1 00:03:11,776 --> 00:03:13,945 Hva er det? 2 00:03:13,986 --> 00:03:18,241 Jeg fikk en mystisk pakke poststemplet i Las Vegas. 3 00:03:20,993 --> 00:03:22,578 Baume & Mercier. 4 00:03:25,957 --> 00:03:29,835 Å, Gud. Den er så vakker. 5 00:03:29,877 --> 00:03:33,631 Jeg fikk den gravert. Her. 6 00:03:37,385 --> 00:03:39,470 "Du er mitt liv. Din T." 7 00:03:40,388 --> 00:03:43,641 - De fikk ikke plass til "Tony." - Det skjønner jeg. 8 00:03:44,225 --> 00:03:46,811 Takk. 9 00:03:46,852 --> 00:03:48,813 Men jeg vet ikke hvorfor jeg får den. 10 00:03:48,854 --> 00:03:52,650 Som jeg sa, jeg er lei for at jeg måtte dra til Vegas akkurat da. 11 00:03:53,651 --> 00:03:57,989 Da du forklarte at du måtte ta deg av Christophers forretninger... 12 00:03:59,448 --> 00:04:03,911 Kelli vil trenge pengene. Med babyen. 13 00:04:21,387 --> 00:04:25,057 Jeg prater om forsinkelser, ok? Bare ta deg av det, ok? 14 00:04:25,099 --> 00:04:26,308 Bobby? 15 00:04:26,350 --> 00:04:28,394 John Stefano. 16 00:04:28,436 --> 00:04:32,231 - Har du tatt i asbest? - Nei, jeg jobber ikke med den dritten. 17 00:04:33,024 --> 00:04:35,276 Det er ok. 18 00:04:35,317 --> 00:04:37,361 Synd med Chris Moltisanti. 19 00:04:39,280 --> 00:04:41,115 Hvor fant du de tullingene? 20 00:04:41,907 --> 00:04:44,702 De er fra Ecuador. En del av dem er polakker. 21 00:04:44,744 --> 00:04:47,997 - Hvorfor har de ikke romdrakter? - Det er en fagforeningsregel. 22 00:04:48,039 --> 00:04:50,666 Hvis jeg ikke kunne gjøre dette uten den kontrakten, 23 00:04:50,708 --> 00:04:52,918 ville ingen av oss tjent noe. 24 00:04:54,920 --> 00:04:56,922 Har du ikke en konvolutt? 25 00:04:58,966 --> 00:05:02,011 Du må ha sett slåsskamper før. 26 00:05:02,053 --> 00:05:04,597 At vennene dine banket opp den afrikanske gutten, 27 00:05:04,638 --> 00:05:07,475 hvorfor tror du at du ikke klarer å glemme det? 28 00:05:07,516 --> 00:05:10,603 De støttet meg etter all den dritten med Blanca. 29 00:05:10,644 --> 00:05:12,855 De bryr seg om meg. 30 00:05:12,897 --> 00:05:15,858 Prøvde du å stoppe dem? 31 00:05:15,900 --> 00:05:18,611 Jeg er én person. Hva kunne jeg gjøre? 32 00:05:25,701 --> 00:05:31,874 Jeg kjenner ungdommer på lexapro som sier det er topp, og jeg føler meg som dritt. 33 00:05:31,916 --> 00:05:34,585 Hvorfor kan ikke jeg få litt medvind? 34 00:05:35,294 --> 00:05:37,630 Forelesningene, hvordan går det med dem? 35 00:05:38,923 --> 00:05:40,549 Engelsk er kjedelig. 36 00:05:40,591 --> 00:05:46,055 Og de andre er ganske interessante, men de er deprimerende. 37 00:05:46,096 --> 00:05:48,474 Konflikten mellom Israel og Palestina? 38 00:05:48,516 --> 00:05:51,560 Folk sprenger hverandre i lufta fordi guden deres sier 39 00:05:51,602 --> 00:05:54,813 at de kan få bo på en bestemt flekk med jævla sand. 40 00:05:54,855 --> 00:05:58,275 Og andre folks guder sier at de skal bo der. 41 00:05:58,317 --> 00:06:00,528 Kanskje jeg ikke skulle ha tatt det. 42 00:06:00,569 --> 00:06:03,197 Du ser ut til å ta alt sammen personlig. 43 00:06:03,239 --> 00:06:06,951 Disse Mujahedin-drittsekkene, som i Indonesia, 44 00:06:06,992 --> 00:06:09,828 og de vil drepe alle. 45 00:06:09,870 --> 00:06:14,875 Har du tenkt på å skrive om hendelsen med den somaliske gutten? 46 00:06:14,917 --> 00:06:17,044 En novelle, kanskje? 47 00:06:17,086 --> 00:06:19,046 Hvorfor det? 48 00:06:19,088 --> 00:06:21,382 Det kan hjelpe deg med å forstå følelsene. 49 00:06:22,883 --> 00:06:25,177 Jeg så på CNN... 50 00:06:26,262 --> 00:06:30,808 og en historie om noen unger på et sykehus i Irak, 51 00:06:30,849 --> 00:06:35,020 hvordan de ikke har den rette medisinen for brannofre eller noe. 52 00:06:35,062 --> 00:06:39,024 Og så viser de et innslag om et kjøpesenter i Minnesota 53 00:06:39,066 --> 00:06:41,235 og noen gigantiske, feite folk, 54 00:06:41,277 --> 00:06:45,197 som kjøper ting og spiser masse. 55 00:06:46,448 --> 00:06:48,617 Det er som foreldrene mine. 56 00:06:48,659 --> 00:06:50,786 Jeg mener, du skulle sett huset vårt. 57 00:06:50,828 --> 00:06:55,416 Den dumme kaffemaskinen de har, media-rommet. 58 00:06:56,917 --> 00:07:00,713 Så er det Blanca. Ungen hennes prater knapt. 59 00:07:00,754 --> 00:07:04,425 Hun har ikke råd til å sende ham på en skikkelig skole. 60 00:07:04,466 --> 00:07:07,594 Tror du at dine følelser for Blanca 61 00:07:07,636 --> 00:07:11,056 har noe å gjøre med den afrikanske gutten? 62 00:07:11,098 --> 00:07:13,475 Hun er ikke svart. 63 00:07:15,269 --> 00:07:20,024 Jeg mener, hun er brun. 64 00:07:20,065 --> 00:07:22,568 Hvordan vaske praktisk talt alt 65 00:07:27,156 --> 00:07:28,615 Der er han. 66 00:07:28,657 --> 00:07:30,784 - Hei. - Velkommen tilbake. 67 00:07:30,826 --> 00:07:31,994 Velkommen tilbake, Tone. 68 00:07:33,037 --> 00:07:34,330 Godt å se dere igjen. 69 00:07:34,913 --> 00:07:38,333 - Hvordan var turen? - Flott. Hadde det fantastisk. 70 00:07:38,375 --> 00:07:39,668 Å, ja? 71 00:07:40,252 --> 00:07:44,173 Forretninger også. Christophers greier. 72 00:07:44,214 --> 00:07:47,926 Noen jævler der ute skyldte ham penger. 73 00:07:49,845 --> 00:07:53,015 Little Carmine tok det under Kjøttøksa-opptakene. Vi rammet det inn. 74 00:07:55,809 --> 00:07:57,519 Snakker om tur... 75 00:07:57,561 --> 00:08:02,775 - Jeg traff ei jente, jævla pen. - Å, ja? 76 00:08:02,816 --> 00:08:04,777 - Gutter. - Hei. 77 00:08:06,403 --> 00:08:08,697 - Vi tok peyote. - Gi deg. 78 00:08:08,739 --> 00:08:10,491 - Virkelig? - Bobby tok sopp en gang. 79 00:08:10,532 --> 00:08:14,703 - Fylte sopp, en hel tallerken. - Veldig morsomt. 80 00:08:16,955 --> 00:08:20,626 Uansett, det er sprø greier, 81 00:08:21,502 --> 00:08:25,881 ørkenen, lyset. 82 00:08:25,923 --> 00:08:28,717 Jeg tok X en gang. Sexen var utrolig. 83 00:08:30,677 --> 00:08:33,263 Ja, kødder du? Helt fantastisk. 84 00:08:33,305 --> 00:08:35,432 - Dere ville ikke tro det. - Jaså? 85 00:08:35,474 --> 00:08:39,561 Og sola kom opp... 86 00:08:43,315 --> 00:08:45,442 Ja? 87 00:08:51,615 --> 00:08:54,910 Vi traff Stefano. Han hadde ingen konvolutt. 88 00:08:57,412 --> 00:08:58,872 Noe nytt der? 89 00:09:00,207 --> 00:09:03,126 Vi bør nok prate med Phil. 90 00:09:03,168 --> 00:09:05,838 Jeg ble dopa med syre en gang, i '68. 91 00:09:05,879 --> 00:09:08,215 Jeg var sammen med faren din og dem på Copa. 92 00:09:08,257 --> 00:09:11,301 Jævla flyvertinna tok det i drinken min. 93 00:09:11,343 --> 00:09:14,179 Jerry Vale begynte å synge og jeg ser bort, 94 00:09:14,221 --> 00:09:16,974 onkel Jun har laserstråler ut av øynene. 95 00:09:19,268 --> 00:09:25,857 Jeg pleide å elske det huset, men nå er det så stort, spesielt om kvelden. 96 00:09:25,899 --> 00:09:29,695 Hvis du er redd, trenger du bare å ringe. Ok? 97 00:09:29,736 --> 00:09:33,323 - To minutter, så er jeg der. - Jeg vet det. Takk. 98 00:09:33,365 --> 00:09:35,576 Dere har vært så snille. Begge to. 99 00:09:36,368 --> 00:09:38,620 Meadow er på en ny mystisk deit. 100 00:09:38,662 --> 00:09:40,956 Høres spennende ut. 101 00:09:49,131 --> 00:09:51,967 Hva driver du med? Sett deg. 102 00:09:52,009 --> 00:09:55,262 Jeg har lagd favoritten din, biff pizzaiola. 103 00:09:55,304 --> 00:09:57,014 De sprayer kjøttet med virus 104 00:09:57,055 --> 00:09:59,516 i stedet for å vaske rottedritten på slakteriene. 105 00:09:59,558 --> 00:10:02,060 - Hva er dette? - Herregud. 106 00:10:02,102 --> 00:10:05,522 Det er sant. Les avisa. 107 00:10:06,481 --> 00:10:09,401 Jeg leser avisa. Har aldri hørt det. 108 00:10:09,443 --> 00:10:11,945 Jeg prater ikke om sportssidene. 109 00:10:11,987 --> 00:10:15,907 Det er blitt godkjent en virusspray 110 00:10:15,949 --> 00:10:18,785 som dreper en liknende bakterie som finnes på kjøtt. 111 00:10:18,827 --> 00:10:20,537 Må være bra, da. 112 00:10:20,579 --> 00:10:25,751 Ja. For slakterne, sluttresultatets jævla gud. 113 00:10:25,792 --> 00:10:27,961 Greit, det holder. 114 00:10:28,003 --> 00:10:29,671 Vi prøver å spise her, 115 00:10:29,713 --> 00:10:33,425 og du uroer folk som har vært gjennom en tragedie. 116 00:10:33,467 --> 00:10:36,595 Greit. Gjem hodet i sanden. 117 00:10:36,636 --> 00:10:40,640 Hva om jeg gjemmer ditt i den jævla veggen i stedet? 118 00:10:40,682 --> 00:10:43,018 - Tony. - 20 år, han åpner ikke ei bok. 119 00:10:43,060 --> 00:10:46,021 Plutselig er han verdens fremste autoritet. 120 00:10:53,195 --> 00:10:55,947 Han får i hvert fall en utdanning. 121 00:10:55,989 --> 00:10:58,366 Utdanning skal hjelpe deg med å få en bedre jobb. 122 00:10:58,408 --> 00:11:01,244 Han leser faktisk. Det kan ikke være dårlig. 123 00:11:01,286 --> 00:11:03,705 "Det blodige tidevannet brytes fri 124 00:11:03,747 --> 00:11:07,876 "og overalt blir uskyldens seremoni druknet. 125 00:11:07,918 --> 00:11:10,796 "De beste mangler all overbevisning, 126 00:11:10,837 --> 00:11:15,550 "mens de verste er fulle av lidenskaplig intensitet. 127 00:11:15,592 --> 00:11:19,971 "Noe vil oppklares hvert øyeblikk." 128 00:11:20,013 --> 00:11:22,557 "Et sted i ørkenens sanddyner, 129 00:11:22,599 --> 00:11:26,436 "en skikkelse med løvekropp og menneskehode, 130 00:11:26,478 --> 00:11:29,064 "blikket blankt og nådeløst som solen, 131 00:11:29,106 --> 00:11:31,191 "beveger sine sakte lår 132 00:11:31,233 --> 00:11:35,654 "mens den er omgitt av skygger fra de sinte ørkenfuglene. 133 00:11:35,695 --> 00:11:37,155 "Mørket faller igjen, 134 00:11:37,197 --> 00:11:41,701 "men nå vet jeg at tyve århundrer av stenet søvn 135 00:11:41,743 --> 00:11:44,621 "ble gjort til mareritt av en gyngende vugge, 136 00:11:44,663 --> 00:11:48,041 "og hvilket mørkt uhyre, hvis time endelig er inne, 137 00:11:48,083 --> 00:11:51,002 "går krokrygget mot Betlehem for å fødes?" 138 00:11:55,048 --> 00:11:56,675 Hei, Tony. 139 00:11:58,134 --> 00:12:02,055 - Du ser ikke så bra ut. - Denne jobben. 140 00:12:02,097 --> 00:12:04,808 Vil dere ha et smørbrød, en cannoli, på huset? 141 00:12:04,850 --> 00:12:09,312 Nei. Dette viruset mitt, fra Pakistan. 142 00:12:09,354 --> 00:12:11,648 - Fremdeles? - Har du et øyeblikk? 143 00:12:11,690 --> 00:12:13,608 Vi vil vise deg noen bilder. 144 00:12:13,650 --> 00:12:15,902 Angelina Jolie, håper jeg. 145 00:12:18,029 --> 00:12:20,490 Er det dem? 146 00:12:21,575 --> 00:12:22,868 Det er dem. 147 00:12:25,829 --> 00:12:28,164 Hva faen? Hva er det? 148 00:12:28,206 --> 00:12:30,709 Vet ikke. Finansiering, kanskje. 149 00:12:30,750 --> 00:12:32,460 - Kanskje? - Ja. 150 00:12:32,502 --> 00:12:36,006 Jeg er ikke engang sikker på om de fremdeles er her i landet. 151 00:12:37,424 --> 00:12:39,050 Takk for at dere kom. 152 00:12:40,427 --> 00:12:42,637 Neste gang har vi party-hatter. 153 00:12:45,265 --> 00:12:47,642 Hei. 154 00:12:54,149 --> 00:12:57,694 Enka til nevøen din, fikk hun blomstene fra meg? 155 00:12:57,736 --> 00:13:00,322 Hvis du har sendt noen, fikk hun dem sikkert. 156 00:13:00,363 --> 00:13:02,991 Jeg forventer ingen takk med det første. 157 00:13:03,033 --> 00:13:06,453 Sorgprosessen tar mer tid jo nærmere man er noen. 158 00:13:06,494 --> 00:13:08,330 Ja, jeg vet det. 159 00:13:10,915 --> 00:13:16,087 Så, til saken, hva bringer deg hele veien inn til byen? 160 00:13:16,129 --> 00:13:18,798 Gode nyheter. Leilighetene ved båtverkstedet. 161 00:13:18,840 --> 00:13:22,135 Paulies kontakt sier at de har begynt utgravingen. 162 00:13:22,177 --> 00:13:24,638 - Vel, det er bra. - Bra, ja. 163 00:13:27,891 --> 00:13:31,144 Det andre er denne asbesten. 164 00:13:32,145 --> 00:13:34,105 Jeg har tenkt over tilbudet ditt. 165 00:13:34,147 --> 00:13:36,024 Hva sier du til 15% 166 00:13:36,066 --> 00:13:37,859 pluss at vi glemmer resten 167 00:13:37,901 --> 00:13:40,111 av det du skylder meg fra vitaminbilen? 168 00:13:40,153 --> 00:13:42,238 For det første var det ikke et tilbud. 169 00:13:42,280 --> 00:13:45,617 Det er det jeg krever. 25%. 170 00:13:46,534 --> 00:13:47,952 Sånn uten videre? 171 00:13:47,994 --> 00:13:50,080 Hva annet skal jeg si? 172 00:13:50,121 --> 00:13:52,749 Kom igjen, Phil, hva er problemet? 173 00:13:52,791 --> 00:13:56,836 Jeg kommer hit i god tro, jeg kommer med et fornuftig bud. 174 00:13:56,878 --> 00:14:00,632 Som jeg overveide og avslo. 175 00:14:00,673 --> 00:14:04,135 - Må vi prate under fire øyne? - Hvorfor det? 176 00:14:05,887 --> 00:14:08,515 Ok, da, foran alle sammen... 177 00:14:10,266 --> 00:14:15,146 Da du lå på sykehuset, tok vi en prat. 178 00:14:16,356 --> 00:14:19,734 Vi delte en... 179 00:14:20,902 --> 00:14:24,114 en forståelse for livet. 180 00:14:24,155 --> 00:14:27,408 - Dette er forretninger, Anthony. - Ja, jeg vet det. 181 00:14:27,450 --> 00:14:31,162 Men jeg snakker til deg nå på et medmenneskelig plan. 182 00:14:31,204 --> 00:14:34,374 Det fins en grense, Phil. Kom igjen. 183 00:14:34,415 --> 00:14:38,002 En grense der forretninger går over i noe annet, 184 00:14:38,670 --> 00:14:42,006 følelser gjør ting finansielt umulige. 185 00:14:43,133 --> 00:14:45,718 Charles Schwab er her. 186 00:14:51,850 --> 00:14:54,644 Så, det er det? 187 00:14:54,686 --> 00:14:59,023 Ingen spillerom, ingen kompromiss, bare dumme, jævla vitser? 188 00:14:59,065 --> 00:15:02,443 Vil du ha kompromiss? Hva med dette? 189 00:15:02,485 --> 00:15:04,404 20 år i buret, 190 00:15:04,445 --> 00:15:08,491 jeg ville ha manicotte. Kompromiss. 191 00:15:08,533 --> 00:15:12,203 Jeg spiste stekt ost fra radiatoren i stedet. 192 00:15:12,245 --> 00:15:16,457 Jeg ville knulle en kvinne, men jeg inngikk kompromiss. 193 00:15:16,499 --> 00:15:18,751 Jeg masturberte i et lommetørkle. 194 00:15:18,793 --> 00:15:22,297 - Ser du hvor jeg vil? - Ja. 195 00:15:33,057 --> 00:15:36,603 - Butch, Coco, ringte ingen dere? - Om hva? 196 00:15:36,644 --> 00:15:39,063 Ikke si at sjekkene er sene. 197 00:15:39,105 --> 00:15:42,525 - Det er ingen sjekker. - Hva faen prater du om? 198 00:15:42,567 --> 00:15:46,613 Silvio, Mr. Sopranos fyr, kom innom i morges, ba meg kutte jobbene deres. 199 00:15:47,947 --> 00:15:51,784 - Faen ta. Hvor er pengene våre? - Jeg har ingen. Det er ingen jobber. 200 00:15:51,826 --> 00:15:53,077 Jævel. 201 00:15:53,119 --> 00:15:55,663 Jeg er lei for det. Noen skulle ha ringt dere. 202 00:15:58,791 --> 00:16:00,501 Herregud! 203 00:16:04,422 --> 00:16:06,966 Karer, det er nok. Det er ikke hans feil. 204 00:16:07,008 --> 00:16:09,886 Jaså? Kanskje det er din jævla feil. 205 00:16:11,679 --> 00:16:13,473 Ring politiet! 206 00:16:20,855 --> 00:16:24,192 Tony Soprano skylder deg 320 dollar. 207 00:16:32,909 --> 00:16:34,619 Hei. 208 00:16:37,080 --> 00:16:39,499 Jeg så nettopp Borat på kabeltv. 209 00:16:39,540 --> 00:16:43,169 Man kan se på det 50 ganger, og det er fremdeles morsomt. 210 00:16:44,629 --> 00:16:46,631 Han gir den dama dritten sin. 211 00:16:47,840 --> 00:16:50,176 Det var ikke rettferdig mot de involverte. 212 00:16:50,218 --> 00:16:55,473 - Du elsket den da den kom ut. - Hva vil du, Meadow? 213 00:16:55,515 --> 00:16:59,227 - Hvordan gikk eksamen? - Jeg tok den ikke. 214 00:17:02,105 --> 00:17:06,317 La den være. Ok? Takk. 215 00:17:13,074 --> 00:17:17,870 - Hvorfor tok du ikke prøven? - Fordi jeg sluttet, ok? 216 00:17:17,912 --> 00:17:20,331 Hva skjer med deg? 217 00:17:21,707 --> 00:17:24,877 Jeg er søsteren din. Du må snakke til meg. 218 00:17:24,919 --> 00:17:27,672 Er dette fremdeles om Blanca? 219 00:17:29,048 --> 00:17:31,509 Jeg vet ikke lenger. 220 00:17:35,054 --> 00:17:37,432 Jeg vet hvordan du har det, ok? 221 00:17:37,473 --> 00:17:42,770 Da Finn og jeg slo opp, gråt jeg hver dag i en måned. 222 00:17:42,812 --> 00:17:44,939 Innser du at vi kommer til å bombe Iran? 223 00:17:44,981 --> 00:17:48,609 - Det vet du ikke. - Vent og se. 224 00:17:48,651 --> 00:17:54,991 Bush, før han gir fra seg vervet... og du vet at jeg har rett. 225 00:17:55,032 --> 00:17:57,326 Ok. 226 00:17:57,368 --> 00:18:01,247 Men du må lære deg å stenge ting ute. 227 00:18:01,289 --> 00:18:03,416 Er du gal? 228 00:18:03,457 --> 00:18:05,960 Jeg mener, hører du hva vi snakker om? 229 00:18:06,002 --> 00:18:10,339 Du sier det, men jeg kommer inn og tar deg i å kikke på porno på nettet. 230 00:18:10,381 --> 00:18:12,133 Det er ikke porno. 231 00:18:19,932 --> 00:18:21,517 Al Jazeera? 232 00:18:21,559 --> 00:18:24,854 Føler du aldri at det ikke er noe poeng i noe av dette? 233 00:18:26,063 --> 00:18:28,691 Hvorfor prøver du ikke å sette deg mål? 234 00:18:28,733 --> 00:18:31,068 Kanskje du bør flytte ut. 235 00:18:31,110 --> 00:18:33,237 Akkurat. I min tilstand? 236 00:18:33,279 --> 00:18:35,156 Jeg mener, jeg kan ikke jobbe. 237 00:18:35,197 --> 00:18:38,117 Herregud, AJ, det må være noe du kan gjøre. 238 00:18:38,159 --> 00:18:41,078 Jeg er syk, Meadow. Jeg tar medisiner. 239 00:18:41,120 --> 00:18:44,373 Millioner av folk tar lexapro. 240 00:18:44,415 --> 00:18:48,336 Jeg trenger mammas mat. Det kan tulle med blodkjemien min. 241 00:18:48,377 --> 00:18:52,590 - Vet mamma og pappa at du har sluttet? - Nei, og ikke si noe. 242 00:18:52,632 --> 00:18:54,467 Jeg tok en friperiode, husker du? 243 00:18:54,508 --> 00:18:57,678 De ble kjempesure, men det var ikke så ille. 244 00:18:57,720 --> 00:19:00,181 Selvfølgelig ikke. Du er jo yndlingen deres. 245 00:19:00,222 --> 00:19:03,351 Vi er italienske, AJ. Du er sønnen deres. 246 00:19:03,392 --> 00:19:05,895 Har du noen anelse om hva det betyr? 247 00:19:07,563 --> 00:19:10,024 Du vil alltid være viktigere. 248 00:19:12,777 --> 00:19:14,028 Du er våken. 249 00:19:18,866 --> 00:19:23,162 - Jeg har lagd smørbrød. - Kanskje senere. 250 00:19:27,958 --> 00:19:33,297 Jeg skal møte Gab for lunsj, og så skal vi handle på Nordstrom. 251 00:19:34,298 --> 00:19:38,010 Hvis du går ut, så husk å slå på alarmen. 252 00:19:38,052 --> 00:19:39,136 Ok? 253 00:21:01,427 --> 00:21:03,596 Hjelp! 254 00:21:50,392 --> 00:21:52,228 Noen! 255 00:21:52,269 --> 00:21:54,313 Hjelp! 256 00:21:56,690 --> 00:21:59,401 Hjelp! 257 00:22:05,115 --> 00:22:08,786 Hjelp! Armene mine! De er frosne! 258 00:22:08,827 --> 00:22:11,246 AJ, hva faen? 259 00:22:11,288 --> 00:22:13,999 Pappa! Hjelp! 260 00:22:14,041 --> 00:22:16,418 Hjelp! 261 00:22:22,549 --> 00:22:24,635 Nei, pappa! 262 00:22:26,387 --> 00:22:28,806 - Beinet mitt sitter fast! - I hva? 263 00:22:31,976 --> 00:22:33,936 Hva faen har du gjort? 264 00:22:33,978 --> 00:22:35,646 Hjelp! 265 00:22:43,779 --> 00:22:46,323 Ok, jeg har deg. Slutt å kjempe imot. 266 00:22:49,201 --> 00:22:50,703 - Ok. - Ikke! 267 00:22:50,744 --> 00:22:53,122 Ok, snu deg. Hold i kanten. 268 00:22:53,163 --> 00:22:55,290 Hold deg her. 269 00:22:55,332 --> 00:22:57,167 Ok. 270 00:23:05,718 --> 00:23:07,428 Ok. 271 00:23:09,430 --> 00:23:11,098 Faen. 272 00:23:15,811 --> 00:23:17,730 Hold deg fast. 273 00:23:22,526 --> 00:23:23,819 Hjelp meg. 274 00:23:23,861 --> 00:23:26,238 Ok, klatre opp. 275 00:23:40,752 --> 00:23:42,838 Hva feiler det deg? 276 00:23:47,384 --> 00:23:49,803 Ok. Er du ok? 277 00:23:52,723 --> 00:23:54,766 Ok, kom her. 278 00:23:54,808 --> 00:23:56,560 Kom her. 279 00:23:56,602 --> 00:23:58,729 Snu deg. 280 00:23:58,770 --> 00:24:00,481 Så, vennen. 281 00:24:00,522 --> 00:24:03,066 Alt er i orden, vennen. 282 00:24:03,108 --> 00:24:06,069 Alt er i orden, vennen. Alt er i orden. 283 00:24:07,821 --> 00:24:09,865 Alt er i orden. 284 00:24:15,829 --> 00:24:18,165 Vel, nå er vi her. 285 00:24:18,207 --> 00:24:21,835 Jeg skal hjelpe ham i orden. Dere kan komme i morgen i visittiden. 286 00:24:21,877 --> 00:24:23,545 Jeg er glad i deg, vennen. 287 00:24:24,630 --> 00:24:27,090 - Jeg er glad i deg. - Jeg er glad i deg også. 288 00:24:27,132 --> 00:24:29,259 Han har fått mye valium. 289 00:24:55,244 --> 00:24:58,038 Men han var bedre en stund. 290 00:24:58,080 --> 00:25:00,040 Det er ikke deres feil. 291 00:25:00,082 --> 00:25:03,001 Du advarte oss. 292 00:25:07,381 --> 00:25:09,549 Så, så. 293 00:25:10,759 --> 00:25:13,553 Så, så, det ordner seg. 294 00:25:13,595 --> 00:25:15,514 Det gjør det, mamma. 295 00:25:15,555 --> 00:25:18,183 Men han var alltid så glad. 296 00:25:18,225 --> 00:25:20,852 Han var vår glade, lille gutt. 297 00:25:28,318 --> 00:25:30,404 Kom her, vennen. 298 00:25:33,240 --> 00:25:35,200 Sånn. Hvite kuler. 299 00:25:45,252 --> 00:25:46,920 - Skip. - Hei, Tone. 300 00:25:50,799 --> 00:25:52,926 Der er han. 301 00:25:52,968 --> 00:25:55,846 Sulten, T? Jeg kan sende gutten ut etter take away. 302 00:25:56,847 --> 00:26:00,475 - Hørt noe fra Phil? - Nei, ikke ennå. 303 00:26:08,650 --> 00:26:12,904 Ok, la oss kvitte oss med den 200-kilos elefanten i rommet. 304 00:26:12,946 --> 00:26:15,240 Sønnen min prøvde å begå selvmord. 305 00:26:15,282 --> 00:26:17,325 Vi vet det alle sammen. 306 00:26:23,832 --> 00:26:26,543 Sånn. 307 00:26:26,585 --> 00:26:29,004 Har ingen noe å si? 308 00:26:30,464 --> 00:26:32,007 Hvordan går det med ham, Tone? 309 00:26:33,717 --> 00:26:38,138 De har ham til observering. Hva faen det betyr. 310 00:26:40,640 --> 00:26:42,934 Dumme jævel. 311 00:26:46,062 --> 00:26:49,316 Når mistet jeg ham? 312 00:26:49,357 --> 00:26:51,067 Hva gjorde jeg feil? 313 00:26:51,109 --> 00:26:52,861 Kom igjen. 314 00:26:52,903 --> 00:26:54,529 Ikke klandre deg selv, T. 315 00:26:54,571 --> 00:26:57,240 Det er mye press på ungene i dag, Tone. 316 00:26:57,282 --> 00:26:59,284 Men å prøve å begå selvmord? 317 00:26:59,326 --> 00:27:02,037 Det skjer. 318 00:27:02,078 --> 00:27:06,374 Skjer det med dine unger? Eller dine? 319 00:27:06,416 --> 00:27:09,669 Alle er forskjellige, Tone. Min sønn Patrick? 320 00:27:09,711 --> 00:27:13,256 Jeg elsker ham til døde, men han kan være en grinete jævel. 321 00:27:13,298 --> 00:27:18,011 Heather, vet du, da hun var 15, gjennomgikk hun en tøff tid. 322 00:27:18,053 --> 00:27:21,973 Jason, samme greia. Og han er hyperaktiv i tillegg. 323 00:27:23,475 --> 00:27:26,102 Sønnen min også. Den eldste, James. 324 00:27:26,144 --> 00:27:28,230 - Prøvde han å begå selvmord? - Nei. 325 00:27:28,271 --> 00:27:32,484 Jeg vet ikke, han blir deppa. 326 00:27:32,526 --> 00:27:36,404 Det viktige er at AJ får den hjelpen han trenger. 327 00:27:36,446 --> 00:27:39,824 Uansett hva det er, er det sikkert en kjemisk ubalanse. 328 00:27:39,866 --> 00:27:43,078 Spør du meg, er det alle disse giftene de er utsatt for. 329 00:27:43,119 --> 00:27:45,038 De ødelegger hjernen. 330 00:27:45,080 --> 00:27:46,957 Med kvikksølvet i fisken alene 331 00:27:46,998 --> 00:27:49,876 er det et mirakel at ikke flere hopper fra bruer. 332 00:28:12,899 --> 00:28:17,153 - Jeg kommer ikke over det. - Over hva? 333 00:28:17,195 --> 00:28:20,115 - Jeg er deprimert. - Unnskyld? 334 00:28:20,156 --> 00:28:22,158 Jeg er deprimert. 335 00:28:22,200 --> 00:28:25,203 Jeg bare sier, ikke begynn nå. 336 00:28:25,245 --> 00:28:27,372 - Hva betyr det? - Det betyr det det betyr. 337 00:28:27,414 --> 00:28:30,959 Jeg har nok å tenke på. Jeg har ikke behov for at du kommer med pisspreik. 338 00:28:31,001 --> 00:28:35,588 Pisspreik? Det er en sykdom. Og det er arvelig. 339 00:28:35,630 --> 00:28:36,881 Takk, jeg vet det. 340 00:28:36,923 --> 00:28:39,718 Jeg kjenner godt til Soprano-forbannelsen. 341 00:28:39,759 --> 00:28:42,178 Faren din, onkelen din, oldefaren din 342 00:28:42,220 --> 00:28:45,682 som kjørte av veien med eselvognen i Avellino, alt sammen. 343 00:28:45,724 --> 00:28:47,058 Tror du det er en vits? 344 00:28:47,100 --> 00:28:50,228 - Ler jeg? - Så hva sier du? 345 00:28:54,357 --> 00:28:59,320 Han fikk det ikke fra min familie, det er alt jeg sier. 346 00:28:59,362 --> 00:29:01,072 Din familie prater ikke engang. 347 00:29:01,114 --> 00:29:04,951 Faren din er så sprengt at det er et mirakel at han har mage igjen. 348 00:29:04,993 --> 00:29:06,453 I motsetning til din? 349 00:29:06,494 --> 00:29:08,621 Min far var ærlig om det som plaget ham. 350 00:29:08,663 --> 00:29:11,166 Med en kule gjennom din mors høye frisyre. 351 00:29:11,207 --> 00:29:15,086 Jeg visste det. Jeg lurte på hvor lenge det ville gå før du kastet det etter meg. 352 00:29:15,128 --> 00:29:16,546 Du er utrolig. 353 00:29:16,588 --> 00:29:20,050 På gymnaset var du den glade urokråka, 354 00:29:20,091 --> 00:29:22,343 komikeren, apekatten. 355 00:29:22,385 --> 00:29:24,429 Men alt det der var tull, ikke sant? 356 00:29:24,471 --> 00:29:28,224 Stakkars deg. Giftet deg under falske forutsetninger. 357 00:29:28,266 --> 00:29:32,479 Du har spilt depresjonskortet til det har gått i biter. 358 00:29:32,520 --> 00:29:34,814 Og nå gjør sønnen vår det samme. 359 00:29:34,856 --> 00:29:37,901 - Kort? Kort? - Du hørte meg. 360 00:29:37,942 --> 00:29:41,946 Så det er bare min skyld? Du hadde ingenting med det å gjøre? 361 00:29:41,988 --> 00:29:44,991 Man blir lei av det, Tony. Jeg bare sier det. 362 00:29:45,033 --> 00:29:48,119 Har du noen anelse om hvordan det er å tilbringe dag etter dag 363 00:29:48,161 --> 00:29:50,705 med noen som klager ustanselig? 364 00:29:53,208 --> 00:29:54,542 Dra til helvete. 365 00:30:12,936 --> 00:30:15,104 Det kan ha vært et rop om hjelp. 366 00:30:15,146 --> 00:30:18,233 Hører du ikke etter? Han ropte om hjelp. 367 00:30:18,274 --> 00:30:20,902 Det var flaks at jeg kom hjem og hørte ham. 368 00:30:20,944 --> 00:30:23,321 Jeg mente det mislykkede forsøket. 369 00:30:23,363 --> 00:30:25,782 På ett nivå kan han ha visst 370 00:30:25,823 --> 00:30:28,701 at tauet var for langt til å holde ham under vann. 371 00:30:28,743 --> 00:30:31,204 Eller kanskje han bare er en jævla idiot. 372 00:30:31,246 --> 00:30:33,540 Historisk sett er det tilfelle. 373 00:30:37,293 --> 00:30:40,505 Jeg og Carm kom så godt overens, også. 374 00:30:43,841 --> 00:30:46,094 Faren min og panikkanfallene hans, 375 00:30:46,135 --> 00:30:48,221 den jævla demente onkelen min, 376 00:30:48,263 --> 00:30:52,934 for ikke å nevne den andre, Eckley, den jævla idioten. 377 00:30:52,976 --> 00:30:56,646 Tror du det er andre årsaker til at sønnen din er så ulykkelig? 378 00:30:57,981 --> 00:31:00,233 Han har verden for sine føtter, 379 00:31:00,275 --> 00:31:02,527 hver jævla fordel, 380 00:31:02,569 --> 00:31:06,072 så får han litt motgang og blir helt hysterisk. 381 00:31:09,576 --> 00:31:11,411 Ja, jeg vet det. 382 00:31:13,997 --> 00:31:17,375 Jeg tar ikke skylda, ikke helt. 383 00:31:19,210 --> 00:31:21,754 Hun overbeskyttet ham, mora hans. Jeg har sagt det før. 384 00:31:24,007 --> 00:31:27,093 For hver eneste lille ting er hun der for å løfte ham opp 385 00:31:27,135 --> 00:31:30,513 og tørke tårene hans på forkleet sitt. 386 00:31:30,555 --> 00:31:33,266 Barn må føle seg trygge. 387 00:31:33,308 --> 00:31:35,977 Det har sikkert gjort ham til den mannen han er i dag. 388 00:31:36,019 --> 00:31:38,271 Skammer du deg over ham? 389 00:31:42,734 --> 00:31:44,861 Ja, faktisk. 390 00:31:46,070 --> 00:31:49,824 Feigingens utvei. Er det ikke det de kaller det? 391 00:31:49,866 --> 00:31:54,037 Den som sa det, forstod ikke depresjon. 392 00:31:54,078 --> 00:31:57,290 Men det gjør du, ikke sant? 393 00:32:09,052 --> 00:32:10,303 Hvor er pappa? 394 00:32:10,344 --> 00:32:13,181 Meadow ble påkjørt bakfra på Bloomfield Avenue. 395 00:32:13,222 --> 00:32:16,434 - Han kommer senere. - Er han fremdeles sinna? 396 00:32:16,476 --> 00:32:19,771 Han var aldri sint, AJ. Han er glad i deg. 397 00:32:23,066 --> 00:32:24,817 Hvor lenge må jeg bli her? 398 00:32:24,859 --> 00:32:29,947 Dr. Vogel synes det er en god idé foreløpig for å få en pause. 399 00:32:29,989 --> 00:32:31,449 Som om jeg er i førskolen? 400 00:32:44,295 --> 00:32:48,382 - Har du møtt Dr. Vogel i dag? - Vi hadde gruppeterapi. 401 00:32:57,683 --> 00:32:59,393 Har du spist i dag? 402 00:32:59,435 --> 00:33:02,146 Jeg spiste litt kalkun. Eide ikke smak. 403 00:33:02,188 --> 00:33:05,066 Jeg tar med litt kylling i morgen. 404 00:33:06,400 --> 00:33:10,071 Tror ikke det er lov på grunn av alle bulimikerne. 405 00:33:15,284 --> 00:33:19,080 Så vi sitter på første rad under Grey Gardens og fyren sier... 406 00:33:19,121 --> 00:33:23,876 - Unnskyld. Er du datteren til Tony Soprano? - Ja. 407 00:33:23,918 --> 00:33:26,754 Liten verden, tenk å treffe på deg slik. 408 00:33:26,796 --> 00:33:28,422 Unnskyld, kjenner jeg deg? 409 00:33:28,464 --> 00:33:31,050 Du har litt krem rundt munnen, søta. 410 00:33:31,092 --> 00:33:33,052 Gir deg gjerne mer. 411 00:33:33,094 --> 00:33:34,470 - Hva? - Unnskyld meg. 412 00:33:34,512 --> 00:33:36,556 Heldig fyr, faren hennes. 413 00:33:36,597 --> 00:33:38,766 Må være gøy å legge henne om kvelden. 414 00:33:39,892 --> 00:33:42,603 - Har du et problem? - Ikke ennå. 415 00:33:42,645 --> 00:33:44,730 Vil du ha et? 416 00:33:44,772 --> 00:33:48,025 - Coco, kom. - Hva? Jeg sier hei. 417 00:33:48,067 --> 00:33:50,069 Kom, la oss gå. 418 00:33:50,111 --> 00:33:52,029 Hei, hils faren din. 419 00:33:59,203 --> 00:34:01,080 Hva faen var det? 420 00:34:04,125 --> 00:34:06,586 ...men det er ikke opp til deg å bestemme. 421 00:34:06,627 --> 00:34:09,046 Ikke si noe. 422 00:34:11,090 --> 00:34:13,509 Hva, prater dere to om meg igjen? 423 00:34:19,056 --> 00:34:21,767 - Hva er i veien? - Ingenting. 424 00:34:23,269 --> 00:34:24,979 Hva er det? 425 00:34:28,774 --> 00:34:33,279 - Kjenner du en som heter Coco? - Hvordan det? 426 00:34:33,321 --> 00:34:37,325 Hun var ute på en deit i går kveld, og han kom bort og var ekkel. 427 00:34:37,366 --> 00:34:39,035 Hva? 428 00:34:40,161 --> 00:34:43,331 - Hvordan? - Vi var i byen, Little Italy. 429 00:34:43,372 --> 00:34:46,876 Vi spiste dessert, og han kom ingensteds fra 430 00:34:46,917 --> 00:34:49,795 og begynte å si en masse rare ting. 431 00:34:49,837 --> 00:34:52,006 Hva slags rare ting? 432 00:34:52,048 --> 00:34:55,634 At han ville legge meg om kvelden. Sånne ting. 433 00:34:55,676 --> 00:34:56,802 Legge deg? 434 00:34:56,844 --> 00:34:59,305 Jeg kunne lukte sambucaen på pusten hans. 435 00:35:01,015 --> 00:35:03,642 Nøyaktig hva sa han? 436 00:35:03,684 --> 00:35:09,023 Han kom bort til oss og spurte om jeg var datteren din, 437 00:35:09,065 --> 00:35:14,278 og så sa han at jeg hadde krem rundt munnen. 438 00:35:15,696 --> 00:35:19,158 Ja? Hva mer sa han? 439 00:35:25,456 --> 00:35:27,875 Det er ok. 440 00:35:27,917 --> 00:35:33,005 Det er ok. Han er en idiot, men han er harmløs. 441 00:35:34,173 --> 00:35:35,758 Jeg skal snakke med noen. 442 00:35:40,387 --> 00:35:44,892 Denne gutten du deiter, denne mannen, hvem er han? 443 00:35:44,934 --> 00:35:47,520 Lover du å ikke starte et forhør? 444 00:35:47,561 --> 00:35:49,980 Kan du holde opp med hemmelighetene? 445 00:35:51,440 --> 00:35:55,361 - Det er Patrick Parisi, ok? - Du tuller. 446 00:35:55,402 --> 00:35:59,448 Det er nettopp derfor jeg ikke ville si noe, og han ikke har sagt noe til onkel Patsy. 447 00:36:01,033 --> 00:36:03,369 Jeg trodde han... Hvor skal du? 448 00:36:03,410 --> 00:36:05,788 Møte. Sil. 449 00:36:05,830 --> 00:36:08,082 Vi skal møte Vogel senere, ikke glem det. 450 00:36:10,334 --> 00:36:14,004 - Jeg trodde Pat Parisi var forlovet. - De brøt forlovelsen. 451 00:36:14,046 --> 00:36:18,592 Vi traff hverandre på Kjøttøksa-premieren og begynte å prate. 452 00:36:18,634 --> 00:36:22,304 Han har forandret seg. Jeg liker ham veldig. 453 00:36:22,346 --> 00:36:24,849 Hvorfor hemmelighetskremmeriet? 454 00:36:24,890 --> 00:36:27,476 Jeg vet at du og pappa aldri har likt ham. 455 00:36:27,518 --> 00:36:30,896 Det er ikke det at vi ikke liker ham, det er bare... 456 00:36:33,148 --> 00:36:35,484 Så alle de gangene du sa 457 00:36:35,526 --> 00:36:37,945 at du var hos din venninne Kimmie i byen, 458 00:36:37,987 --> 00:36:40,322 antar jeg at du var hos ham? 459 00:36:40,364 --> 00:36:41,824 Noen ganger. 460 00:36:45,035 --> 00:36:49,290 - Det er noe mer. - Hva da? 461 00:36:50,666 --> 00:36:53,168 Jeg vil ikke studere medisin. 462 00:36:53,210 --> 00:36:57,464 - Hva? Hvorfor ikke? - Det er for vanskelig. 463 00:36:57,506 --> 00:37:01,135 - Er ikke alt som er verdt det, vanskelig? - Du aner ikke. 464 00:37:01,176 --> 00:37:04,179 - Så klart ikke. - Ikke vær sarkastisk. 465 00:37:04,221 --> 00:37:07,099 Jeg tror juss er tingen for meg. 466 00:37:07,141 --> 00:37:12,563 Du skulle hørt Patrick prate om rettssystemet og hva det betyr. 467 00:37:12,605 --> 00:37:14,607 Det er veldig inspirerende. 468 00:37:28,078 --> 00:37:32,041 Selvfølgelig misliker Sheila meg. Jeg deiter faren hennes. 469 00:37:33,042 --> 00:37:38,547 De sure blikkene, overførselen til meg av problemene hennes med moren. 470 00:37:38,589 --> 00:37:43,177 Som din favorittpasient sier: "Kanskje jeg burde sette skoen min i ræva hennes?" 471 00:37:43,218 --> 00:37:47,473 - Hvem av pasientene mine sier det? - Min, Elliot. 472 00:37:47,514 --> 00:37:50,184 Din favorittpasient blant mine? 473 00:37:52,394 --> 00:37:55,356 Han har ikke vært mye i avisene i det siste. 474 00:37:55,397 --> 00:37:57,524 Du savner det, hva? 475 00:37:57,566 --> 00:38:00,194 Min far var trofast Untouchables-fan. 476 00:38:00,235 --> 00:38:02,112 Tolk det som du vil. 477 00:38:07,159 --> 00:38:08,369 Hva er det, Elliot? 478 00:38:08,410 --> 00:38:10,996 Jeg traff på Nancy Duggan forrige uke. 479 00:38:11,038 --> 00:38:13,957 - Kjenner du Nancy? - Vagt. 480 00:38:13,999 --> 00:38:15,793 Hun jobber i Rikers Island-fengselet, 481 00:38:15,834 --> 00:38:18,587 jobber med mange sosiopater, som du kan tenke deg. 482 00:38:19,713 --> 00:38:22,299 Uansett, hun fortalte meg noe interessant. 483 00:38:22,341 --> 00:38:25,386 Det finnes mange studier av samtaleterapi 484 00:38:25,427 --> 00:38:29,056 slik det relaterer til sosiopater og kriminelle, 485 00:38:29,098 --> 00:38:35,687 en av dem er Den kriminelle personligheten ved Yochelson på St. Elizabeth's. 486 00:38:36,647 --> 00:38:41,860 Den konkluderer med at samtaleterapi 487 00:38:41,902 --> 00:38:48,117 ikke bare er nyttesløst med sosiopater, det gjør dem også sterkere. 488 00:38:49,910 --> 00:38:54,456 Yochelson sier at de skjerper taktikken sin på terapistene. 489 00:38:56,166 --> 00:38:59,419 Krokodilletårer og så videre. 490 00:38:59,461 --> 00:39:01,463 Hvorfor smiler du? 491 00:39:01,505 --> 00:39:04,216 - Jeg gjør ikke det. - Jaså? 492 00:39:04,258 --> 00:39:06,844 Vi så statistikk. 493 00:39:06,885 --> 00:39:12,558 1-års gjentakelsesprosenten var høyere for de som gikk i terapi, 494 00:39:12,599 --> 00:39:16,019 enn for de som ikke fikk noen behandling. 495 00:39:24,153 --> 00:39:27,114 Litt pepper og ost. 496 00:39:27,156 --> 00:39:29,908 Gorgonzola, ok? Ikke glem det. 497 00:39:34,496 --> 00:39:35,956 Sett deg. 498 00:39:35,998 --> 00:39:38,417 - Sett deg. - Rolig. 499 00:39:40,752 --> 00:39:43,714 Din jævel. Datteren min? 500 00:39:43,755 --> 00:39:46,550 Datteren min for faen, din fordømte jævel. 501 00:39:46,592 --> 00:39:48,260 Datteren min! 502 00:39:49,261 --> 00:39:51,013 Vil du ha sambuca nå? 503 00:39:51,054 --> 00:39:54,057 Tony, du begår en stor jævla feil her. 504 00:39:56,059 --> 00:39:58,770 Hva om jeg sender ei kule gjennom det jævla hodet ditt? 505 00:40:06,778 --> 00:40:07,946 Ikke gjør det! 506 00:40:15,329 --> 00:40:17,414 Vil du ha litt? 507 00:40:23,045 --> 00:40:24,212 Hent en mopp. 508 00:40:32,304 --> 00:40:36,558 Det handler alltid om hva du synes. Aldri om hva jeg mener. 509 00:40:38,644 --> 00:40:42,731 Stakkars deg. Alt er mora di sin feil, ikke sant? 510 00:40:42,773 --> 00:40:45,692 - Jeg sa ikke det. - Du er en mammadalt. 511 00:40:45,734 --> 00:40:49,821 - Skal du kalle meg ting, nå? - Ingen kaller noen for noe. 512 00:40:49,863 --> 00:40:53,158 Hva med konfirmasjonen min? Du kalte meg et dyr. 513 00:40:53,200 --> 00:40:54,743 Det gjorde jeg ikke! 514 00:40:54,785 --> 00:40:56,870 Jeg var i garasjen, og du sa: 515 00:40:56,912 --> 00:41:00,123 "Hva slags dyr røyker marijuana på konfirmasjonen sin?" 516 00:41:00,165 --> 00:41:03,543 Han brukte illegale stoffer hjemme. 517 00:41:03,585 --> 00:41:08,173 Falt det deg aldri inn at jeg kanskje selv-medisinerte? 518 00:41:08,215 --> 00:41:10,175 Ærlig talt. 519 00:41:12,260 --> 00:41:13,929 Og hva med andreklasse? 520 00:41:13,970 --> 00:41:16,890 Du fikk meg til å gå på skolen i den tåpelige regnfrakken. 521 00:41:17,891 --> 00:41:19,810 Jeg ble banket opp på grunn av den. 522 00:41:22,020 --> 00:41:25,482 Du holdt deg inne på rommet i timesvis. 523 00:41:25,524 --> 00:41:30,112 Fordi jeg aldri følte meg trygg på å uttrykke følelsene mine i det huset. 524 00:41:30,153 --> 00:41:32,364 Jeg mener, det er grunnen. 525 00:41:38,995 --> 00:41:42,374 Hva slags dikt er det å lære studenter? 526 00:41:49,631 --> 00:41:53,301 Vil du fortelle foreldrene dine hva bestemoren din sa? 527 00:41:54,302 --> 00:41:56,388 Mora mi? 528 00:41:58,181 --> 00:42:00,976 Bestemor. Pappas mamma. 529 00:42:01,017 --> 00:42:05,439 - Hva sa hun? - At det er bare et stort intet. 530 00:42:05,480 --> 00:42:09,067 - Hva da? - Livet. 531 00:42:12,279 --> 00:42:13,947 Det høres ut som henne, ja. 532 00:42:13,989 --> 00:42:16,533 Ok, greit, hun sa sånne ting. 533 00:42:16,575 --> 00:42:21,705 Hun satt oppreist i senga... da hun nesten ikke kunne røre seg. 534 00:42:21,746 --> 00:42:24,166 Hun kunne nesten ikke puste. 535 00:42:25,250 --> 00:42:29,504 Hun sa at når alt kommer til alt, vil venner og familie svikte deg, 536 00:42:29,546 --> 00:42:32,215 og at du dør i dine egne armer. 537 00:42:32,257 --> 00:42:33,884 Når var dette? 538 00:42:33,925 --> 00:42:37,345 Da hun var på pleiehjemmet og dere tvang meg til å besøke henne. 539 00:42:43,643 --> 00:42:46,396 Vi er ikke for unge til å bli besteforeldre. 540 00:42:51,359 --> 00:42:53,445 Tone? 541 00:42:53,486 --> 00:42:55,822 Carmine Lupertazzi. 542 00:42:55,864 --> 00:42:58,116 - Vi ses senere. - Ok. 543 00:43:00,243 --> 00:43:04,039 Vi bør spise middag, du vet, Carm, Donna, kanskje ungene. 544 00:43:04,080 --> 00:43:05,123 Ja. 545 00:43:05,165 --> 00:43:07,709 Jeg hører kirkeklokker. 546 00:43:13,173 --> 00:43:16,801 - Vil du ha noe? - Nei, jeg er ok. 547 00:43:24,976 --> 00:43:28,063 Hvis det er noe jeg kan gjøre, Tony, for Anthony Jr. 548 00:43:28,104 --> 00:43:29,940 Takk. 549 00:43:29,981 --> 00:43:32,817 Da Alexandra hadde anorexia, 550 00:43:32,859 --> 00:43:35,320 hadde vi en flott psykolog. 551 00:43:35,362 --> 00:43:39,366 - Prøvde hun å begå selvmord, din datter? - Nei. 552 00:43:39,407 --> 00:43:41,993 Men hun hadde alvorlige problemer, ikke sant? 553 00:43:42,035 --> 00:43:44,871 Ikke egentlig. Alt er under kontroll. 554 00:43:47,832 --> 00:43:53,546 Du kan sikkert gjette grunnen til at jeg er her. 555 00:43:53,588 --> 00:43:56,591 Det som skjedde i Cocos restaurant. 556 00:43:56,633 --> 00:43:59,928 Denne forandringen du gjorde med ham, 557 00:43:59,969 --> 00:44:04,307 nå står du foran et enormt veiskille, Tony. 558 00:44:04,349 --> 00:44:07,686 Phil vurderer å legge ned Hackensack Mall-prosjektet 559 00:44:07,727 --> 00:44:09,854 med en rørleggerstreik i dette øyeblikk. 560 00:44:09,896 --> 00:44:11,898 Faen heller. La ham gjøre det. 561 00:44:11,940 --> 00:44:14,359 Lett for deg å si. Jeg har kontrakten på stillas. 562 00:44:14,401 --> 00:44:17,737 Er det dette det dreier seg om, Carmine? Hvor mye skylder jeg deg? 563 00:44:17,779 --> 00:44:20,949 Kom igjen. Du kjenner meg bedre enn som så. 564 00:44:20,990 --> 00:44:23,618 Datteren min, Carmine. Datteren min. 565 00:44:24,619 --> 00:44:26,454 Du har ei lita jente. 566 00:44:26,496 --> 00:44:29,332 - Du drepte ham nesten. - Jeg skulle ha drept ham. 567 00:44:29,374 --> 00:44:32,752 Jeg ville hatt full støtte, men jeg holdt meg i skinnet. 568 00:44:32,794 --> 00:44:36,172 - Du var varsom. - Faen heller. 569 00:44:39,801 --> 00:44:41,594 Jeg så rødt. 570 00:44:42,762 --> 00:44:46,307 Tidspunktet kunne ikke ha vært verre, men helvete heller. 571 00:44:46,349 --> 00:44:51,354 Du går til Phil, jeg blir med deg, hatten i hånda, bøyde knær. 572 00:45:05,368 --> 00:45:08,163 Hvorfor meg? 573 00:45:08,204 --> 00:45:10,832 Gjør ikke alle foreldre feil? 574 00:45:11,708 --> 00:45:17,005 - Hvorfor ikke deg? - Fordi jeg er en bra fyr. 575 00:45:18,756 --> 00:45:20,550 Jeg elsker familien min. 576 00:45:22,802 --> 00:45:25,638 Det er en balanse. Det er en yin og en yang. 577 00:45:32,854 --> 00:45:36,649 Du tror du vet. Du tror du har lært noe. 578 00:45:38,443 --> 00:45:42,655 - Som da jeg ble skutt. - Vet hva? 579 00:45:45,742 --> 00:45:48,077 Greit. 580 00:45:48,119 --> 00:45:52,373 Da jeg var i Las Vegas, tok jeg peyote. 581 00:45:53,625 --> 00:45:56,211 Nysgjerrighet, jeg vet ikke. 582 00:45:56,252 --> 00:45:58,129 Du lette etter noe. 583 00:46:00,298 --> 00:46:02,008 Vel, jeg så noen ting. 584 00:46:02,050 --> 00:46:08,097 Ikke ekte ting, hallusinasjoner, Roger Corman-greier. 585 00:46:08,139 --> 00:46:11,809 - Det var ikke noe sånt. - Hva var det? 586 00:46:11,851 --> 00:46:14,062 Det er vanskelig å beskrive. 587 00:46:15,605 --> 00:46:18,274 Du har prøvd det, ikke sant? Syre, sånne ting. 588 00:46:18,316 --> 00:46:20,443 Nei. 589 00:46:25,990 --> 00:46:28,284 Alt jeg kan si, 590 00:46:28,326 --> 00:46:34,040 er at jeg så, ganske sikkert, at dette, 591 00:46:34,082 --> 00:46:38,378 alt vi ser og opplever, er ikke det eneste som finnes. 592 00:46:38,419 --> 00:46:40,922 Hva annet er det? 593 00:46:41,923 --> 00:46:44,008 Noe annet. 594 00:46:46,552 --> 00:46:51,349 Men det er så langt jeg går. Jeg vet ikke. 595 00:46:51,391 --> 00:46:53,601 Forskjellige univers? 596 00:46:53,643 --> 00:46:55,645 Skal du være komiker nå? 597 00:46:55,687 --> 00:46:57,397 Nei. 598 00:46:59,524 --> 00:47:00,775 Kanskje. 599 00:47:02,986 --> 00:47:05,405 Dette vil høres dumt ut, 600 00:47:07,240 --> 00:47:10,618 men på et punkt så jeg at mødrene våre er... 601 00:47:13,621 --> 00:47:16,708 de er bussjåfører. 602 00:47:21,087 --> 00:47:23,423 Nei, de er selve bussen. 603 00:47:23,464 --> 00:47:26,551 De er framkomstmiddelet som får oss hit. 604 00:47:26,592 --> 00:47:30,179 De setter oss av og går videre. 605 00:47:30,221 --> 00:47:32,140 De fortsetter sin reise. 606 00:47:32,181 --> 00:47:35,518 Og problemet er at vi prøver å komme oss tilbake på bussen 607 00:47:35,560 --> 00:47:38,563 i stedet for å la den gå. 608 00:47:42,817 --> 00:47:45,069 Det var veldig innsiktsfullt. 609 00:47:45,111 --> 00:47:47,363 Herregud, ikke se så overrasket ut. 610 00:47:56,164 --> 00:48:01,419 Vet du, man har disse tankene, og man får nesten tak i det. 611 00:48:02,628 --> 00:48:03,921 Og så... 612 00:48:12,221 --> 00:48:13,890 Butch, hvordan går det? 613 00:48:13,931 --> 00:48:17,018 Phil tar ikke imot besøk akkurat nå. 614 00:48:17,059 --> 00:48:20,771 - Jeg pratet nettopp med ham på telefonen. - Jeg pratet nettopp med ham. 615 00:48:20,813 --> 00:48:22,607 Han møter ingen. 616 00:48:22,648 --> 00:48:26,402 Hva skjer, Butch? Jeg har akkurat meglet. 617 00:48:26,444 --> 00:48:28,529 Han kom hit for å tilby fred. 618 00:48:28,571 --> 00:48:31,032 En semi-trailer med driller, Makitas. 619 00:48:31,073 --> 00:48:35,203 - Vi vil ikke ha de jævla drillene dine. - Faen heller. 620 00:48:35,244 --> 00:48:36,913 La oss gå. 621 00:48:52,303 --> 00:48:54,764 Det stemmer, din jævel! 622 00:48:54,805 --> 00:48:57,308 - Dra tilbake til New Jersey! - Phil, hva gjør du? 623 00:48:57,350 --> 00:49:00,144 Ta med deg den drittsekken og kom dere vekk fra eiendommen min. 624 00:49:00,186 --> 00:49:04,190 - Men vi har nettopp pratet om dette. - Vel, kaldere hoder vant. 625 00:49:04,232 --> 00:49:07,276 - Onkel Philly. - Onkel Philly, helvete heller. 626 00:49:07,318 --> 00:49:09,820 Kan du komme ned så vi kan diskutere dette? 627 00:49:09,862 --> 00:49:12,615 Det er ikke mer å diskutere, Carmine. 628 00:49:16,744 --> 00:49:20,498 Jeg forstår ikke. Hvorfor er han sånn? 629 00:49:26,879 --> 00:49:30,508 - Hei, det er Tornerose. - Jeg har ikke sovet noe. 630 00:49:30,549 --> 00:49:34,095 Jeg vet det. Vi har ventet på deg. Vi har sjakkbrettet klart. 631 00:49:34,136 --> 00:49:37,181 - Han jukser. - Hallo, Ærlige Abe? 632 00:49:37,223 --> 00:49:40,184 - Ja da. - Vi har bare ikke spilt på så lenge. 633 00:49:40,226 --> 00:49:42,478 Jeg vet det, jeg har så mye stress på jobben. 634 00:49:42,520 --> 00:49:44,480 Det er ok, det skjer med mange mennesker. 635 00:49:44,522 --> 00:49:46,649 - Virkelig? - Absolutt. 636 00:49:46,691 --> 00:49:48,734 Over halvparten av alle voksne opplever 637 00:49:48,776 --> 00:49:51,445 en eller annen form for søvnløshet minst et par netter i uka. 638 00:49:51,487 --> 00:49:53,614 Vi vil bare ha deg tilbake. 639 00:49:53,656 --> 00:49:55,866 - Takk. - Når du ikke får sove... 640 00:50:09,380 --> 00:50:11,716 Ingen mat på avdelingen, sir.