1
00:00:00,500 --> 00:00:07,000
تماشاي اين سريال بهيچ عنوان براي افراد حساس
. يا کم سن و سال توصيه نميشود
2
00:00:09,601 --> 00:00:14,601
www.9movie.co
3
00:01:43,902 --> 00:01:49,902
ترجمه شده توسطِ
-= D & X =-
4
00:01:50,788 --> 00:01:52,580
. خالي کردنِ آشغال ها رو متوقف کنيد
. خالي کردنِ آشغال ها رو متوقف کنيد
5
00:01:52,581 --> 00:01:55,165
موضوع چيه ؟ -
. پشتِ ماشينِتو بيار پايين -
6
00:01:55,208 --> 00:01:57,917
. ديگه نميتوني اينجا تخليه کني
. بايد با رئيست حرف بزني
7
00:01:57,919 --> 00:01:59,752
. ما هميشه ضايعاتمونو اينجا تخليه ميکنيم
8
00:01:59,796 --> 00:02:01,713
کابالارو " ؛ "
. اون آشغالو برگردون تو کاميونت
9
00:02:01,756 --> 00:02:04,549
چي ؟
! اين ماموريت سنگين و مهميه
10
00:02:11,558 --> 00:02:13,433
اخه الان کجا بايد اينو تخليه کنم ؟
11
00:02:23,445 --> 00:02:24,944
. " پنبه ي کوهي "
" نوعي سنگِ معدني داراي رشته هاي بلند "
12
00:02:28,825 --> 00:02:32,702
همين الان متوجه شدم که
. شما اونجا پنبه ي کوهي تخليه ميکرديد
13
00:02:33,997 --> 00:02:35,872
فکر کردي چي بوده ؟
14
00:02:35,916 --> 00:02:37,624
. هرگز نپرسيدم
15
00:02:37,626 --> 00:02:40,001
اصلا بگير نوار بهداشتي ؛
آخه من از کجا بدونم ؟
16
00:02:40,045 --> 00:02:41,628
. خب . . حالا ميدوني
17
00:02:41,671 --> 00:02:43,755
ببينم تو و اون دوستِت " استفانو " ؛
. . چقدر جيباتونو
18
00:02:43,798 --> 00:02:46,966
بابت تخليه ي اين پنبه هاي کوهي . .
از پول پُر کرديد ؟
19
00:02:46,968 --> 00:02:48,468
. . طوري منطقه رو از اينها پاک کرديد که اينگار
20
00:02:48,470 --> 00:02:51,596
سعي داشتي تمام قوانين . .
. محافظت از محيط زيستو اجرا کني
21
00:02:51,640 --> 00:02:54,057
خودتم همين کلاهبرداريو منتها به طريق ديگه اي
انجام ميدي " فيل " ؛ پس چرا سرِ اصلِ مطلب نميريم ؟
22
00:02:54,100 --> 00:02:56,142
فکر کردي چقدر بابتش بگيري ؟
23
00:02:56,186 --> 00:02:58,478
. بيست و پنج درصد -
. ديگه احمق نباش -
24
00:02:58,521 --> 00:03:01,314
خودت که ميدوني تو تمام مناطقِ تخليه ي زباله
. همه چيو از نزديک کنترل و بازبيني ميکنن
25
00:03:01,316 --> 00:03:03,608
شايد اگه از اول باهام روراست ميبودي
. الان اين مشکلو نداشتيم
26
00:03:03,652 --> 00:03:06,486
کسي چيزيو مخفي نکرده ؛ همين قرار تخليه ي
. . زباله رو با اون مرتيکه . . اسمش چي بود
27
00:03:06,488 --> 00:03:10,156
همون مدير عملياتي که از وقتي اومدم . .
. " اينجا بود داشتم . . همون " بارون سانيتِيشن
28
00:03:10,158 --> 00:03:12,575
خب نکته اينجاس که تو ديگه اونجا سِمتي نداري ؛
. منتها من دارم
29
00:03:12,619 --> 00:03:15,495
اينطوري همچنان ميتوني از
. سهمِ تفکيکِ زباله ات بهره مند بشي
30
00:03:15,538 --> 00:03:18,748
. اين 25% اتفاق نميفته . . قبول نميکنم
31
00:03:18,792 --> 00:03:21,918
خب پس خودت که يه حياط خلوت تو خونه ات داري ؛
. استخر هم که داري ؛ زباله ها رو همونجا تخليه کن
32
00:03:21,962 --> 00:03:24,337
اگه نميخواي قبول کني
. همين يه پيشنهادِ جايگزينو بيشتر ندارم
33
00:03:31,179 --> 00:03:33,429
اينو ميتونم بهت بگم که يه گوشه گيرمون
. انداخته و دست و پاهامونو تو حنا گذاشته
34
00:03:33,473 --> 00:03:36,099
مگر اينکه اون يکي يارو تو محل تخليه ي
. زباله ي " پنزي " قبول کنه که باهامون راه بياد
35
00:03:36,142 --> 00:03:39,310
اون مرتيکه احمق بي خاصيت که ميگي اگه با ماموراي
. حفاظت از محيط زيست روبرو بشه ازترس خودشو خراب ميکنه
36
00:03:40,355 --> 00:03:41,521
. . روراست بهت بگم " توني " ؛
37
00:03:41,564 --> 00:03:43,356
دارم به اين فکر ميکنم که شايد بايد . .
. همون پيشنهاد 25 درصدي " فيل"ـو قبول کنيم
38
00:03:43,358 --> 00:03:47,318
چرا ؟ بنظر من که اگه پيشنهادِشو قبول کنيم
. باعث جا افتادن رويه ي وحشتناکي ميشه
39
00:03:47,362 --> 00:03:49,237
. . اين که جلوش سَر خم کنيم
40
00:03:49,281 --> 00:03:51,489
اونم وقتي تازه رئيس خانواده شده ؟ . . .
41
00:03:51,533 --> 00:03:54,242
آره خب ؛
. بالاخره مگسيه که داره تو هوا چرخ ميزنه و مزاحمه
42
00:03:55,537 --> 00:03:59,038
بااينوجود ؛
. من که ميگم اون 25 درصدو بهش بده بره
43
00:03:59,082 --> 00:04:00,873
. زندگي خيلي کوتاهِه
44
00:04:00,875 --> 00:04:04,377
همينطورم کوتاه تر از اونيه
. که بخواي نوکري يکيو بکني
45
00:04:04,379 --> 00:04:06,546
. اينم درسته
46
00:04:09,217 --> 00:04:10,717
اين ديگه چيه ؟
اتاقِ رقص با آهنگ هاي درخواستي " ؟ "
47
00:04:10,760 --> 00:04:13,386
آخه چند بار ميخواي
شبکه ي راديوييشو عوض کني ؟
48
00:04:16,099 --> 00:04:18,266
. اين موسيقي متنِ فيلم " رهاشده " محشره
49
00:04:18,310 --> 00:04:20,268
خوشت مياد ؟ -
. آره . . خوبه -
50
00:04:23,440 --> 00:04:26,858
درخصوص اين مشکلي که الان
. . با " فيل " پيش اومده بايد اين سئوالو ازت بپرسم که
51
00:04:26,901 --> 00:04:29,902
پس چي شد که ميگفتي ؛ . .
. " بايد بايستم و گل هاي رُز رو بو کنم و قدرِ هر روزو بدونم "
52
00:04:31,906 --> 00:04:36,326
. حق با توئه
53
00:04:36,369 --> 00:04:39,537
بالاخره آدم نميتونه تو همه ي جنگها برنده بشه ؛ درسته ؟
54
00:04:41,041 --> 00:04:43,249
. . پنبه ي کوهي " ؛ "
55
00:04:55,764 --> 00:04:57,513
. هر روز . . هديه اس
56
00:04:57,557 --> 00:05:00,266
هروقت به بچه ام نگاه ميکنم ؛
. اون چيزيه که ميفهمم
57
00:05:00,268 --> 00:05:03,019
اون ماجرايي که " جونيور " برام پيش آورد
. وبهم شليک کرد . . واقعا ديگه تهِش بود
58
00:05:09,444 --> 00:05:12,820
. . آدمايي مثل " فيل " ؛
59
00:05:12,864 --> 00:05:14,614
. . با اين نظر موافق نيستن . .
60
00:05:14,616 --> 00:05:17,617
اونا گل هاي رُز رو برميدارن . .
! و ميچپونن تو کونِ آدم تازه اول هم خاراشو فرو ميکنن
61
00:05:22,999 --> 00:05:26,125
. سيستمش خرابه لعنتي
62
00:05:55,365 --> 00:05:58,199
راستي مهموني اون روزِت تو خونه چطور بود ؟
63
00:06:00,537 --> 00:06:02,662
! ميشه يواش تر بري مرتيکه ي خر
64
00:06:26,563 --> 00:06:28,104
. " شايد بايد برگردي " هايدي
65
00:06:28,148 --> 00:06:30,398
آخه من الان از اجازه نامه ي رانندگي کارآموزها
. " بعداز تاريک شدن هوا سرپيچي کردم " کندي
66
00:06:40,034 --> 00:06:42,618
. . توني " ؛ "
67
00:06:44,664 --> 00:06:47,790
. بايد . . کمکم کني . . .
68
00:06:47,834 --> 00:06:50,209
. دارم ميام
69
00:06:52,422 --> 00:06:54,380
. محاله تستِ اعتيادم منفي دربياد
70
00:06:54,424 --> 00:06:57,008
چي ؟
71
00:06:57,051 --> 00:06:59,135
. بايد بيرونم بياري
72
00:06:59,179 --> 00:07:01,262
. حالا حتما گواهي نامه امو ازدست ميدم
73
00:07:51,189 --> 00:07:54,398
. هرگز هيچ آزمايش اعتياديو با موفقيت پشتِ سَر نذاشتم
74
00:07:54,441 --> 00:07:56,066
. برام تاکسي خبر کن
75
00:09:22,029 --> 00:09:23,778
. شما با 911 تماس گرفتيد
76
00:09:23,822 --> 00:09:25,530
. تصادف کرديم
77
00:09:25,532 --> 00:09:28,575
. . جاده ي تلمبه خونه ي قديمي
78
00:09:28,619 --> 00:09:31,328
. بعداز مخزنِ آب . . .
79
00:09:49,723 --> 00:09:51,348
. بابتش متاسفم
80
00:09:51,391 --> 00:09:53,224
. . دوستم
81
00:09:53,226 --> 00:09:56,019
همون مَردي که باهاش اومدم ؛ . .
اون حالش چطوره ؟
82
00:09:56,063 --> 00:09:59,814
. دوستِتون مُرده
. امدادگرها مرگِشو تو همون آمبولانس تاييد کردن
83
00:09:59,858 --> 00:10:02,317
. لطفا نفس بکِشيد
. نفسِتونو نگه داريد
84
00:10:02,361 --> 00:10:05,028
شماره تلفني از خويشاوندانِ نزديکِش دارين ؟
85
00:10:06,073 --> 00:10:08,073
. همسرِش
86
00:10:21,588 --> 00:10:25,090
. الو -
ميشه با " کارملا سوپرانو " صحبت کنم ؟ -
87
00:10:25,092 --> 00:10:27,550
شما ؟ -
. . پرستار " آلما روزاريو " ؛ -
88
00:10:27,594 --> 00:10:30,970
از بيمارستان " سَنت کلرِ " شهرِ " دِنويل " تماي ميگيرم ؛
خانم " سوپرانو " اونجا تشريف دارن ؟
89
00:10:31,014 --> 00:10:32,972
. بله ؛ خودم هستم
90
00:10:33,016 --> 00:10:35,850
. من اينجا با شوهرتون هستم
. ايشون ميخوان باهاتون صحبت کنن
91
00:10:38,438 --> 00:10:42,023
. " کارم " -
توني " ؛ همه چي روبراهه ؟ " -
92
00:10:42,067 --> 00:10:43,525
نشستي ؟
93
00:10:43,568 --> 00:10:45,902
. جدي ميگم -
. آره ؛ تو تختِخوابم -
94
00:10:45,946 --> 00:10:47,737
. خيلي خب . . گوش کن
95
00:10:47,781 --> 00:10:49,906
. عزيزم . . تصادف کرديم
96
00:10:51,368 --> 00:10:53,660
. . داشتيم از شهر برميگشتيم که
97
00:10:54,913 --> 00:10:58,623
. کريستوفر " مُرده " . . -
! خداي من -
98
00:10:58,667 --> 00:11:00,792
. خيلي خب
99
00:11:00,794 --> 00:11:03,128
. " کارم " -
آخه چه اتفاقي افتاده ؟ -
100
00:11:03,171 --> 00:11:06,798
از جاده خارج شد ؛
. و ماشين چپ کرد
101
00:11:06,842 --> 00:11:09,467
. بعدا جزئياتِشو برات تعريف ميکنم -
تو خودت حالت خوبه ؟ -
102
00:11:09,469 --> 00:11:11,469
فقط زانوم ضربه خورده ؛
. هموني که تو دبيرستان هم ضربه خورده بود
103
00:11:11,471 --> 00:11:13,471
. . من خوبم . . اما
104
00:11:14,975 --> 00:11:16,725
. پسره ي خَر کمربندِ ايمنيشو نبسته بود
105
00:11:16,768 --> 00:11:18,643
الان کجايي . . بيمارستان " سَنت کلِر " ؟
106
00:11:18,645 --> 00:11:22,522
گوش کن ؛ ميخوان با " کِلي " تماس بگيرن ؛
. . البته اگه تا حالا بهش خبر نداده باشن
107
00:11:23,650 --> 00:11:25,650
. . فقط تلفني به " اَل " و " ريتا " خبر بده . .
108
00:11:25,694 --> 00:11:27,485
. " و بفرستشون اونجا پيشِ " کِلي . . .
109
00:11:27,529 --> 00:11:31,322
. خيلي خب ؛ باشه
خداي من . . " توني " ؛ يعني اون مُرده ؟
110
00:11:31,366 --> 00:11:33,491
. آره
111
00:11:33,535 --> 00:11:36,953
. خيلي خب
. بذار . . لباسمو بپوشم
112
00:11:42,669 --> 00:11:44,669
. متشکرم
113
00:12:09,321 --> 00:12:13,198
. آقاي " توني " ؛ آقاي " سيل " اينجان
114
00:12:13,241 --> 00:12:15,033
. باشه
115
00:12:15,035 --> 00:12:16,659
. خانم " کارملا " ميگن که نبايد از تخت بيرون بياين
116
00:12:16,703 --> 00:12:18,203
. بفرستِش بالا
117
00:12:18,246 --> 00:12:19,996
. " ما اينجاييم " توني
118
00:12:20,040 --> 00:12:22,040
. به محض اينکه خبرو شنيديم خودمونو رسونديم
119
00:12:23,835 --> 00:12:27,128
. " توني " -
." پَتسي " رفته خونه ي مادرِ " کريسي " -
120
00:12:27,172 --> 00:12:29,631
. درسته . . " کارملا " هم همون جاس -
. کارلو " هم داره مياد بالا " -
121
00:12:29,674 --> 00:12:31,257
. باشه
122
00:12:35,847 --> 00:12:38,473
چطوري " توني " ؟ -
. زانوم ضربه ديده -
123
00:12:38,517 --> 00:12:40,517
. ميگن احتمال زياد خوب بشه
124
00:12:41,937 --> 00:12:44,854
. . آخرين چيزي که يادم مياد
125
00:12:44,898 --> 00:12:46,856
. اينه که داشتيم از پيشِ " فيل " برميگشتيم . .
126
00:12:46,900 --> 00:12:49,400
پليس ها به " کارم " گفتن که
. خطِ ترمزِ خيلي درازي داشتيد
127
00:12:49,444 --> 00:12:52,487
. اون پسرک هميشه بيش از حد سرعت ميرفت
128
00:12:52,531 --> 00:12:54,489
. يه بار نزديک بود که منو هم بکوبونه به يه تابلوي تبليغاتي
129
00:12:56,243 --> 00:12:58,535
. " هي " توني -
. بياتو -
130
00:12:58,578 --> 00:13:00,912
. " خيلي متاسفم " توني
131
00:13:00,914 --> 00:13:02,914
. هنوزم باورم نميشه
132
00:13:02,916 --> 00:13:05,416
. ممنون
. ميدونم که شمادوتا خيلي به همديگه نزديک بودين
133
00:13:05,418 --> 00:13:07,085
. . داشتم کلکسيونمو درست ميکردم
134
00:13:07,087 --> 00:13:10,588
. و " آنتوني مافِي " بهم زنگ زد و خبرو بهم داد . .
135
00:13:15,387 --> 00:13:17,220
. شرط ميبندم " کارلو " باشه
136
00:13:18,598 --> 00:13:21,432
. پسره ي خر حتي کمربندِ ايمنيشو هم نبسته بود
137
00:13:22,769 --> 00:13:25,562
. شُش هاش پُر از خون شده بود
138
00:13:26,731 --> 00:13:28,565
. با خونِ خودِش خفه شد
139
00:13:28,608 --> 00:13:31,442
. يا مسيح -
. يا مسيح -
140
00:13:31,444 --> 00:13:34,696
. مثل اينکه علتِ مرگِش هم همين بوده
141
00:13:36,575 --> 00:13:39,075
. کارلو " نيست "
. صدايِ " اِي.جِي " رو شنيدم
142
00:13:39,119 --> 00:13:41,160
کارلو " مياد بالا ؟ "
143
00:13:41,204 --> 00:13:43,413
ببينم ؛ تو با رسيدنِ " کارلو " چه مشکلي داري ؟
144
00:13:43,456 --> 00:13:45,415
. فقط دارم ميگم -
. حالا ميان -
145
00:13:45,458 --> 00:13:49,544
. . ميخوان يه آزمايش کامل خون ازش بگيرن تا
146
00:13:49,588 --> 00:13:52,839
. . ببينن الکُل . .
147
00:13:52,883 --> 00:13:56,342
. . يا مواد مخدر استفاده کرده بوده يا . . -
. به فکرِ منم رسيد -
148
00:13:56,386 --> 00:13:58,887
ببينم ؛ نشئه که نميزد . . هان ؟
149
00:13:58,929 --> 00:14:00,804
شوخيت گرفته ؟
. اگه نشئه بود حتما باهاش دعوا ميکردم
150
00:14:00,848 --> 00:14:02,931
! ميگرفتم با همين دستام خفه اش ميکردم
151
00:14:02,975 --> 00:14:05,392
از وقتي " پولي کوچيکَ"ـه رو
. . از پنجره پرت کرده بود بيرون
152
00:14:05,436 --> 00:14:08,312
. به طور منظم به جلسات ترکِ اعتياد ميرفت . . -
. حالا بيا فکرِمونو اونجاها نبريم -
153
00:14:08,314 --> 00:14:10,689
. حتي قبل از اونم با مشکل اعتياد درگير بود
154
00:14:10,733 --> 00:14:12,691
. هرچي داشت و نداشتو به پاي اعتيادِش ريخت
155
00:14:12,735 --> 00:14:16,111
. . خب . . بهرصورت . . حالا که
156
00:14:16,155 --> 00:14:18,155
. کريسي"ـمون مُرده " . . .
157
00:14:19,491 --> 00:14:21,158
. پسره ي ديوانه ي عوضي
158
00:14:23,829 --> 00:14:25,329
. . چيزي که اين وسط باعث دِلگرميه " تي " ؛
159
00:14:25,372 --> 00:14:27,456
. اينه که تو اينجايي . .
. صحيح و سالمي
160
00:14:27,499 --> 00:14:29,541
. ممکن بود تويِ تصادف جونِتو ازدست بدي
161
00:14:29,585 --> 00:14:31,877
خب . . ميخواي چيکار کني ؟
162
00:14:35,341 --> 00:14:36,798
. ممنون
163
00:14:36,842 --> 00:14:39,176
داري چيکار ميکني ؟
164
00:14:39,178 --> 00:14:41,637
. نه ؛ نه ؛ نه ؛ بايد سعي کنم ازجام بلند بشم
165
00:14:41,680 --> 00:14:45,223
. بايد برم تا خونه ي " کريسي " تا " کارم " رو ببينم
166
00:14:45,267 --> 00:14:47,267
. همينطورم " کِلي " و بقيه رو . .
167
00:14:49,021 --> 00:14:50,854
. الان يه بشقاب براتون ميکِشم
168
00:14:50,856 --> 00:14:53,482
. ويسکي بهم بده -
جدي ميگين ؟ -
169
00:14:53,525 --> 00:14:56,193
. آره ؛ خودتم يکي بخور
170
00:15:00,032 --> 00:15:03,200
باهمديگه نزديک بودن ؛
. ناسلامتي دخترعمو / پسرعمو بودن ديگه
171
00:15:08,123 --> 00:15:09,957
تو روبراهي ؟
172
00:15:11,335 --> 00:15:14,169
. . ميدونم اختلافات خودمو با اون بچه داشتم
173
00:15:14,213 --> 00:15:17,631
. اما . . شايد منم باهاش درست رفتار نکرده باشم . .
174
00:15:17,675 --> 00:15:20,133
اگه تو باباش بودي ؛
. منم خودکار عَموش بودم
175
00:15:20,177 --> 00:15:23,595
و اونوقت بجز اينکه هميشه
. . عصباني ميشدم
176
00:15:23,639 --> 00:15:27,432
و سرِ پولِ لعنتي باهاش دعوا ميکردم . .
چه غلطي براش کردم ؟
177
00:15:27,476 --> 00:15:30,394
. . وقتي سعي ميکرد لب به شراب نزنه
178
00:15:30,437 --> 00:15:32,521
يا يه ذره کوکائين مزه نکنه . .
. مسخره اش ميکردم
179
00:15:32,564 --> 00:15:35,190
. " ديگه تموم شده " پولي
180
00:15:40,572 --> 00:15:43,115
کسي خبري از بيمارستان داره ؟
181
00:15:43,158 --> 00:15:45,409
. منتظر بودم تا " کِلي " از خواب بيدار بشه
182
00:15:46,870 --> 00:15:49,830
. تو خونِش کوکائين پيدا کردن
183
00:15:49,873 --> 00:15:52,958
. خداي من -
. دليل مرگِش تجمع خون در شُش ها بوده -
184
00:15:53,002 --> 00:15:56,128
درسته ؛ وقتي کمربند ايمني نبسته باشي
. ممکنه که کيسه ي هوا دنده ها رو بشکنه
185
00:15:56,171 --> 00:15:59,131
گفتن با توجه به وضعيتِش
. . امکان زنده بودنش وجود داشته
186
00:15:59,174 --> 00:16:00,424
. اما زنده نمونده . . .
187
00:16:00,426 --> 00:16:02,300
آخه نميتونست اون کمربندِ ايمني لعنتيشو ببنده ؟
188
00:16:02,344 --> 00:16:04,761
. تعجبي هم نداره . . اصلا حواسِش يه جاي ديگه بود -
. اَل " ؛ بسّه ديگه " -
189
00:16:04,763 --> 00:16:07,848
چرنده . . مرتيکه نوه امونو
. بي پدر گذاشت و رفت
190
00:16:09,268 --> 00:16:11,435
! تنها بچه ام
191
00:16:11,478 --> 00:16:13,770
. شراب خوردن کمکي نميکنه عزيزم
192
00:16:13,772 --> 00:16:15,772
. يا مسيح
193
00:16:19,778 --> 00:16:22,279
. اينجا رو باش
. تيمِ " سيراکوس " داره ميبازه
194
00:16:27,286 --> 00:16:29,244
. نميدونم چي بگم
195
00:16:29,288 --> 00:16:31,747
چيه مگه ؟ -
. همين الان " پولي کوچيکِ"ـه بهم زنگ زد -
196
00:16:32,750 --> 00:16:34,583
. نوچي گولتياري " مُرده "
197
00:16:36,462 --> 00:16:39,087
. تو راهِ برگشت با اتوبوس به خونه اش بوده که سکته ميکنه
198
00:16:39,131 --> 00:16:41,631
. رفته بودن فيلم " پسراي جرزي " رو تماشا کنن
199
00:16:44,720 --> 00:16:47,095
. سخته
200
00:16:47,139 --> 00:16:49,973
. . درديه
201
00:16:50,017 --> 00:16:51,808
. که بهش عادت ندارم . . .
202
00:16:51,810 --> 00:16:55,270
قبلا حرفِشو زديم که به طرق خاصي
. اون برات مثل پسرت بوده
203
00:16:55,314 --> 00:16:57,397
. . اين که اونطوري مُرد
204
00:16:58,442 --> 00:17:00,192
. عملا تو آغوش خودم . . خيلي دردآور بود . .
205
00:17:00,235 --> 00:17:03,904
. تازه زندگيشو شروع کرده بود
206
00:17:03,947 --> 00:17:06,782
. همينطوره
207
00:17:14,833 --> 00:17:16,583
ميدوني چيه ؟
208
00:17:17,961 --> 00:17:20,754
. اينا چرنده -
چي ؟ -
209
00:17:20,798 --> 00:17:23,465
. . نتونستم به کسي اينو بگم . . اما
210
00:17:25,177 --> 00:17:27,427
. احساس ميکنم يه بار سنگيني از دوشم برداشته شده . .
211
00:17:27,471 --> 00:17:29,346
واقعا ؟
212
00:17:29,348 --> 00:17:31,431
. . اون بچه بارِ سنگيني رويِ احساساتم بود
213
00:17:31,475 --> 00:17:34,976
. همينطور روي افکار و برنامه هام براي آينده . .
214
00:17:36,313 --> 00:17:38,313
. . هر روز صبح ؛ با اين فکر از خواب بيدار ميشدم که
215
00:17:38,357 --> 00:17:40,524
. . آيا امروز ؛ همين روزيه که يکي از بهترين دوستام "
216
00:17:40,526 --> 00:17:42,734
ميخواد منو به اف.بي.آي بفروشه " ؟ . . .
217
00:17:42,778 --> 00:17:45,070
. . و يه معتادِ ضعيفِ عوضيِ دروغگو
218
00:17:45,114 --> 00:17:47,656
بدترين نوعيه که . .
. امکان خيانتش خيلي زياده
219
00:17:47,699 --> 00:17:50,700
. . بزرگترين اشتباه شغليم
220
00:17:50,702 --> 00:17:52,953
. حالا ديگه از بين رفته و پاک شده . .
221
00:17:52,996 --> 00:17:56,498
. و ديگه مجبور نيستم با اون حقيقت روبرو بشم
222
00:17:57,668 --> 00:17:59,835
. . و بعنوان يه خويشاوند . . يه دوست
223
00:17:59,878 --> 00:18:02,796
. . کسي که بشه روش حساب کني . .
224
00:18:04,383 --> 00:18:06,174
. متوجهم
225
00:18:10,973 --> 00:18:13,014
بذار يه چيزي بهت بگم ؛
226
00:18:13,058 --> 00:18:16,393
قبلا پيش اومده که دوستامو کُشته باشم ؛
. . حتي قوم و خويش هامو
227
00:18:16,395 --> 00:18:18,854
. . پسرعَمو " توني " رو کُشتم . .
228
00:18:18,897 --> 00:18:21,356
. " همينطور بهترين دوستم " پوس . .
229
00:18:23,026 --> 00:18:24,067
. . اما اين دفعه
230
00:18:31,451 --> 00:18:33,910
داشتم تو خواب حرف ميزدم ؟
231
00:18:33,954 --> 00:18:36,288
. داشتي خور خور ميکردي
232
00:18:36,331 --> 00:18:38,081
. اگه اشکالي نداره ميخوام تلويزيونو روشن کنم
233
00:18:38,083 --> 00:18:40,876
. منم خوابم نميبره
. . همه اش
234
00:18:46,884 --> 00:18:49,843
هم ميتونم بخندم و هم گريه کنم ؛
. و هميشه ميتونم نقشو بگيرم
235
00:18:49,887 --> 00:18:52,721
دفعه ي اولِت چطوري بود ؟ -
. دفعه ي اول . . هيچ کس نميتونه حرفه اي باشه -
236
00:18:52,764 --> 00:18:54,973
. يه مدت بعداز تستِ بازيگري . . بهم زنگ زدن
237
00:18:55,017 --> 00:18:57,726
وقتي رفتم سرِ صحنه ؛ صدام به لرزه افتاد ؛
. افتادم . . صورتم سُرخ شد
238
00:18:57,769 --> 00:19:00,395
. تندتند حرف ميزدم و نميتونستم بازي کنم
239
00:19:30,677 --> 00:19:33,220
ميتوني يه کاپوچينو برام درست کني ؟
240
00:19:33,263 --> 00:19:36,264
اون دستگاهي که " پولي " هديه آورد
. بالاخره بايد يه امتحاني بکنيش ديگه
241
00:19:40,020 --> 00:19:42,979
خيلي سخته که به " کريستوفر " ؛
به ديدِ بچه نگاه نکني . . درسته ؟
242
00:19:43,023 --> 00:19:46,483
مثل اينکه " کِيتي " هم خيلي به خودش رفته
. که خب ؛ پذيرشِ مرگِشو دوبرابر سخت تر ميکنه
243
00:19:48,028 --> 00:19:50,362
. . البته وقتي به سن بلوغ برسه
244
00:19:50,405 --> 00:19:53,031
. اون دماغِ گنده ديگه براش فايده اي نداره . .
245
00:19:53,075 --> 00:19:55,617
. به نظر زن هاي زيادي مردِ جذابي بود
246
00:19:57,955 --> 00:20:00,789
. . با خودم فکر ميکنم
247
00:20:00,832 --> 00:20:04,668
آخه چطور تونستم . .
. . اون چيزا رو درباره اش بگم
248
00:20:04,669 --> 00:20:08,462
منظورم درباره ي اون و " آدريانا "س ؛ . .
همون بلاهايي که مادرش گفت " کريس " سرِ دخترِش آورده ؟
249
00:20:14,512 --> 00:20:16,845
. مشخصه که بعنوان يه آدم بزرگسال ؛ خشن بود
250
00:20:16,847 --> 00:20:20,641
. بهرحال همينطور تربيت شده بود
. اما عاشق " آدريانا " بود
251
00:20:20,685 --> 00:20:23,185
. هرگز به خودش اجازه نميداد که اون دخترو بکُشه
252
00:20:25,147 --> 00:20:26,855
آخه چرا ماها اينطوريم که اينقدر سريع
يکيو بابت چيزي سرزنش ميکنيم ؟
253
00:20:26,857 --> 00:20:28,524
آخه چه کِشِشي به سمت اين رفتار داريم ؟
254
00:20:42,498 --> 00:20:44,456
. خوبه
255
00:20:44,500 --> 00:20:46,500
. ممنون
256
00:20:48,546 --> 00:20:51,672
. . وقتي بهت زنگ زدم
257
00:20:51,716 --> 00:20:53,382
. . شبِ قبل از تصادفو ميگم . .
258
00:20:53,426 --> 00:20:55,259
. . و ازم پرسيدي . .
259
00:20:55,303 --> 00:20:58,137
ازم پرسيدي ؛ . .
اوه ؛ خداي من ؛ توني ؛ اون ( واقعا ) مُرده " ؟ "
260
00:20:58,180 --> 00:21:00,347
. درسته
261
00:21:00,391 --> 00:21:02,641
. . و من پيشِ خودم فکر کردم
262
00:21:02,685 --> 00:21:05,561
. . فکر کردم که تويِ لحنِ صدات يه جور . .
263
00:21:09,066 --> 00:21:11,066
. راحت شدنِ خيالِ ناگهانيو پيدا کردم . . -
چي ؟ -
264
00:21:11,068 --> 00:21:12,735
. . بنظرميرسيد
. . نميدونم چطور بگم
265
00:21:12,737 --> 00:21:15,154
آخه چطور ميتوني همچين حرفي بزني ؟
. تو خودتم نميفهمي چي ميگي
266
00:21:15,197 --> 00:21:16,572
. باشه . . خيلي خب . . اشتباه کردم
267
00:21:16,574 --> 00:21:18,574
. . شايد اگرم همچين چيزي برداشت کردي
268
00:21:18,576 --> 00:21:20,826
. . شايد راحت شدن خيالم بخاطر اين بوده . .
269
00:21:20,870 --> 00:21:22,828
. که اون مُرده ؛ نه تو . .
270
00:21:22,872 --> 00:21:25,748
. خب ؛ ناراحتِش نباش
. منطقيه
271
00:21:28,753 --> 00:21:31,587
. . اين که دوباره ساعت 2 صبح
272
00:21:31,630 --> 00:21:33,630
برم بيمارستان ؛ ميدوني چه فشار رواني اي داره ؟
273
00:21:38,763 --> 00:21:41,096
و يه چيزيو ميدوني ؟
. . وقتي تير خوردي
274
00:21:41,098 --> 00:21:43,390
. اين " کريستوفر " بود که بهم دلداري داد . .
275
00:21:48,147 --> 00:21:51,106
صندلي مخصوص بچه ي ماشينو که ميدوني چيه ؟
276
00:21:52,610 --> 00:21:55,319
يه شاخه ي بزرگ درخت
. . از پنجره ي ماشين وارد شده بود
277
00:21:55,363 --> 00:21:57,363
. و صندلي بچه رو داغون کرده بود . .
278
00:21:59,867 --> 00:22:02,785
. . اگه " کيتلين " اونجا بود ؛ حتما مُرده بود
279
00:22:02,828 --> 00:22:04,953
و جسدِشم اين قدر داغون شده بود . .
. که حتي قابل شناسايي هم نبود
280
00:22:17,802 --> 00:22:19,760
. . موضوع صندلي بچه رو براش تعريف کردم
281
00:22:19,804 --> 00:22:21,762
. تا اينقدر احساس غم شديد نداشته باشه . .
282
00:22:21,806 --> 00:22:24,473
تازه پسره اونشب خفن نشئه هم بود ؛
. اما اينو که ديگه به زنم نگفتم
283
00:22:24,517 --> 00:22:28,060
اگه دوباره خوب برگردي و بهش فکر کني
. شايد بهترين شيوه براي نزديک شدن نبوده
284
00:22:28,104 --> 00:22:31,814
درسته ؛
. من خرَم ديگه . . دوباره
285
00:22:34,819 --> 00:22:35,859
چيه ؟
286
00:22:37,530 --> 00:22:39,446
. نه ؛ بگو
287
00:22:40,991 --> 00:22:44,159
اين که حوادث چطور دارن پيش ميرن
. و به کجاها کِشيده ميشن فوق العاده اس
288
00:22:44,161 --> 00:22:47,746
. . مادرش . . يعني دخترعَمو " جوآنَ"ـم
289
00:22:47,790 --> 00:22:49,498
. يه الکُليِه تموم عياره . .
290
00:22:49,542 --> 00:22:52,459
. . بعنوان مادر . . کاملا بچه اشو وِل کرده بود
291
00:22:52,503 --> 00:22:55,212
. . اما حالا . . همه باهاش همدردي ميکنن . .
292
00:22:55,256 --> 00:22:57,464
. و براش اشک ميريزن که پسرِشو ازدست داده . .
293
00:22:57,508 --> 00:23:00,134
تو خودت چطوري " آنتوني " ؟
294
00:23:01,887 --> 00:23:04,638
. لحظات سختيو پشتِ سرگذاشتم
295
00:23:06,642 --> 00:23:09,017
. . اما يه معتادِ ضعيفِ دروغگو
296
00:23:09,061 --> 00:23:11,061
. . که توهمِ سقوطمو داشته . .
297
00:23:11,105 --> 00:23:13,522
. . که حتي افکارِ کثيفِشو . .
298
00:23:13,524 --> 00:23:15,566
با اون اون فيلمِش به مردم هم نشون داد ؟ . .
299
00:23:17,528 --> 00:23:20,571
بذار يه چيزي بهت بگم ؛
. . قبلا مرگِ دوستانمو ديدم
300
00:23:20,614 --> 00:23:23,240
. . بعلت تصادف . .
301
00:23:23,284 --> 00:23:25,409
. حتي قتلِ عمد . .
302
00:23:25,453 --> 00:23:27,536
پسرعمو " توني"ـم
. يه گلوله تو صورتِش خالي کردن
303
00:23:27,580 --> 00:23:30,956
. و منم بخاطرش بدجوري غم زده و ناراحت بودم
304
00:23:31,000 --> 00:23:32,541
اما اين دفعه ؟
305
00:23:33,711 --> 00:23:35,794
. متوجهم
306
00:23:35,838 --> 00:23:38,046
و به ذهنم رسيد که
. . من اين بچه رو
307
00:23:38,090 --> 00:23:40,591
. از بدترين بحرانِ زندگيش سالم بيرون آوردم . .
308
00:23:42,553 --> 00:23:45,929
. . البته نميتونم جزئياتِشو بگم . . اما
309
00:23:45,973 --> 00:23:48,223
. . خلاصه زن و دوست دختر . .
310
00:23:48,267 --> 00:23:50,184
بعضي وقتا زندگيِ آدمو . .
. بدجوري پيچيده ميکنن ديگه
311
00:23:50,227 --> 00:23:52,394
. بهرحال خودت استادي
312
00:23:55,733 --> 00:23:58,692
بگذريم ؛ مشکل بزرگي بود
. که خودش درست کرده بود
313
00:24:00,905 --> 00:24:03,739
به گريه افتاده بود ؛
. نميتونست خودش حل وفصلِش کنه
314
00:24:03,782 --> 00:24:05,491
. . پس
315
00:24:05,534 --> 00:24:08,410
. من خودمو درگير کردم
. اون مشکلو براش حل کردم
316
00:24:08,454 --> 00:24:10,454
. بخاطر اينکه براش ناراحت بودم
317
00:24:11,874 --> 00:24:13,749
. . البته هميشه تو حرفاش قدر دانِ اون کارم بود
318
00:24:15,419 --> 00:24:17,127
اما حدس بزن اين ترحم ؛ آبستنِ چه چيزيه . .
319
00:24:17,171 --> 00:24:19,296
آدمايي که يه روزي از روي ترحم کمکِشون کرديد
. يه روزي هم ميرينن به ترحمِتون
320
00:24:20,966 --> 00:24:24,009
. و اين ؛ چيزيه که کمرِ آدمو ميشکنه
321
00:24:24,053 --> 00:24:27,721
چطور همه ي اينا رو تحمل ميکني ؟
322
00:24:27,765 --> 00:24:30,265
. . راستشو بگم . . بدترين جاش
323
00:24:30,267 --> 00:24:32,518
. . اينه که بايد اونجا . .
324
00:24:32,561 --> 00:24:36,021
کنار آدمايي بشينم . .
. که واقعا بدجور صدمه ديدن
325
00:24:37,191 --> 00:24:40,442
. . تازه بايد با لب و لوچه ي افتاده . .
326
00:24:40,444 --> 00:24:43,445
و غم و اندوه و . .
. بي مزگي تمام هم بشينم اونجا
327
00:24:45,032 --> 00:24:46,949
. اما . . غم و اندوهي حِس نميکنم
328
00:24:49,662 --> 00:24:51,912
اونوقته که احساس دورو بودن
. بهم دست ميده
329
00:24:54,041 --> 00:24:56,458
. و همونجاس که ازدستِ همه اشون عصباني ميشم
330
00:25:19,400 --> 00:25:21,733
. اوه . . سلام
331
00:25:21,777 --> 00:25:24,361
حالت چطوره ؟
332
00:25:29,368 --> 00:25:30,867
. . جوليانا اسکيفل " ؛ "
333
00:25:30,911 --> 00:25:33,704
. " ايشون هم همسرم " کارملا سوپرانو . .
334
00:25:33,747 --> 00:25:35,205
. اسکيف " صدام کنيد "
335
00:25:35,249 --> 00:25:37,416
. اوه . . صحيح . . درسته
336
00:25:37,459 --> 00:25:41,169
جوليانا " يه دلال معاملاتِ ملکي "
. از محله ي قديمي مونِه
337
00:25:41,171 --> 00:25:43,171
و شما " کريستوفر " رو ميشناختيد ؟
338
00:25:43,173 --> 00:25:44,840
من قبلا گوشتِ موردِ نيازمو
. از فروشگاهِ " ساتريال " تهيه ميکردم
339
00:25:48,512 --> 00:25:51,847
. من يه معتادِ درحالِ بهبوديم
340
00:25:53,142 --> 00:25:55,851
. خيلي بهش مديونم -
. حرفِ قشنگيه -
341
00:25:58,314 --> 00:26:01,481
خب ؛ ميخواي چيکار کني . . هان ؟ -
. هيچ کاري ازدستِت برنمياد -
342
00:26:01,525 --> 00:26:03,984
. منم همينو ميگم ديگه
343
00:26:04,028 --> 00:26:05,652
. خيلي جوون بود
344
00:26:08,239 --> 00:26:10,281
. خوش تيپ و قواره هم بود
345
00:26:30,386 --> 00:26:32,637
. جسدِشو خوب درست کردن
346
00:26:39,729 --> 00:26:41,896
. ميرم بالاي سرِش
347
00:26:43,274 --> 00:26:46,150
. . من بعدا ميرم
348
00:26:46,194 --> 00:26:49,070
. در اين بين جامو به يکي ديگه ميدم . .
349
00:26:53,910 --> 00:26:55,910
چطوري ؟
350
00:26:58,581 --> 00:27:01,707
. سخته -
. همينطوره -
351
00:27:01,751 --> 00:27:03,834
. خيلي دوستِت داشت
352
00:27:05,171 --> 00:27:07,755
جدي ؟ -
. خب . . خودت که ميدوني چقدر دوستت داشت -
353
00:27:13,721 --> 00:27:15,805
. تو برو من بعدا ميام بالايِ سرِش
354
00:27:32,615 --> 00:27:35,950
. اومد
. " سه به پنج ؛ هفت به نُه "
355
00:27:35,952 --> 00:27:37,576
چرا همچين اسمي روش گذاشتن ؟
356
00:27:37,620 --> 00:27:39,120
. بخاطر اينکه هرگز هيچ مراسمِ وداعيو ازدست نداده
357
00:27:44,460 --> 00:27:45,918
! اوه . . خداي من . . خداي بزرگ
358
00:27:45,962 --> 00:27:47,962
! حالا ديگه واسمون " جيمز براون " هم شده
359
00:27:51,134 --> 00:27:53,384
. جدي ميگم
. تحملِشو ندارم
360
00:27:53,428 --> 00:27:56,971
. چيزي نيست
. ما کنارت هستيم
361
00:27:56,973 --> 00:27:59,473
. خداي من
. اينجا رو نيگا
362
00:28:03,813 --> 00:28:06,939
. مثل ستاره هاي سينما ميمونه -
. " جکي کندي " -
363
00:28:25,168 --> 00:28:27,752
. بابت از دست دادن پسرعموت تسليت ميگم -
. ممنون -
364
00:28:27,795 --> 00:28:30,921
. منم همينطور داداش ؛ منم همينطور
365
00:28:30,965 --> 00:28:33,132
. مردِ خوبي بود
366
00:28:33,176 --> 00:28:36,594
. . نذار اين ترديد و فاصله
367
00:28:36,637 --> 00:28:38,012
. روت اثر منفي بذاره . .
368
00:28:38,014 --> 00:28:39,221
. خودت که ميدوني چي ميگم
369
00:28:51,027 --> 00:28:52,777
. . ميدوني اونشب
370
00:28:52,820 --> 00:28:55,070
يه شاخه ي درخت . .
. . از پنجره ي ماشين اومد تو
371
00:28:55,114 --> 00:28:58,532
. و کاملا صندلي بچه رو نابود کرد . .
372
00:28:58,534 --> 00:29:00,785
. " توني "
373
00:29:00,828 --> 00:29:03,788
شما دوتا يه مدت اينجا هستين ديگه . . درسته ؟
374
00:29:03,831 --> 00:29:06,499
راستش بايد حتما تويِ اون يکي
. مراسمِ وداع هم شرکت کنيم
375
00:29:25,937 --> 00:29:28,229
يعني اينقدر دير اومديم ؟
376
00:29:28,272 --> 00:29:30,105
. خوشحالم که اومدين
377
00:29:30,149 --> 00:29:32,316
. واقعا ازتون متشکر ميشه -
. خواهش ميکنم اين چه حرفيه -
378
00:29:48,376 --> 00:29:50,209
. بايد از اينجا برم بيرون
379
00:29:54,423 --> 00:29:56,340
. " پاول " -
. " توني " -
380
00:29:57,343 --> 00:29:59,426
. ممنون که اومدين
381
00:30:00,972 --> 00:30:03,180
. " خيلي بهت تسليت ميگيم " پولي
382
00:30:03,224 --> 00:30:05,307
چطور مطوري " پالوچ " ؟
383
00:30:05,351 --> 00:30:06,892
. همونطور که انتظارشو داشتم
384
00:30:06,936 --> 00:30:08,602
. بايد خيلي برات سخت باشه
385
00:30:08,646 --> 00:30:10,604
ميدونم که شما دوتا اين اواخر دوباره
. خيلي بهمديگه نزديک شده بوديد
386
00:30:10,648 --> 00:30:12,189
. درسته
387
00:30:12,233 --> 00:30:13,941
. مراسم وِداع چندان شلوغ و محترمانه اي نيست
388
00:30:13,943 --> 00:30:17,236
. " اتاق قشنگيه " پولي -
. منتها خاليه -
389
00:30:17,280 --> 00:30:19,029
. . آخه اين چه جور گواهي
390
00:30:19,073 --> 00:30:20,823
به روحِ سخاوتمنديه اون زنِه ؟ . . .
391
00:30:20,867 --> 00:30:22,575
. " ما کنارتيم " پولي
392
00:30:22,618 --> 00:30:24,243
. خودت اينو خوب ميدوني
393
00:30:24,287 --> 00:30:25,786
. باشه
394
00:30:30,710 --> 00:30:32,751
. . اين يه بي احترامي اساسيه
395
00:30:32,795 --> 00:30:34,712
. و منم هرگز فراموشِش نخواهم کرد . .
396
00:30:34,755 --> 00:30:37,756
يامسيح . . " پولي " ؛ آدمايي به سن و سالِ مادرت
. حتي اگه دوست و آشنايي هم داشته باشن ؛ مُردن
397
00:30:37,800 --> 00:30:39,592
يعني مادرم از " سيل " ؛ يا " کارلو " پيرتره ؟
398
00:30:39,635 --> 00:30:41,302
اونا همشون براي مراسم وِداع با
. پسرعموت اونجا اومده بودن
399
00:30:41,345 --> 00:30:43,178
. . درسته . . منتها -
. . نماينده " سريلو " ؛
400
00:30:43,222 --> 00:30:45,639
. سه دقيقه اينجا بودم . .
. خودم ساعت گذاشتم
401
00:30:45,641 --> 00:30:47,892
به " جري " گفته داره به مراسمِ
. وداع با " مولتسانتي " ميره
402
00:30:47,935 --> 00:30:50,811
خب . . مردم دارن ميان ديگه ؛
. اگرم فوقِش نيومدن ؛ گورِ باباشون
403
00:30:50,813 --> 00:30:53,272
. پونصدتا کارت دعا رودستم مونده
404
00:30:53,316 --> 00:30:54,565
. خب ؛ من و " کارم " که اينجاييم
405
00:30:54,609 --> 00:30:55,774
پس اين چه کوفتيه ؟
يعني هيچ معني اي برات نداره ؟
406
00:30:56,986 --> 00:30:58,652
. نه " توني " ؛ البته که اينطور نيست
407
00:30:58,654 --> 00:31:01,280
. اومدنتون يه دنيا برام ارزش داره -
. باشه -
408
00:31:02,992 --> 00:31:04,783
. ميدوني . . زجر زيادي کِشيد تا مُرد
409
00:31:04,827 --> 00:31:07,494
درسته ؛ منتها الان وقت و مکانِ
. گفتن اين جور حرفا نيست
410
00:31:07,538 --> 00:31:09,371
. حق با توئه
411
00:31:12,752 --> 00:31:14,501
چطور باهاش کنار اومدي ؟
412
00:31:14,503 --> 00:31:17,421
واقعا غم انگيزه ؛ منتها يه جورايي
. مثل قضيه ام با " بلانکا " ميمونه
413
00:31:17,465 --> 00:31:20,674
يعني ميخوام بگم ؛ راستش ديگه مثل سابق
. . به قضيه فکر نميکنم
414
00:31:20,676 --> 00:31:22,843
يعني ديگه پشت سرهم به يه چيز فکر نميکنم ؛
متوجه منظورم هستيد ؟
415
00:31:22,845 --> 00:31:25,846
خب ؛
. اولا ؛ امکان داره که داروها دارن جواب ميدن
416
00:31:27,433 --> 00:31:29,141
بالاخره تو کالج ثبت نام کردي ؟
417
00:31:29,185 --> 00:31:31,185
. . توي چندتا کلاس بصورت غير رسمي شرکت کردم
418
00:31:31,228 --> 00:31:33,687
متاسفانه بايد صبر کنم تا رونوشت پرونده ام . .
. از " راماپو " براشون ارسال بشه
419
00:31:33,731 --> 00:31:35,814
. کلاسِ انگليسي مقدماتي رفتم
420
00:31:35,858 --> 00:31:38,400
. . همينطور به کلاسِ . .
421
00:31:38,444 --> 00:31:40,235
. تاريخِ جنگ اسرائيل و فلسطين . .
422
00:31:40,279 --> 00:31:43,530
. بايد سخت باشه که از وسطِ کلاس بهش ملحق بشي
423
00:31:43,574 --> 00:31:45,783
. ممکنه نيمسالِ آينده اون درسو کامل بگيرم
424
00:31:45,826 --> 00:31:48,160
. . بهرحال اوضاع اون منطقه بدجوري ملتهِبِه
425
00:31:48,204 --> 00:31:50,537
! و کسي هم نميدونه که چه کسي شروع کرده . .
426
00:31:50,581 --> 00:31:52,331
ببينم ؛ ميخوابي ؟ -
چي ؟ يعني تو کلاسِ درسو ميگين ؟ -
427
00:31:52,375 --> 00:31:55,542
نه ؛ منظورم به مشکلِ خوابِتِه که
ميگفتي خوابِت نميبره . . يادته ؟
428
00:31:57,505 --> 00:31:59,922
. قرص " ولبيوترين " محشره
429
00:31:59,966 --> 00:32:02,383
. من خيلي تعريفِ " لکساپرو " رو شنيدم
430
00:32:02,426 --> 00:32:04,510
. کاپيتان " لانگ جان سيلورِ " خرو نيگا
431
00:32:07,473 --> 00:32:09,682
اون پسره ؛ تو کلاسِ ادبيات آمريکاي جنوبي
. باهام هم کلاسِه
432
00:32:09,724 --> 00:32:11,808
! چندتا از انگشتهاي پاش قطع شدن
433
00:32:16,731 --> 00:32:18,564
گفته اتفاقي ؛ آب باطري ماشين
. روي پاهاش ريخته
434
00:32:18,608 --> 00:32:20,316
ميگه اسيدِ باطري مستقيم کفشِشو
! سوراخ کرده و رسيده به انگشت هاش
435
00:32:36,084 --> 00:32:38,793
. کوچولو موچولوي خواستني
436
00:32:38,837 --> 00:32:40,503
. بايد شيرمادرِشو بخوره
437
00:32:41,589 --> 00:32:43,256
. لااقل يکي مِيلِش به غذا خوردن ميکِشه
438
00:32:44,759 --> 00:32:47,093
. نميدونه دور و برِش چه خبره
439
00:32:47,095 --> 00:32:49,262
قدرتِ خدا رو ميبيني ؟
440
00:32:59,357 --> 00:33:02,442
الو ؟ -
آلن " ؛ " توني " هستم ؛ سرت شلوغه ؟ " -
441
00:33:02,485 --> 00:33:04,193
. . مثل هميشه . . يه ژاپني
442
00:33:04,237 --> 00:33:06,571
. کت و شلوارِشو تو " سيرک دو سوليل " خراب کرده . .
443
00:33:06,614 --> 00:33:09,449
. گوش کن . . يه سوئيت تو هتل ميخوام -
همگي باهمديگه مياين ؟ -
444
00:33:09,451 --> 00:33:11,367
. نه ؛ نه ؛ خودم تنها هستم
445
00:33:11,411 --> 00:33:14,328
. خب ؛ ببينم چيکارش ميتونيم بکنيم
446
00:33:14,372 --> 00:33:17,582
ببين ؛ فقط ميخوام تنها باشم ؛
. . ساکت و آروم
447
00:33:17,625 --> 00:33:20,168
. . ميخوام ريلکس کنم . . -
واسه وسيله نقليه فکري کردي ؟ -
448
00:33:20,211 --> 00:33:22,670
. خوشحال ميشم يه هواپيما برات بفرستم
449
00:33:57,749 --> 00:33:59,082
. شرط بندي تمومه . . ميريم براي نتيجه
450
00:34:01,461 --> 00:34:04,462
. سي و سه ؛ سياه ؛ فرد
451
00:34:14,599 --> 00:34:15,848
. شرط بندي تمومه . . ميريم براي نتيجه
452
00:34:18,353 --> 00:34:21,312
. پنج ؛ قرمز ؛ فرد
453
00:34:55,515 --> 00:34:57,640
. . تصورش براي يه شاعر سخته
454
00:34:57,684 --> 00:35:01,144
. . اما " وردسورث " در روزگار خودش . .
455
00:35:01,187 --> 00:35:02,937
. . به پولداري و شهرت کسي مثلِ . .
456
00:35:02,981 --> 00:35:05,398
. جان گريشامِ " اين دوران بوده " . . .
457
00:35:05,441 --> 00:35:07,567
. . منتها " وردسورث " شعري مثلِ
458
00:35:07,610 --> 00:35:10,278
. . دنيا خيلي بر ضدِّمون"ـه رو ميگه " . .
459
00:35:10,321 --> 00:35:12,613
البته بعدها دوباره به سمت اشعاري . .
. با موضوع طبيعت برميگرده
460
00:35:14,284 --> 00:35:17,743
حالا بنظرتون چرا بايد چنين لغات قوي
و سنگيني رو عليهِ دنيايِ مادي بکار ببره ؟
461
00:36:03,124 --> 00:36:04,874
. زود اومدي
462
00:36:04,918 --> 00:36:06,751
. . اتاق نگهباني معمولا
463
00:36:06,794 --> 00:36:08,794
آدرس هايي که براي برج شرقي ميده . .
. خيلي بهم وره و مردم گم ميشن . . بيا تو
464
00:36:11,174 --> 00:36:13,132
. . پس
465
00:36:14,385 --> 00:36:17,470
. يکي از دوستاي " کريس " هستي . .
466
00:36:17,472 --> 00:36:19,847
. درسته ؛ ضمنا " توني " صدام کن
467
00:36:19,891 --> 00:36:21,682
. ميشناسمت
468
00:36:21,726 --> 00:36:23,351
. راستش ؛ قبلا بهت اشاره کرده بود
469
00:36:23,394 --> 00:36:25,978
. من که فقط خوبيتو ازش شنيدم
470
00:36:27,398 --> 00:36:30,983
البته بجز اينکه ؛
. خيلي خوشگل تر از اوني هستي که توصيفِتو ميکرد
471
00:36:31,027 --> 00:36:33,152
جدي ؟ -
. . يه چند باري درباره ات حرف زديم -
472
00:36:33,196 --> 00:36:36,155
بيشتر از يه بار بهم گفت . .
. که بيام اينجا و سري بهت بزنم
473
00:36:36,157 --> 00:36:37,490
اون بهت گفت ؟
474
00:36:38,868 --> 00:36:40,701
. خب . . خب . . خب
475
00:36:43,915 --> 00:36:45,623
نوشيدني اي چيزي ميخوري ؟
476
00:36:45,667 --> 00:36:48,417
. يه مقدار " پينو گريجيو " تو يخچال دارم
477
00:36:54,217 --> 00:36:56,926
. . يه سري
478
00:36:56,970 --> 00:36:59,136
. اخبار مهم واست دارم . .
479
00:36:59,180 --> 00:37:01,472
. درباره ي " کريستوفرِ"ه
480
00:37:02,934 --> 00:37:05,101
! اون مُرده -
چي ؟ -
481
00:37:06,354 --> 00:37:08,020
. . حادثه ي تصادف ماشين بود
482
00:37:08,064 --> 00:37:10,189
. يه چند روز پيش اتفاق افتاد . . .
483
00:37:13,528 --> 00:37:15,278
. اوه . . خداي من
484
00:37:16,322 --> 00:37:18,572
. خيلي وحشتناکِه
485
00:37:18,616 --> 00:37:20,491
. متاسفم
486
00:37:20,535 --> 00:37:23,869
حالا چي شد که تصادف کرد ؟ -
. . ماشينِش متلاشي شد -
487
00:37:23,913 --> 00:37:26,038
. . بخاطر سرعت زياد . .
488
00:37:27,542 --> 00:37:29,250
. درجا کُشته شد . . .
489
00:37:29,294 --> 00:37:31,294
. منتها يجورايي . . من نجات پيدا کردم
490
00:37:31,337 --> 00:37:33,379
. بايد خيلي برات ترسناک بوده باشه
491
00:37:33,381 --> 00:37:36,716
. . فقط همون صداي برخورد و تصادف
492
00:37:36,718 --> 00:37:39,427
. . اون هيچ وقت
493
00:37:39,470 --> 00:37:42,054
با اون دختره اي که ترکِش کرده بود . .
ازدواج کرد ؟
494
00:37:42,056 --> 00:37:43,764
. نه
495
00:37:44,809 --> 00:37:46,726
البته يه زنِ خيلي دوست داشتني اي
. . به اسم " کِلي " واسه خودش پيدا کرد
496
00:37:46,769 --> 00:37:48,728
. . و . .
497
00:37:48,771 --> 00:37:50,521
. تازه دختردار شده بودن . . .
498
00:37:50,565 --> 00:37:52,565
شايد خوب باشه که بچه دار شدن ؛
ميدوني چي ميگم ؟
499
00:37:53,901 --> 00:37:57,236
منظورم اينه که ؛
. . از اين جهت که زنِشو تنها گذاشته بد جوريه
500
00:37:57,280 --> 00:38:00,072
اما خوبيش اينه که . .
. بالاخره يه يادگاري از خودش گذاشته
501
00:38:05,913 --> 00:38:08,080
. خلاصه که فکر کردم بايد بدوني
502
00:38:13,086 --> 00:38:15,086
. . خب . . اوم
503
00:38:18,258 --> 00:38:20,717
. خيلي خيلي لطف کردي که اينجا اومدي
. ازت متشکرم
504
00:38:22,804 --> 00:38:25,180
چند وقت اينجايي ؟ -
. نميدونم -
505
00:38:25,223 --> 00:38:28,266
. فعلا که هستم تا ببينم چي ميشه
506
00:38:48,580 --> 00:38:50,747
چه خبرا ؟ -
. استفانو " هستم " -
507
00:38:50,791 --> 00:38:53,750
ببين ؛ شرمنده که مزاحمت شدم ؛
. اما من اينجا تو مدرسه ام
508
00:38:53,794 --> 00:38:55,585
پنبه هاي کوهي ؛
. دارن همينطور رويِ هم انبار ميشن
509
00:38:55,629 --> 00:38:57,504
. بايد اين بارِ لعنتيو يه جايي خالي کنم
510
00:38:57,547 --> 00:38:59,714
ما اينا رو مطابق قانون و مقرراتِ محيط زيست
. . بسته بندي نکرديم
511
00:38:59,758 --> 00:39:02,634
و ؟ -
. ممکنه بدجوري گيربيفتم -
512
00:39:02,636 --> 00:39:04,636
. " داريم روش کار ميکنيم " جان
513
00:39:04,679 --> 00:39:06,221
. . دارم سعي ميکنم مذاکره کنم
514
00:39:06,264 --> 00:39:07,847
. اما اين عوضيا بدجوري سِفت گرفتن . .
. و نظرشونو عوض نميکنن
515
00:39:07,891 --> 00:39:10,475
فقط يجوري دووم بيار ؛
. بذار کارمو انجام بدم تا مشکل حل بشه
516
00:39:10,519 --> 00:39:12,310
. باشه
517
00:39:18,151 --> 00:39:19,818
. جِف " تميزش ميکنه "
518
00:39:19,820 --> 00:39:21,653
. مجبورش کن با پايِ برهنه تميزِش کنه
519
00:39:22,823 --> 00:39:24,823
! استيکِ گوشتِ آهو رو آوردم
520
00:39:32,165 --> 00:39:34,707
چه مرگتِه ؟
مگه کوري ؟
521
00:39:34,751 --> 00:39:37,460
من کورم ؟ ! . . مثل اينکه خودت در ماشينو
. باز کردي ؛ اصلا پشتِ سرتو نگاه نکردي
522
00:39:37,504 --> 00:39:39,504
. درِ ماشينمو داغون کردي
523
00:39:39,548 --> 00:39:41,840
! نخير جناب . . خودت باعثِش شدي
524
00:39:41,883 --> 00:39:43,508
چي زِر زدي ؟
525
00:39:43,510 --> 00:39:45,802
گفتم اون بدون اينکه پشتِ سرشو نگاه کنه
. يهويي درِ ماشينو بازکرد
526
00:39:45,846 --> 00:39:47,512
! دوچرخه ي لعنتيمو ببين که به چه روزي افتاده
527
00:39:47,556 --> 00:39:49,472
ميشنوي اين يارو چي ميگه ؟ -
! شماها که ديديد چي شد -
528
00:39:49,516 --> 00:39:52,016
. گائيدمت . . سياه زنگي
529
00:39:54,020 --> 00:39:55,645
! من سياه زنگي نيستم
530
00:39:55,689 --> 00:39:58,148
! من اهلِ " سومالي " هستم
! مدرسه ميرم و کار ميکنم
531
00:39:58,191 --> 00:39:59,691
! بهم نگو سياه زنگي
532
00:39:59,734 --> 00:40:01,776
. پس از اين تروريست هاي عوضي هستي
533
00:40:01,820 --> 00:40:04,529
بهرحال مادرجنده ؛ بهت بگم که
. پاتو تو محله ي اشتباهي گذاشتي
534
00:40:04,531 --> 00:40:06,364
! گمشو بينم
535
00:40:08,076 --> 00:40:09,951
! پس از اين سياه زنگي هاي قلدري هان ؟
536
00:40:09,995 --> 00:40:11,870
حرفي براي گفتن داري ؟
537
00:40:13,707 --> 00:40:16,166
! کيرخور
538
00:40:56,625 --> 00:40:59,709
اجازه هست ؟
539
00:40:59,753 --> 00:41:02,754
. خواهش ميکنم . . هرطور راحتي
540
00:41:06,009 --> 00:41:08,843
. . اين
541
00:41:08,887 --> 00:41:11,471
. . ماريجوآنايِ جديده . .
542
00:41:11,515 --> 00:41:14,098
. . از نوع طبي ؛ سبک و جا افتاده . .
543
00:41:14,142 --> 00:41:16,142
. بعدازکِشيدنش توهم نميزني . .
544
00:41:18,355 --> 00:41:21,105
. خب . . خوبه
545
00:41:27,614 --> 00:41:30,949
. کريس " عاشق مهموني گرفتن بود "
546
00:41:30,951 --> 00:41:33,409
منظور ؟
547
00:41:33,453 --> 00:41:36,412
. هيچي
. . تو فقط
548
00:41:36,456 --> 00:41:39,165
. مشخصا منو يادِش ميندازي . . .
549
00:41:41,294 --> 00:41:43,586
يعني چي ؟
يعني مثل اون سکس ميکنم ؟
550
00:41:46,841 --> 00:41:49,467
. مثل اينکه همچينا هم بدون توهم نيستا
551
00:41:49,511 --> 00:41:52,053
نه ؛ تو دوستِش بودي ؛
. همين
552
00:41:52,097 --> 00:41:54,597
اصلا چرا حرفِ اونو پيش کِشيدي ؟
553
00:41:54,641 --> 00:41:57,475
. . فقط دارم ميگم
554
00:41:57,477 --> 00:41:59,102
. . که نوعِ خاصي از مرد وجود داره . .
555
00:41:59,145 --> 00:42:01,437
. که تو دانشکده به تورم نميخوره . .
556
00:42:01,481 --> 00:42:03,856
. . اما اون کلابي که توش ميرقصم
557
00:42:03,900 --> 00:42:06,651
عاشق مرداييم که اين لهجه . .
. و اين طرز لباس پوشيدنو دارن
558
00:42:06,695 --> 00:42:08,319
يعني من ؛ مُدلِ مردِ مورد علاقه اتم ؟
559
00:42:08,363 --> 00:42:11,155
يعني اين نظر دختريه که با کار تو استريپ کلاب
خرج و مخارجِ دانشکده اشو درمياره ؟
560
00:42:11,199 --> 00:42:13,992
. راستشو بخواي ؛ تو برام يجور سورپرايزي
561
00:42:13,994 --> 00:42:16,202
کريس " بعضي وقتا حرفاي ناراحت کننده اي "
. . ازت برام تعريف ميکرد
562
00:42:16,246 --> 00:42:18,454
. . اما تو . . نميدونم . .
563
00:42:20,041 --> 00:42:21,624
. واقعا غم زده و ناراحتي . .
564
00:42:21,668 --> 00:42:24,627
. الان که نيستم
565
00:42:24,671 --> 00:42:27,297
. اين ماريجوآناش واقعا محشره
566
00:42:29,217 --> 00:42:32,093
. . کريس " گفت که شمادوتا "
567
00:42:32,137 --> 00:42:33,845
. باهمديگه قرص روان گردان مصرف ميکرديد . .
568
00:42:33,888 --> 00:42:35,930
. درسته
569
00:42:35,974 --> 00:42:39,517
. البته يه مدتي ميشه که ديگه قرص مصرف نکردم
570
00:42:44,816 --> 00:42:47,358
ميدوني ؛ داشتم باخودم فکر ميکردم
. که اينجا چه غلطي ميکنم
571
00:42:47,402 --> 00:42:49,319
. ميتوني به اونجا هم برسي
572
00:42:49,362 --> 00:42:52,363
. نه ؛ منظورم تو " وگاسِ"ـه
573
00:42:52,365 --> 00:42:55,408
حقيقتش هميشه ميخواستم
. . اونو امتحان کنم
574
00:42:57,037 --> 00:42:59,245
. . اما هميشه . .
575
00:42:59,289 --> 00:43:02,206
. مسئوليت هاي زيادي به عهده بوده . .
576
00:43:06,504 --> 00:43:09,339
. ستاره ي سهيل شدي
577
00:43:09,382 --> 00:43:11,299
. هيچکي خبري ازت نداره
578
00:43:11,343 --> 00:43:13,217
. درسته . . از شهر خارج شدم
چي ميخواي ؟
579
00:43:13,261 --> 00:43:15,219
من چي ميخوام ؟
. تو زنگ زده بودي باهام کار داشتي
580
00:43:15,221 --> 00:43:17,013
بنظرم اين مشکلي که الان داريم
. هيچ ارتباطي با پنبه ي کوهي نداره
581
00:43:17,057 --> 00:43:19,724
چرا گذشته رو بي خيال نميشي
و مثل يه تاجر واقعي فکر نميکني ؟
582
00:43:19,768 --> 00:43:22,393
. تو که هرچي بخواي داري -
. نه همه چيو -
583
00:43:22,437 --> 00:43:26,064
راستي . . گوش کن ؛ اجازه بده
. . بابتِ
584
00:43:26,107 --> 00:43:28,066
. از دست دادن برادرزاده ات بهت تسليت بگم . .
585
00:43:28,068 --> 00:43:29,567
. اين منم ؛ که تلفنو به روت قطع ميکنه
586
00:43:39,204 --> 00:43:41,913
. مشخصه که ناراحتي -
. حالا مگه اهميتي هم داره -
587
00:43:41,915 --> 00:43:45,917
دقيقا بگو ببينم ؛ اين هفته چه اتفاقي برات افتاده ؟ -
. هيچي -
588
00:43:47,629 --> 00:43:51,381
ميدوني ؛ مردم طوري رفتار و زندگي ميکنن
. که اينگار همه ي اينا معناي خاصي هم داره
589
00:43:51,424 --> 00:43:53,758
. . ميخندن
590
00:43:53,760 --> 00:43:55,677
. . اما هيچ کس حتي يک ثانيه هم وقت نميذاره . .
591
00:43:55,720 --> 00:43:57,512
تا به معناي واقعي زندگي فکر کنه . .
. و ببينه که دور و برش چه خبره
592
00:43:57,555 --> 00:43:59,555
. دوباره افسرده بنظر ميرسي
593
00:43:59,599 --> 00:44:02,892
آخه چطور آدم ميتونه افسرده نباشه ؟
. . آدم بايد ديوونه باشه
594
00:44:02,936 --> 00:44:04,769
. که ناراحت و افسرده نباشه . . .
595
00:44:04,813 --> 00:44:07,772
. . بايد اينقدر سرِتو
596
00:44:07,774 --> 00:44:09,732
تو کونِت کرده باشي و محوِ خودت باشي ؛ . .
597
00:44:09,776 --> 00:44:12,026
. که نفهمي اطرافت چه خبره . .
598
00:44:12,070 --> 00:44:13,945
دقيقا داري درباره ي چي حرف ميزني ؟
599
00:44:13,947 --> 00:44:17,532
. منظورم اينه که همه چي بدجور گوه در گوهِه
600
00:44:21,453 --> 00:44:24,329
چرا نميتونيم باهمديگه کنار بيايم ؟
601
00:44:30,337 --> 00:44:33,171
. مجبور نيستي بجويش
602
00:44:34,633 --> 00:44:36,800
. ميتوني راحت با آب قورتِش بدي بره پايين
603
00:46:44,805 --> 00:46:47,848
. درست براساس اصولِ منظومه ي شمسي کار ميکنه
604
00:46:54,565 --> 00:46:57,899
. شرط بندي ديگه تمومه . . حالا نتيجه
605
00:46:59,778 --> 00:47:02,487
. " شماره ي " 24 -
! خودشه -
606
00:47:03,615 --> 00:47:05,115
. بُردِ خوبي بود
607
00:47:10,247 --> 00:47:13,290
. همه رو بريز وسط
608
00:47:22,968 --> 00:47:25,176
. شرط بندي ديگه تمومه . . حالا نتيجه
609
00:47:30,434 --> 00:47:32,309
. " شماره ي " 20
610
00:47:32,311 --> 00:47:35,103
! اي لعنت
611
00:47:41,862 --> 00:47:44,321
. بيا
612
00:47:44,364 --> 00:47:46,364
. خيلي سپاسگزارم
613
00:47:58,503 --> 00:48:01,296
. شرط بندي ديگه تمومه . . حالا نتيجه
614
00:48:15,187 --> 00:48:17,520
. " دوباره شماره ي " 24
615
00:48:27,866 --> 00:48:30,992
! اون مُرده -
چي ؟ -
616
00:48:31,036 --> 00:48:46,675
چي ؟
617
00:50:09,760 --> 00:50:11,551
. فهميدم
618
00:50:19,227 --> 00:50:22,437
! فهميدم
619
00:50:22,938 --> 00:50:26,438
ترجمه شده توسطِ
-= D & X =-
620
00:50:26,439 --> 00:50:28,939
www.9movie.co