1 00:01:50,570 --> 00:01:52,530 Stopp dumpingen. Stopp dumpingen. 2 00:01:52,572 --> 00:01:54,949 - Hva er galt? - Senk lasteplanet. 3 00:01:54,991 --> 00:01:57,702 Dere kan ikke dumpe her mer. Snakk med sjefen din. 4 00:01:57,744 --> 00:02:01,414 - Alltid vi dumper her. - Få dritten tilbake på lastebilen. 5 00:02:01,456 --> 00:02:04,333 Hva? Det er stor jobb! 6 00:02:04,584 --> 00:02:07,086 Rolig, sjef... vi fikser det. 7 00:02:07,378 --> 00:02:08,504 Få ryddet opp! 8 00:02:11,340 --> 00:02:13,926 Hvor jeg skal dumpe dette? 9 00:02:13,968 --> 00:02:15,553 Hva faen gjør du? 10 00:02:15,595 --> 00:02:17,388 Mundo fikk meg til å misse pausen. 11 00:02:18,139 --> 00:02:21,434 Vet du hva du puster inn og spiser på maten din der? 12 00:02:23,144 --> 00:02:24,187 Asbest. 13 00:02:26,439 --> 00:02:27,523 Hva er det? 14 00:02:28,649 --> 00:02:32,528 Jeg har nettopp fått greie på at det er asbest dere har dumpet der borte. 15 00:02:33,821 --> 00:02:37,408 - Hva trodde du at det var? - Jeg spurte aldri. 16 00:02:37,450 --> 00:02:41,329 - Tampax. Hva faen vet jeg? - Vel, nå vet du det. 17 00:02:41,370 --> 00:02:43,664 Du og Stefano har dratt inn hvor mye 18 00:02:43,706 --> 00:02:46,792 på denne cowboy-og-indianer asbestdumpingen? 19 00:02:46,834 --> 00:02:51,380 Fakturert bydelene som om dere følger alle påbudene fra Miljøverndepartementet. 20 00:02:51,422 --> 00:02:53,841 Dere gjør samme greia, så slutt med pisspreiket. 21 00:02:53,883 --> 00:02:55,968 Hvor mye synes dere vi skylder dere? 22 00:02:56,010 --> 00:02:58,304 - 25%. - Ikke vær en drittsekk. 23 00:02:58,346 --> 00:03:01,098 Det er streng overvåkning ved hver eneste dynge. 24 00:03:01,140 --> 00:03:04,602 - Dersom noen hadde vært ærlig... - Ingen har skjult noe. 25 00:03:04,644 --> 00:03:07,813 Jeg har hatt samme dumpingavtale med driftssjefen 26 00:03:07,855 --> 00:03:09,941 så lenge jeg har vært på Barone Sanitation. 27 00:03:09,982 --> 00:03:15,530 Du er ikke der lenger. Det er jeg. Du nyter av sluttsummen din. 28 00:03:15,571 --> 00:03:18,533 25%. Det skjer ikke. 29 00:03:18,574 --> 00:03:21,702 Du har en hage, svømmebasseng. Dump det der. 30 00:03:21,744 --> 00:03:24,163 Det er mitt eneste andre forslag. 31 00:03:31,003 --> 00:03:33,214 Han har oss ved strupen. 32 00:03:33,256 --> 00:03:35,883 Med mindre den fyren på dynga er med på leken. 33 00:03:35,925 --> 00:03:39,095 Han er livredd for å bli fersket av Miljøverndepartementet. 34 00:03:39,845 --> 00:03:43,391 Jeg tenker at vi kanskje bør møte Phils tall. 35 00:03:43,432 --> 00:03:47,144 Hvorfor det? Jeg tror det ville slå an en fæl tone akkurat nå. 36 00:03:47,186 --> 00:03:51,274 Bare bøye oss når han nettopp er blitt sjef for familien der borte? 37 00:03:51,315 --> 00:03:54,026 Ja, vel, det er skåret i gleden. 38 00:03:55,361 --> 00:04:00,658 Uansett, jeg synes han skal få det. Livet er for kort. 39 00:04:01,951 --> 00:04:05,204 Det er også for kort til å leve det som en jævla lakei. 40 00:04:05,246 --> 00:04:06,330 Sant nok. 41 00:04:09,000 --> 00:04:10,584 Er dette en dansesal? 42 00:04:10,626 --> 00:04:13,170 Hvor mange ganger skal du skifte kanal? 43 00:04:15,923 --> 00:04:18,134 Filmmusikken til The Departed er super. 44 00:04:18,175 --> 00:04:20,136 - Har du den? - Ja, den er god. 45 00:04:23,097 --> 00:04:29,687 Angående Phil, jeg må spørre, hva skjedde med "stopp og lukt på rosene"? 46 00:04:32,523 --> 00:04:36,193 Du har rett. Du har rett. 47 00:04:36,235 --> 00:04:39,280 Man kan ikke kjempe hvert eneste slag, hva? 48 00:04:40,823 --> 00:04:43,075 Asbest. 49 00:04:55,588 --> 00:04:57,298 Hver dag er en gave. 50 00:04:57,339 --> 00:05:00,051 Hver gang jeg ser på ungen min, skjønner jeg det. 51 00:05:00,092 --> 00:05:02,887 Og den greia med Junior, vær så snill. 52 00:05:09,643 --> 00:05:14,273 Men folk som Phil, de er ikke på den siden. 53 00:05:14,315 --> 00:05:17,359 De tar rosene og skyver dem opp ræva di med tornene først. 54 00:05:22,823 --> 00:05:24,909 Denne radioen er veik. 55 00:05:55,189 --> 00:05:57,983 Hvordan var festen hjemme hos deg her om dagen? 56 00:06:00,361 --> 00:06:03,155 Senk farta for faen, ok? 57 00:06:26,387 --> 00:06:30,182 - Kanskje du bør kjøre tilbake, Heidi. - Jeg øvelseskjører i mørket. 58 00:06:39,817 --> 00:06:42,444 - Faen. - Tone... 59 00:06:44,488 --> 00:06:47,574 Du må hjelpe meg. 60 00:06:47,616 --> 00:06:49,952 Jeg kommer. 61 00:06:52,246 --> 00:06:56,792 - Jeg vil ikke bestå narkotesten. - Hva? 62 00:06:56,834 --> 00:06:58,919 Du må få meg ut. 63 00:06:58,961 --> 00:07:01,046 Jeg mister førerkortet. 64 00:07:51,388 --> 00:07:54,224 Vil ikke bestå en narkotest. 65 00:07:54,266 --> 00:07:55,976 Ring en taxi. 66 00:09:21,937 --> 00:09:25,357 - 911. - Vi har vært i en ulykke. 67 00:09:25,399 --> 00:09:31,655 Old Pumping Station Road, etter innsjøen. 68 00:09:49,548 --> 00:09:51,133 Beklager. 69 00:09:51,174 --> 00:09:55,846 Hvordan går det med vennen min? 70 00:09:55,887 --> 00:09:59,641 Han er død. De erklærte ham død i ambulansen. 71 00:09:59,683 --> 00:10:02,102 Pust inn. Hold pusten. 72 00:10:02,144 --> 00:10:06,356 Har du telefonnummeret til de pårørende? 73 00:10:06,398 --> 00:10:07,858 Kona hans. 74 00:10:07,899 --> 00:10:10,193 Ti på topp markeder, Salgsguide 75 00:10:21,413 --> 00:10:24,875 - Hallo. - Kan jeg få snakke med Carmela Soprano? 76 00:10:24,916 --> 00:10:26,251 Hvem er dette? 77 00:10:26,293 --> 00:10:29,254 Sykepleier Alma Rosario, St. Clare's Hospital, Denville. 78 00:10:29,296 --> 00:10:32,591 - Er Mrs. Soprano der? - Ja, dette er Mrs. Soprano. 79 00:10:32,632 --> 00:10:36,887 Jeg har mannen din her. Han vil prate med deg. 80 00:10:38,221 --> 00:10:41,808 - Carm. - Tony, er alt i orden? 81 00:10:41,850 --> 00:10:45,687 - Sitter du? Jeg mener det. - Ja, jeg er i senga. 82 00:10:45,729 --> 00:10:49,691 Hør her. Elskling, det har skjedd en ulykke. 83 00:10:51,193 --> 00:10:55,489 Vi var på vei hjem fra byen... Christopher er død. 84 00:10:56,948 --> 00:10:58,450 Å, herregud! 85 00:10:58,492 --> 00:11:00,577 Ok. 86 00:11:00,619 --> 00:11:02,954 - Carm. - Hva skjedde? 87 00:11:02,996 --> 00:11:06,625 Han kjørte av veien, og bilen veltet. 88 00:11:06,666 --> 00:11:09,252 - Jeg forteller alt siden. - Er du ok? 89 00:11:09,294 --> 00:11:11,421 Jeg slo kneet mitt, det fra ungdomsskolen. 90 00:11:11,463 --> 00:11:16,510 Jeg er ok, men han brukte ikke bilbelte. 91 00:11:16,551 --> 00:11:18,428 Hvor er du, St. Clare's? 92 00:11:18,470 --> 00:11:22,390 De kommer til å ringe Kelli, hvis de ikke har gjort det alt. 93 00:11:23,517 --> 00:11:27,312 Ring Al og Rita og få dem bort dit. 94 00:11:27,354 --> 00:11:31,149 Ok. Å, herregud, Tony, han er død? 95 00:11:32,275 --> 00:11:33,318 Ja. 96 00:11:33,902 --> 00:11:36,780 Greit. La meg få kledd på meg. 97 00:11:43,328 --> 00:11:44,371 Takk. 98 00:12:10,105 --> 00:12:14,234 - Mr. Tony, Mr. Sil er her. - Ok. 99 00:12:14,276 --> 00:12:16,486 Mrs. Carmela sier at du skal bli i senga. 100 00:12:16,528 --> 00:12:19,781 - Be ham komme opp. - Vi er her, Tone. 101 00:12:19,823 --> 00:12:22,617 Vi kom så fort vi hørte det. 102 00:12:24,244 --> 00:12:26,913 Patsy dro hjem til moren til Chrissy. 103 00:12:26,955 --> 00:12:29,416 - Det er der Carmela er. - Carlo kommer opp. 104 00:12:29,457 --> 00:12:31,042 Ja. 105 00:12:35,672 --> 00:12:38,258 - Hvordan går det, Tone? - Jeg slo kneet mitt. 106 00:12:38,300 --> 00:12:40,260 De sa at det sikkert blir ok. 107 00:12:41,761 --> 00:12:46,641 Det siste jeg husker, er at vi dro fra Phil. 108 00:12:46,683 --> 00:12:49,227 Bremsespor overalt, sa politiet til Carm. 109 00:12:49,269 --> 00:12:54,274 Han hadde foten på gassen, alltid. Kjørte meg nesten gjennom en plakat. 110 00:12:55,609 --> 00:12:58,320 - Hei, Tone. - Kom inn. 111 00:12:59,195 --> 00:13:02,699 Jeg er så lei meg, Tone. Jeg kan fremdeles ikke fatte det. 112 00:13:02,741 --> 00:13:05,201 Takk. Jeg vet at dere var gode venner. 113 00:13:05,243 --> 00:13:10,332 Jeg krevde inn penger da Anthony Maffei ringte meg. Herregud. 114 00:13:14,669 --> 00:13:17,005 Det er sikkert Carlo. 115 00:13:19,591 --> 00:13:22,510 Jævla idioten hadde ikke engang bilbeltet på. 116 00:13:22,552 --> 00:13:25,305 Brystet hans ble fylt. 117 00:13:26,514 --> 00:13:28,350 Ble kvalt i sitt eget blod. 118 00:13:28,391 --> 00:13:31,269 - Å, herregud. - Stakkars gutt. 119 00:13:31,311 --> 00:13:34,481 Det var visst dødsårsaken. 120 00:13:36,399 --> 00:13:38,902 Det er ikke Carlo. Jeg hørte AJ. 121 00:13:38,943 --> 00:13:40,945 Kommer Carlo opp? 122 00:13:40,987 --> 00:13:43,948 - Hva er det med deg og Carlo? - Jeg bare prater. 123 00:13:43,990 --> 00:13:47,160 De skal ta en fullstendig blodprøve av ham. 124 00:13:47,202 --> 00:13:56,127 - Sjekke, dere vet, om alkohol, narko... - Jeg tenkte på det. 125 00:13:56,169 --> 00:13:59,589 - Han virket ikke høy, vel? - Kødder du? 126 00:13:59,631 --> 00:14:02,759 Jeg ville vært rasende. Jeg ville ha kvalt ham. 127 00:14:02,801 --> 00:14:06,846 Han fulgte programmet siden han kastet Little Paulie ut av det vinduet. 128 00:14:06,888 --> 00:14:08,139 La oss ikke prate om det. 129 00:14:08,181 --> 00:14:11,142 Selv før det kjempet han mot den dritten. 130 00:14:11,184 --> 00:14:12,519 Han ga alt. 131 00:14:12,560 --> 00:14:19,234 Vel, uansett, han er borte nå, vår Chrissy. 132 00:14:19,275 --> 00:14:20,944 Jævla gærning. 133 00:14:23,655 --> 00:14:27,242 Det vi må huske på, T, er at du er her. Du er ok. 134 00:14:27,283 --> 00:14:29,369 Du kunne ha blitt drept. 135 00:14:30,370 --> 00:14:32,455 Hva skal man gjøre? 136 00:14:35,166 --> 00:14:38,920 - Takk. - Hva gjør du? 137 00:14:38,962 --> 00:14:41,422 Jeg må prøve å stå opp. 138 00:14:41,464 --> 00:14:45,009 Jeg må dra og møte Carm borte hos Chrissy. 139 00:14:45,051 --> 00:14:47,053 Kelli og alt det. 140 00:14:49,347 --> 00:14:50,682 Jeg lager litt mat. 141 00:14:50,723 --> 00:14:53,309 - Gi meg en whisky. - Mener du det? 142 00:14:53,351 --> 00:14:56,020 Ja, og ta en selv også. 143 00:14:59,858 --> 00:15:03,069 De var nære, søskenbarna. 144 00:15:07,949 --> 00:15:10,118 Alt i orden? 145 00:15:11,494 --> 00:15:13,955 Jeg vet at vi kranglet mye, 146 00:15:13,997 --> 00:15:17,458 men kanskje jeg var for hard mot ham. 147 00:15:17,500 --> 00:15:19,961 Hvis du var faren hans, var jeg kritikeren, 148 00:15:20,003 --> 00:15:23,423 og hva faen gjorde jeg annet enn å bli forbanna, 149 00:15:23,464 --> 00:15:27,260 krangle med ham over jævla penger? 150 00:15:27,302 --> 00:15:30,221 Jeg gjorde det vanskelig for ham når han prøvde å la være å drikke 151 00:15:30,263 --> 00:15:32,348 eller ta litt snø. 152 00:15:33,725 --> 00:15:35,810 Det er over, Paulie. 153 00:15:41,149 --> 00:15:45,153 - Har noen hørt fra sykehuset? - Jeg ventet til Kelli våknet. 154 00:15:46,654 --> 00:15:49,657 De fant kokain i blodet hans. 155 00:15:50,408 --> 00:15:52,785 Dødsårsaken var blodsamling i lungesekken. 156 00:15:52,827 --> 00:15:55,955 Luftputer kan knuse ribbeina når det ikke er noe annet som holder tilbake. 157 00:15:55,997 --> 00:16:00,251 De sa at han kunne ha overlevd, men det gjorde han ikke. 158 00:16:00,293 --> 00:16:02,128 Kunne han ikke hatt på seg bilbeltet? 159 00:16:02,170 --> 00:16:04,589 - Ikker rart. Han var sprø. - Al, hold opp. 160 00:16:04,631 --> 00:16:07,634 Han etterlater barnebarnet vårt uten en far. 161 00:16:10,345 --> 00:16:13,598 - Mitt eneste barn! - Å drikke hjelper ikke, vennen. 162 00:16:14,349 --> 00:16:15,558 Herregud. 163 00:16:20,229 --> 00:16:22,106 Se på det. Syracuse taper. 164 00:16:27,654 --> 00:16:29,072 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 165 00:16:29,113 --> 00:16:31,532 - Hva er det? - Little Paulie ringte nettopp. 166 00:16:32,575 --> 00:16:34,369 Nucci Gualtieri er død. 167 00:16:36,287 --> 00:16:38,873 Fikk slag på bussen tilbake til hjemmet. 168 00:16:38,915 --> 00:16:41,417 De hadde dratt for å se Jersey Boys. 169 00:16:44,545 --> 00:16:46,923 Dette er tøft. 170 00:16:47,757 --> 00:16:51,636 Dette er smerte jeg ikke er vant til. 171 00:16:51,678 --> 00:16:55,098 Vi har sagt før at han var som en sønn. 172 00:16:55,139 --> 00:17:00,019 Å se ham dø sånn, praktisk talt i armene mine. 173 00:17:01,479 --> 00:17:03,731 Han skulle begynne livet. 174 00:17:03,773 --> 00:17:06,567 Ja. 175 00:17:14,659 --> 00:17:17,745 Vet du hva? 176 00:17:17,787 --> 00:17:20,581 - Dette er pisspreik. - Hva? 177 00:17:20,623 --> 00:17:24,961 Jeg har ikke kunnet fortelle dette til noen, men... 178 00:17:25,002 --> 00:17:27,255 Jeg er jævla letta. 179 00:17:27,296 --> 00:17:29,173 Jaså? 180 00:17:29,215 --> 00:17:34,762 Han var en enorm byrde på følelsene mine, på mine tanker om framtiden. 181 00:17:36,180 --> 00:17:38,141 Hver morgen våkner jeg opp og tenker: 182 00:17:38,182 --> 00:17:42,562 "Er dette dagen da en av mine beste venner vil overgi meg til FBI?" 183 00:17:42,603 --> 00:17:46,524 Og en svak, jævla snufsende løgner og narkoman? 184 00:17:46,566 --> 00:17:48,776 Det er dårlige odds. 185 00:17:48,818 --> 00:17:53,072 Den største tabben i karrieren min er nå borte. 186 00:17:53,114 --> 00:17:56,284 Og jeg trenger ikke å bli konfrontert med det faktumet mer. 187 00:17:57,493 --> 00:18:01,372 Og som slektning, venn, noen du kan stole på... 188 00:18:04,250 --> 00:18:05,960 Jeg skjønner. 189 00:18:10,756 --> 00:18:12,842 La meg si deg noe. 190 00:18:12,884 --> 00:18:16,220 Jeg har drept venner før, selv slektninger, 191 00:18:16,262 --> 00:18:21,142 min fetter Tony, min beste venn, Puss. 192 00:18:22,852 --> 00:18:24,437 Men dette... 193 00:18:31,277 --> 00:18:33,738 Pratet jeg i søvne? 194 00:18:33,779 --> 00:18:35,990 Snorket. 195 00:18:36,032 --> 00:18:40,703 Jeg slår på tv-en hvis det er greit. Jeg får ikke sove. Jeg er helt... 196 00:18:46,709 --> 00:18:49,837 Jeg kan le og gråte og jeg kan alltid forstå rollen. 197 00:18:49,879 --> 00:18:52,548 - Første gang? - Første gang. 198 00:18:52,590 --> 00:18:54,759 De påvirket meg etter en stund. 199 00:18:54,800 --> 00:18:57,511 Jeg mistet stemmen, falt sammen, ble rød i ansiktet, 200 00:18:57,553 --> 00:19:00,181 pratet for fort og kunne ikke spille. 201 00:19:13,569 --> 00:19:15,404 KJØTTØKSA 202 00:19:31,379 --> 00:19:33,047 Kan du lage en cappuccino? 203 00:19:33,089 --> 00:19:36,926 Den maskinen fra Paulie, man trenger flysertifikat. 204 00:19:39,512 --> 00:19:42,807 Det er så vanskelig å ikke tenke på Christopher som barn, ikke sant? 205 00:19:42,848 --> 00:19:46,268 Caity likner litt på ham, det gør det dobbelt så vanskelig. 206 00:19:48,688 --> 00:19:52,858 Den nesa kommer ikke til å gjøre henne noen tjenester når hun kommer i puberteten. 207 00:19:52,900 --> 00:19:55,403 Mange kvinner syntes at han var veldig pen. 208 00:19:58,948 --> 00:20:00,574 Jeg tenker, 209 00:20:00,616 --> 00:20:04,453 hvordan kunne jeg si de tingene om ham, 210 00:20:04,495 --> 00:20:08,249 om ham og Adriana, hva moren hennes sa at han gjorde mot henne? 211 00:20:14,296 --> 00:20:20,428 Han var voldelig som voksen, som tenåring, men han tilba Ade. 212 00:20:20,469 --> 00:20:22,972 Han kunne aldri ta livet hennes. 213 00:20:24,974 --> 00:20:28,352 Hvorfor er vi så raske til å dømme? Hva er så tiltrekkende med det? 214 00:20:42,491 --> 00:20:45,202 Den er god. Takk. 215 00:20:49,081 --> 00:20:53,252 Da jeg ringte deg den kvelden etter ulykken, 216 00:20:53,294 --> 00:20:57,965 og du spurte meg: "Herregud, Tony, han er død?" 217 00:20:58,007 --> 00:21:00,092 Ja. 218 00:21:00,134 --> 00:21:02,470 Og jeg tenkte, 219 00:21:02,511 --> 00:21:09,810 vel, jeg tenkte at jeg hørte en anelse lettelse. 220 00:21:09,852 --> 00:21:12,563 - Hva? - Det virket bare som... Jeg vet ikke... 221 00:21:12,605 --> 00:21:16,400 - Du vet ikke hva du prater om. - Ok, greit, jeg tar feil. 222 00:21:16,442 --> 00:21:18,319 Hvis du enset noe sånt, 223 00:21:18,360 --> 00:21:22,615 så var det kanskje fordi jeg var lettet over at det var ham og ikke deg. 224 00:21:22,656 --> 00:21:25,576 Ikke føl at det var galt. Det er naturlig. 225 00:21:29,496 --> 00:21:33,417 Å dra ned på sykehuset igjen klokken 2 om natten? 226 00:21:38,589 --> 00:21:39,673 Og vet du hva? 227 00:21:39,715 --> 00:21:43,177 Da du ble skutt, var det Christopher som hjalp meg. 228 00:21:47,932 --> 00:21:50,935 Du vet barnesetet? 229 00:21:52,561 --> 00:21:57,149 En diger gren kom gjennom vinduet og ødela det. 230 00:21:59,944 --> 00:22:04,740 Hun ville ha vært død, Caitlin, lemlestet til det ugjenkjennelige. 231 00:22:17,628 --> 00:22:21,465 Jeg fortalte om barnesetet så hun ikke skulle føle seg så fæl. 232 00:22:21,507 --> 00:22:24,343 Han var høy som ei jævla drage, det fortalte jeg ikke. 233 00:22:24,385 --> 00:22:27,888 I ettertid, kanskje ikke den beste tilnærmingen. 234 00:22:27,930 --> 00:22:31,600 Jeg er drittsekken igjen. 235 00:22:34,645 --> 00:22:35,688 Hva? 236 00:22:37,398 --> 00:22:38,565 Nei, fortsett. 237 00:22:40,859 --> 00:22:44,029 Det er utrolig hvordan ting fungerer. 238 00:22:44,071 --> 00:22:49,368 Moren hans, min kusine Joanne, alkoholiker. 239 00:22:49,410 --> 00:22:52,287 Sviktet ham fullstendig som forelder, 240 00:22:52,329 --> 00:22:57,292 men nå får hun all sympatien og tårene. 241 00:22:58,043 --> 00:22:59,920 Hvordan har du det, Anthony? 242 00:23:01,797 --> 00:23:04,425 Det har vært tøffe øyeblikk. 243 00:23:06,468 --> 00:23:10,973 Men en svak løgner og narkoman som fantaserte om mitt fall, 244 00:23:11,014 --> 00:23:15,394 som til og med viste folk de møkkete tankene sine på et filmlerret? 245 00:23:17,354 --> 00:23:20,441 La meg fortelle deg noe. Jeg har sett venner dø før. 246 00:23:20,482 --> 00:23:25,279 Ulykker, til og med mord. 247 00:23:25,320 --> 00:23:30,826 Min fetter Tony, de skjøt av ham ansiktet. Og jeg var faen meg knust av sorg. 248 00:23:30,868 --> 00:23:32,327 Men dette? 249 00:23:33,620 --> 00:23:35,622 Jeg skjønner. 250 00:23:35,664 --> 00:23:40,419 Jeg holdt den gutten i hånda gjennom den verste krisen han har hatt. 251 00:23:42,421 --> 00:23:48,051 Jeg kan ikke gå i detaljer, men koner, kjærester, 252 00:23:48,093 --> 00:23:50,012 de kan gjøre livet veldig komplisert. 253 00:23:50,053 --> 00:23:52,264 Jeg trenger ikke fortelle deg det. 254 00:23:55,601 --> 00:23:58,479 Uansett, stort problem som han lagde selv. 255 00:24:00,689 --> 00:24:03,609 Og han gråt. Han kunne ikke hanskes med det. 256 00:24:03,650 --> 00:24:08,280 Så jeg tok opp tråden. Jeg ordnet det. 257 00:24:08,322 --> 00:24:10,324 Jeg syntes synd på ham. 258 00:24:11,742 --> 00:24:17,122 Han sa han var takknemlig, men gjett hva omtanke produserer i mottakeren. 259 00:24:17,164 --> 00:24:19,082 De driter på omtanken din. 260 00:24:20,792 --> 00:24:23,795 Det var dråpen. 261 00:24:24,671 --> 00:24:27,508 Hvordan føler du deg? 262 00:24:27,549 --> 00:24:30,052 Det verste, ærlig talt, 263 00:24:31,637 --> 00:24:35,849 er at jeg må være sammen med folk som virkelig lider. 264 00:24:37,017 --> 00:24:43,065 Og jeg må ha det lange fjeset og sukkingen og klisjeene. 265 00:24:44,858 --> 00:24:46,735 Men jeg føler det ikke. 266 00:24:49,488 --> 00:24:51,740 Så da føler jeg meg som en svindler. 267 00:24:53,867 --> 00:24:56,203 Og da blir jeg sint på dem. 268 00:25:20,352 --> 00:25:21,520 Hei. 269 00:25:21,561 --> 00:25:24,231 Hvordan går det? 270 00:25:29,194 --> 00:25:33,573 Julianna Skiffle, dette er min kone, Carmela Soprano. 271 00:25:33,615 --> 00:25:35,033 Skiff. 272 00:25:35,075 --> 00:25:37,244 Ja, stemmer. 273 00:25:37,285 --> 00:25:40,956 Julianna er eiendomsmekler i det gamle nabolaget. 274 00:25:40,998 --> 00:25:44,626 - Og du kjente Christopher? - Jeg pleide å kjøpe kjøtt hos Satriale's. 275 00:25:48,338 --> 00:25:51,633 Jeg har vært rusmisbruker. 276 00:25:52,968 --> 00:25:55,595 - Jeg skylder ham mye. - Det er godt å høre. 277 00:25:58,098 --> 00:26:01,268 - Vel, hva kan man gjøre? - Det er ingenting å gjøre. 278 00:26:01,309 --> 00:26:05,397 - Det er det jeg mener. - Han var for ung. 279 00:26:08,817 --> 00:26:10,902 Pen kvinne. 280 00:26:30,213 --> 00:26:32,507 De har sminket ham nydelig. 281 00:26:39,598 --> 00:26:41,767 Jeg går bort. 282 00:26:43,143 --> 00:26:45,979 Jeg gjør det senere. 283 00:26:46,021 --> 00:26:48,940 Gi stolen min til noen i mellomtiden. 284 00:26:53,737 --> 00:26:55,739 Hvordan går det? 285 00:26:58,408 --> 00:27:01,119 - Det er tøft. - Ja. 286 00:27:01,620 --> 00:27:03,747 Han elsket deg så høyt. 287 00:27:05,040 --> 00:27:07,667 - Ja? - Det vet du at han gjorde. 288 00:27:13,632 --> 00:27:15,675 Jeg går bort senere. 289 00:27:32,484 --> 00:27:35,737 Der er hun. Tre til fem, syv til ni. 290 00:27:35,779 --> 00:27:38,907 - Hvorfor kaller de henne det? - Hun går aldri glipp av en begravelse. 291 00:27:44,287 --> 00:27:45,705 Å, Gud! 292 00:27:45,747 --> 00:27:47,749 Jævla James Brown nå. 293 00:27:50,919 --> 00:27:53,213 Jeg mener det. Jeg orker det ikke. 294 00:27:53,255 --> 00:27:56,758 Det er ok. Vi er her for deg. 295 00:27:56,800 --> 00:27:59,261 Herregud. Se på det. 296 00:28:03,598 --> 00:28:06,685 - Som en filmstjerne. - Jackie Kennedy. 297 00:28:24,953 --> 00:28:27,539 - Jeg er lei for tapet av fetteren din. - Takk. 298 00:28:28,248 --> 00:28:30,709 Jeg og, jeg og. 299 00:28:30,750 --> 00:28:33,670 Han var en fin fyr. 300 00:28:35,171 --> 00:28:39,009 Ikke la dette plage deg. Du vet hva jeg prater om. 301 00:28:50,895 --> 00:28:52,605 Den kvelden 302 00:28:52,647 --> 00:28:54,941 kom en gren inn gjennom bilvinduet 303 00:28:54,983 --> 00:28:58,319 og ødela barnesetet fullstendig. 304 00:28:59,029 --> 00:29:00,613 Tony. 305 00:29:00,655 --> 00:29:03,658 Dere blir her en stund, ikke sant? 306 00:29:03,700 --> 00:29:06,244 Vi bør dra innom den andre begravelsen. 307 00:29:25,805 --> 00:29:28,141 Er vi så sene? 308 00:29:28,183 --> 00:29:29,976 Godt at dere kom. 309 00:29:30,018 --> 00:29:32,228 - Han vil sette pris på det. - Glem det. 310 00:29:48,077 --> 00:29:49,954 Jeg må ut herfra. 311 00:29:54,250 --> 00:29:56,211 - Paul. - Tone. 312 00:29:57,212 --> 00:29:59,255 Takk for at dere kom. 313 00:30:00,799 --> 00:30:02,967 Vi er så lei oss for dette, Paulie. 314 00:30:03,009 --> 00:30:06,679 - Hvordan går det, Paolucc'? - Så bra som kan forventes. 315 00:30:06,721 --> 00:30:10,433 Må være tøft. Jeg vet hvor nær hverandre dere hadde blitt igjen. 316 00:30:10,475 --> 00:30:13,728 Ja. Ikke mye til avskjed her. 317 00:30:13,770 --> 00:30:16,731 - Rommet er nydelig, Paulie. - Ingen er i det. 318 00:30:16,773 --> 00:30:20,610 Hva slags hyllest er det til kvinnens sjel og sjenerøsitet? 319 00:30:20,652 --> 00:30:24,030 Vi er her for deg, Paulie. Du vet det. 320 00:30:30,537 --> 00:30:34,499 Det er en fundamental mangel på respekt, og jeg vil aldri glemme det. 321 00:30:34,541 --> 00:30:37,544 Folk på din mors alder, vennene deres dør. 322 00:30:37,585 --> 00:30:41,130 Levde hun lenger enn Sil? Carlo? De er borte hos nevøen din, alle sammen. 323 00:30:41,172 --> 00:30:45,426 - Ja, men... - Sirillo var her i tre minutter. 324 00:30:45,468 --> 00:30:47,679 Han skulle til Moltisanti-begravelsen. 325 00:30:47,720 --> 00:30:50,557 Folk kommer, og gjør de ikke det, så til helvete med dem. 326 00:30:50,598 --> 00:30:53,059 Jeg har 500 bønnekort. 327 00:30:53,101 --> 00:30:55,520 Carm og jeg er her. Hva faen er det? Ingenting? 328 00:30:56,646 --> 00:30:58,398 Nei, Tone, selvfølgelig ikke. 329 00:30:58,439 --> 00:31:01,025 - Betyr alt. - Ok. 330 00:31:02,735 --> 00:31:06,656 - Hun led også, vet du. - Dette er ikke rett tid og sted. 331 00:31:07,240 --> 00:31:09,200 Du har rett. 332 00:31:12,537 --> 00:31:14,330 Hvordan har du hatt det? 333 00:31:14,372 --> 00:31:17,208 Det er veldig trist, men det er omtrent det samme som med Blanca. 334 00:31:17,250 --> 00:31:20,503 Jeg fortsetter ikke å tenke og tenke på ting slik jeg gjorde, 335 00:31:20,545 --> 00:31:22,630 igjen og igjen, vet du? 336 00:31:22,672 --> 00:31:25,591 For det første kanskje medisinene virker. 337 00:31:27,218 --> 00:31:28,886 Har du begynt på universitetet? 338 00:31:28,928 --> 00:31:33,474 Jeg tar et par fag uoffisielt, til karakterene mine kommer fra Ramapo. 339 00:31:33,516 --> 00:31:35,601 Jeg tar engelsk. 340 00:31:35,643 --> 00:31:40,023 Og jeg gikk på en forelesning om historien bak den israelsk-palestinske konflikten. 341 00:31:41,399 --> 00:31:45,570 Det er vanskelig å følge med midt i. Kanskje jeg tar det neste semester. 342 00:31:45,611 --> 00:31:49,449 Jeg mener, det er rene blodbadet der borte, og ingen vet hvem som startet det. 343 00:31:50,033 --> 00:31:52,118 - Sover du? - Under forelesninger? 344 00:31:52,160 --> 00:31:55,330 Nei. Du hadde problemer, husker du? 345 00:31:57,290 --> 00:32:02,253 - Wellbutrin XL er rå. - Jeg hører bra ting om lexapro. 346 00:32:02,295 --> 00:32:04,255 Se der. Lange John-dritten. 347 00:32:07,258 --> 00:32:11,554 Han er i søramerikansk litt. -klassen min. Han har amputert tærne. 348 00:32:16,517 --> 00:32:21,272 Sa det var en ulykke med bilbatteriet hans. Syre brant igjennom skoen hans. 349 00:32:35,578 --> 00:32:40,958 - Din lille godklump. - Hun bør amme. 350 00:32:41,000 --> 00:32:43,002 I det minste én som klarer å spise. 351 00:32:44,504 --> 00:32:46,881 Hun vet ingenting. 352 00:32:46,923 --> 00:32:49,008 Er ikke Gud fantastisk sånn? 353 00:32:59,185 --> 00:33:02,230 - Hallo? - Alan, det er Tony. Er du opptatt? 354 00:33:02,271 --> 00:33:06,400 Vanlige dritten. En japaner fikk dressen sin ødelagt på Cirque du Soleil. 355 00:33:06,442 --> 00:33:09,195 - Jeg trenger en suite. - Kommer alle gutta? 356 00:33:09,237 --> 00:33:11,113 Nei. Bare jeg. 357 00:33:12,073 --> 00:33:14,158 Vi får se hva vi kan gjøre med det. 358 00:33:14,200 --> 00:33:18,538 Jeg vil bare være alene. Fred og ro. Slappe av. 359 00:33:18,579 --> 00:33:22,458 Har du transport? Jeg sender gjerne et fly. 360 00:33:57,535 --> 00:33:58,828 Alle spill mottatt. 361 00:34:01,330 --> 00:34:04,333 33 svart. 362 00:34:14,385 --> 00:34:15,595 Alle spill mottatt. 363 00:34:18,180 --> 00:34:21,183 Fem rød. 364 00:34:55,301 --> 00:34:57,386 Det er vanskelig å forestille seg om en poet, 365 00:34:57,428 --> 00:35:00,931 men Wordsworth var like rik og populær 366 00:35:00,973 --> 00:35:05,102 som for eksempel en som John Grisham i våre dager. 367 00:35:05,144 --> 00:35:10,107 Men Wordsworth skriver: "Verden er for mye med oss." 368 00:35:10,149 --> 00:35:12,443 Senere påkaller han naturen igjen. 369 00:35:13,944 --> 00:35:17,573 Hvorfor så sterke ord mot den materielle verden? 370 00:36:02,868 --> 00:36:04,703 Det var raskt. 371 00:36:04,745 --> 00:36:09,542 De gir vanligvis dårlige veibeskrivelser til det østre tårnet. Kom inn. 372 00:36:11,001 --> 00:36:12,962 Så... 373 00:36:15,631 --> 00:36:17,299 Du er en venn av Chris. 374 00:36:17,341 --> 00:36:19,635 Ja. Tony, forresten. 375 00:36:19,677 --> 00:36:22,721 Nei, jeg vet det. Han har nevnt deg, faktisk. 376 00:36:22,763 --> 00:36:25,766 Vel, jeg har bare hørt hyggelige ting om deg. 377 00:36:27,059 --> 00:36:30,771 Bortsett fra at du er vakrere enn han fortalte. 378 00:36:30,813 --> 00:36:33,816 - Jaså? - Pratet om deg et par ganger. 379 00:36:33,858 --> 00:36:35,901 Ba meg møte deg flere ganger. 380 00:36:35,943 --> 00:36:37,236 Gjorde han? 381 00:36:38,654 --> 00:36:40,447 Vel, vel, vel. 382 00:36:43,492 --> 00:36:48,163 Vil du ha en drink eller noe? Jeg har noe pinot grigio i kjøleskapet. 383 00:36:54,003 --> 00:36:58,048 Jeg har alvorlige nyheter. 384 00:37:00,301 --> 00:37:02,553 Det gjelder Christopher. 385 00:37:02,595 --> 00:37:04,847 - Han er død. - Hva? 386 00:37:05,890 --> 00:37:09,101 Det var en bilulykke, skjedde for et par dager siden. 387 00:37:13,314 --> 00:37:17,192 Å, herregud. Det er grusomt. 388 00:37:18,235 --> 00:37:20,279 Beklager. 389 00:37:20,321 --> 00:37:24,700 - Hva skjedde? - Stygt vrak, høy fart... 390 00:37:27,119 --> 00:37:31,081 Han døde med en gang. På et eller annet vis overlevde jeg. 391 00:37:31,123 --> 00:37:33,125 Herregud, det må ha vært skummelt. 392 00:37:34,084 --> 00:37:36,503 Bare lyden alene... 393 00:37:36,545 --> 00:37:41,842 Giftet han seg med den jenta, hun som gikk fra ham? 394 00:37:41,884 --> 00:37:43,510 Nei. 395 00:37:44,553 --> 00:37:50,309 Men han fant en skjønn jente, Kelli. De fikk nettopp en jente. 396 00:37:50,351 --> 00:37:52,311 Kanskje det er bra, vet du. 397 00:37:53,687 --> 00:37:59,777 Jeg mener, fælt at han forlot henne, men bra at han etterlot noe. 398 00:38:05,616 --> 00:38:07,868 Jeg syntes du burde få vite det. 399 00:38:12,915 --> 00:38:14,875 Vel... 400 00:38:17,836 --> 00:38:22,591 Veldig kult at du kom hit. Jeg setter pris på det. 401 00:38:22,633 --> 00:38:24,968 - Hvor lenge blir du her? - Jeg vet ikke. 402 00:38:25,010 --> 00:38:28,013 Tar det som det kommer. 403 00:38:48,325 --> 00:38:50,536 - Hva skjer? - Det er Stefano. 404 00:38:50,577 --> 00:38:53,539 Beklager å forstyrre deg, men jeg er på skolen. 405 00:38:53,580 --> 00:38:56,750 Asbesten hoper seg opp. Jeg må bli kvitt den. 406 00:38:56,792 --> 00:38:59,503 Den er ikke pakket inn, pluss alle de andre bruddene. 407 00:38:59,545 --> 00:39:02,422 - Ja? - Jeg kan få store problemer. 408 00:39:02,464 --> 00:39:04,466 Vi jobber med det, John. 409 00:39:04,508 --> 00:39:07,678 Jeg prøver å forhandle om det, men drittsekken kjører hardt mot hardt. 410 00:39:07,719 --> 00:39:10,264 Bare slapp av, la meg ordne opp. 411 00:39:10,305 --> 00:39:12,141 Greit. 412 00:39:18,647 --> 00:39:21,483 - Jeff plukker det opp. - Få ham til å gjøre det barbeint. 413 00:39:22,568 --> 00:39:24,653 Jeg har biffene! 414 00:39:31,994 --> 00:39:34,496 Hva faen? Er du blind? 415 00:39:34,538 --> 00:39:37,249 Jeg? Du åpner døra, du ser ikke engang. 416 00:39:37,291 --> 00:39:39,334 Faen, du ødela døra mi. 417 00:39:39,376 --> 00:39:42,754 - Du gjorde det selv. - Hva faen sa du? 418 00:39:42,796 --> 00:39:45,549 Jeg sa han åpnet døra, han så seg ikke for. 419 00:39:45,591 --> 00:39:47,342 Se på sykkelen min. 420 00:39:47,384 --> 00:39:49,261 - Hører dere denne fyren? - Dere så det. 421 00:39:49,803 --> 00:39:51,805 Faen ta deg, nigger. 422 00:39:53,515 --> 00:39:55,434 Jeg er ingen nigger. 423 00:39:55,475 --> 00:39:57,895 Jeg er fra Somalia. Jeg går på skole og jobber. 424 00:39:57,936 --> 00:40:01,565 - Ikke kall meg nigger. - Du er en terroristjævel. 425 00:40:01,607 --> 00:40:04,276 Uansett er du i feil nabolag. 426 00:40:04,318 --> 00:40:06,111 Kom deg vekk! 427 00:40:08,322 --> 00:40:11,658 - Er du en tøff nigger nå? - Har du noe å si? 428 00:40:14,870 --> 00:40:17,039 Kuksuger! 429 00:40:56,328 --> 00:40:59,414 Er det greit? 430 00:40:59,456 --> 00:41:02,542 Ja, gjør som du vil. 431 00:41:06,213 --> 00:41:08,924 Dette er... 432 00:41:08,965 --> 00:41:11,259 Dette er det nye. 433 00:41:11,301 --> 00:41:15,931 Medisinsk, mildt, paranoia-fritt. 434 00:41:18,141 --> 00:41:20,894 Vel, det er bra. 435 00:41:28,819 --> 00:41:30,737 Chris elsket å feste. 436 00:41:30,779 --> 00:41:34,116 - Hva mener du? - Ingenting. 437 00:41:34,741 --> 00:41:38,620 Du bare minner meg om ham. 438 00:41:40,997 --> 00:41:43,333 Hva betyr det? Knuller jeg som ham? 439 00:41:46,545 --> 00:41:49,214 Kanskje ikke paranoia-fritt. 440 00:41:49,256 --> 00:41:51,842 Nei, du var vennen hans, det er alt. 441 00:41:51,883 --> 00:41:54,636 Hvorfor prater du om ham? 442 00:41:54,678 --> 00:42:01,226 Jeg sier bare at det finnes en viss type mann jeg ikke treffer på på campus. 443 00:42:01,268 --> 00:42:06,481 Men der jeg danser, den aksenten, klærne. 444 00:42:06,523 --> 00:42:10,902 Er jeg en type? Og dette kommer fra ei jente som stripper seg gjennom universitetet? 445 00:42:10,944 --> 00:42:13,738 Du er faktisk en overraskelse. 446 00:42:13,780 --> 00:42:16,199 Chris pratet av og til om noen triste greier, 447 00:42:16,241 --> 00:42:21,413 men du virker, jeg vet ikke, faktisk trist. 448 00:42:21,454 --> 00:42:24,332 Ikke akkurat nå. 449 00:42:24,374 --> 00:42:27,043 Herregud, dette er et ganske jævla utrolig dop. 450 00:42:29,045 --> 00:42:33,675 Chris sa at dere tok peyote sammen. 451 00:42:33,717 --> 00:42:35,677 Ja. 452 00:42:35,719 --> 00:42:39,264 Jeg mener, jeg har ikke gjort det på en stund. 453 00:42:44,519 --> 00:42:47,189 Jeg har tenkt på hvorfor jeg er her. 454 00:42:47,230 --> 00:42:49,107 Du kan føle det sånn. 455 00:42:49,149 --> 00:42:52,152 Nei, jeg mener Vegas. 456 00:42:52,194 --> 00:42:55,113 Jeg har alltid villet prøve den greia, 457 00:42:57,991 --> 00:43:01,953 men jeg hadde alltid alt ansvaret. 458 00:43:07,208 --> 00:43:11,087 Du er vanskelig å få tak i. Ingen har sett snurten av deg. 459 00:43:11,129 --> 00:43:12,631 Jeg er bortreist. Hva vil du? 460 00:43:12,672 --> 00:43:15,008 Hva jeg vil? Jeg ringer deg tilbake. 461 00:43:15,050 --> 00:43:16,801 Dette har ikke noe å gjøre med asbest. 462 00:43:16,843 --> 00:43:19,471 La den gamle dritten gå og vær forretningsmann. 463 00:43:19,512 --> 00:43:22,223 - Du har alt du vil ha. - Ikke alt. 464 00:43:22,265 --> 00:43:27,854 Men la meg kondolere når det gjelder nevøen din. 465 00:43:27,896 --> 00:43:29,356 Dette er jeg som legger på. 466 00:43:38,907 --> 00:43:41,701 - Jeg ser at du er opprørt. - Det betyr jævla mye. 467 00:43:41,743 --> 00:43:45,664 - Hva har skjedd denne uken? - Ingenting. 468 00:43:48,208 --> 00:43:51,086 Folk går rundt som om dette er noe. 469 00:43:51,127 --> 00:43:53,338 De ler, 470 00:43:53,380 --> 00:43:57,300 og ingen stopper så mye som et sekund for å tenke over hva som skjer. 471 00:43:57,342 --> 00:44:00,762 - Du høres deprimert ut igjen. - Hvordan kan man ikke være det? 472 00:44:00,804 --> 00:44:04,557 Man må være gæern for ikke å være det. 473 00:44:04,599 --> 00:44:08,728 Du måtte ha hatt hodet så langt opp i ræva 474 00:44:08,770 --> 00:44:11,815 at alt du kunne se, var ditt eget dumme ansikt. 475 00:44:11,856 --> 00:44:14,442 Hva snakker du om, helt konkret? 476 00:44:14,484 --> 00:44:17,320 Jeg mener, alt er så jævlig. 477 00:44:21,241 --> 00:44:24,119 Hvorfor kan ikke alle bare være venner? 478 00:44:30,834 --> 00:44:32,919 Du må ikke tygge det. 479 00:44:34,421 --> 00:44:36,548 Du kan skylle det ned som en pille. 480 00:46:44,801 --> 00:46:47,595 Det er samme prinsippet som solsystemet. 481 00:46:55,311 --> 00:46:57,647 Alle spill mottatt. 482 00:46:59,565 --> 00:47:02,276 - 24. - Ja. 483 00:47:03,444 --> 00:47:04,904 Kult. 484 00:47:10,034 --> 00:47:13,079 Sats alt. 485 00:47:23,589 --> 00:47:24,966 Alle spill mottatt. 486 00:47:29,804 --> 00:47:32,098 20. 487 00:47:32,140 --> 00:47:34,851 Fy faen. 488 00:47:42,650 --> 00:47:46,112 - Her. - Tusen takk. 489 00:48:00,334 --> 00:48:02,295 Alle spill mottatt. 490 00:48:14,974 --> 00:48:17,310 24 igjen. 491 00:48:27,695 --> 00:48:30,781 - Han er død. - Hva? 492 00:48:31,908 --> 00:48:33,993 Hva? 493 00:48:45,421 --> 00:48:46,464 Hva? 494 00:50:09,547 --> 00:50:11,632 Jeg skjønner det. 495 00:50:18,973 --> 00:50:20,266 Jeg skjønner det! 496 00:53:02,052 --> 00:53:03,095 Norwegian