‫- وأنا أيضاً أحبّك يا (أنتوني) 509 00:38:36,321 --> 00:38:39,199 ‫لا أعرف... ربما لا 510 00:38:40,868 --> 00:38:44,413 ‫كلّ ما أعرفه هو أنني لا أشعر بذلك 511 00:39:15,405 --> 00:39:18,200 ‫هل سمعت بما جرى ‫لهدّاف فريق (دولفينز)؟ 512 00:39:18,325 --> 00:39:21,036 ‫انزلق تحت شاحنة 513 00:39:23,496 --> 00:39:26,249 ‫نعم، إنها الدرّاجات النارية اللعينة 514 00:39:27,751 --> 00:39:30,420 ‫الخوذة أنقذت حياته 515 00:39:32,297 --> 00:39:34,591 ‫- لن يشارك في اللعب يوم الأحد ‫- وربما طوال الموسم 516 00:39:40,180 --> 00:39:43,975 ‫والهدّاف الاحتياطي ‫متخرّج حديثاً من الكلية 517 00:39:44,518 --> 00:39:47,103 ‫- المباراة ستكون ضد (فيلادلفيا) ‫- هذا أروع من أن يكون حقيقة 518 00:39:48,605 --> 00:39:51,775 ‫سأراهن بالـ100 ألف دولار كاملةً ‫على فريق (فيلادلفيا) 519 00:39:51,900 --> 00:39:56,488 ‫وإن فزت، فستضاعَف أرباح (ماري ‫سباتافور) من دون أن تبذل أي مجهود 520 00:39:57,447 --> 00:39:59,699 ‫نعم، أحسنت 521 00:39:59,824 --> 00:40:01,701 ‫لأن (كارلو) قال إن الفتى ذهب ‫إلى مهاد الهر 522 00:40:01,826 --> 00:40:05,830 ‫- وتناول بعضاً من براز الهر ‫- لا، بل تغوّط خلال الاستحمام 523 00:40:05,956 --> 00:40:07,958 ‫يسرّني أننا أوضحنا الأمر 524 00:40:08,291 --> 00:40:09,668 ‫"يا لها من نهاية!" 525 00:40:09,793 --> 00:40:12,629 ‫"الإصابات وحتى المأساة ‫لا تردع فريق (ميامي)" 526 00:40:12,754 --> 00:40:16,049 ‫"فالنتيجة النهائية ‫(ميامي) 21 و(فيلادلفيا) 7" 527 00:40:16,174 --> 00:40:17,717 ‫"حين يحصل فريق ‫على دعم مميز كذاك" 528 00:40:17,843 --> 00:40:20,470 ‫"تتغير الأمور كثيراً ‫وحين يكون (جايسون)..." 529 00:40:36,570 --> 00:40:40,949 ‫- مرحباً يا (ماري)، كيف حالك؟ ‫- خرج خلسةً مجدداً ليلة أمس 530 00:40:41,074 --> 00:40:42,659 ‫كما قلتُ لكِ، أريد المساعدة 531 00:40:42,784 --> 00:40:45,370 ‫باركك الله يا (توني) ‫لأنني لا أعرف ماذا يجب أن أفعل 532 00:40:45,495 --> 00:40:48,498 ‫أنا أعرف ‫ثمة مخيّم في (أيداهو) 533 00:40:48,623 --> 00:40:50,917 ‫- "يتولّون فيه أمر الأولاد أمثاله" ‫- (أيداهو)؟ 534 00:40:51,042 --> 00:40:54,087 ‫هذا أشبه بالحبّ الصارم 535 00:40:54,212 --> 00:40:59,551 ‫شاهدتُه على التلفاز وبصراحة ‫جعلتني بعض روايات النجاح أبكي 536 00:40:59,676 --> 00:41:02,387 ‫- إنه مخيّم ‫- إنه مخيّم مدرسي 537 00:41:02,512 --> 00:41:08,894 ‫(توني)، هم يسمحون بالمعاقبة الجسدية ‫أخبرتني مرشدته عن تلك الأماكن 538 00:41:09,019 --> 00:41:15,025 ‫فهي في (يوتاه) و(أيداهو) ‫لأن قانون الولاية يُجيز ضرب الأولاد 539 00:41:15,150 --> 00:41:16,776 ‫لكن ذلك بسبب عامل الممانعة 540 00:41:16,902 --> 00:41:21,990 ‫اسمعي، يكلّف الأمر 18 ألفاً ‫لكنني سأهتم بالأمر عنك لذا لا تقلقي 541 00:41:24,242 --> 00:41:28,872 ‫ما من حلّ جغرافيّ ‫لمشكلة عاطفية يا (ماري) 542 00:41:28,997 --> 00:41:32,417 ‫لا في (ماين) ولا في أيّ مكان آخر 543 00:41:35,295 --> 00:41:38,006 ‫- (ماري)؟ ‫- نعم؟ 544 00:41:38,131 --> 00:41:45,222 ‫أعرف أن هذا صعب ‫لكنه الأفضل له، اتفقنا؟ 545 00:41:45,347 --> 00:41:48,058 ‫شكراً لك يا (توني) 546 00:41:51,144 --> 00:41:55,357 ‫"(ساتريالز)، متجر لحم الخنزير ‫سوق اللحم" 547 00:41:57,359 --> 00:42:00,904 ‫- انتبه وحسب ‫- لا تقلق 548 00:42:01,029 --> 00:42:02,656 ‫حسناً 549 00:42:45,448 --> 00:42:50,620 ‫(تون)، ألم يكن ذلك... ما هي أسماؤهم؟ ‫كانوا يتسكّعون في مقهى (بينغ) 550 00:43:01,381 --> 00:43:03,800 ‫- استيقظ يا (فيتو) ‫- ماذا؟ 551 00:43:03,925 --> 00:43:06,720 ‫(فيتو)، اسمي (ستيف) ‫أنا هنا لمساعدتك 552 00:43:06,845 --> 00:43:09,723 ‫ستأتي معنا الآن، اتفقنا؟ هيا 553 00:43:09,848 --> 00:43:11,975 ‫أمي؟ 554 00:43:12,100 --> 00:43:15,187 ‫لا! لا أفلتوني! لا! 555 00:43:15,312 --> 00:43:17,856 ‫نحن آسفون، ستكون الأمور على ما يرام 556 00:43:17,981 --> 00:43:20,233 ‫- أنا آسفة جداً يا عزيزي ‫- أمي! ساعديني، أمي! 557 00:43:20,358 --> 00:43:24,029 ‫- توقّفوا! أفلتوني! ‫- ستكون الأمور على ما يرام 558 00:43:24,154 --> 00:43:26,990 ‫يجب أن تكوني قوية ‫فأنت تفعلين الصواب 559 00:43:27,115 --> 00:43:29,326 ‫- مَن أنتم؟ ‫- (فراني)، عودي إلى الفراش 560 00:43:29,451 --> 00:43:31,494 ‫سيدة (سباتافور)، سيكون بخير حقّاً 561 00:43:31,620 --> 00:43:34,414 ‫- "أمي!" ‫- أنا آسفة يا عزيزي 562 00:43:38,960 --> 00:43:40,879 ‫"هذه الرمية الأخيرة قبل انتهاء المباراة" 563 00:43:41,004 --> 00:43:44,382 ‫"إنها رمية (ستاكهاوس) ‫الثلاثية مع انتهاء الوقت" 564 00:43:44,508 --> 00:43:46,009 ‫"ما يجعل فريق (دالاس) ‫يفوز بنتيجة 109" 565 00:43:46,134 --> 00:43:49,304 ‫"مقابل 108 للفريق الزائر ‫(سان أنتونيو سبورز)" 566 00:43:49,429 --> 00:43:53,183 ‫حصل ذلك بجهد كبير طبعاً ‫لكن لا يمكنكم... 567 00:43:58,146 --> 00:44:00,482 ‫إذاً، ما عدنا نتكلّم مع بعضنا الآن؟ 568 00:44:03,068 --> 00:44:05,695 ‫اسمعي، اقتربي 569 00:44:09,199 --> 00:44:10,909 ‫ماذا؟ 570 00:44:12,118 --> 00:44:16,122 ‫اجلسي، هيا 571 00:44:24,631 --> 00:44:26,550 ‫أنا آسف 572 00:44:28,677 --> 00:44:30,720 ‫أنا آسف حقّاً 573 00:44:31,471 --> 00:44:34,891 ‫لقد قمتِ بعمل ممتاز ‫بخصوص ذلك المنزل 574 00:44:35,809 --> 00:44:38,019 ‫وأنا أعرف لأنني أعمل ‫في مجال البناء 575 00:44:38,144 --> 00:44:41,147 ‫يسعدني سماع إطرائك 576 00:44:41,606 --> 00:44:48,697 ‫كنت أخسر وها أنا أخسر الآن ‫إنها فترة عصيبة 577 00:44:48,822 --> 00:44:52,075 ‫إذاً، حلّك هو المخاطرة بالمزيد ‫وجعل الأمور أكثر سوءاً 578 00:44:52,200 --> 00:44:54,703 ‫يبدأ المرء بملاحقته 579 00:44:54,995 --> 00:45:00,834 ‫وفي كلّ مرة تكادين تمسكين به ‫ يتراجع أكثر 580 00:45:00,959 --> 00:45:04,921 ‫إذاً، الأمر يتعلّق بالمال ‫لأنني لم أشعر بأن الأمر كذلك 581 00:45:05,046 --> 00:45:09,134 ‫(كارم)، أقسم إنك لن تصبحي مثل ‫(جيني) فقد حرصتُ جيداً على ذلك 582 00:45:09,259 --> 00:45:10,927 ‫وبصراحة، لن يحصل ذلك لنا 583 00:45:11,052 --> 00:45:15,557 ‫وأكره مسألة أنك تتصرّفين ‫طوال الوقت وكأنه سيحصل 584 00:45:18,768 --> 00:45:23,773 ‫أنا أقلق يا (توني)، فعلاً ‫سبق وتعرّضت لإطلاق نار 585 00:45:23,899 --> 00:45:26,526 ‫والآن، لا تنزل حتى لجلب الصحيفة ‫مَن يوجد في الخارج؟ 586 00:45:26,651 --> 00:45:28,361 ‫- بحقّك! ‫- ما الأمر؟ 587 00:45:28,486 --> 00:45:30,530 ‫ما هي الاحتمالات المليون الأخرى؟ 588 00:45:30,655 --> 00:45:33,116 ‫هل ينتظرك عملاء مكتب التحقيقات ‫الفدرالي لاعتقالك؟ 589 00:45:33,241 --> 00:45:39,915 ‫أنت تأكل وتلعب وتدّعي أن ما من خطر ‫مُحدِق بك في كلّ دقيقة من كلّ يوم 590 00:45:40,040 --> 00:45:46,963 ‫هذا يكفي، فكّرت في الأمر ‫نجوتُ من إصابة بطلق ناريّ 591 00:45:47,088 --> 00:45:49,591 ‫- كيف هي أرجحية حصول ذلك؟ ‫- فظيعة 592 00:45:49,716 --> 00:45:53,929 ‫إذا فكّرتِ في الأمر، فستجدين الصورة ‫واضحة تماماً أمامك، أنا أفوز 593 00:45:54,054 --> 00:45:58,308 ‫- ماذا؟ ‫- أنا أحقق فوزاً ساحقاً 594 00:46:03,605 --> 00:46:06,650 ‫كنت أنا وليس مركب إطفاء 595 00:46:07,943 --> 00:46:09,569 ‫إنها الساعة العاشرة والنصف 596 00:46:09,694 --> 00:46:13,949 ‫إنها العاشرة والنصف ‫ماذا تريدين أن تتناولي على الفطور؟ 597 00:46:16,576 --> 00:46:24,376 ‫(ريناتا)، (ريناتا)، يا للهول! ‫لا، مهلاً! (ريناتا)! 598 00:46:27,087 --> 00:46:32,342 ‫(ريناتا)! أرجوك ‫مهلاً! (ريناتا) 599 00:46:32,467 --> 00:46:35,846 ‫- (ريناتا) أرجوك! (ريناتا)! ‫- "هذا رقم الطوارىء ما الحالة الطارئة؟" 600 00:47:05,417 --> 00:47:09,212 ‫- كانت فتاة رائعة ‫- شكراً 601 00:47:10,422 --> 00:47:12,340 ‫كانت الفضلى 602 00:47:17,721 --> 00:47:19,639 ‫أحضرتُ مالك 603 00:47:27,939 --> 00:47:30,066 ‫أنا آسف لخسارتك 604 00:47:53,006 --> 00:48:00,305 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس