1 00:01:35,079 --> 00:01:37,948 The Sopranos 6x18 Kennedy And Heidi 2 00:01:46,816 --> 00:01:48,221 워, 워, 워 3 00:01:50,221 --> 00:01:51,922 멈춰, 멈추라구 4 00:01:52,056 --> 00:01:54,525 - 뭐가 문제요? - 적재함 내려 5 00:01:54,558 --> 00:01:57,261 이제 여기다 쓰레기 못 버려 자네 보스랑 얘기해 봐 6 00:01:57,328 --> 00:01:58,829 우린 항상 여기다 버려 왔소 7 00:01:58,830 --> 00:02:01,065 이 양반아 버린거 다시 주워담으라구 8 00:02:01,131 --> 00:02:03,868 뭐요?, 내린 걸 어떻게 다시 주워 담으라는거요?! 9 00:02:04,069 --> 00:02:05,969 진정해요, 보스 우리가 알아서 할게요 10 00:02:05,970 --> 00:02:07,870 깨끗이 치워야 돼! 11 00:02:11,008 --> 00:02:13,243 그럼 이걸 다 어디다 버리란 말이요? 12 00:02:13,444 --> 00:02:14,944 여기서 뭐하고 있냐? 13 00:02:15,044 --> 00:02:16,944 문도때문에 짜증나서 좀 쉬고 있어요 14 00:02:17,645 --> 00:02:20,845 지금 네가 먹고 숨쉬고 있는 발밑에 뭐가 있는줄 아냐? 15 00:02:22,646 --> 00:02:23,946 석면이야 16 00:02:25,947 --> 00:02:26,947 그게 뭔데요? 17 00:02:28,259 --> 00:02:32,296 이제야 알았는데 자네가 저기 내땅에 버려온게 석면이라면서? 18 00:02:33,430 --> 00:02:35,232 그럼 뭔줄 알았는데? 19 00:02:35,332 --> 00:02:37,001 물어보지도 않았었어 20 00:02:37,067 --> 00:02:39,370 생리대라던가... 빌어먹을 알게 뭐야 21 00:02:39,503 --> 00:02:41,005 이젠 알게 됐네 22 00:02:41,071 --> 00:02:46,277 자네, 저 스테파노라는 녀석이랑 이놈의 석면제거 놀이 하면서 얼마나 챙겼나? 23 00:02:46,410 --> 00:02:50,948 당국에다가는 환경 보호국 규정들 준수하고 있는 척 청구서를 보냈겠지 24 00:02:51,081 --> 00:02:53,417 자네도 이렇게 해먹는거 다 아니까 헛소리는 집어치우는게 어때? 25 00:02:53,517 --> 00:02:55,553 앞으로 계속 버리려면 얼마면 되겠어? 26 00:02:55,619 --> 00:02:57,855 - 25%. - 같잖은 소리 말고 27 00:02:57,955 --> 00:03:00,658 빌어먹을 쓰레기 매립지마다 빡빡하게 감시하고 있는거 알잖아요 28 00:03:00,791 --> 00:03:02,960 애초에 나한테 솔직하게 얘기했으면 좋았겠지 29 00:03:03,027 --> 00:03:05,829 아무것도 숨긴거 없어 내가 바론 공중위생 맡고 있을 때 30 00:03:05,863 --> 00:03:09,466 운영 매니저였던 놈하고 예전과 똑같이 매립 계약을 했을 뿐이니까 31 00:03:09,600 --> 00:03:12,169 이젠 거기 네 거 아냐 내 거야 32 00:03:12,336 --> 00:03:14,872 퇴직금 치고는 너그럽게 쳐 주는 거야 33 00:03:14,972 --> 00:03:17,742 25%... 절대 그렇게는 안돼 34 00:03:17,809 --> 00:03:21,512 자네 집에 뒷뜰이랑 수영장 있잖아 거기다 버려 35 00:03:21,712 --> 00:03:23,714 싫다면 그 수 밖에 없지 36 00:03:30,621 --> 00:03:32,590 틀림없이 가즈 때문에 필이 알게 됐을거야 37 00:03:32,595 --> 00:03:35,459 펜지 매립장에 있는 그 친구가 규정대로 하기로 마음 먹은게 아니라면요 38 00:03:35,492 --> 00:03:38,629 환경 보호국이 목을 조여 오면 똥을 질질 쌀 놈이긴 해 39 00:03:38,729 --> 00:03:40,898 솔직히 말해서요 40 00:03:40,998 --> 00:03:42,933 필의 요구대로 해줘야 될거 같아요 41 00:03:43,000 --> 00:03:46,637 왜 그래야 돼? 당장 그렇게 해주면 좋지 않은 선례가 될거야 42 00:03:46,770 --> 00:03:50,808 필이 저쪽 동네 보스가 되자 마자 숙이고 들어갈순 없잖아? 43 00:03:51,108 --> 00:03:54,144 맞아요 그러면 날개를 달아주는 격이겠죠 44 00:03:55,379 --> 00:03:58,415 그렇다 해도 저는 까짓거 그냥 가지라고 하고 싶어요 45 00:03:58,515 --> 00:04:00,184 인생은 너무 짧아요 46 00:04:01,251 --> 00:04:04,054 빌어먹을 하인노릇이나 하면서 살기에도 짧은건 마찬가지지 47 00:04:04,221 --> 00:04:05,923 그것도 맞구요 48 00:04:08,592 --> 00:04:12,830 이번엔 'Make Believe Ballroom'이야? 대체 채널을 몇 번이나 바꾸는거야? (라디오 방송국 이름) 49 00:04:15,533 --> 00:04:17,601 "디파티드" 사운드 트랙이에요 죽여줘요 50 00:04:17,768 --> 00:04:19,603 - 아세요? - 그래, 좋더라 51 00:04:22,840 --> 00:04:26,176 물어볼게 있는데 이번 필 일에는 52 00:04:26,277 --> 00:04:29,846 "멈춰서서 장미 향기 맡기"는 적용 안돼요? (즐겁게 순간순간을 음미하며 살자는 의미) 53 00:04:32,048 --> 00:04:35,619 맞아 네 말이 맞아 54 00:04:35,786 --> 00:04:38,956 빌어먹을 사사건건 싸우자고 들순 없어, 어? 55 00:04:40,457 --> 00:04:43,062 그깟 석면이 뭐라고... 56 00:04:55,139 --> 00:04:56,474 하루하루가 선물이야 57 00:04:56,574 --> 00:04:59,577 우리 딸래미 볼 때마다 저도 그 생각 해요 58 00:04:59,710 --> 00:05:02,413 주니어 삼촌 땜에 총맞은거 생각하면... 말도 마 59 00:05:08,819 --> 00:05:12,156 필같은 인간들은 60 00:05:12,323 --> 00:05:13,924 그런 사람들이 아니야... 61 00:05:13,991 --> 00:05:17,494 장미 가져다가 누구 엉덩이에 찔러넣을걸 가시부터 먼저 62 00:05:21,999 --> 00:05:25,502 이 시스템 전부 전자식이에요 63 00:05:54,765 --> 00:05:57,635 그 날 너희 집에서 한 파티는 어땠어? 64 00:05:59,937 --> 00:06:02,072 속도 좀 줄여, 응?! 65 00:06:25,863 --> 00:06:27,364 가봐야 되는거 아냐, 하이디?! 66 00:06:27,365 --> 00:06:29,833 케네디, 나 연습 면허증으로 해진 뒤에 운전하고 있다구 67 00:06:40,443 --> 00:06:42,079 토니 68 00:06:43,881 --> 00:06:47,084 저 좀... 도와 주세요 69 00:06:47,651 --> 00:06:49,587 알았어 70 00:06:51,856 --> 00:06:53,791 경찰 오면 저 약물 검사 통과 못해요 71 00:06:54,958 --> 00:06:56,360 뭐? 72 00:06:56,460 --> 00:06:58,495 저 빠져 나가야 돼요 73 00:06:58,629 --> 00:07:00,664 제 면허증 취소 될거에요 74 00:07:50,581 --> 00:07:53,751 저 약물 검사 통과 못해요 75 00:07:53,817 --> 00:07:55,486 택시 좀 불러 주세요 76 00:09:21,405 --> 00:09:23,140 911입니다 77 00:09:23,240 --> 00:09:24,842 사고를 당했어요 78 00:09:25,175 --> 00:09:27,912 오래된 양수장(揚水場) 길... 79 00:09:28,078 --> 00:09:30,681 저수지 지나서요 80 00:09:49,166 --> 00:09:52,503 - 조금만 참으세요 - 내 친구... 81 00:09:52,636 --> 00:09:55,339 나랑 같이 온 친구는 어때요? 82 00:09:55,472 --> 00:09:59,243 친구분은 돌아가셨습니다 응급구조원이 구급차안에서 사망선고 했습니다 83 00:09:59,276 --> 00:10:01,679 숨 들이마시시고 그대로 계세요 84 00:10:01,812 --> 00:10:04,448 친구분 가까운 가족의 연락처 혹시 아십니까? 85 00:10:06,216 --> 00:10:08,620 부인이요 86 00:10:20,998 --> 00:10:24,468 - 여보세요 - 카멜라 소프라노 씨 계신가요? 87 00:10:24,535 --> 00:10:30,341 - 누구시죠? / - 덴버, 세인트 클레어 병원의 간호사 로자리오입니다, 소프라노부인 계세요? 88 00:10:30,474 --> 00:10:32,343 네, 제가 카멜라 소프라노인데요 89 00:10:32,476 --> 00:10:35,746 여기 남편 분이 계시는데 부인과 통화를 원하시네요 90 00:10:37,848 --> 00:10:41,352 - 카멜라 - 토니, 별 일 없는거야? 91 00:10:41,485 --> 00:10:42,887 당신 어디 앉아서 전화받아? 92 00:10:43,020 --> 00:10:45,256 - 대답해 봐 - 응, 지금 침대야 93 00:10:45,356 --> 00:10:47,091 그래, 잘 들어 94 00:10:47,191 --> 00:10:49,326 사고가 좀 있었어 95 00:10:50,828 --> 00:10:53,363 크리스토퍼랑 같이 뉴욕에서 돌아오는 길이었는데... 96 00:10:54,365 --> 00:10:58,002 - 크리스토퍼가 죽었어 - 오, 이런 세상에! 97 00:10:58,068 --> 00:11:00,070 괜찮아요 98 00:11:00,204 --> 00:11:02,206 - 카멜라 - 어떻게 된건데? 99 00:11:02,306 --> 00:11:06,210 차가 도로를 벗어나서 비탈길을 굴렀어 100 00:11:06,243 --> 00:11:08,846 - 자세한건 나중에 말해줄게 - 당신은 괜찮아? 101 00:11:08,879 --> 00:11:12,883 고등학교 때 다친 쪽 무릎에 타박상만 좀 입었어, 나는 괜찮은데... 102 00:11:14,385 --> 00:11:16,086 크리스는 안전벨트를 안 맷어 103 00:11:16,187 --> 00:11:17,722 어디야, 세인트 클레어 병원? 104 00:11:17,988 --> 00:11:21,892 있지, 병원에서 켈리한테 전화를 할거야 벌써 했는지도 모르고 105 00:11:23,093 --> 00:11:26,864 당신이 알과 리타한테 전화해서 켈리한테 먼저 가보라고 해 106 00:11:26,897 --> 00:11:30,734 알았어, 알았어 세상에, 토니, 그 애가 죽었다구? 107 00:11:31,401 --> 00:11:32,903 그래 108 00:11:32,903 --> 00:11:36,273 알았어 나... 옷부터 좀 입을게 109 00:11:42,546 --> 00:11:44,081 고마워요 110 00:12:09,339 --> 00:12:12,576 토니 씨 실이란 분이 오셨는데요 111 00:12:12,643 --> 00:12:13,878 알았어요 112 00:12:13,911 --> 00:12:17,381 - 카멜라 부인이 침대에서 나오면 안된다고 하시던데요 / - 그 친구 들여보내요 113 00:12:17,448 --> 00:12:19,350 우리 여기 있어, 토니 114 00:12:19,416 --> 00:12:21,418 소식 듣자마자 달려오는 길이야 115 00:12:23,187 --> 00:12:26,223 - 토니 - 패스티는 크리스 어머니 집에 갔어 116 00:12:26,290 --> 00:12:28,993 - 그래, 카멜라도 거기 있어 - 카를로도 곧 올 거에요 117 00:12:29,093 --> 00:12:30,594 그래 118 00:12:35,266 --> 00:12:37,835 - 좀 어때, 토니? - 무릎을 좀 세게 부딪혔어 119 00:12:37,935 --> 00:12:39,937 병원에서 큰 문제는 없을 거래 120 00:12:41,372 --> 00:12:44,174 마지막으로 기억 나는게... 121 00:12:44,275 --> 00:12:46,210 필이랑 헤어지고 돌아오는 길이었어 122 00:12:46,277 --> 00:12:48,779 스키드 마크가 사방에 깔려 있다고 경찰이 카멜라한테 그러더라구 123 00:12:48,846 --> 00:12:51,849 그 녀석 스피드 광이었어 124 00:12:51,949 --> 00:12:54,684 한번은 옆에 타고 있다 광고판에 쳐박힐 뻔 했어 125 00:12:55,019 --> 00:12:57,855 - 안녕하세요, 토니 - 어서와 126 00:12:58,355 --> 00:13:00,257 정말 유감이에요, 토니 127 00:13:00,324 --> 00:13:02,226 전 아직도 믿기지가 않아요 128 00:13:02,359 --> 00:13:05,228 고마워 너 크리스랑 친했었지 129 00:13:05,295 --> 00:13:09,967 수금하던 중이었는데 앤서니 마펠이 전화로 알려 주더라구요 130 00:13:14,038 --> 00:13:16,608 분명 카를로 일거에요 131 00:13:18,308 --> 00:13:21,144 바보같은 녀석이 안전벨트도 안 맷지 뭐야 132 00:13:22,146 --> 00:13:27,918 가슴에 피가 가득차서 그것 때문에 질식을 했대 133 00:13:27,985 --> 00:13:30,821 - 아, 세상에 - 하나님 맙소사 134 00:13:30,921 --> 00:13:34,091 그게 사인(死因)이었나 봐 135 00:13:35,793 --> 00:13:38,495 카를로 아니네요 AJ 소리였어요 136 00:13:38,562 --> 00:13:40,564 카를로는 오는 중이라고? 137 00:13:40,664 --> 00:13:42,766 카를로 오는건 빌어먹을 왜 자꾸 들먹이는데? 138 00:13:42,867 --> 00:13:46,303 - 그냥 그렇다구요 - 이제 경찰에서 자세하게 혈액검사를 하면 139 00:13:46,337 --> 00:13:48,906 알게 되겠지 140 00:13:49,006 --> 00:13:52,243 술을 마셨는지 141 00:13:52,276 --> 00:13:55,746 - 약을 했는지... - 나도 그 생각을 했어 142 00:13:55,880 --> 00:13:58,249 약 한거 같지는 않았어? 143 00:13:58,349 --> 00:14:02,286 지금 농담해? 그랬으면 내가 직접 목졸라 죽였지 144 00:14:02,353 --> 00:14:04,755 창 밖으로 폴리 조카 던져버린 이후로는 재활 프로그램도 145 00:14:04,855 --> 00:14:07,691 - 꽤 열심히 나갔어요 - 그 얘긴 꺼내지 말자구 146 00:14:08,558 --> 00:14:10,460 그 일 훨씬 이전부터 끊으려고 애썼어 147 00:14:10,694 --> 00:14:12,229 자기 전부를 다 바쳤지 148 00:14:12,296 --> 00:14:15,466 어쨋든 이제 그는 갔어 149 00:14:15,533 --> 00:14:17,535 우리 크리스 150 00:14:18,936 --> 00:14:20,538 빌어먹을 미치광이 녀석 151 00:14:23,040 --> 00:14:24,708 중요한 건 말이야, 토니 152 00:14:24,875 --> 00:14:26,877 자네가 살아서 여기 있다는 거야 153 00:14:26,877 --> 00:14:28,879 빌어먹을 자네가 갈 수도 있었다구 154 00:14:29,346 --> 00:14:31,282 사고인걸 뭐 어쩌겠어? 155 00:14:34,968 --> 00:14:36,403 고마워요 156 00:14:36,470 --> 00:14:38,806 워우, 뭐하는 거야? 157 00:14:38,906 --> 00:14:41,308 아냐, 아냐 이젠 일어나야지 158 00:14:41,375 --> 00:14:44,845 크리스네 가서 카멜라도 좀 만나봐야 하고 159 00:14:45,012 --> 00:14:46,980 켈리랑도 좀 둘러보고 160 00:14:48,715 --> 00:14:50,484 음식 좀 갖다 드릴게요 161 00:14:50,551 --> 00:14:52,986 - 스카치 위스키나 한잔 다오 - 술을 드시게요? 162 00:14:53,053 --> 00:14:55,923 그래 너도 한잔 마시고 163 00:14:59,660 --> 00:15:02,896 쟤가 크리스랑은 좀 각별했잖아 164 00:15:07,868 --> 00:15:09,670 괜찮아? 165 00:15:11,004 --> 00:15:13,774 그 녀석이랑 의견 차이가 좀 있었던건 사실이야 166 00:15:13,841 --> 00:15:17,277 그렇다고 합당한 대우를 해줬냐하면 그것도 아닌거 같아 167 00:15:17,344 --> 00:15:19,780 자네가 그녀석 아버지였다면 난 성질 더러운 삼촌이었어 168 00:15:19,847 --> 00:15:23,217 그런데 내가 한 거라곤 빌어먹을 화낸거 밖에 없어 169 00:15:23,283 --> 00:15:27,020 고작 돈 몇푼 가지고 씨발 싸우기나 하고 170 00:15:27,121 --> 00:15:32,126 술 끊거나 약 안 하려고 노력하고 있을 때도 난 대놓고 비웃기만 했어 171 00:15:32,926 --> 00:15:34,862 다 지난 일이야, 폴리 172 00:15:40,767 --> 00:15:42,670 병원에서 특별히 하는 얘기는 없구요? 173 00:15:42,770 --> 00:15:45,105 전 켈리가 깨어날 때 까지 기다리고 있었는데 174 00:15:46,573 --> 00:15:49,376 크리스 혈액 속에서 코카인이 나왔대요 175 00:15:49,443 --> 00:15:52,613 - 세상에 - 사인은 혈흉(hemothorax)이래요 (폐의 흉강안에 혈액이 고이는 경우) 176 00:15:52,646 --> 00:15:56,016 안전벨트같은 다른 억제수단이 없는 경우엔 에어백때문에 갈비뼈가 부러지기도 해요 177 00:15:56,083 --> 00:15:58,519 잘하면 살 수도 있었대요 178 00:15:58,586 --> 00:15:59,853 하지만 그러지 못했어요 179 00:15:59,854 --> 00:16:01,955 빌어먹을 안전벨트 맬 정신도 없었대? 180 00:16:02,055 --> 00:16:04,424 - 놀랄 일도 아니지, 괴짜였잖아 - 알, 그만 좀 해요 181 00:16:04,458 --> 00:16:07,494 어처구니 없게도 우리 손녀딸을 아비없는 자식으로 만들었어 182 00:16:09,896 --> 00:16:11,864 하나뿐인 내 아들! 183 00:16:11,865 --> 00:16:14,400 술은 아무 도움도 안돼요 184 00:16:14,467 --> 00:16:16,402 이런 제길 185 00:16:19,406 --> 00:16:21,975 저런, 시라큐스 대학이 지고 있네 186 00:16:27,180 --> 00:16:28,882 어떻게 얘기를 꺼내야할지 모르겠군 187 00:16:28,982 --> 00:16:31,418 - 뭔데? - 방금 폴리 조카한테서 전화를 받았는데 188 00:16:32,386 --> 00:16:34,654 누치 갈티에리 씨가 돌아가셨대 189 00:16:36,123 --> 00:16:38,725 집으로 돌아오는 버스 안에서 뇌놀중으로 190 00:16:38,792 --> 00:16:41,295 뮤지컬 "Jersey Boys"를 보러 갔었대 191 00:16:44,031 --> 00:16:46,700 견디기 힘들어요 192 00:16:47,100 --> 00:16:49,603 전에는 느껴보지 못한 193 00:16:49,770 --> 00:16:51,472 고통이에요 194 00:16:51,505 --> 00:16:54,875 그 사람은 어떤 면에서 아들 같다는 얘기를 나눴었죠 195 00:16:54,975 --> 00:16:59,813 그 녀석이 내 품안에서 죽어가는 모습을 보고 있자니... 196 00:17:00,480 --> 00:17:03,450 막 새 삶을 시작하고 있던 차에요 197 00:17:03,817 --> 00:17:06,453 맞아요 198 00:17:14,495 --> 00:17:16,230 있잖아요? 199 00:17:17,631 --> 00:17:20,400 - 이건 말도 안돼요 - 뭐가요? 200 00:17:20,501 --> 00:17:23,137 아무한테도 말 못 했던 건데... 201 00:17:24,905 --> 00:17:27,040 빌어먹을 안심이 돼요 202 00:17:27,141 --> 00:17:28,976 정말요? 203 00:17:29,076 --> 00:17:31,578 그 녀석을 생각하자면 답답한 심정이었어요 204 00:17:31,645 --> 00:17:34,681 내 미래를 생각해 봤을때도 그렇구요 205 00:17:35,983 --> 00:17:37,985 매일 아침 일어나면 이런 생각을 해요 206 00:17:37,985 --> 00:17:42,322 "가까운 동료들 중 하나가 FBI에 나를 밀고하는게 바로 오늘일까?" 207 00:17:42,523 --> 00:17:47,761 빌어먹을 약해 빠져서 우는 소리나 하는 마약 중독자? 제일 못 믿을 부류지요 208 00:17:48,227 --> 00:17:50,330 내 인생 최대의 오점이 209 00:17:50,397 --> 00:17:52,633 이제 없어진 거에요 210 00:17:52,666 --> 00:17:56,170 오점이 있었다는 사실조차 이젠 잊어버릴수 있게 된거죠 211 00:17:57,337 --> 00:18:03,029 친척인 것도, 친구인 것도 믿고 의지할수 있는 누군가인 것도 212 00:18:03,029 --> 00:18:04,011 (다 잊을수 있다는 의미) 213 00:18:04,011 --> 00:18:05,879 잘 알겠어요 214 00:18:10,717 --> 00:18:12,653 한 가지 알려 줄게요 215 00:18:12,753 --> 00:18:15,889 난 친구나 친척들까지도 살인한 적 있어요 216 00:18:15,923 --> 00:18:18,459 사촌 토니 217 00:18:18,559 --> 00:18:21,028 친한 친구였던 푸시 218 00:18:22,729 --> 00:18:26,567 하지만 이번 일... 219 00:18:31,638 --> 00:18:33,540 나 자면서 잠꼬대 안 했어? 220 00:18:33,640 --> 00:18:35,909 코만 골던데 221 00:18:35,976 --> 00:18:37,711 당신 괜찮으면 TV 좀 켤게 222 00:18:37,778 --> 00:18:40,581 나도 잠이 깊이 들지가 않아... 223 00:18:46,587 --> 00:18:49,490 웃을수도 울수도 있고 어떤 배역도 소화할 수 있다는 뜻이에요 224 00:18:49,590 --> 00:18:52,326 - 처음 부터요? - 처음에는 절대 그러지 못했죠 225 00:18:52,459 --> 00:18:54,595 제대로 연기 시키려고 한 동안 사람들이 매달렸죠 226 00:18:54,728 --> 00:18:57,364 전 목소리도 쉽게 가고 잘 아프고, 얼굴도 너무 붉어지고 227 00:18:57,464 --> 00:19:00,100 말도 너무 빠르고, 연기가 뭔지도 몰랐죠 228 00:19:31,264 --> 00:19:32,833 카푸치노 한 잔 만들어 줄래? 229 00:19:32,933 --> 00:19:35,936 폴리가 가져온 빌어먹을 커피 머신 너무 복잡해 230 00:19:39,706 --> 00:19:42,676 크리스토퍼가 자식처럼 느껴져서 힘들지 않아? 231 00:19:42,676 --> 00:19:46,146 케이티가 크리스를 닮은게 두배로 힘들게 해 232 00:19:47,714 --> 00:19:52,653 물론 사춘기가 되면 아빠 닮은 게 그리 달갑지는 않겠지, 그 코 때문에 233 00:19:52,719 --> 00:19:55,789 많은 여자들이 크리스를 아주 매력적이라고 생각했는데 뭘 234 00:19:58,458 --> 00:20:00,394 속으로 생각해 235 00:20:00,561 --> 00:20:04,298 크리스가 자기 딸을 죽였다는 아드리아나 엄마 얘기 236 00:20:04,398 --> 00:20:08,135 어떻게 내가 그런 말을 입에 담았었나 하고 말야 237 00:20:14,208 --> 00:20:16,610 걔가 어른으로서는 좀 폭력적이었던게 사실이야 238 00:20:16,677 --> 00:20:20,247 가정교육 문제겠지 하지만 아드리아나를 정말 사랑했어 239 00:20:20,380 --> 00:20:22,850 절대로 아드리아나를 죽였을 리가 없어 240 00:20:24,818 --> 00:20:28,922 왜 우린 먼저 탓할 사람부터 찾는걸까? 그런 행동 속의 무엇에 끌려서? 241 00:20:42,169 --> 00:20:44,171 커피 좋네 242 00:20:44,171 --> 00:20:46,173 고마워 243 00:20:48,642 --> 00:20:51,345 그 날 밤 사고 이후에 244 00:20:51,411 --> 00:20:52,980 내가 당신한테 전화했을때 245 00:20:52,980 --> 00:20:54,915 당신이 물어봤잖아 246 00:20:55,015 --> 00:20:57,751 "맙소사, 토니 크리스가 죽었어요?" 247 00:20:57,851 --> 00:20:59,953 그랬지 248 00:21:00,020 --> 00:21:02,256 내 생각에는... 249 00:21:02,356 --> 00:21:05,259 거기에서 어떤 느낌을 포착한거 같은데... 250 00:21:08,762 --> 00:21:10,297 - 안도감이랄까 - 뭐라구? 251 00:21:10,364 --> 00:21:12,366 그냥 느낌이... 잘 모르겠어... 252 00:21:12,432 --> 00:21:14,768 어떻게 그런 소리를 할수 있어? 도대체 믿을 수가 없네 253 00:21:14,902 --> 00:21:16,303 그래, 알았어 내가 틀렸어 254 00:21:16,303 --> 00:21:18,205 당신이 정말로 그런 걸 느꼈다면 255 00:21:18,305 --> 00:21:22,476 죽은 쪽이 당신이 아니라서 내가 안도한 거겠지 256 00:21:22,576 --> 00:21:25,979 거기에 대해 죄책감 느낄 필요 없어 충분히 그럴수 있는 거야 257 00:21:28,882 --> 00:21:33,320 새벽 2시에 또 다시 병원으로 달려가는데 어땠는지 알아? 258 00:21:38,492 --> 00:21:40,727 그리고 그거 알아? 당신 총에 맞았을 때 259 00:21:40,794 --> 00:21:43,063 날 지탱해 준 사람이 바로 크리스였어 260 00:21:47,901 --> 00:21:50,804 차에 있던 유아용 카시트 있잖아? 261 00:21:52,306 --> 00:21:54,975 거대한 나무 가지가 창문을 뚫고 들어와서 262 00:21:55,008 --> 00:21:57,010 산산조각으로 찢어버렸어 263 00:21:59,580 --> 00:22:02,416 케이틀린이 타고 있었다면 죽었을거야 264 00:22:02,516 --> 00:22:05,085 난도질을 당해서 형체도 못 알아 볼 정도로 265 00:22:17,498 --> 00:22:21,435 유아용 카시트 얘길 해줬어요 나쁜 기분 덜 느끼라구요 266 00:22:21,502 --> 00:22:24,138 그래서 빌어먹을 약에 취해 있었다는 소리도 안 했거든요 267 00:22:24,171 --> 00:22:27,308 돌이켜 보면 최상의 접근법은 아니었나 보군요 268 00:22:27,375 --> 00:22:31,512 그래요 또 나만 나쁜 놈이죠 269 00:22:34,347 --> 00:22:35,749 뭐요? 270 00:22:37,084 --> 00:22:39,119 말해 보세요 271 00:22:40,687 --> 00:22:43,791 돌아가는 모양새가 참 기가 차요 272 00:22:43,891 --> 00:22:47,361 그 녀석 엄마, 내 사촌 조앤은 273 00:22:47,461 --> 00:22:49,129 술꾼이에요 274 00:22:49,229 --> 00:22:52,065 엄마로서는 크리스를 완전 방치해 키웠어요 275 00:22:52,132 --> 00:22:57,070 그런데 지금은 모두의 눈물과 동정을 얻고 있어요 276 00:22:57,837 --> 00:22:59,807 당신은 좀 어때요, 앤서니? 277 00:23:01,642 --> 00:23:04,311 힘든 순간도 좀 있었죠 278 00:23:06,313 --> 00:23:08,649 하지만 약해 빠진 마약 중독자에다 279 00:23:08,749 --> 00:23:10,717 내가 몰락하기를 꿈 꾸고 있는 280 00:23:10,751 --> 00:23:15,255 지 더러운 생각들을 사람들한테 영화로 보여준 그런 녀석이요? 281 00:23:17,024 --> 00:23:20,227 예전부터 친구들이 죽는 거 많이 봐 왔어요 282 00:23:20,327 --> 00:23:22,896 사고를 당하거나 283 00:23:22,996 --> 00:23:25,065 살인 당하는거 까지요 284 00:23:25,165 --> 00:23:27,467 내 사촌 토니는 총을 맞고 얼굴이 날아갔어요 285 00:23:27,567 --> 00:23:30,604 난 슬픔에 잠겨서 전립선 이상까지 생겼었다구요 286 00:23:30,704 --> 00:23:32,239 하지만 이번 일요? 287 00:23:33,440 --> 00:23:35,442 그렇군요 288 00:23:35,542 --> 00:23:40,280 그리고 지 인생에서 가장 힘든 위기가 생겼을때도 내가 직접 극복하게 만들었어요 289 00:23:42,282 --> 00:23:45,552 자세한 얘기까지 할 수는 없지만... 290 00:23:45,719 --> 00:23:49,890 와이프나 여자친구 때문에 인생이 완전히 꼬일수도 있어요 291 00:23:49,957 --> 00:23:52,092 굳이 말 안해도 잘 알 거에요 292 00:23:55,429 --> 00:23:58,398 어쨋든 스스로 초래한 커다란 문제 앞에서 293 00:24:00,401 --> 00:24:03,403 그 녀석은 울기만 하고 어찌할 바를 몰랐어요 294 00:24:03,970 --> 00:24:05,239 그래서... 295 00:24:05,239 --> 00:24:08,075 부족한 부분을 내가 대신했어요 내가 해결했다구요 296 00:24:08,208 --> 00:24:10,144 안쓰럽다는 생각은 들었어요 297 00:24:11,578 --> 00:24:13,447 나중엔 고맙다고 하더군요 298 00:24:15,149 --> 00:24:18,986 근데 동정심은 어떤 결과를 나을까요? 뒷통수를 얻어 맞아요 299 00:24:20,654 --> 00:24:23,624 그런 일 당하면 더 이상 참을 수가 없죠 300 00:24:24,224 --> 00:24:27,094 이런 일들을 다 어떻게 감당하세요? 301 00:24:27,161 --> 00:24:29,897 솔직히 제일 나쁜 부분은 302 00:24:30,797 --> 00:24:35,736 심하게 상처 입은 사람들과 같이 있어야 되는 거에요 303 00:24:36,937 --> 00:24:43,110 그리고 침통한 얼굴을 해야 되고 한숨 짓고, 상투적인 말을 건내야 되죠 304 00:24:44,678 --> 00:24:46,647 사실은 슬프지가 않아요 305 00:24:49,349 --> 00:24:51,618 그러고 나면 내가 위선자인가 하는 생각이 들죠 306 00:24:53,787 --> 00:24:56,156 그럼 그 사람들한테 화가 나요 307 00:25:19,146 --> 00:25:21,381 아, 안녕하세요 308 00:25:21,448 --> 00:25:24,051 잘 지냈어요? 309 00:25:29,123 --> 00:25:30,524 줄리아나 스키플 씨 310 00:25:30,624 --> 00:25:33,360 이 쪽은 내 아내 카멜라 소프라노에요 311 00:25:33,494 --> 00:25:34,828 스키프에요 312 00:25:34,962 --> 00:25:37,030 아, 참, 그렇지 313 00:25:37,164 --> 00:25:40,834 줄리아나 씨는 예전 살던 동네 부동산 매매 중개인이셔 314 00:25:40,901 --> 00:25:42,703 크리스토퍼와 알고 지내셨구요? 315 00:25:42,803 --> 00:25:44,571 고기 사러 사트리엘에 자주 갔었어요 316 00:25:48,208 --> 00:25:51,545 전 마약에서 회복하는 중인데 317 00:25:52,813 --> 00:25:55,549 - 그에게 많은 신세를 졌죠 - 고마운 말씀이네요 318 00:25:58,018 --> 00:26:01,155 - 이미 벌어진 일을 어쩌겠어요 - 할수 있는게 아무것도 없죠 319 00:26:01,188 --> 00:26:03,657 내 말이 그 말이에요 320 00:26:03,724 --> 00:26:05,359 너무 일찍 갔어요 321 00:26:08,328 --> 00:26:09,997 아름다운 여자네 322 00:26:30,083 --> 00:26:32,352 정말 보기 좋게 복원했다 323 00:26:39,460 --> 00:26:41,695 아, 기도하러 가야겠어 324 00:26:42,963 --> 00:26:45,766 난 좀 있다가 할게 325 00:26:45,866 --> 00:26:48,769 뒤에 오는 사람들이랑 얘기도 좀 하고 326 00:26:53,574 --> 00:26:55,576 당신은 좀 어때? 327 00:26:58,278 --> 00:27:01,315 - 힘드네 - 그래 328 00:27:01,415 --> 00:27:03,584 당신을 너무나 사랑했잖아 329 00:27:04,885 --> 00:27:07,488 - 진짜? - 알면서 능청은 330 00:27:13,427 --> 00:27:15,496 좀 있다가 할게 331 00:27:32,312 --> 00:27:35,582 저 여자 왔네 3시부터 5시, 7시부터 9시 332 00:27:35,682 --> 00:27:37,251 왜 그렇게 부르는데요? 333 00:27:37,317 --> 00:27:38,852 장례식을 놓치는 법이 없거든 334 00:27:44,191 --> 00:27:45,592 오, 주여! 335 00:27:45,659 --> 00:27:47,661 빌어먹을 영화를 찍는구만 336 00:27:50,831 --> 00:27:53,033 진짜 더 이상은 못 참겠어 337 00:27:53,100 --> 00:27:56,603 괜찮아 여기 우리가 있잖아 338 00:27:56,670 --> 00:27:59,206 세상에, 저기 봐 339 00:28:03,444 --> 00:28:06,613 - 영화 배우 같아 - 재키 케네디 같네 340 00:28:24,865 --> 00:28:27,401 - 네 사촌 일, 정말 유감이다, 친구 - 고마워 341 00:28:27,501 --> 00:28:30,571 그래 정말 유감이야 342 00:28:30,671 --> 00:28:32,806 좋은 사람이었어 343 00:28:33,773 --> 00:28:37,311 이 일로 또 너무 슬픔에 빠지면 안돼 344 00:28:37,411 --> 00:28:39,112 무슨 말인지 알지? 345 00:28:50,757 --> 00:28:52,426 사고난 날 말야 346 00:28:52,526 --> 00:28:54,695 나무가지가 창문을 뚫고 들어와서 347 00:28:54,761 --> 00:28:58,165 유아용 카시트를 완전히 찢어놨어 348 00:28:58,632 --> 00:29:00,400 토니 349 00:29:00,534 --> 00:29:03,403 너희들은 여기 좀 더 있어, 알았지? 350 00:29:03,537 --> 00:29:06,173 다른 쪽 장례식장에도 얼굴은 내밀어야지 351 00:29:25,592 --> 00:29:27,895 우리가 많이 늦은건가? 352 00:29:27,961 --> 00:29:29,763 두 분 오셨군요 353 00:29:29,897 --> 00:29:32,032 - 삼촌이 고마워하실 거에요 - 그러면 다행이구요 354 00:29:48,081 --> 00:29:49,917 그만 돌아갔으면 싶어 355 00:29:54,087 --> 00:29:55,856 - 폴리 - 토니 356 00:29:56,890 --> 00:29:59,092 와줘서 고마워 357 00:30:00,527 --> 00:30:02,830 어머니 일은 정말 유감이에요, 폴리 358 00:30:02,896 --> 00:30:04,965 어떻게 견디고 있어? 359 00:30:04,998 --> 00:30:06,600 연세가 있으시니 대비는 했었지 360 00:30:06,600 --> 00:30:08,268 정말 힘들 거에요 361 00:30:08,335 --> 00:30:10,270 어머니랑 다시 가까워졌다는거 알고 있거든요 362 00:30:10,337 --> 00:30:11,772 맞아요 363 00:30:11,905 --> 00:30:13,574 대단한 송별회는 못 되네요 364 00:30:13,607 --> 00:30:16,910 - 식장이 정말 아름다워요, 폴리 - 사람이 없는걸요 뭘 365 00:30:16,977 --> 00:30:20,447 생전에 그렇게 후하셨던 분인데 어떻게 이런 대접을 받으시냐구요? 366 00:30:20,514 --> 00:30:22,182 우리가 여기 있잖아요, 폴리 367 00:30:22,282 --> 00:30:23,917 잘 알잖아요 368 00:30:30,224 --> 00:30:34,328 이건 완전히 무시하겠다는 거잖아 빌어먹을 절대로 잊지 않을거야 369 00:30:34,461 --> 00:30:37,364 자네 어머니 또래 분들 이제 한분 두분 가실때잖아 370 00:30:37,464 --> 00:30:40,968 실비오나 카를로보다 오래 살기라도 하셨어? 전부 자네 조카 식장에만 있잖아 371 00:30:41,101 --> 00:30:43,637 - 그래, 하지만... - 시실로 의원은 여기 3분 있었어 372 00:30:43,704 --> 00:30:45,272 내가 재 봤어 373 00:30:45,273 --> 00:30:47,573 그 양반, 제리한테 크리스 식장에 간다고 했대 374 00:30:47,641 --> 00:30:50,477 사람들이란게 올 때도 있고 안 올때도 있어, 그러려니 해 375 00:30:50,511 --> 00:30:52,846 기도 카드도 500장이나 만들었다구 376 00:30:52,980 --> 00:30:54,214 카멜라와 내가 왔잖아 377 00:30:54,281 --> 00:30:55,449 그건 아무 의미도 없는거야? 378 00:30:56,717 --> 00:30:58,285 아니야, 토니 당연히 아니지 379 00:30:58,352 --> 00:31:00,988 - 정말로 고맙게 생각해 - 다행이네 380 00:31:02,689 --> 00:31:04,158 어머니도 고통 속에 가신거 알잖아 381 00:31:04,225 --> 00:31:07,161 하필 동시에 상을 당해서 그런 거 뿐이야 382 00:31:07,294 --> 00:31:09,062 맞아 383 00:31:12,466 --> 00:31:14,134 이번 일 어떻게 받아들이고 있니? 384 00:31:14,168 --> 00:31:17,070 많이 슬프긴 하지만 블랑카 때랑 거의 비슷해요 385 00:31:17,137 --> 00:31:22,476 하지만 블랑카 때 처럼 슬픔에 빠져서 한 가지 생각만 계속하고 그러지는 않아요 386 00:31:22,476 --> 00:31:25,479 아마 약이 잘 듣는게 한 가지 이유일거다 387 00:31:27,080 --> 00:31:28,749 대학 등록하는건 잘 됐니? 388 00:31:28,782 --> 00:31:30,818 수업 몇 개 신청 했어요 389 00:31:30,984 --> 00:31:33,320 라마포에서 성적 증명서 올 때까지 비공식으로요 390 00:31:33,420 --> 00:31:35,422 영어부터 시작해서 391 00:31:35,489 --> 00:31:39,893 아, '이스라엘-팔레스타인 분쟁의 역사'라는 수업도 들었어요 392 00:31:40,027 --> 00:31:43,163 - 와우 - 중간부터 들으니 따라가기가 어려워요 393 00:31:43,263 --> 00:31:45,432 다음 학기에 들어야 할까봐요 394 00:31:45,499 --> 00:31:50,004 그 지역 완전 난장판이잖아요, 그런데 분쟁이 어떻게 시작됐는지는 아무도 몰라요 395 00:31:50,070 --> 00:31:51,905 - 잠 자니? - 네? 수업시간에요? 396 00:31:52,072 --> 00:31:55,209 아니, 밤에 잠을 잘 못 잤었잖아 기억나니? 397 00:31:57,177 --> 00:31:59,546 '웰뷰트린 xl'이 끝내준대 (우울증 치료제) 398 00:31:59,613 --> 00:32:02,049 '렉사프로'도 효과가 좋다고 들었는데 (우울증 치료제) 399 00:32:02,082 --> 00:32:04,184 저기 봐, 친구 머저리 멀대 녀석이야 400 00:32:06,554 --> 00:32:09,289 저 애랑 남미 문학 수업 같이 듣는데 401 00:32:09,389 --> 00:32:11,458 발가락이 절단됐대 402 00:32:16,196 --> 00:32:19,900 자동차 배터리 때문에 생긴 사고인데 산(酸)이 신발을 뚫고 들어왔다고 하더라구 403 00:32:35,816 --> 00:32:38,452 오, 우리 꼬마 아가씨 404 00:32:38,585 --> 00:32:40,220 젖 먹여야 겠어 405 00:32:41,255 --> 00:32:42,990 그래도 먹을 생각이 드는 사람이 한 명은 있네 406 00:32:44,458 --> 00:32:46,760 저 애는 아무것도 몰라요 407 00:32:46,827 --> 00:32:48,862 신(神)이 그거 하난 잘 해놨지요? 408 00:32:59,006 --> 00:33:02,075 - 여보세요? - 알란, 토니야, 지금 바빠? 409 00:33:02,176 --> 00:33:06,046 평소처럼 엿같지, 웬 일본 사람이 태양의 서커스 공연장에서 양복을 버렸대 410 00:33:06,080 --> 00:33:09,082 - 있지, 호텔 방 좀 잡아줘 - 친구들도 다 같이 와? 411 00:33:09,183 --> 00:33:10,984 아니, 나 혼자야 412 00:33:11,084 --> 00:33:13,954 아, 내가 어떻게 해 볼께 413 00:33:14,021 --> 00:33:17,191 있지, 나 그냥 혼자 있고 싶어 평화롭고 조용하게... 414 00:33:17,324 --> 00:33:19,827 - ...쉬고 싶어 - 교통편은 있어? 415 00:33:19,927 --> 00:33:22,296 내가 비행기 보낼께 416 00:33:57,464 --> 00:33:58,699 배팅 끝입니다 417 00:34:01,135 --> 00:34:04,138 33 검정 홀수입니다 418 00:34:14,314 --> 00:34:15,516 배팅 끝입니다 419 00:34:18,018 --> 00:34:21,021 5 빨강 홀수입니다 420 00:34:55,189 --> 00:35:00,794 시인에게서는 상상하기 힘들지만 워즈워스는 부자에다 인기도 좋았어요 421 00:35:00,894 --> 00:35:02,563 요즘으로 따지자면 422 00:35:02,696 --> 00:35:05,065 존 그리샴과 비슷하겠네요 423 00:35:05,132 --> 00:35:09,837 하지만 워즈워스는 "우리는 너무나 홍진에 묻혀 산다"를 짓고 (속세의 일에 너무나 매달린다는 의미) 424 00:35:09,937 --> 00:35:12,606 후에는, 다시 한번 자연을 갈구하죠 425 00:35:13,941 --> 00:35:17,444 왜 워즈워스는 그토록 강경하게 속세를 비판했을까요? 426 00:36:02,688 --> 00:36:04,525 빨리 오셨네요 427 00:36:04,925 --> 00:36:08,995 이스트 타워라고 하면, 보통은 수위실에서 엉뚱한 방향을 알려주는데, 들어 오세요 428 00:36:10,864 --> 00:36:12,800 그래... 429 00:36:14,934 --> 00:36:17,104 크리스의 친구시라구요 430 00:36:17,171 --> 00:36:19,273 네... 토니라고 해요 431 00:36:19,373 --> 00:36:21,341 네, 알아요 432 00:36:21,442 --> 00:36:22,776 사실은 크리스가 당신 얘기를 해줬어요 433 00:36:22,843 --> 00:36:25,679 저는 당신에 대해서 좋은 얘기만 들었는데요 434 00:36:26,847 --> 00:36:30,617 크리스 얘기보다 더 아름답다는 것만 빼구요 435 00:36:30,717 --> 00:36:35,789 - 정말요? / - 크리스가 나한테 당신을 소개시켜 주겠다고 수차례 말했었죠 436 00:36:35,856 --> 00:36:37,191 그랬어요? 437 00:36:38,625 --> 00:36:40,394 어머나 438 00:36:43,330 --> 00:36:44,665 뭐 마실 것좀 드릴까요? 439 00:36:44,665 --> 00:36:48,068 냉장고에 피노 그리지오 와인이 있을 거에요 440 00:36:53,907 --> 00:36:56,543 사실, 어... 441 00:36:56,643 --> 00:36:58,745 중대한 소식이 있어요 442 00:36:59,112 --> 00:37:01,148 - 어-오 - 크리스토퍼 얘긴데 443 00:37:02,649 --> 00:37:04,518 - 죽었어요 - 뭐라구요? 444 00:37:05,686 --> 00:37:07,454 자동차 사고였어요 445 00:37:07,554 --> 00:37:09,923 며칠 전에요 446 00:37:13,160 --> 00:37:14,995 맙소사 447 00:37:15,996 --> 00:37:17,765 정말 끔찍한 소식이네요 448 00:37:17,932 --> 00:37:19,667 유감이에요 449 00:37:20,167 --> 00:37:23,337 - 어떡하다가요? - 심한 사고였어요... 450 00:37:23,404 --> 00:37:25,739 빠른 속도로 달리다가... 451 00:37:26,974 --> 00:37:28,909 즉사했지요 452 00:37:29,009 --> 00:37:30,911 어찌저찌, 난 빠져 나왔구요 453 00:37:31,011 --> 00:37:33,046 세상에, 정말로 놀랐겠군요 454 00:37:33,113 --> 00:37:36,350 혼자 살아남은게 엿같죠... 455 00:37:36,416 --> 00:37:39,019 크리스... 456 00:37:39,186 --> 00:37:41,688 그 여자랑 결혼 못 했나요? 크리스 버렸다는 그 여자... 457 00:37:41,755 --> 00:37:43,457 아뇨 458 00:37:44,525 --> 00:37:46,360 그래도 좋은 여자를 만났어요 켈리라고... 459 00:37:48,462 --> 00:37:50,130 딸아이도 하나 있구요 460 00:37:50,197 --> 00:37:52,299 그래도 부인한테는 다행인거 같아요 461 00:37:53,600 --> 00:37:56,870 그러니까, 크리스가 떠난건 슬프겠지만 462 00:37:56,970 --> 00:37:59,773 그래도 크리스가 뭔가를 남기고 떠났으니까요 463 00:38:05,546 --> 00:38:07,714 당신한테는 전해야된다 생각했어요 464 00:38:12,786 --> 00:38:14,721 음... 465 00:38:17,891 --> 00:38:20,394 여기까지 오는거 쉽지 않았을텐데 정말 고마워요 466 00:38:22,496 --> 00:38:24,832 - 여기 얼마나 머무르세요? - 글쎄요 467 00:38:24,898 --> 00:38:27,901 그냥 가고 싶어지면 가는거죠 468 00:38:48,255 --> 00:38:50,424 - 무슨 일이야? - 스테파노인데 469 00:38:50,491 --> 00:38:53,360 있지, 귀찮게 해서 미안하지만 지금 학교에 와 있는데 470 00:38:53,494 --> 00:38:55,195 석면이 쌓이고 있어 471 00:38:55,262 --> 00:38:56,897 어디다가 버려야 돼 472 00:38:56,964 --> 00:38:59,166 법대로 포장도 안 돼 있고 다른 위반 사항도 많아서... 473 00:38:59,233 --> 00:39:02,269 - 그래? - 나 이러다 큰 건으로 엮이겠어 474 00:39:02,336 --> 00:39:04,104 손쓰고 있는 중이야, 존 475 00:39:04,138 --> 00:39:05,573 협상을 하려고 노력중인데 476 00:39:05,639 --> 00:39:07,541 그 자식이 지금은 강경하게 나오고 있어 477 00:39:07,574 --> 00:39:10,110 내가 처리 할거니까 조금만 참고 있어 478 00:39:10,210 --> 00:39:12,045 알았어 479 00:39:17,851 --> 00:39:19,453 - 후아 - 제프가 치울거야 480 00:39:19,520 --> 00:39:21,321 맨발로 치우게 해 481 00:39:22,588 --> 00:39:24,458 사슴고기 스테이크 갖고 왔어! 482 00:39:24,625 --> 00:39:28,529 오! 483 00:39:28,662 --> 00:39:30,697 오우! 484 00:39:31,865 --> 00:39:34,301 이런 씨발 눈은 폼으로 있냐? 485 00:39:34,468 --> 00:39:37,104 나보고 하는 말이야? 네가 잘 보지도 않고 문을 열었잖아 486 00:39:37,204 --> 00:39:39,173 아, 씨발 문 다 망가졌잖아! 487 00:39:39,239 --> 00:39:41,475 - 네 잘못이니까 네가 망가뜨린거야! - 워 워 워 488 00:39:41,575 --> 00:39:42,843 빌어먹을 방금 뭐라고 했냐? 489 00:39:42,910 --> 00:39:45,412 이 사람이 뒤도 살피지 않고 문을 열었다고 했다 490 00:39:45,512 --> 00:39:46,981 내 빌어먹을 자전거 꼴 좀 봐! 491 00:39:47,047 --> 00:39:49,116 - 이 자식 말하는거 들었냐? - 너희도 다 봤잖아! 492 00:39:49,616 --> 00:39:51,752 엿이나 먹어라, 깜둥이 새끼야 493 00:39:53,254 --> 00:39:55,055 나 깜둥이 아냐! 494 00:39:55,189 --> 00:39:57,758 난 소말리아에서 왔어! 학교도 다니고 일도 한다구! 495 00:39:57,858 --> 00:39:59,226 깜둥이라고 부르지 마! 496 00:39:59,326 --> 00:40:01,028 그럼 빌어먹을 테러리스트겠구만 497 00:40:01,095 --> 00:40:03,564 어느쪽이든, 십새끼야 여긴 네가 있을 동네가 아냐 498 00:40:04,031 --> 00:40:05,999 빌어먹을 저리 꺼져! 499 00:40:07,768 --> 00:40:09,603 또 터프한 척 해봐, 깜둥아! 500 00:40:09,670 --> 00:40:11,605 더 할말이라도 있냐? 501 00:40:14,707 --> 00:40:15,843 망할 자식아! 502 00:40:56,616 --> 00:40:59,353 피워도 돼요? 503 00:40:59,419 --> 00:41:02,489 어, 마음껏 피워 504 00:41:05,726 --> 00:41:08,495 이게... 505 00:41:08,595 --> 00:41:11,131 신상품 마리화나라는데... 506 00:41:11,231 --> 00:41:13,767 의학용 등급에 향도 좋고 507 00:41:13,834 --> 00:41:15,836 걱정도 없애주죠 508 00:41:18,105 --> 00:41:20,808 오, 괜찮겠는데 509 00:41:27,314 --> 00:41:30,584 아, 크리스는 파티를 좋아했죠 510 00:41:30,684 --> 00:41:33,086 무슨 뜻이야? 511 00:41:33,153 --> 00:41:36,089 아무것도 아녜요 그냥 당신은... 512 00:41:36,156 --> 00:41:38,926 크리스를 생각나게 해요 513 00:41:41,228 --> 00:41:43,263 내가 크리스처럼 떡 친다는 뜻이야? 514 00:41:46,533 --> 00:41:49,103 걱정을 다는 못 없애줬나 봐요 515 00:41:49,203 --> 00:41:51,705 당신은 크리스의 친구일 뿐이에요 516 00:41:51,772 --> 00:41:54,274 크리스 얘기는 왜 꺼내는데? 517 00:41:54,341 --> 00:41:57,111 그냥 내 말은 518 00:41:57,177 --> 00:42:01,048 학교에서는 만날수 없는 일정한 부류의 남자가 있다는 뜻이에요 519 00:42:01,115 --> 00:42:03,517 하지만 내가 춤추는 곳에서는... 520 00:42:03,650 --> 00:42:06,286 그 억양, 옷 차림 521 00:42:06,386 --> 00:42:07,955 죽돌이 타입이라구? 522 00:42:08,122 --> 00:42:10,791 스트립해서 대학까지 다닌 아가씨께서는 모르는게 없다 이건가? 523 00:42:10,891 --> 00:42:13,627 사실, 당신 보고 깜짝 놀랐어요 524 00:42:13,727 --> 00:42:15,796 크리스도 슬픈 얘기를 가끔 했었지만 525 00:42:15,963 --> 00:42:18,132 당신은... 뭐랄까... 526 00:42:19,833 --> 00:42:21,235 진짜로 슬퍼 보여요 527 00:42:21,301 --> 00:42:24,238 지금은 전혀 안 그런데 528 00:42:24,304 --> 00:42:26,974 와, 이거 빌어먹을 정말로 끝내주는 마리화나네 529 00:42:28,909 --> 00:42:31,712 크리스가 그러던데 둘이서... 530 00:42:31,812 --> 00:42:35,582 - '페요테'를 같이 했다면서? / - 맞아요 (페요테 선인장에서 추출한 환각제) 531 00:42:35,682 --> 00:42:39,253 한 동안은 저도 해 본적이 없네요 532 00:42:44,525 --> 00:42:47,027 내가 대체 여기 왜 있나 하는 생각이 들어 533 00:42:47,094 --> 00:42:48,929 페요테 하고 싶으면 할수도 있어요 534 00:42:49,062 --> 00:42:52,032 아니, 라스베가스 말이야 535 00:42:52,499 --> 00:42:55,102 사실은 나도 계속 페요테를 해 보고 싶었어 536 00:42:57,237 --> 00:43:01,909 하지만 언제나 짊어져야 할 책임들이 가득했지 537 00:43:06,980 --> 00:43:09,016 통화 한 번 하기가 힘들구만 538 00:43:09,082 --> 00:43:10,951 아무도 자네 그림자도 못봤다던데 539 00:43:11,018 --> 00:43:12,586 그래, 좀 멀리 있어 용건이 뭐야? 540 00:43:12,686 --> 00:43:14,822 용건이 뭐냐니? 자네 전화에 답신하는 거잖아 541 00:43:14,922 --> 00:43:16,657 석면 가지고 옥신각신 해봤자 서로에게 득 될거 없다고 봐 542 00:43:16,723 --> 00:43:19,393 엿같은 옛날 버릇은 다 버리고 사업가처럼 행동할 순 없어? 543 00:43:19,460 --> 00:43:22,062 - 원하는건 전부 가졌잖아 - 전부는 아니지 544 00:43:22,129 --> 00:43:27,701 근데 있지, 자네 조카 일에 대해서 애도를 표하고 싶어 545 00:43:27,801 --> 00:43:29,269 나부터 끊어야 겠구만 546 00:43:38,912 --> 00:43:41,282 - 화 나 보이는구나 - 별거 아니에요 547 00:43:41,348 --> 00:43:45,319 - 이번 주에 정확히 무슨 일이 있었니? - 아무 일 없었어요 548 00:43:47,721 --> 00:43:51,058 사람들은 뭔가 가치있는 일인 마냥 굴어요 549 00:43:51,091 --> 00:43:53,393 헤벌레 웃고 다니면서 550 00:43:53,460 --> 00:43:57,164 잠시라도 진짜 무슨 일들이 벌어지고 있는지 생각하는 사람은 아무도 없어요 551 00:43:57,264 --> 00:43:58,633 다시 우울해 진거 같구나 552 00:43:58,699 --> 00:44:04,438 어떻게 안 그럴수 있겠어요?, 안 우울하려면 아무것도 모르는 병신이 돼야 하는데요 553 00:44:04,505 --> 00:44:07,407 웅크리고 앉아서 고개를 깊숙이 파 묻어야 돼요 554 00:44:07,474 --> 00:44:11,645 반항해 봤자 볼수 있는 거라고는 힘없고 바보같은 자기 자신 뿐이라구요 555 00:44:11,779 --> 00:44:13,580 구체적으로 어떤 일을 말하는 거니? 556 00:44:13,647 --> 00:44:17,251 모든게 너무 지랄 같아요 557 00:44:21,188 --> 00:44:24,024 왜 모두 사이좋게 살면 안 돼냐구요? 558 00:44:30,663 --> 00:44:32,900 씹을 필요 없어요 559 00:44:34,401 --> 00:44:36,570 알약처럼 그냥 삼키면 돼요 560 00:46:44,465 --> 00:46:47,568 태양계와 같은 법칙으로 움직이는 거야 561 00:46:55,341 --> 00:46:57,578 배팅 끝입니다 562 00:46:59,480 --> 00:47:02,182 - 24입니다 - 좋았어 563 00:47:03,317 --> 00:47:04,852 잘 하셨습니다 564 00:47:09,923 --> 00:47:13,026 다 걸어요 565 00:47:23,169 --> 00:47:24,872 배팅 끝입니다 566 00:47:29,544 --> 00:47:31,179 20입니다 567 00:47:32,045 --> 00:47:34,815 세상에 이럴수가 568 00:47:41,555 --> 00:47:43,991 받아요 569 00:47:44,057 --> 00:47:46,059 감사합니다 570 00:47:59,838 --> 00:48:01,274 배팅 끝입니다 571 00:48:14,888 --> 00:48:17,224 또 24네요 572 00:48:27,701 --> 00:48:30,637 - 그는 죽었어 - 뭐라구요? 573 00:48:31,504 --> 00:48:32,706 뭐라구요? 574 00:48:45,252 --> 00:48:46,353 뭔데요? 575 00:50:09,436 --> 00:50:11,305 알아 들었어 576 00:50:18,879 --> 00:50:22,182 알아 들었어! 577 00:50:35,473 --> 00:50:30,524 English Subtitles by Subsfactory.it 578 00:50:30,524 --> 00:50:37,900 Transcript: www.swsub.com SynchFix: Gatz Host: www.CsSubs.org - Thanks Guys 579 00:50:37,900 --> 00:50:42,590 한글 : ck, DC 미드갤