1 00:01:34,494 --> 00:01:37,190 LOS SOPRANO 2 00:01:44,704 --> 00:01:47,036 Debiste haber tocado timbre, Brendan. Vamos. 3 00:01:47,073 --> 00:01:50,634 Oye, tú. Sí, tú, ¿qué haces? 4 00:01:50,677 --> 00:01:52,770 Hallamos este camión a la vera del camino. 5 00:01:52,812 --> 00:01:57,374 Quizá tenga problemas de transmisión. Revísenlo. 6 00:01:57,417 --> 00:01:59,612 ¿Qué ocurre? Oye, es el camión. 7 00:01:59,653 --> 00:02:03,180 - ¿El que robaron en Newark? - ¿Qué haces con el camión, imbécil? 8 00:02:05,225 --> 00:02:07,420 Es un regalo de Tony Soprano. 9 00:02:10,931 --> 00:02:14,025 Llamemos a la policía. Son los tipos que mataron a Héctor. 10 00:02:14,067 --> 00:02:18,060 No lo creo. Acabamos de devolver el mayor golpe de mi vida. 11 00:02:18,104 --> 00:02:19,833 Escucha, desgraciado. 12 00:02:19,873 --> 00:02:23,536 Tío Junior le ha roto la paciencia a Tony porque tú robaste ese camión. 13 00:02:23,576 --> 00:02:26,374 Tienes suerte de que Tony no te meta el taxi en el trasero. 14 00:02:28,982 --> 00:02:30,540 ¿Qué más dijo Comley? 15 00:02:31,785 --> 00:02:33,844 No mucho. 16 00:02:33,887 --> 00:02:36,253 Dijo que faltaban algunas cosas del camión... 17 00:02:36,289 --> 00:02:38,587 ...pero que no le importaba en tanto se lo devolviéramos. 18 00:02:39,793 --> 00:02:43,923 Dijo que le agradeciéramos a Tony, y que si necesitaba algo, lo llamara. 19 00:02:43,964 --> 00:02:45,363 ¿Tony? 20 00:02:46,566 --> 00:02:49,535 Esos malditos adictos trabajan para Tony, roban el camión de Carmine... 21 00:02:49,569 --> 00:02:51,730 ...yo lo recupero, ¿y el viejo Comley se le agradece a Tony? 22 00:02:51,771 --> 00:02:54,740 Creo que debiste... 23 00:02:54,774 --> 00:02:57,072 ...haberte encargado de lo de Christopher Moltisanti... 24 00:02:57,110 --> 00:02:59,169 ...ni bien ocurrió la primera vez. 25 00:02:59,212 --> 00:03:02,443 Debiste enviar una señal clara: 26 00:03:02,482 --> 00:03:04,074 Si jodes con Junior Soprano-- 27 00:03:04,117 --> 00:03:07,109 Cálmate, no haremos una película del oeste. 28 00:03:11,491 --> 00:03:13,516 Maldita familia. 29 00:03:13,560 --> 00:03:17,121 Le compré a su hijo una tabla de surf de $400 para el cumpleaños. 30 00:03:42,956 --> 00:03:44,514 ¿Sr. Soprano? 31 00:03:44,557 --> 00:03:45,717 ¿Cómo está? 32 00:03:52,832 --> 00:03:56,029 ¿Qué es eso? ¿Un cuadro con truco? 33 00:03:56,069 --> 00:03:59,368 - ¿Cuál? - El granero. 34 00:03:59,406 --> 00:04:02,842 Y el viejo árbol, podrido por dentro. 35 00:04:02,876 --> 00:04:05,709 Es sólo un cuadro que compré... 36 00:04:05,745 --> 00:04:09,146 ...según recuerdo en una galería de Provincetown. 37 00:04:09,182 --> 00:04:12,515 Es un cuadro psicológico hecho especialmente... 38 00:04:12,552 --> 00:04:15,544 ...como esa prueba... ¿cómo se llama? 39 00:04:17,223 --> 00:04:19,453 "Korshack". 40 00:04:19,492 --> 00:04:21,517 ¿Cree que quiero engañarlo? 41 00:04:21,561 --> 00:04:24,029 - No. - ¿Qué le dice ese cuadro? 42 00:04:24,064 --> 00:04:25,964 Dice, "Oye, imbécil. Somos de Harvard." 43 00:04:25,999 --> 00:04:28,399 "¿Qué te parecen este granero aterrador y deprimente... 44 00:04:28,435 --> 00:04:30,198 ...y este árbol podrido?" 45 00:04:30,236 --> 00:04:32,568 ¿Es aterrador y deprimente para usted? 46 00:04:32,605 --> 00:04:34,596 Para mí no. 47 00:04:34,641 --> 00:04:37,303 Pero tiene todo eso adentro. 48 00:04:38,311 --> 00:04:40,006 ¿Cómo van las cosas? 49 00:04:40,046 --> 00:04:41,946 Bien. 50 00:04:41,981 --> 00:04:43,972 Tuve una semana muy buena. 51 00:04:45,618 --> 00:04:47,950 Un amigo mío está en el hospital. 52 00:04:47,987 --> 00:04:52,754 Eso nunca es agradable, pero de lo contrario, una buena semana. 53 00:04:52,792 --> 00:04:55,386 - ¿Por qué lo tratan? - Primero creyeron que era una úlcera. 54 00:04:55,428 --> 00:04:57,521 Luego esto y aquello. 55 00:04:57,564 --> 00:04:59,691 - ¿Y le preocupa? - ¿Jackie? 56 00:05:00,633 --> 00:05:03,227 Jackie es tan malo que va a asustar al cáncer. 57 00:05:03,269 --> 00:05:05,260 Su amigo tiene cáncer. 58 00:05:06,906 --> 00:05:08,806 Dr. Stevens, marque 107. 59 00:05:08,842 --> 00:05:11,208 Oye, Jackie, cuando te conectan... 60 00:05:11,244 --> 00:05:15,078 ...¿te aseguras de que no haya aire en las venas o crees que sean tonterías? 61 00:05:15,115 --> 00:05:16,742 ¿A qué te refieres? 62 00:05:16,783 --> 00:05:19,013 Es un buen hospital, cariño. 63 00:05:19,052 --> 00:05:21,247 Aquí no ocurre nada por el estilo. 64 00:05:21,287 --> 00:05:23,312 El aire en la sonda te matará. 65 00:05:23,356 --> 00:05:25,347 ¿Sabes quién más-- Oye. 66 00:05:26,693 --> 00:05:29,093 ¿Sabes quién más tiene cáncer? 67 00:05:29,129 --> 00:05:31,324 Tommy Di Palma. 68 00:05:31,364 --> 00:05:34,561 Pero es mucho peor que el tuyo. Le está consumiendo el cerebro. 69 00:05:34,601 --> 00:05:37,126 - ¿Alguien va a tener un bebé? - Hola. 70 00:05:37,170 --> 00:05:39,661 - ¿Cómo estás? - ¿Qué tal? 71 00:05:39,706 --> 00:05:41,833 - ¿Cómo te sientes? - Bien. Bien. 72 00:05:41,875 --> 00:05:45,311 Hola, Hesh, gusto en verte. Gracias por venir. 73 00:05:45,345 --> 00:05:48,280 - Jackie, te ves bien, amigo. - Hola, gracias. 74 00:05:48,314 --> 00:05:50,339 - Toma, Ro. - Jackie. 75 00:05:50,383 --> 00:05:52,851 - Eres hermosa. Hermosa. - Es una sorpresa. 76 00:05:52,886 --> 00:05:55,548 Mike, gusto en verte de nuevo vestido de hombre. 77 00:05:55,588 --> 00:05:57,818 Creo que debería agarrar un matafuegos. 78 00:05:57,857 --> 00:06:02,556 Un amigo tuyo tuvo combustión espontánea en su restaurante. 79 00:06:02,595 --> 00:06:05,223 Iré a la cafetería. ¿Quieres algo? 80 00:06:05,265 --> 00:06:08,325 Sí, un plato de braciole. 81 00:06:08,368 --> 00:06:11,337 - Te ves bien. ¿Te pusieron grapa? - Ojalá. 82 00:06:11,371 --> 00:06:14,067 Nos vemos luego, tengo cosas que hacer, Jackie. 83 00:06:14,107 --> 00:06:17,508 - Dale cariños a Junior. - Lo haré. 84 00:06:17,544 --> 00:06:20,672 Dile a mi tío que devolví el maldito camión... 85 00:06:20,713 --> 00:06:22,977 ...y que me dé el frasco de pimientos en vinagre que me debe. 86 00:06:23,016 --> 00:06:24,244 Claro. 87 00:06:26,586 --> 00:06:28,781 Gracias a Dios que se fue. 88 00:06:28,821 --> 00:06:31,790 Es buen tipo, pero es como la Parca. 89 00:06:31,824 --> 00:06:34,657 Es como si conociera a todos los que tienen cáncer... 90 00:06:34,694 --> 00:06:36,025 ...y se muriera por contarte. 91 00:06:36,062 --> 00:06:39,293 Sabes, Jackie, quizá seas buen candidato para las pruebas clínicas. 92 00:06:39,332 --> 00:06:41,698 Estas... terapias de células paradas... 93 00:06:41,734 --> 00:06:45,329 Paulie, ¿no oíste? No quiere oír hablar más de cáncer. 94 00:06:45,371 --> 00:06:47,305 Fuera de aquí. 95 00:06:47,340 --> 00:06:49,740 Créeme, tienes suerte de ser judío. 96 00:06:49,776 --> 00:06:52,540 ¿Ves con lo que debo lidiar? 97 00:06:52,579 --> 00:06:54,706 Judíos. Sí, así es... 98 00:06:54,747 --> 00:06:57,272 ...sabía que había algo. ¿Conoces a un tal Teittleman? 99 00:06:57,317 --> 00:07:01,515 Tiene propiedades, y un hotel calle abajo del club. 100 00:07:01,554 --> 00:07:04,352 El judío de ropa negra, con rizos y todo eso. 101 00:07:04,390 --> 00:07:06,051 Se llaman hasídicos. 102 00:07:06,092 --> 00:07:08,026 Hasídicos, pero no les creo. 103 00:07:08,061 --> 00:07:10,586 ¿Qué quiere el tal Teittleman? 104 00:07:10,630 --> 00:07:13,656 - Un divorcio para su hija. - ¿De qué hablas? 105 00:07:13,700 --> 00:07:17,261 El yerno de Teittleman no le da el consentimiento a su mujer... 106 00:07:17,303 --> 00:07:20,670 ...a menos que Teittleman le dé el 50% de su motel. 107 00:07:20,707 --> 00:07:22,698 Lo llaman el "pago". 108 00:07:22,742 --> 00:07:24,573 ¿Por qué no...? 109 00:07:24,611 --> 00:07:27,705 Es tabú para su religión. 110 00:07:27,747 --> 00:07:29,647 ¿Tú sabes de esto? 111 00:07:29,682 --> 00:07:33,641 De correr, ¿sí? Créeme, no quieres hacer negocios con ellos. 112 00:07:33,686 --> 00:07:37,144 Dijo que hay 25 mil si podemos conseguirle este "pago". 113 00:07:37,190 --> 00:07:39,021 Hay un viejo dicho entre los judíos: 114 00:07:39,058 --> 00:07:41,993 Cuando un judío se divorcia, hasta el altar llora. 115 00:07:42,028 --> 00:07:44,053 Muy bien, ya oí suficiente. 116 00:07:45,265 --> 00:07:46,926 Miren, me estoy cansando. 117 00:07:48,568 --> 00:07:52,698 - Vayamos por un café. - Te veremos luego, Jackie. 118 00:07:52,739 --> 00:07:54,502 - Buenas noches, Jackie. - Sí. 119 00:08:18,798 --> 00:08:22,097 El choque que oyeron fue Meadow Soprano adelantándose a su pie. 120 00:08:22,135 --> 00:08:24,626 Srta. Marris, estamos exhaustas por estudiar para los SATs. 121 00:08:24,671 --> 00:08:26,866 Estuvimos estudiando hasta pasadas las 2:00 anoche. 122 00:08:26,906 --> 00:08:29,033 - ¿Eres su abogada? - No. 123 00:08:29,075 --> 00:08:31,737 ¿Por qué programaron los SATs en la misma semana que el recital-- 124 00:08:31,778 --> 00:08:33,905 - El mismo día. - ¿Qué? 125 00:08:36,316 --> 00:08:38,216 Nos echan del coro... 126 00:08:38,251 --> 00:08:40,344 ...y allá va nuestra mejor actividad extracurricular. 127 00:08:40,386 --> 00:08:43,355 Adiós, Berkeley. Hola, Glassboro State. 128 00:08:43,389 --> 00:08:46,552 No puedo esperar a que todo el país... 129 00:08:46,592 --> 00:08:48,423 ...esté entre Tony, Carmela y yo. 130 00:08:48,461 --> 00:08:50,429 Nueva Jersey apesta. 131 00:08:50,463 --> 00:08:52,488 Deseo tanto ir a Berkeley. 132 00:08:52,532 --> 00:08:54,500 Ya no me aguanto el este. 133 00:08:54,534 --> 00:08:57,264 Entonces no dormimos hasta después de los SATs. 134 00:08:57,303 --> 00:09:00,363 No mires el lío, no esperaba compañía. 135 00:09:00,406 --> 00:09:03,569 - No podía ver. Debía ver la nueva casa. - ¿Dónde está el rey Arturo? 136 00:09:03,609 --> 00:09:05,474 Abajo, porque la plomería... 137 00:09:05,511 --> 00:09:07,502 - ¿Aquí? - Sí. 138 00:09:08,848 --> 00:09:11,510 Me encanta lo acogedor. 139 00:09:12,885 --> 00:09:15,183 Bienvenidos al barrio. 140 00:09:15,221 --> 00:09:17,689 Bueno, al distrito escolar. 141 00:09:17,724 --> 00:09:21,524 Carm, no tenías que hacerlo. 142 00:09:21,561 --> 00:09:24,997 Digo, no nos vemos tanto como solíamos y... 143 00:09:25,031 --> 00:09:27,329 Quiero que eso cambie. 144 00:09:30,703 --> 00:09:33,501 - ¿Este es Artie Bucco? - Hola, capitán. 145 00:09:33,539 --> 00:09:37,839 - La casa se ve bien. - Necesita trabajo, pero ya llegaremos. 146 00:09:37,877 --> 00:09:41,779 Si necesitas efectivo hasta que llegue el dinero del seguro del restaurante... 147 00:09:41,814 --> 00:09:43,782 El seguro. 148 00:09:43,816 --> 00:09:47,013 Tendremos un presidente italiano antes de que vea dinero del seguro. 149 00:09:47,053 --> 00:09:49,214 - Creí que estaba arreglado. - Únete al club. 150 00:09:49,255 --> 00:09:51,951 Nos están investigando de nuevo por incendio intencional. 151 00:09:51,991 --> 00:09:56,291 - ¿Te creen mafioso? Eres honesto. - No tiene sentido. 152 00:09:56,329 --> 00:09:59,821 ¿Quién incendiaría un restaurante perfectamente bueno? 153 00:09:59,866 --> 00:10:01,766 Es estúpido. 154 00:10:02,769 --> 00:10:04,828 Una locura. 155 00:10:06,973 --> 00:10:08,998 Lo siento, Artie. 156 00:10:09,041 --> 00:10:12,772 La vida sigue, ¿no? Siempre podría ser plomero, ¿no? 157 00:10:12,812 --> 00:10:14,177 Sólo hay que dominar un concepto. 158 00:10:14,213 --> 00:10:16,272 - La mierda rueda cuesta abajo. - Así es. 159 00:10:16,315 --> 00:10:19,307 Entra la cocina, te compraré una cerveza. 160 00:10:31,764 --> 00:10:33,732 - Sr. Soprano. - Sr. Teittleman. 161 00:10:33,766 --> 00:10:35,734 - Es un placer. - Por favor, tome asiento. 162 00:10:35,768 --> 00:10:37,861 - Gracias. - Ya conoce a Silvio. 163 00:10:37,904 --> 00:10:41,101 - Paulie. - Paulie, ¿cómo está usted? 164 00:10:41,140 --> 00:10:44,268 Este es mi hijo. 165 00:10:44,310 --> 00:10:48,906 - ¿Tiene nombre o necesita uno? - Lo siento, este es Hillel. 166 00:10:50,883 --> 00:10:54,410 ¿Sabe la historia de mi hija y su marido? 167 00:10:54,454 --> 00:10:55,682 Sí, la sabe. 168 00:10:55,721 --> 00:10:59,157 - ¿Tiene una hija, Sr. Soprano? - Sí. 169 00:10:59,192 --> 00:11:00,682 Llámeme Tony. 170 00:11:00,726 --> 00:11:04,059 ¿Qué haría si su hija fuera abusada por su marido? 171 00:11:04,096 --> 00:11:07,532 - Hablaría con él. - Sí, a martillazos. 172 00:11:07,567 --> 00:11:09,364 Creo que entiende mi ira. 173 00:11:09,402 --> 00:11:11,461 No sólo lastima a mi hija... 174 00:11:11,504 --> 00:11:13,699 ...sino que se burla de nuestras leyes de matrimonio. 175 00:11:13,739 --> 00:11:17,402 Mire, vamos a entendernos desde el principio, ¿sí? 176 00:11:17,443 --> 00:11:20,173 Yo trabajo con cartón y manejo de desperdicios. 177 00:11:20,213 --> 00:11:23,478 Sólo estoy aquí como amigo de Silvio, igual que Ud. 178 00:11:23,516 --> 00:11:26,508 Quizá Ud. tenga un problema familiar con el que puedo ayudarlo... 179 00:11:26,552 --> 00:11:28,986 ...y si puedo hacerlo, me hará feliz. 180 00:11:30,189 --> 00:11:31,986 ¿Cuál es tu maldito problema, viejo? 181 00:11:32,024 --> 00:11:34,049 Cállate. 182 00:11:34,093 --> 00:11:36,926 Siempre mantén una apariencia de unidad. 183 00:11:36,963 --> 00:11:39,932 Deja tu crítica... 184 00:11:39,966 --> 00:11:41,957 ...para cuando regreses a casa. 185 00:11:42,001 --> 00:11:43,969 Por favor, concluya. 186 00:11:44,003 --> 00:11:47,837 - Quieren sacarle 50% de su motel. - Correcto. 187 00:11:47,874 --> 00:11:49,637 ¿Y las pandillas de rabinos... 188 00:11:49,675 --> 00:11:52,269 ...que golpeaban a los maridos para conseguir el divorcio? 189 00:11:52,311 --> 00:11:55,838 Fueron retirados por la fiscalía. 190 00:11:55,882 --> 00:11:59,511 Muy bien, 25%. El quiere el 50, nosotros recibimos el 25. 191 00:11:59,552 --> 00:12:02,851 - No entiendo. - Porque no hablo contigo. 192 00:12:03,856 --> 00:12:06,154 Estás creando un golem... 193 00:12:06,192 --> 00:12:08,558 ...un monstruo para hacer tu trabajo sucio. 194 00:12:08,594 --> 00:12:10,721 Como el rabino en el cuento. 195 00:12:10,763 --> 00:12:12,924 El te destruirá. 196 00:12:12,965 --> 00:12:17,299 Si Ud. me consigue lo que quiero, Sr. Soprano, trato hecho. 197 00:12:17,336 --> 00:12:18,963 Hecho. 198 00:12:20,540 --> 00:12:23,304 Si los metes a nuestro motel, nunca los sacarás. 199 00:12:23,342 --> 00:12:25,708 Es un comercial, ¿no? 200 00:12:33,719 --> 00:12:36,620 Julio, antes de almorzar quiero que hagas inventario de sábanas. 201 00:12:37,790 --> 00:12:40,452 Media hora, y nada de cervezas, por favor. 202 00:12:44,964 --> 00:12:46,932 Sí, ¿puedo ayudarlos? 203 00:12:46,966 --> 00:12:48,957 Eso depende. ¿Eres Ariel? 204 00:12:49,001 --> 00:12:52,198 También depende. ¿Es un cobrador? 205 00:12:52,238 --> 00:12:55,469 ¿Qué es esto, las Catskill? Mira a Shecky Greene. 206 00:12:55,508 --> 00:12:59,171 - Queremos hablarle de su suegro. - Lo siento, no está. 207 00:12:59,211 --> 00:13:01,111 Lo sabemos... 208 00:13:01,147 --> 00:13:04,742 ...pero queremos hablarle de él y de usted... 209 00:13:04,784 --> 00:13:08,151 ...de él... y de este problemita que están teniendo. 210 00:13:08,187 --> 00:13:10,246 Mire, no sé quiénes son ustedes... 211 00:13:10,289 --> 00:13:13,315 ...pero cualquier problema que pueda o no tener... 212 00:13:13,359 --> 00:13:15,327 ...con mi familia no les compete. 213 00:13:15,361 --> 00:13:16,521 Entonces váyanse, ¿sí? 214 00:13:16,562 --> 00:13:19,929 Mira, Shlomo es amigo mío. 215 00:13:19,966 --> 00:13:21,729 ¿Y se jacta de ello? 216 00:13:21,767 --> 00:13:23,598 Este tipo... 217 00:13:23,636 --> 00:13:25,604 Escuchen, escuchen. 218 00:13:25,638 --> 00:13:27,572 Uds. no podrían entender lo que pasa. 219 00:13:27,607 --> 00:13:31,634 Shlomo es un controlador arrogante e ignorante. 220 00:13:31,677 --> 00:13:34,646 Miren, lo conozco desde antes de tener vello en mi petzel. 221 00:13:34,680 --> 00:13:36,443 Yo hice este lugar. 222 00:13:36,482 --> 00:13:40,942 Los volantes, la entrega de autos de alquiler, los desayunos de negocios... 223 00:13:40,987 --> 00:13:42,978 ...fui yo, no él. 224 00:13:43,022 --> 00:13:46,048 Sudé sangre en este lugar, me la debe... 225 00:13:46,092 --> 00:13:48,287 ...y es mi intención conseguir lo que es mío. 226 00:13:48,327 --> 00:13:50,818 Entonces, por favor, no se avergüencen más. 227 00:13:50,863 --> 00:13:52,626 Sólo váyanse. 228 00:13:52,665 --> 00:13:54,599 Yo no estoy avergonzado. ¿Y tú? 229 00:13:56,602 --> 00:13:58,570 Escúchame, maldito chiflado. 230 00:13:58,604 --> 00:14:00,572 Le darás a Shlomo lo que él quiera... 231 00:14:00,606 --> 00:14:02,631 ...y te olvidarás de esta mierda del 50 por ciento. 232 00:14:02,675 --> 00:14:04,575 No recibirás nada. 233 00:14:04,610 --> 00:14:06,510 ¿Me entiendes? Nada. 234 00:14:06,545 --> 00:14:08,513 - Muérase. - "Bupkes". 235 00:14:08,547 --> 00:14:10,640 - Di "bupkes", Paulie. - ¿Qué? 236 00:14:10,683 --> 00:14:13,083 Es como ellos dicen "nada". 237 00:14:13,119 --> 00:14:15,644 Al carajo con eso. Yo digo "nada" de este modo. 238 00:14:17,123 --> 00:14:18,920 ¿Qué te parece eso como nada? 239 00:14:22,228 --> 00:14:24,924 - ¿Sabes qué? - Probablemente no. 240 00:14:24,964 --> 00:14:26,989 ¿El beneficio para el hospital pediátrico? 241 00:14:27,033 --> 00:14:29,524 Contrataré a Artie y a Charmaine para la comida. 242 00:14:31,404 --> 00:14:33,065 Vamos, este beneficio. 243 00:14:33,105 --> 00:14:35,266 ¿Desde cuándo le abrimos la casa a los desconocidos? 244 00:14:35,307 --> 00:14:38,367 Tienes razón, mudémonos de nuevo a Italia. 245 00:14:38,411 --> 00:14:41,209 Viviremos en un pueblito en la colina, como nuestros ancestros... 246 00:14:41,247 --> 00:14:42,737 ...con un gran muro alrededor... 247 00:14:42,782 --> 00:14:46,047 ...y le arrojaremos aceite hirviendo a todos los viajeros que lleguen a él. 248 00:14:47,219 --> 00:14:49,278 Vamos. 249 00:14:51,390 --> 00:14:53,358 Pobre Charmaine. 250 00:14:53,392 --> 00:14:56,486 Traté de hallar buenas cosas que decir sobre esa casa. 251 00:14:56,529 --> 00:14:59,987 No estaba tan mal, sólo necesita un poco de trabajo, es todo. 252 00:15:00,032 --> 00:15:01,932 Esos dos no tienen un centavo. 253 00:15:01,967 --> 00:15:03,935 Ese incendio. 254 00:15:03,969 --> 00:15:06,199 Si la aseguradora se moviera... 255 00:15:06,238 --> 00:15:09,435 - ¿Crees que fuera intencional? - ¿Qué pasa contigo? 256 00:15:12,978 --> 00:15:14,878 Oye. 257 00:15:17,149 --> 00:15:20,016 No puedo creer que no consiguieran suficiente para nosotros. 258 00:15:21,320 --> 00:15:23,982 Sí, pásame a Matt. 259 00:15:24,023 --> 00:15:26,856 - Espera. - ¿Qué pasa aquí? 260 00:15:26,892 --> 00:15:29,918 - ¿Tratan de arruinarse los tímpanos? - Estamos estudiando. 261 00:15:29,962 --> 00:15:32,362 Son exámenes de práctica, y son brutales. 262 00:15:32,398 --> 00:15:34,559 ¿Tus padres saben que estás aquí a esta hora? 263 00:15:34,600 --> 00:15:36,898 - Sí. No les importa. - Se quedará a dormir. 264 00:15:39,705 --> 00:15:42,299 ¿Puede quedarse a dormir Hunter? 265 00:15:42,341 --> 00:15:45,139 Empiecen a dormir, entonces. Se acabó la hora de estudio. 266 00:15:45,177 --> 00:15:47,407 Aún nos quedan seis capítulos más. 267 00:15:48,881 --> 00:15:51,577 ¿Entonces pueden bajar los decibeles, por favor? 268 00:15:51,617 --> 00:15:53,551 Por mi esposo. 269 00:15:56,622 --> 00:15:59,022 Matt, en serio. 270 00:15:59,058 --> 00:16:01,891 Si no conseguimos metanfetaminas, estamos muertas. 271 00:16:01,927 --> 00:16:05,624 Bueno, con este presupuesto podemos usar tres mozos para los canapés... 272 00:16:05,664 --> 00:16:07,757 ...y dos para la champaña. 273 00:16:07,800 --> 00:16:09,631 Es un alivio tan grande que nos ayudes. 274 00:16:09,668 --> 00:16:12,068 Toda esta fiesta me vuelve loca. 275 00:16:12,104 --> 00:16:15,073 El hospital pediátrico es una causa tan valiosa. 276 00:16:15,107 --> 00:16:16,267 Oona. 277 00:16:18,544 --> 00:16:21,138 Hay huellas digitales por todos lados. 278 00:16:21,180 --> 00:16:23,205 Quiero que este lugar esté reluciente. 279 00:16:25,851 --> 00:16:28,684 Generalmente es muy buena. Es de Polonia. 280 00:16:29,789 --> 00:16:32,587 - Por favor suba al auto, señor. - Vamos. 281 00:16:32,625 --> 00:16:35,219 Como si el policía llamara "señor" al tipo... 282 00:16:35,261 --> 00:16:37,422 ...si no estuvieran las cámaras. 283 00:16:37,463 --> 00:16:39,693 De todos modos lo vi. 284 00:16:39,732 --> 00:16:41,996 ¿Por qué no llamas a Tony... 285 00:16:42,034 --> 00:16:44,867 ...para que llame a Junior a ver si podemos cambiarlo? 286 00:16:44,904 --> 00:16:46,769 Atiende, ¿sí, nena? 287 00:16:46,806 --> 00:16:49,775 Claro, porque soy la única que tiene que ir a trabajar. 288 00:16:49,809 --> 00:16:52,539 Sí, anfitriona de restaurante. Es un trabajo muy duro. 289 00:16:52,578 --> 00:16:54,512 Es tu primita. 290 00:16:54,547 --> 00:16:57,072 - Hola, Adriana. - Hola, ¿cómo estás? 291 00:16:57,116 --> 00:16:59,550 - ¿Qué hacen aquí? - Hola a ti también. 292 00:16:59,585 --> 00:17:01,485 Y Hunter, ¿qué haces? 293 00:17:01,520 --> 00:17:03,852 No le prestes atención, tiene el cerebro frito. 294 00:17:03,889 --> 00:17:05,880 ¿Quieren algo de beber? 295 00:17:05,925 --> 00:17:07,859 - ¿Qué tal una cerveza? - Sí, claro. 296 00:17:07,893 --> 00:17:11,420 Bromeaba. Te acepto una Coca, si tienes. 297 00:17:11,463 --> 00:17:14,990 - ¿Qué quieres, Meadow? - Creo que quiere algo de mí. 298 00:17:15,034 --> 00:17:17,434 En tus sueños, Brendan. 299 00:17:17,469 --> 00:17:19,403 Entonces, si no quieres nada, ¿qué quieres? 300 00:17:21,140 --> 00:17:22,767 Quiero comprar. 301 00:17:25,945 --> 00:17:27,845 Aquí tienes. 302 00:17:27,880 --> 00:17:29,848 ¿Cómo "comprar"? 303 00:17:29,882 --> 00:17:32,442 Conseguir. Queremos conseguir metanfetaminas. 304 00:17:32,484 --> 00:17:35,214 - ¿Sí? ¿Tienes dinero? - Cállate. No les darás un carajo. 305 00:17:35,254 --> 00:17:39,122 - ¿Por qué no? - Por empezar, tu padre me matará. 306 00:17:39,158 --> 00:17:42,025 ¿Desde cuándo usas eso? 307 00:17:42,061 --> 00:17:44,996 Ella no la usa. Yo la necesito para estudiar para los exámenes. 308 00:17:45,030 --> 00:17:47,624 Sí, claro. Hunter la necesita. 309 00:17:47,666 --> 00:17:50,260 Olvídalo, de ningún modo. 310 00:17:52,872 --> 00:17:56,103 - ¿Qué? - Sólo busca atención, Hunter. 311 00:17:58,177 --> 00:18:01,772 Bien, sólo pensé en preguntarte antes de ir a la Av. Jefferson. 312 00:18:01,814 --> 00:18:05,773 Esos cretinos te robarán, violarán y te dejarán a la vera del camino. 313 00:18:07,486 --> 00:18:10,182 No sé qué le ves. 314 00:18:10,222 --> 00:18:12,190 Dinero, ¿qué crees? 315 00:18:12,224 --> 00:18:14,522 - Muérete. - Nos vemos, Christopher. 316 00:18:14,560 --> 00:18:17,028 - Tengo mi propio dinero. - ¿Y yo? 317 00:18:17,062 --> 00:18:19,155 ¿Nadie se despedirá de mí? 318 00:18:21,967 --> 00:18:24,026 - Adiós. - Adiós. 319 00:18:24,069 --> 00:18:25,798 Adiós, chicos. 320 00:18:29,475 --> 00:18:33,172 No puedes dejarla ir a la Av. Jefferson. Le venderán Ajax. 321 00:18:33,212 --> 00:18:36,841 No va a ir, sólo trata de hacer que le dé metanfetaminas. 322 00:18:36,882 --> 00:18:40,648 ¿No es mejor que se la des tú, con todo el veneno que anda por ahí? 323 00:18:42,121 --> 00:18:43,349 Adolescentes. 324 00:18:43,389 --> 00:18:47,155 Uno cree poder protegerlos, pero no puede. 325 00:18:48,193 --> 00:18:50,161 Al acercarse la temporada de lluvias... 326 00:18:50,195 --> 00:18:52,720 ...los chimpancés alterarán sus hábitos alimentarios. 327 00:18:52,765 --> 00:18:54,790 - ¿Otra vez mirando esa mierda? - Hola. 328 00:18:54,833 --> 00:18:57,927 - ¿Qué haces aquí tan tarde? - Mi hijo pisó un clavo... 329 00:18:57,970 --> 00:19:00,461 - ...tuve que darle una vacuna. - ¿Dónde está? 330 00:19:00,506 --> 00:19:02,406 En el cuarto de emergencias con Carmela. 331 00:19:02,441 --> 00:19:05,638 ¿Y qué pasó con el judío del motel? 332 00:19:05,678 --> 00:19:10,377 Hablamos con él, y no respondió, así que vamos a volver. 333 00:19:13,652 --> 00:19:15,313 ¿Quieres que me vaya? 334 00:19:15,354 --> 00:19:17,481 No hay problema, sólo busco mi lapicera. 335 00:19:17,523 --> 00:19:21,323 Creo que te equivocaste de cuarto, porque no eres mi enfermera. 336 00:19:21,360 --> 00:19:23,328 Lo sé, pero hice la cama. 337 00:19:23,362 --> 00:19:27,492 No, cariño, no he salido de esta cama en todo el día. 338 00:19:27,533 --> 00:19:30,058 Lo siento, sólo necesito controlar sus signos vitales. 339 00:19:30,102 --> 00:19:33,299 - ¿Qué haces? - Eso parece funcionar bien. 340 00:19:33,339 --> 00:19:36,831 Mira estas flores. Nadie envía ramos así como los de Nueva York. 341 00:19:36,875 --> 00:19:39,844 Déjeme revisar su... 342 00:19:39,878 --> 00:19:42,540 ...esta... esta maldita... 343 00:19:42,581 --> 00:19:44,208 ...esta maldita sonda. 344 00:19:44,249 --> 00:19:47,150 Maldición... listo. 345 00:19:51,957 --> 00:19:54,425 Parece que tengo un problema. 346 00:19:54,460 --> 00:19:56,655 ¿Le molesta si me llevo una de sus batas? 347 00:19:58,564 --> 00:20:00,498 Está bien, es una fiesta privada. 348 00:20:01,767 --> 00:20:06,101 Gracias, gracias. Que tenga buenas noches. 349 00:20:15,581 --> 00:20:17,344 Te atrapé, cretino. 350 00:20:17,383 --> 00:20:20,409 Debiste verte la cara, debiste verla. 351 00:20:20,452 --> 00:20:24,013 - Cretino. - "No salí de la cama en todo el día". 352 00:20:24,056 --> 00:20:26,752 - Mírate la cara. - ¿Quién diablos es ella? 353 00:20:26,792 --> 00:20:29,317 Cálmese, Sr. Aprile. 354 00:20:29,361 --> 00:20:31,829 Es hora de su baño de esponja. 355 00:20:36,702 --> 00:20:38,727 Es una amiga mía del club. 356 00:20:38,771 --> 00:20:40,500 Buena chica. 357 00:20:42,007 --> 00:20:44,976 Los acompañé luego, bebimos un poco. 358 00:20:47,913 --> 00:20:50,848 Fue bueno de tu parte tener una fiesta para tu amigo. 359 00:20:50,883 --> 00:20:52,874 Sí. 360 00:20:58,057 --> 00:21:00,457 La facultad de medicina Tufts. 361 00:21:04,930 --> 00:21:08,388 Usted es médica, ¿qué cree? 362 00:21:08,434 --> 00:21:10,629 Respecto a Jackie. 363 00:21:10,669 --> 00:21:13,502 Tendría que saber más de su condición. 364 00:21:13,539 --> 00:21:15,769 Ya le dije su condición. Tiene cáncer. 365 00:21:15,808 --> 00:21:19,107 - ¿Qué tipo de cáncer? - En el intestino. 366 00:21:20,212 --> 00:21:23,181 Había un tumor y se lo quitaron. 367 00:21:24,550 --> 00:21:26,017 Y volvió. 368 00:21:26,051 --> 00:21:29,214 ¿Pero dijo que podría irse a casa, que no lo operarán? 369 00:21:30,722 --> 00:21:32,553 Está junto a algo vital. 370 00:21:32,591 --> 00:21:35,059 - Ya veo. - Ya ve. 371 00:21:35,094 --> 00:21:39,190 - Por lo que dice, no suena bien. - Por lo que le digo. 372 00:21:39,231 --> 00:21:42,792 - ¿Qué carajo sé yo? No soy médico. - Está enojado. ¿Con quién? 373 00:21:42,835 --> 00:21:44,803 Déjeme decirle algo. 374 00:21:44,837 --> 00:21:47,772 Este hombre recibió quimioterapia a diario durante tres semanas... 375 00:21:47,806 --> 00:21:50,866 ...y aún tiene todo su cabello. 376 00:21:50,909 --> 00:21:54,174 Todo su cabello, y tiene mucho cabello. 377 00:21:54,213 --> 00:21:57,341 Entonces no me diga cómo suena, porque Ud. no lo conoce, ni a mí... 378 00:21:57,382 --> 00:21:59,714 ...y no sabe de qué carajo habla. 379 00:21:59,751 --> 00:22:02,276 Nos acercamos a que enfrente... 380 00:22:02,321 --> 00:22:04,789 ...lo que realmente siente sobre la situación. 381 00:22:04,823 --> 00:22:07,917 Espere un momento, acabo de decirle mis verdaderos sentimientos. 382 00:22:07,960 --> 00:22:09,791 Dígame Ud. qué pasa realmente. 383 00:22:09,828 --> 00:22:12,854 El árbol en la pintura. Dijo que estaba podrido por dentro. 384 00:22:12,898 --> 00:22:14,923 No hay nada en el cuadro que lo indique. 385 00:22:14,967 --> 00:22:19,666 El maldito cuadro... sabía que era una maldita estafa. 386 00:22:20,672 --> 00:22:24,164 - ¿Recuerda su sueño? - ¿El de los patos? 387 00:22:24,209 --> 00:22:26,200 Tomó otro significado. 388 00:22:27,346 --> 00:22:29,906 ¿Qué le pasa a un árbol podrido por dentro? 389 00:22:29,948 --> 00:22:32,382 Arboles, patos. ¿Quién carajo es usted, el guardabosques Rick? 390 00:22:32,417 --> 00:22:34,681 Vaya un trabajo que tienen ustedes los psiquiatras. 391 00:22:34,720 --> 00:22:37,712 Creen que todos les mienten cuando Uds. los engañan. 392 00:22:37,756 --> 00:22:39,656 Muérase. 393 00:22:42,528 --> 00:22:44,928 Hay 37 definitivos. 394 00:22:44,963 --> 00:22:47,329 Tenemos otros 13 quizá... 395 00:22:47,366 --> 00:22:49,459 ...más el comité del hospital pediátrico. 396 00:22:50,469 --> 00:22:53,632 Claro. ¿Seguro que encargamos suficiente champaña? 397 00:22:55,007 --> 00:22:57,032 Bien. 398 00:22:57,075 --> 00:22:59,908 Jean dice que no deben estar muy sobrios para la subasta silenciosa. 399 00:22:59,945 --> 00:23:02,914 Si alguien se entera que te la di yo... 400 00:23:02,948 --> 00:23:04,916 - Sí. - Mírame. 401 00:23:04,950 --> 00:23:07,077 Esto no es broma. 402 00:23:07,119 --> 00:23:10,555 No siempre nos llevamos bien, pero no creo que me quieras muerto. 403 00:23:10,589 --> 00:23:13,422 - Debo llamar a Hunter. Eres el mejor. - Oye, en serio. 404 00:23:13,458 --> 00:23:15,585 Sólo por esta vez, ¿sí? 405 00:23:15,627 --> 00:23:18,425 No soy traficante. No quiero verte envenenada. 406 00:23:18,463 --> 00:23:20,488 Si tu padre llegara a enterarse-- 407 00:23:20,532 --> 00:23:22,932 Dios, ¿qué nadie llama a la puerta? 408 00:23:22,968 --> 00:23:26,699 Mira, dile a Brendan que Hunter preferiría morir que salir con él. 409 00:23:26,738 --> 00:23:28,706 ¿Brendan? 410 00:23:28,740 --> 00:23:31,709 No dejes que ese imbécil se le acerque. ¿Me entiendes? 411 00:23:31,743 --> 00:23:35,702 - El me pidió un favor, y lo hice. - Entregaste el mensaje. 412 00:23:35,747 --> 00:23:37,738 Ahora deja estudiar a Meadow. 413 00:23:42,888 --> 00:23:44,913 Dos cretinos del viejo barrio. 414 00:23:44,957 --> 00:23:48,324 ¿Qué, creen que habrá un ala Soprano en el nuevo hospital... 415 00:23:48,360 --> 00:23:50,385 ...con el vidrio antibalas y...? 416 00:23:50,429 --> 00:23:52,329 Sólo estás celosa de su dinero. 417 00:23:52,364 --> 00:23:54,332 - ¿Yo? - Sí. 418 00:23:54,366 --> 00:23:56,334 Bien, pero explícame esto: 419 00:23:56,368 --> 00:23:59,667 El hombre nos ofrece dos pasajes al Caribe por amistad a mí... 420 00:23:59,705 --> 00:24:03,141 ...y no los aceptas porque están contaminados, pero para una fiesta... 421 00:24:03,175 --> 00:24:05,575 ...está bien aceptar su dinero para limpiar sus baños. 422 00:24:05,611 --> 00:24:09,172 En primer lugar, Arthur, éste es un trabajo pago y no un crucero. 423 00:24:09,214 --> 00:24:11,808 ¿Y por qué siempre tienes que exagerar? 424 00:24:11,850 --> 00:24:14,182 No limpias sus baños, eres un chef. 425 00:24:14,219 --> 00:24:16,244 Bien. Entonces no te molesta... 426 00:24:16,288 --> 00:24:20,019 ...que me dé dinero para el nuevo restaurante, como me ofreció. 427 00:24:22,861 --> 00:24:25,159 - Mira esa cara. - Dios, Arthur, no me digas... 428 00:24:25,197 --> 00:24:27,927 ...que aceptaste dinero de Tony Soprano. 429 00:24:27,966 --> 00:24:30,434 ¿Cuál es la diferencia? ¿Cuál? 430 00:24:30,469 --> 00:24:33,336 - Soy chef, necesito dónde cocinar. - ¿Cómo? 431 00:24:33,372 --> 00:24:35,897 Le doy mi apoyo a Carmela, así. 432 00:24:35,941 --> 00:24:37,932 Y es para una causa muy buena. 433 00:24:37,976 --> 00:24:40,444 Pero tenerlo de socio... 434 00:24:40,479 --> 00:24:42,447 ...créeme, Artie, sería una locura. 435 00:24:42,481 --> 00:24:44,449 Sería el fin de todo. 436 00:24:44,483 --> 00:24:46,542 Al menos, él hizo el gesto. 437 00:24:46,585 --> 00:24:51,147 Dime a otra persona que nos ofrezca algo, aparte de los Soprano. 438 00:24:51,189 --> 00:24:53,316 ¿Te fijas en lo que haces? Estás estrujando la codorniz. 439 00:25:01,133 --> 00:25:03,328 ¿Crees que debemos poner el aire acondicionado? 440 00:25:03,368 --> 00:25:04,926 Está andando bien, ¿no piensas? 441 00:25:04,970 --> 00:25:08,770 - ¿Te gusta la comida? - Ni la probé con todo lo que hablé. 442 00:25:08,807 --> 00:25:12,402 No te pierdas las tonatas de ternera. Charmaine. 443 00:25:23,655 --> 00:25:26,783 - En el auto no, por favor. No. - Cállate. 444 00:25:26,825 --> 00:25:29,191 - Suéltenme, hijos de... - Cállate. 445 00:25:29,227 --> 00:25:32,128 - Métete al maldito auto. Súbete. - No. 446 00:25:32,164 --> 00:25:34,860 Maldito miserable... 447 00:25:41,373 --> 00:25:44,274 No puedo acostumbrarme a tener a estos desconocidos en mi casa. 448 00:25:44,309 --> 00:25:45,674 ¿Por qué los invitaste? 449 00:25:49,481 --> 00:25:51,472 Prueba uno de éstos. 450 00:25:55,020 --> 00:25:56,920 Eres un cocinero increíble, Artie. 451 00:25:56,955 --> 00:25:58,946 Cuando cocino así... 452 00:26:00,092 --> 00:26:02,754 ...me recuerda a lo que perdí. 453 00:26:03,962 --> 00:26:06,089 El que me arrancaran el restaurante... 454 00:26:06,131 --> 00:26:08,099 ...no puedo explicarlo. 455 00:26:08,133 --> 00:26:10,624 Fue como perder un brazo. 456 00:26:12,237 --> 00:26:15,400 - A veces me acuesto en la noche-- - Bueno, suficiente. 457 00:26:15,440 --> 00:26:17,738 ¿Por qué no olvidas el pasado? Mira al futuro. 458 00:26:17,776 --> 00:26:20,404 Estoy harto de oír de tu maldito restaurante. 459 00:26:20,445 --> 00:26:22,470 Cállate, cretino deprimente. 460 00:26:22,514 --> 00:26:24,379 ¿Qué diablos sabes de ello? 461 00:26:26,585 --> 00:26:28,746 - No... - Hijo de puta. 462 00:26:36,328 --> 00:26:38,694 Maldito cretino. 463 00:26:38,730 --> 00:26:40,857 Vamos. Dímelo. 464 00:26:46,071 --> 00:26:48,198 ¿Ves lo que consigues? 465 00:26:50,275 --> 00:26:52,209 Maldito hijo de perra. 466 00:26:53,745 --> 00:26:56,145 - Levántate, maldito obstinado. - Por favor. 467 00:26:56,181 --> 00:26:58,115 Es demasiado tarde para rogar, maldito estúpido. 468 00:26:58,150 --> 00:27:01,677 - ¿Todo porque no quieres divorciarte? - No es tan simple. 469 00:27:01,720 --> 00:27:05,781 ¿Por qué no? Si firmas tu nombre en un pedazo de papel. 470 00:27:05,824 --> 00:27:08,952 - Ud. no me cae bien. - ¿Sí? Bueno, tú tampoco. ¿Qué tal? 471 00:27:08,994 --> 00:27:11,656 - ¿Puedes creer a este cretino? - ¿Qué consigo? 472 00:27:11,696 --> 00:27:14,688 ¿Trabajas por nada? No lo creo. 473 00:27:14,733 --> 00:27:17,133 Yo digo que le hagamos comer el sombrero. 474 00:27:17,169 --> 00:27:19,160 Ella quiere ir a Israel, y la envío. 475 00:27:19,204 --> 00:27:21,172 Quiere hacerse algo en el cuerpo, y lo pago. 476 00:27:21,206 --> 00:27:24,175 La alimento, la visto, le pongo un techo sobre la cabeza. 477 00:27:24,209 --> 00:27:27,235 Además de eso, trabajo 20 años para su padre y me aguanto su abuso. 478 00:27:27,279 --> 00:27:30,339 - ¿Debo irme sin un centavo? - Suficiente. Párate. 479 00:27:30,382 --> 00:27:32,179 - No nos importa. - Pues qué puta suerte. 480 00:27:34,586 --> 00:27:36,053 Desgraciado. 481 00:27:37,055 --> 00:27:38,079 Silvio. 482 00:27:43,762 --> 00:27:45,821 Hijo de puta. 483 00:27:45,864 --> 00:27:47,798 Este tipo es un toro. 484 00:27:47,833 --> 00:27:52,065 Paulie, si no lo matamos... 485 00:27:52,103 --> 00:27:54,037 ...deberíamos ponerlo a trabajar. 486 00:27:59,778 --> 00:28:01,609 Perdemos el tiempo. 487 00:28:01,646 --> 00:28:05,047 Tenía suerte de poder escaparme con esa fiesta. 488 00:28:07,652 --> 00:28:10,712 Carajo. 489 00:28:17,562 --> 00:28:18,893 Hola. 490 00:28:18,930 --> 00:28:22,127 Tony, lamento molestarte allí. 491 00:28:22,167 --> 00:28:23,930 Esto no funciona como esperábamos... 492 00:28:23,969 --> 00:28:26,699 ...con el amigo de patillas cómicas. 493 00:28:26,738 --> 00:28:29,764 No digas más por teléfono... 494 00:28:29,808 --> 00:28:32,140 Voy para allá. 495 00:28:32,177 --> 00:28:34,145 Carajo. 496 00:28:34,179 --> 00:28:36,511 Debo irme. 497 00:28:37,616 --> 00:28:40,244 Acabas de llegar. 498 00:28:40,285 --> 00:28:42,776 Lo sé, pero debo irme. 499 00:28:55,000 --> 00:28:57,491 ¿Qué significa para ti esa pintura? 500 00:28:59,638 --> 00:29:03,199 Nada, me recuerda a David Hockey. 501 00:29:21,560 --> 00:29:24,654 ¿Quieres algo de comer? 502 00:29:24,696 --> 00:29:27,062 ¿Qué, bromeas? 503 00:29:27,098 --> 00:29:30,693 La mayoría de los tipos que conozco se alegrarían de eliminar a su esposa. 504 00:29:30,735 --> 00:29:32,828 Traté de explicarle la realidad. 505 00:29:32,871 --> 00:29:35,897 Este tipo es más terco que una mula. 506 00:29:35,941 --> 00:29:38,341 Dice que es por principio. 507 00:29:38,376 --> 00:29:40,606 Creo que debemos... ya sabes. 508 00:29:40,645 --> 00:29:42,510 Por eso te llamamos. 509 00:29:42,547 --> 00:29:44,742 Le prometí al suegro que no lo haría. 510 00:29:44,783 --> 00:29:47,308 No sabía qué más hacer. 511 00:29:51,656 --> 00:29:54,056 Eres un hijo de puta estúpido, ¿lo sabes? 512 00:29:54,092 --> 00:29:56,060 Oí que lo dijeron. 513 00:29:56,094 --> 00:29:58,062 ¿Qué, te enorgulleces? 514 00:29:58,096 --> 00:30:00,894 Si me matas, una nube negra... 515 00:30:00,932 --> 00:30:03,127 ...se posará sobre la casa de Shlomo. 516 00:30:03,168 --> 00:30:07,730 Como sea, no habrá precio hasta que se haga la restitución. 517 00:30:07,772 --> 00:30:11,708 Realmente me dejarías matarte, maldito enfermo, ¿no? 518 00:30:13,378 --> 00:30:15,539 ¿Ha oído hablar de Masada? 519 00:30:16,615 --> 00:30:18,276 Durante dos años... 520 00:30:18,316 --> 00:30:21,046 ...900 judíos ofrecieron resistencia... 521 00:30:21,086 --> 00:30:23,919 ...contra 15.000 soldados romanos. 522 00:30:25,056 --> 00:30:28,355 Escogieron la muerte antes que la esclavitud. 523 00:30:28,393 --> 00:30:31,794 ¿Y dónde están los romanos ahora? 524 00:30:32,797 --> 00:30:35,288 Los estás mirando, imbécil. 525 00:30:39,170 --> 00:30:43,607 "Aunque pase por oscuras quebradas... 526 00:30:43,642 --> 00:30:46,668 ...no temo ningún mal, porque tú estás conmigo". 527 00:30:46,711 --> 00:30:48,702 Sí, sigue pensando en eso. 528 00:31:00,258 --> 00:31:02,249 - ¿Sí? - Hesh. 529 00:31:02,293 --> 00:31:06,320 Estoy con mi amigo que no come mariscos y estoy agotado. 530 00:31:06,364 --> 00:31:07,956 Este tipo no entiende razones. 531 00:31:09,534 --> 00:31:13,868 ¿No te lo dije? ¿No te dije que no te acercaras a los fanáticos? 532 00:31:13,905 --> 00:31:17,773 No me deja opción. Está dispuesto a hundirse con el barco. 533 00:31:18,943 --> 00:31:21,241 Tengo una idea. 534 00:31:21,279 --> 00:31:24,214 Quizá esté dispuesto a ir al otro mundo... 535 00:31:24,249 --> 00:31:26,547 ...pero si está atascado en la tierra... 536 00:31:26,584 --> 00:31:30,247 ...sé de algo que ningún hombre quiere perder en la vida. 537 00:31:30,288 --> 00:31:32,256 ¿Qué? 538 00:31:34,959 --> 00:31:36,927 Es una idea brillante. 539 00:31:36,961 --> 00:31:39,327 Hacerlo eunuco, ¿eh? 540 00:31:39,364 --> 00:31:41,332 Terminarle el bris. 541 00:31:41,366 --> 00:31:43,300 Sí. 542 00:31:44,536 --> 00:31:48,666 Paulie, saca el alicate del baúl. 543 00:31:48,707 --> 00:31:51,335 Ariel, iremos al plan "B". 544 00:31:51,376 --> 00:31:54,243 El teléfono no dejó de sonar en toda la mañana. 545 00:31:54,279 --> 00:31:57,214 Los Rotelli, los Trillo... él se ocupa de algo en computadoras. 546 00:31:57,248 --> 00:32:00,274 Son una pareja maravillosa, ella nos invitó a un brunch. 547 00:32:00,318 --> 00:32:02,650 - ¿En serio? - Sí. 548 00:32:02,687 --> 00:32:04,882 Pero fue la comida, Mainie. 549 00:32:04,923 --> 00:32:06,720 Todo el mundo la alabó. 550 00:32:06,758 --> 00:32:09,818 Cynthia Ricci dijo, "Me encantaron las bolitas de arroz". 551 00:32:09,861 --> 00:32:11,886 Como si nunca hubiera comido arancini. 552 00:32:13,698 --> 00:32:16,292 No podría haberlo logrado sin ti. 553 00:32:16,334 --> 00:32:18,802 Significó tanto para mí que estuvieras aquí. 554 00:32:18,837 --> 00:32:21,704 Lo hizo tan divertido. 555 00:32:21,740 --> 00:32:24,937 Mainie, ¿ocurre algo? ¿Te preocupa algo? 556 00:32:24,976 --> 00:32:26,910 ¿Qué podría ocurrir? 557 00:32:28,046 --> 00:32:30,412 Escucha, cariño. 558 00:32:30,448 --> 00:32:34,851 Sé que ahora no lo parece, pero Uds. van a recuperarse. Lo verás. 559 00:32:34,886 --> 00:32:38,049 Carmela, estoy bien donde estoy. 560 00:32:39,257 --> 00:32:41,248 Lo sé, no me refería a eso, yo-- 561 00:32:41,292 --> 00:32:45,228 Carmela, nunca quise decirte esto. 562 00:32:45,263 --> 00:32:47,231 Ocurrió hace tanto tiempo. 563 00:32:47,265 --> 00:32:49,256 Tony y tú no estaban casados. 564 00:32:49,300 --> 00:32:52,201 Probablemente es tonto decirlo ahora. 565 00:32:52,237 --> 00:32:54,330 ¿Qué? 566 00:32:56,374 --> 00:32:59,070 Estabas en la playa con tus padres ese verano... 567 00:32:59,110 --> 00:33:00,668 ...Tony y tú habían peleado. 568 00:33:00,712 --> 00:33:02,942 - El me llamó. - ¿Sí? 569 00:33:02,981 --> 00:33:07,077 Una cosa llevó a la otra, comenzamos a salir... 570 00:33:07,118 --> 00:33:09,211 Carmela, dormí con él. 571 00:33:10,822 --> 00:33:12,881 ¿Dormiste con... con Tony? 572 00:33:12,924 --> 00:33:16,382 En serio, no era para mí. 573 00:33:16,427 --> 00:33:19,089 Carmela, lo que trato de decir es... 574 00:33:19,130 --> 00:33:21,098 ...deja de preocuparte por mí. 575 00:33:21,132 --> 00:33:24,158 En serio. Ambas hicimos nuestras elecciones. 576 00:33:24,202 --> 00:33:26,136 Yo estoy bien con las mías. 577 00:33:44,789 --> 00:33:49,317 - Me gustaría que lo consideraras. - Me disgustas. No me digas eso. 578 00:33:49,360 --> 00:33:53,456 - ¿Por qué me llamaste? - Este fulano trata de jodernos, Tony. 579 00:33:53,498 --> 00:33:56,399 Oye, ZZ Top. El tipo te pagó el precio, ¿no? 580 00:33:56,434 --> 00:33:58,402 Pero no por su causa. 581 00:33:58,436 --> 00:34:00,404 Ud. lo amenazó con castrarlo... 582 00:34:00,438 --> 00:34:03,339 ...pero fue el negocio lo que lo convenció. 583 00:34:03,374 --> 00:34:07,003 El quería el 50%, usted el 25, así que partí la diferencia. 584 00:34:07,045 --> 00:34:11,607 Le di el 15%, él le concede el divorcio a mi hija y... 585 00:34:11,649 --> 00:34:13,514 Es un negocio. Funcionó. 586 00:34:13,551 --> 00:34:15,576 - Camina conmigo, "Shmolo". - Sí. 587 00:34:15,620 --> 00:34:17,588 Escuche, no se preocupe. 588 00:34:17,622 --> 00:34:20,250 Me ocupé muy bien de Ud. Tome. 589 00:34:20,291 --> 00:34:23,522 - ¿Qué es eso? - Por sus considerables problemas. 590 00:34:23,561 --> 00:34:25,552 Como dice el Talmud-- 591 00:34:26,731 --> 00:34:29,131 Me importa un carajo lo que diga. 592 00:34:29,167 --> 00:34:31,135 Ahora escúchame. 593 00:34:31,169 --> 00:34:33,729 ¿Quiere darle a su yerno el 15% del motel? Adelante. 594 00:34:33,771 --> 00:34:36,137 Sale de su parte. 595 00:34:36,174 --> 00:34:39,803 Nosotros le conseguimos su precio, y Ud. nos da el 25%. ¿Entendido? 596 00:34:39,844 --> 00:34:41,869 - Mi hijo tenía razón. - ¿Sí? 597 00:34:41,913 --> 00:34:44,245 Ud. es lodo, arcilla atea... 598 00:34:46,284 --> 00:34:48,752 Yo creé un golem viviente. 599 00:34:48,786 --> 00:34:50,845 ¿Qué carajo es un golem? 600 00:34:50,889 --> 00:34:52,754 Un monstruo. Frankenstein. 601 00:34:52,790 --> 00:34:54,758 Fuera de aquí. 602 00:34:54,792 --> 00:34:57,625 Antes de que le meta a ese hijo imbécil suyo en el culo. 603 00:34:57,662 --> 00:35:00,130 Cállese. 604 00:35:11,376 --> 00:35:13,901 Hola. 605 00:35:13,945 --> 00:35:16,345 Hola, ¿cómo estás? 606 00:35:16,381 --> 00:35:18,440 Un segundo. 607 00:35:20,451 --> 00:35:23,978 Tengo buenas noticias. Estamos en el negocio hotelero. 608 00:35:24,022 --> 00:35:26,013 ¿Qué te parece? 609 00:35:31,696 --> 00:35:33,687 Lee esto. 610 00:35:37,368 --> 00:35:40,860 39 grados. 611 00:35:40,905 --> 00:35:44,102 Quizá deban tomar mi temperatura con la otra máquina. 612 00:35:44,142 --> 00:35:46,736 Paulie cree haberse fracturado la mano con la cabeza del tipo. 613 00:35:46,778 --> 00:35:48,405 La digital. 614 00:35:48,446 --> 00:35:51,938 - Amenazábamos con cortarle la verga. - Debería llamar a la enfermera. 615 00:35:51,983 --> 00:35:55,248 Murmuraba y rezaba, y yo trataba de sacarle los pantalones... 616 00:35:55,286 --> 00:35:57,516 Creo que deberían volver a tomarme la temperatura. 617 00:35:57,555 --> 00:36:00,046 Sí, sí, llámalos. 618 00:36:19,043 --> 00:36:21,034 Pobre Jackie. 619 00:36:22,880 --> 00:36:25,474 Dios tiene sus razones. 620 00:36:25,516 --> 00:36:28,542 Livia, se veía el doble de viejo que yo. 621 00:36:28,586 --> 00:36:31,487 ¿Qué tienes realmente en mente, Corrado? 622 00:36:31,522 --> 00:36:34,389 El tal Christopher Moltisanti. 623 00:36:34,425 --> 00:36:37,155 Christopher. ¿Qué pasa con él? 624 00:36:37,195 --> 00:36:40,164 El y su "amiguito"... 625 00:36:40,198 --> 00:36:42,325 ...me están abofeteando... 626 00:36:42,367 --> 00:36:44,267 ...y se ocultan detrás de Tony. 627 00:36:44,302 --> 00:36:48,671 Tony siempre quiso a Christopher como un hijo... 628 00:36:48,706 --> 00:36:51,174 ...y yo también, Junior. 629 00:36:51,209 --> 00:36:54,178 El me puso la protección en las ventanas una vez. 630 00:36:56,214 --> 00:36:58,205 Bien. 631 00:37:03,988 --> 00:37:05,956 ¿Pero qué hago? 632 00:37:05,990 --> 00:37:09,949 ¿Dejar que él y el chico Filone me orinen encima en público? 633 00:37:09,994 --> 00:37:12,019 ¿Y cuán lejos llego... 634 00:37:12,063 --> 00:37:15,658 ...antes de pelearme seriamente con ese hijo tuyo de tan mal carácter? 635 00:37:17,702 --> 00:37:21,502 Quizá a Christopher le vendría bien una conversación. 636 00:37:21,539 --> 00:37:23,837 Ya sabes. 637 00:37:23,875 --> 00:37:27,538 Con el otro, Filone... 638 00:37:33,051 --> 00:37:35,042 ...no lo sé. 639 00:37:40,591 --> 00:37:43,651 Tienes mucho sentido común para ser vieja. 640 00:37:45,763 --> 00:37:48,231 Soy una idiota balbuceante. 641 00:37:48,266 --> 00:37:51,861 Por eso mi hijo me puso en un geriátrico. 642 00:37:54,072 --> 00:37:56,563 Ni siquiera le importó que estuviera allí. 643 00:37:57,975 --> 00:38:00,842 Eran sólo él y ese maldito cáncer. 644 00:38:04,615 --> 00:38:06,480 Es como si ya se hubiera ido. 645 00:38:06,517 --> 00:38:08,508 Sí. 646 00:38:17,995 --> 00:38:20,225 Alguien me llamó Frankenstein hoy. 647 00:38:20,264 --> 00:38:22,255 ¿En serio? 648 00:38:22,300 --> 00:38:24,928 Este hasídico con el que hago negocios. 649 00:38:25,970 --> 00:38:29,098 Estos hasídicos son extremos... 650 00:38:29,140 --> 00:38:32,075 ...pero tienen sus creencias, sabe. 651 00:38:33,377 --> 00:38:35,242 No le temen a la muerte. 652 00:38:35,279 --> 00:38:37,247 Al menos este tipo no le temía. 653 00:38:37,281 --> 00:38:40,341 Quizá tengan la creencia porque tienen miedo. 654 00:38:40,384 --> 00:38:43,217 Yo no le temo a la muerte. 655 00:38:43,254 --> 00:38:45,245 No si es... 656 00:38:45,289 --> 00:38:47,257 ...por algo. 657 00:38:47,291 --> 00:38:50,055 Ya sabe, una guerra, algo así. 658 00:38:50,094 --> 00:38:52,119 Una razón. 659 00:38:52,163 --> 00:38:54,188 Pero Jackie... 660 00:38:54,232 --> 00:38:56,200 ...ver a este... 661 00:38:56,234 --> 00:39:00,136 ...a este hermoso hombre fuerte... 662 00:39:02,006 --> 00:39:04,099 ...volverse una nada. 663 00:39:08,446 --> 00:39:11,609 Y no puede hacer nada al respecto. 664 00:39:11,649 --> 00:39:13,583 Y uno... 665 00:39:13,618 --> 00:39:15,586 ...no puede evitarlo. 666 00:39:15,620 --> 00:39:18,783 ¿Envidia a los hasídicos y a sus creencias? 667 00:39:18,823 --> 00:39:20,814 ¿Toda esta mierda es por nada? 668 00:39:24,295 --> 00:39:27,389 Y si toda esta mierda es por nada, ¿por qué debo hablar de ello? 669 00:39:27,431 --> 00:39:29,592 Ese es el misterio, ¿no? 670 00:39:31,335 --> 00:39:35,863 El misterio de Dios, o como quiera llamarlo... 671 00:39:35,907 --> 00:39:38,375 ...de por qué se nos da el don cuestionable... 672 00:39:38,409 --> 00:39:41,674 ...de saber que moriremos. 673 00:39:49,921 --> 00:39:52,355 ¿Se siente como Frankenstein? 674 00:39:55,226 --> 00:39:57,421 ¿Como una cosa... 675 00:39:57,461 --> 00:40:00,430 ...a la que le falta humanidad... 676 00:40:00,464 --> 00:40:03,297 ...y sentimientos humanos? 677 00:40:36,767 --> 00:40:38,928 Gracias, es para ti. 678 00:40:38,970 --> 00:40:40,870 Salúdame a Freddy, ¿sí? 679 00:40:49,780 --> 00:40:52,248 Desgraciado... 680 00:41:08,933 --> 00:41:11,868 Suéltenme, suéltenme. 681 00:41:14,071 --> 00:41:16,369 Escuche, son amigos de Tony, ¿no? 682 00:41:16,407 --> 00:41:18,432 Escuchen, Meadow quería las metanfetaminas. 683 00:41:18,476 --> 00:41:22,378 Si no se la daba, ella habría ido a la Av. Jefferson. 684 00:41:22,413 --> 00:41:25,541 Díganle a Tony que la habrían golpeado. La habrían violado. 685 00:41:25,583 --> 00:41:27,448 No quiero morir. 686 00:41:27,485 --> 00:41:30,852 No quise hacerlo. Lo siento. 687 00:41:30,888 --> 00:41:34,187 Escúchenme, trataba de salvarla. 688 00:41:34,225 --> 00:41:36,455 Escúchenme. ¿Hablan inglés? 689 00:41:36,494 --> 00:41:38,758 - No. - No me disparen. No disparen. 690 00:41:56,280 --> 00:41:58,874 Carajo. 691 00:42:57,708 --> 00:43:00,040 Hola, Jack. Adiós, Jack. 692 00:43:45,000 --> 00:43:50,000 Subtítulos por aRGENTeaM. http://www.argenteam.net 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net