1 00:01:34,194 --> 00:01:36,890 LOS SOPRANO 2 00:01:57,951 --> 00:02:00,579 ¿Va a decir algo o qué? 3 00:02:00,620 --> 00:02:03,180 Es su tiempo. 4 00:02:07,260 --> 00:02:09,160 ¿Qué hace él aquí? 5 00:02:10,463 --> 00:02:12,829 Un amigo mío acaba de pasar. 6 00:02:12,866 --> 00:02:15,664 Heshie. Tiene cita a las 3:00. 7 00:02:34,554 --> 00:02:35,953 Sí. 8 00:02:35,989 --> 00:02:38,514 Sí, cariño. 9 00:02:50,103 --> 00:02:51,536 Sí. 10 00:02:56,876 --> 00:02:59,709 - ¿Qué diablos pasa? - Tormentas. 11 00:03:01,915 --> 00:03:04,406 - ¿Jackie? - ¿Hueles eso? 12 00:03:05,418 --> 00:03:06,908 Es la lluvia. 13 00:03:09,255 --> 00:03:11,723 Dra. Melfi, ¿qué diablos me hace? 14 00:03:20,867 --> 00:03:22,960 Vuelve a dormir. 15 00:03:43,056 --> 00:03:45,388 ¿Qué haces levantado? Mañana tienes clase. 16 00:03:45,425 --> 00:03:48,360 - Trabajo en un puntaje alto. - ¿Tu madre se acostó? 17 00:03:48,394 --> 00:03:51,795 Sí, ¿dónde estabas? 18 00:03:51,831 --> 00:03:55,267 Sí. Un compactador murió en Sanidad Barone. 19 00:03:59,005 --> 00:04:00,973 Muévete. 20 00:04:04,711 --> 00:04:06,042 - ¿Listo? - Sí. 21 00:04:06,079 --> 00:04:09,105 Ve. Cuidado con los fantasmas. 22 00:04:12,986 --> 00:04:14,613 Esto no timonea bien. 23 00:04:14,654 --> 00:04:16,679 Sí, te estoy matando. 24 00:04:16,723 --> 00:04:19,624 ¿Y cómo va todo contigo? 25 00:04:21,027 --> 00:04:23,222 ¿Qué tal la escuela? 26 00:04:30,603 --> 00:04:33,197 Papá, tienes que concentrarte. Nuevo juego. 27 00:04:38,878 --> 00:04:41,403 - Oye, no es justo. - Se llama desventaja. 28 00:04:41,447 --> 00:04:45,178 - Vamos. Basta, basta. - Ahora te mato yo. 29 00:04:45,218 --> 00:04:47,652 - Con una mano. Mira eso. - No puedo ver. 30 00:04:51,090 --> 00:04:54,856 Quítate. Basta. Vamos. 31 00:04:58,698 --> 00:05:00,689 Perdiste. 32 00:05:01,701 --> 00:05:03,669 Concéntrate a través de las distracciones. 33 00:05:03,703 --> 00:05:06,831 Esa es tu lección. Te quiero en la cama en 10 minutos. 34 00:05:08,641 --> 00:05:10,233 Andretti, ¿me escuchas? 35 00:05:13,079 --> 00:05:15,741 - Buenas noches, papá. - Buenas noches. 36 00:05:15,782 --> 00:05:19,411 Dr. Nathan, regrese al área cinco de emergencias. 37 00:05:19,452 --> 00:05:23,855 - ¿Dónde estacionaste? - En el estacionamiento. 38 00:05:23,890 --> 00:05:27,621 - Nadie me siguió. - Adriana, no te darías cuenta. 39 00:05:27,660 --> 00:05:32,029 Sí, porque Tony Soprano se oculta en el asiento trasero. Estás paranoico. 40 00:05:32,065 --> 00:05:34,192 Trae el auto aquí. 41 00:05:34,233 --> 00:05:37,600 Ya sé. Está disfrazado. 42 00:05:37,637 --> 00:05:42,336 Ese podría ser él. Oye, Tony. O quizá está en el basurero. 43 00:05:42,375 --> 00:05:44,741 Sal, sal de donde quiera que estés. 44 00:05:46,179 --> 00:05:47,976 Suéltame. 45 00:05:48,014 --> 00:05:50,505 Podría ser cualquiera en cualquier momento. 46 00:05:50,550 --> 00:05:52,450 Ni sé si Tony me busca. 47 00:05:52,485 --> 00:05:55,045 Christopher, le diste metanfetaminas a su hija. 48 00:05:55,088 --> 00:05:58,990 - Y no estoy seguro de que lo sepa. - Mira mi muñeca. Está toda roja. 49 00:05:59,025 --> 00:06:01,016 Lo siento. Lo siento. 50 00:06:01,060 --> 00:06:03,085 Pero me arrastraron a Meadowlands... 51 00:06:03,129 --> 00:06:06,064 ...del cuello para una ejecución falsa. 52 00:06:06,099 --> 00:06:08,397 ¿Qué? 53 00:06:08,434 --> 00:06:10,925 - ¿Qué? - Nada. 54 00:06:10,970 --> 00:06:13,666 - No. ¿Qué? - No quieres saber, ¿sí? Créeme. 55 00:06:13,706 --> 00:06:15,469 No. ¿Qué? 56 00:06:15,508 --> 00:06:19,171 La enfermera dijo que te hiciste encima. 57 00:06:19,212 --> 00:06:20,474 ¿Es verdad? 58 00:06:20,513 --> 00:06:25,314 Trae el auto, por favor. ¿Podemos ir a lo de Brendan por drogas... 59 00:06:25,351 --> 00:06:28,946 ...y averiguar qué carajo pasa, por favor? 60 00:06:34,026 --> 00:06:35,960 Brendan, vamos. Despierta. 61 00:06:40,566 --> 00:06:42,557 El tonto deja su puerta abierta. 62 00:06:42,602 --> 00:06:44,797 - Debo mear. - Adelante. 63 00:06:44,837 --> 00:06:46,771 Oye, Einstein, debiste haberme visto en el hospital. 64 00:06:46,806 --> 00:06:51,072 Se necesitaron tres enfermeras para sostenerme-- 65 00:07:15,168 --> 00:07:17,295 Sí. Sí. 66 00:07:17,336 --> 00:07:20,271 Ese es el mensaje. Gracias. 67 00:07:20,306 --> 00:07:22,570 Así se hace, Anth. 68 00:07:22,608 --> 00:07:27,011 Aquí en cinco, cuatro, tres, dos. 69 00:07:28,681 --> 00:07:30,512 Oye, oye, míralo. 70 00:07:41,761 --> 00:07:44,252 ¿Crees que esto es cómico? 71 00:07:44,297 --> 00:07:47,528 - ¿Qué? ¿Qué es cómico? - Sí, no hice nada. 72 00:07:47,567 --> 00:07:49,398 Si me llamas una vez, lo lamentarás. 73 00:07:49,435 --> 00:07:51,869 No sé de qué hablas. 74 00:07:51,904 --> 00:07:54,168 "Tu madre apesta". Vaya un mensaje original. 75 00:07:54,207 --> 00:07:57,870 - Sí, quizá lo haga. ¿No, Anth? - Sí. 76 00:07:57,910 --> 00:08:00,902 ¿Sí? ¿Y por qué te comiste todas las donas que nos mandó al campamento? 77 00:08:00,947 --> 00:08:05,441 Y solías llorar sobre su hombro. "Extraño tanto la casa, Sra. Piocosta". 78 00:08:05,485 --> 00:08:07,282 ¿Por qué no te callas? 79 00:08:07,320 --> 00:08:09,845 Toma otra dona, gordo pedorrero. 80 00:08:14,827 --> 00:08:17,352 - Anda, mátalo. - Sí. 81 00:08:18,364 --> 00:08:20,355 Sí. 82 00:08:20,399 --> 00:08:22,731 - Imbécil. - Asno. 83 00:08:22,768 --> 00:08:25,259 Oigan, sepárense. Sepárense. 84 00:08:27,974 --> 00:08:30,408 Quiero un período de calma de cinco minutos ya mismo. 85 00:08:37,149 --> 00:08:39,174 Lo veo la semana próxima, doc. 86 00:08:39,218 --> 00:08:42,779 - Sr. Dante, se olvidó algo. - Gracias, querida. 87 00:08:43,856 --> 00:08:46,381 - No olvide usar el hilo dental. - Me salvaste la vida. 88 00:08:46,425 --> 00:08:48,393 - De acuerdo. - Muy bien, lo veo la semana próxima. 89 00:08:52,865 --> 00:08:55,163 ¿Puedo ayudarlo, señor? 90 00:08:55,201 --> 00:08:58,261 ¿Señor? ¿Señor? 91 00:09:21,661 --> 00:09:22,992 Dios mío. 92 00:09:25,097 --> 00:09:27,361 - Tengo dudas. - ¿Sobre qué? 93 00:09:27,400 --> 00:09:30,267 Todo esto, este arreglo. 94 00:09:31,571 --> 00:09:34,438 La seguridad. 95 00:09:34,473 --> 00:09:37,965 Vengo aquí. Le cuento cosas. No sé cuán seguro es. 96 00:09:38,010 --> 00:09:40,308 Entiendo sus preocupaciones... 97 00:09:40,346 --> 00:09:44,942 ...pero ya le dije las reglas básicas. En cuanto no oiga nada incriminatorio-- 98 00:09:44,984 --> 00:09:48,476 No lo entiende. El sólo estar aquí me incrimina. 99 00:09:48,521 --> 00:09:52,582 Si alguien me ve, hablará. Y de pronto soy una celebridad. 100 00:09:52,625 --> 00:09:55,856 Creí que habíamos progresado con su narcisismo. 101 00:09:56,862 --> 00:10:00,229 ¿Quién es Ud.? 102 00:10:00,266 --> 00:10:03,360 ¿Por qué es tan importante para Ud. saberlo? 103 00:10:04,637 --> 00:10:08,164 Mi madre me enseñó a nunca responder a una pregunta con otra. 104 00:10:08,207 --> 00:10:11,973 Entonces su madre sí le enseñó algo. 105 00:10:12,011 --> 00:10:16,345 Si le pregunto sobre su vida, con quién habla, en quién confía... 106 00:10:16,382 --> 00:10:19,249 Debería tomar la quinta enmienda. 107 00:10:21,387 --> 00:10:23,821 Qué bonito. 108 00:10:23,856 --> 00:10:27,348 Yo... 109 00:10:27,393 --> 00:10:31,727 Lo siento, no me di cuenta de lo que... decía. 110 00:10:31,764 --> 00:10:34,392 Lo... siento. 111 00:10:41,707 --> 00:10:43,834 ¿Qué haces aquí? 112 00:10:43,876 --> 00:10:47,073 - Chris me envió a recogerte. - ¿Chris? ¿Por qué? ¿Qué pasó? 113 00:10:47,113 --> 00:10:49,980 Debe ser mi papá, ¿no? ¿Por qué más te enviaría Chris? 114 00:10:50,016 --> 00:10:52,678 ¿Brendan recibió mi poema? 115 00:10:52,718 --> 00:10:55,016 Probablemente no sea nada, otra orden de registro. 116 00:10:55,054 --> 00:10:57,113 El los llama el Bureu Federal de Mierda Irritante. 117 00:10:57,156 --> 00:11:01,115 - Se lo contaste a tu padre, ¿no? - Me asustaste. ¿Qué pasó? 118 00:11:01,160 --> 00:11:05,756 Estos somos Adriana y yo mudándonos a Florida porque alguien no se calló. 119 00:11:05,798 --> 00:11:08,494 - ¿De qué hablas? - En serio, ¿Brendan habló de mí? 120 00:11:08,534 --> 00:11:12,368 Sácanos de aquí. Sácanos. 121 00:11:12,405 --> 00:11:16,171 - ¿Qué le dijiste a tu viejo? - ¿De las drogas? ¿Estás loco? 122 00:11:16,208 --> 00:11:18,733 - Me hubiera pegado. - ¿No entiendes? Esto es serio. 123 00:11:18,778 --> 00:11:21,372 - Suéltame. - Escucha... 124 00:11:21,414 --> 00:11:23,746 - Terminen con esto. - Está preocupado por ti. 125 00:11:23,783 --> 00:11:26,081 Estuvo preguntando dónde estabas, imbécil. 126 00:11:27,086 --> 00:11:30,647 Lamento haberte lastimado. 127 00:11:30,690 --> 00:11:33,750 - Odio mi vida, ser Soprano. - Oye. 128 00:11:33,793 --> 00:11:37,229 Jamás digas que odias la vida. Es una blasfemia. 129 00:11:37,263 --> 00:11:39,493 Muérete. 130 00:11:39,532 --> 00:11:43,059 Bien, vamos. ¿Recuerdas cuando eras niña? 131 00:11:43,102 --> 00:11:45,502 Te compraré una cajita feliz, ¿de acuerdo? 132 00:11:45,538 --> 00:11:47,631 ¿Dónde carajo estás? 133 00:12:02,321 --> 00:12:04,050 Esta es una camisa nueva. 134 00:12:04,090 --> 00:12:06,217 Te la compró tu abuela, ¿y la hallo en la basura? 135 00:12:06,258 --> 00:12:09,227 Es una Westport. Ya ni siquiera es popular. 136 00:12:09,261 --> 00:12:11,786 ¿Qué dijiste? 137 00:12:11,831 --> 00:12:14,823 - Me peleé. - Espero que valiera la pena. 138 00:12:14,867 --> 00:12:18,633 Espero que le hicieras lo mismo a su ropa. ¿Con quién peleaste? 139 00:12:18,671 --> 00:12:20,502 No me atraparon. No hay deméritos. 140 00:12:20,539 --> 00:12:24,498 - Anthony, ¿con quién? - Con Jeremy. 141 00:12:24,543 --> 00:12:26,943 ¿Jeremy Piocosta? 142 00:12:26,979 --> 00:12:29,812 Estuvieron juntos en campamento, los creí amigos. 143 00:12:31,851 --> 00:12:34,684 Pues si esa es toda la información que me das, llamaré a la Sra. Piocosta. 144 00:12:34,720 --> 00:12:36,950 No, ma, espera. Ma, no llames. 145 00:12:36,989 --> 00:12:39,787 Juro que Uds. aprenderán el valor del dólar. 146 00:12:39,825 --> 00:12:42,794 - Lavaré tu auto. - Nunca te esfuerzas. 147 00:12:42,828 --> 00:12:45,524 Lo haré. Lo prometo. Lo haré muy bien. 148 00:12:45,564 --> 00:12:47,725 No llames. Conseguiré el dinero. 149 00:12:47,767 --> 00:12:51,134 - $40, Anthony. - Lo sé, lo sé. 150 00:13:01,213 --> 00:13:04,842 - ¿Cómo estás? - ¿Qué te trae por aquí? 151 00:13:04,884 --> 00:13:08,081 ¿Recuerdas esa panadería, Ferrara's? 152 00:13:08,120 --> 00:13:10,953 Te traje besos de coco. 153 00:13:10,990 --> 00:13:14,517 Son demasiado dulces. 154 00:13:14,560 --> 00:13:17,688 ¿De qué hablas? Son tus favoritos. 155 00:13:22,334 --> 00:13:24,199 La directora de actividades, Rosie... 156 00:13:24,236 --> 00:13:28,764 ...dice que están organizando un viaje a la ciudad. 157 00:13:28,808 --> 00:13:31,834 Cena y teatro. 158 00:13:31,877 --> 00:13:34,243 Y tú no quieres ir. 159 00:13:34,280 --> 00:13:37,681 - No me gusta la gente de aquí. - No la conoces. 160 00:13:37,716 --> 00:13:42,676 Y esa ciudad. Hombres grandes que se hacen encima. 161 00:13:42,721 --> 00:13:45,849 - Ya no es así, ma. - Ese Giuliani. 162 00:13:45,891 --> 00:13:47,859 Quizá deberíamos atenernos a la excursión. 163 00:13:47,893 --> 00:13:51,385 Madres que arrojan a sus bebés por las ventanas de los rascacielos. 164 00:13:51,430 --> 00:13:54,831 Siempre con los bebés por las ventanas. 165 00:13:56,502 --> 00:13:59,198 No te veo tratando de interactuar con las otras mujeres... 166 00:13:59,238 --> 00:14:03,197 ...o hablando con los buenos señores que veo pasar. 167 00:14:03,242 --> 00:14:05,938 - No aprovechas tus oportunidades. - ¿Qué te importa? 168 00:14:05,978 --> 00:14:09,414 Ojos que no ven, corazón que no siente. 169 00:14:09,448 --> 00:14:13,384 Nosotros no creemos eso, ni Carm, ni yo ni los niños. 170 00:14:13,419 --> 00:14:16,684 Ojalá el Señor me llevara ahora. 171 00:14:20,526 --> 00:14:23,461 Vengo para alegrarme. ¿Crees que fue un error? 172 00:14:23,495 --> 00:14:26,726 ¿Estás siendo sarcástico? 173 00:14:26,765 --> 00:14:28,756 No puedes achacarme todos tus problemas. 174 00:14:28,801 --> 00:14:32,100 Es la comunidad de retiro más cara de Nueva Jersey. 175 00:14:32,137 --> 00:14:35,834 Podrías ser feliz aquí si quisieras, pero dejas que se vaya todo a la mierda. 176 00:14:35,875 --> 00:14:38,776 Qué hermoso lenguaje para tu madre. 177 00:14:48,354 --> 00:14:52,017 - ¿Quieres los besos de coco? - No me importa. 178 00:15:00,900 --> 00:15:03,528 Deja algunos para los lunáticos. 179 00:15:18,784 --> 00:15:20,308 Adiós, ma. 180 00:15:24,790 --> 00:15:27,850 Dicen que quizá llueva hoy. 181 00:15:33,699 --> 00:15:35,963 No te preocupes, manejaré con cuidado. 182 00:15:39,371 --> 00:15:41,999 ¿Qué diablos haces? 183 00:15:42,041 --> 00:15:45,602 - Esto está a una hora de mi oficina. - ¿Una hora? 184 00:15:45,644 --> 00:15:48,477 ¿Qué eres, mujer? Hazte un transplante de vejiga. Mi madre vive aquí. 185 00:15:48,514 --> 00:15:50,744 No es muy conveniente para mí. 186 00:15:50,783 --> 00:15:52,808 ¿No es conveniente? Lo siento. 187 00:15:52,851 --> 00:15:54,682 ¿Por qué no nos vemos en su comisaría? 188 00:15:54,720 --> 00:15:57,951 Al gobierno le encantarían nuestras fotos juntos. 189 00:15:57,990 --> 00:16:00,925 ¿Qué tiene para mí? 190 00:16:03,095 --> 00:16:04,460 Toma. 191 00:16:05,631 --> 00:16:09,362 - "Dra. Jennifer Melfi". - Sí. Sus orígenes, rutina diaria. 192 00:16:09,401 --> 00:16:12,063 ¿Y su relación personal con ella es? 193 00:16:12,104 --> 00:16:14,197 Nada que te interese. 194 00:16:14,239 --> 00:16:16,400 No puede culpar a un hombre por intentarlo. 195 00:16:16,442 --> 00:16:19,036 - ¿Estás aburrido de tu vida? - Sí, claro. 196 00:16:19,078 --> 00:16:21,069 Arrestar a putas y a adictos. 197 00:16:21,113 --> 00:16:25,607 Además, es divertidísimo mantener a dos ex ganando $40.000 al año. 198 00:16:25,651 --> 00:16:28,882 No quiero que la toquen, ni que la molesten. 199 00:16:28,921 --> 00:16:31,515 Sólo quiero saber quién, cuándo y por qué. Es todo. 200 00:16:31,557 --> 00:16:34,617 ¿Los honorarios habituales? 201 00:16:34,660 --> 00:16:39,427 Los Knicks perdieron, teniente. Me debes 2.000. 202 00:16:39,465 --> 00:16:42,559 - No me cobre el interés. - Veremos qué tipo de trabajo hace. 203 00:16:42,601 --> 00:16:45,695 Bien, lo veré en unos días. ¿Qué tiene en la caja? 204 00:16:45,738 --> 00:16:47,603 Besos de coco. 205 00:16:54,747 --> 00:16:57,910 Esto es espantoso. 206 00:16:57,950 --> 00:17:00,145 No puedo aguantarlo. 207 00:17:02,588 --> 00:17:05,921 ¿Qué tipo de Dios? 208 00:17:05,958 --> 00:17:10,395 - Christopher. - ¿Dónde has estado? 209 00:17:10,429 --> 00:17:13,330 - ¿Qué te pasó? - ¿Qué te pasó? 210 00:17:13,365 --> 00:17:15,890 - Brendan está muerto. - ¿De qué hablas? 211 00:17:15,934 --> 00:17:18,095 El pescado está en mi bolsillo. 212 00:17:18,137 --> 00:17:22,870 El cerebro de Brendan flota en la tina. Un mensaje por el ojo. 213 00:17:22,908 --> 00:17:24,967 - El especial de Mo Green. - Maldito tío Junior. 214 00:17:25,010 --> 00:17:26,875 ¿De qué hablas? ¿Mo Green? 215 00:17:26,912 --> 00:17:30,313 En "El Padrino", los ojos de Mo Green veían más de lo que le correspondía... 216 00:17:30,349 --> 00:17:32,510 ...y le metieron una bala de bajo calibre en el ojo. 217 00:17:32,551 --> 00:17:35,247 - Mikey Palmice hace sus asesinatos. - Dirás en los lentes. 218 00:17:35,287 --> 00:17:37,278 Lentes, ojos. ¿Por qué discutes conmigo? 219 00:17:37,322 --> 00:17:40,086 Estoy en el World Trade Center. 220 00:17:44,530 --> 00:17:46,464 ¿Qué haces? 221 00:17:46,498 --> 00:17:49,956 - Mikey Palmice es miembro. - El chupavergas no tuvo las agallas... 222 00:17:50,002 --> 00:17:52,596 ...para hacerlo él mismo. Contrató a unos rusos y mató a mi amigo. 223 00:17:52,638 --> 00:17:56,699 Nuestra respuesta debería ir con el mensaje. 224 00:17:57,910 --> 00:18:00,071 A través de la boca significa que el tipo era una rata. 225 00:18:00,112 --> 00:18:04,105 El ojo fue el encuadre que Francis le dio a la toma, por el shock. 226 00:18:04,149 --> 00:18:06,947 Brendan no se merecía esto. No trates de convencerme de otra cosa. 227 00:18:06,985 --> 00:18:09,112 No puedes tocar a Mikey. 228 00:18:09,154 --> 00:18:12,885 Tu maldito tío se burla de ti. ¿Qué esperas que haga? 229 00:18:12,925 --> 00:18:17,760 Ya me ocupo. Sé dónde queda la casa de Mikey en la ruta 10. 230 00:18:17,796 --> 00:18:22,563 No. Si trata de irse, le rompes el otro cuello. 231 00:18:37,049 --> 00:18:39,108 Enfermera Bradley, la necesitan en emergencias. 232 00:18:55,400 --> 00:18:57,265 - Hola, Sr. GQ. - Hola. 233 00:18:57,302 --> 00:18:58,735 - Tengo entrada. - Sí. 234 00:18:58,770 --> 00:19:01,136 - ¿Cómo estás, Mikey? - ¿Qué tal...? 235 00:19:06,979 --> 00:19:08,913 - Hijo de... - Mira. 236 00:19:08,947 --> 00:19:10,938 Se te arrugó el traje. Déjame arreglártelo. 237 00:19:10,983 --> 00:19:15,386 ¿Por qué gritas? Son alteraciones gratuitas. 238 00:19:15,420 --> 00:19:17,945 Sr. Elegante. 239 00:19:21,226 --> 00:19:23,194 Te lo debía. 240 00:19:33,372 --> 00:19:35,431 ¿Oyeron el chiste del Padrino chino? 241 00:19:35,474 --> 00:19:37,374 Les hizo una oferta que no pudieron entender. 242 00:19:39,111 --> 00:19:40,976 ¿Vas a parar antes de que esto se vaya de las manos? 243 00:19:41,013 --> 00:19:43,208 ¿Ni siquiera saludas? 244 00:19:43,248 --> 00:19:46,081 Vine porque te quiero y te respeto. 245 00:19:46,118 --> 00:19:48,678 No finjas que me das tus respetos. 246 00:19:48,720 --> 00:19:50,813 Un hijo que arroja a su madre a un asilo. 247 00:19:50,856 --> 00:19:52,790 Vive como pobre en ese lugar. 248 00:19:54,960 --> 00:19:57,224 Eso no es asunto tuyo. 249 00:19:57,262 --> 00:20:00,959 Tus amigos interfieren en mis asuntos. Esperan que dé la otra mejilla. 250 00:20:00,999 --> 00:20:03,092 Se te restituyó por lo del camión. 251 00:20:03,135 --> 00:20:08,072 Soy un monumento a la paciencia, esperando que haya disciplina. 252 00:20:08,106 --> 00:20:11,337 Los chicos recibieron su advertencia e igual me avergonzaron. 253 00:20:11,376 --> 00:20:14,436 Yo dirijo a mi gente a mi modo. Lo que hiciste fue extremo. 254 00:20:14,479 --> 00:20:16,413 ¿Y ahora eres mi jefe? 255 00:20:16,448 --> 00:20:19,076 Yo respondo a gente más importante que tú, amigo. 256 00:20:19,117 --> 00:20:21,085 ¿Como Jackie? 257 00:20:21,119 --> 00:20:23,451 ¿Quieres llevar este asunto a su lecho de muerte? 258 00:20:25,724 --> 00:20:28,420 Ese sobrino tuyo al que le dimos terapia colónica... 259 00:20:28,460 --> 00:20:30,951 ...¿es buen trabajador? 260 00:20:32,331 --> 00:20:35,357 - Viene ascendiendo. - Muy bien. 261 00:20:35,400 --> 00:20:38,062 Ahora trabaja para mí. 262 00:20:38,103 --> 00:20:40,367 Discúlpame. 263 00:20:40,405 --> 00:20:43,306 Quizá ahora tú tengas las palpitaciones. 264 00:20:43,342 --> 00:20:46,311 Qué pelotas tienes, ¿lo sabías? 265 00:20:46,345 --> 00:20:48,643 Por supuesto que no. 266 00:20:48,680 --> 00:20:52,673 Te muestro mi mano y me la apartas. 267 00:20:56,455 --> 00:20:58,116 ¿Qué pasa contigo? 268 00:20:58,156 --> 00:21:00,818 ¿Ya no podemos hablar como adultos? 269 00:21:02,094 --> 00:21:03,789 Fuera. 270 00:21:03,829 --> 00:21:07,356 Cuando vuelvas, ven armado o no vengas para nada. 271 00:21:10,269 --> 00:21:12,669 No lo dices en serio. 272 00:21:34,593 --> 00:21:37,084 Y para cuando puedo tomar el examen de sargento... 273 00:21:37,129 --> 00:21:39,689 ...congelaron los salarios. 274 00:21:39,731 --> 00:21:42,063 ¿Por qué seguimos a esta gente? 275 00:21:42,100 --> 00:21:45,092 Cenaron, fueron al cine, ¿y qué? 276 00:21:45,137 --> 00:21:47,697 Por suerte para ti pararon en ese negocio de empaques. 277 00:21:47,739 --> 00:21:52,233 - Sí, compré jugo. - Sí, puedo oler las papas. 278 00:21:52,277 --> 00:21:55,644 Escucha, imbécil. Un auto de la misma marca y modelo... 279 00:21:55,681 --> 00:21:58,047 ...dejó la escena de un homicidio triple en Long Island. 280 00:21:58,083 --> 00:21:59,948 Ponte las pilas. 281 00:22:04,589 --> 00:22:07,752 ¿Y lo dejaste tras una semana? 282 00:22:07,793 --> 00:22:10,284 Lo sé, Uds. me dan pena. 283 00:22:10,329 --> 00:22:12,854 Es nuestra culpa que Uds. no sepan cómo actuar. 284 00:22:12,898 --> 00:22:15,799 Admisión de errores. 285 00:22:15,834 --> 00:22:20,703 Les decimos que sean más sensibles, y se unen a los Promise Keepers. 286 00:22:20,739 --> 00:22:24,231 Les decimos que se pongan en contacto con sus sentimientos... 287 00:22:24,276 --> 00:22:26,676 ...y se van al bosque con taparrabos... 288 00:22:26,712 --> 00:22:29,203 ...grasa de oso y tocan el tambor. 289 00:22:29,247 --> 00:22:34,150 - Oye, no arruines mi velada. - Tú me entiendes. 290 00:22:34,186 --> 00:22:37,417 Claro. Quieres a alguien que sea sensible a tus necesidades... 291 00:22:37,456 --> 00:22:38,787 ...pero igualmente decisivo... 292 00:22:38,824 --> 00:22:40,815 ...para los manoseos ocasionales en el closet. 293 00:22:40,859 --> 00:22:44,727 Sí, algo así. 294 00:22:44,763 --> 00:22:49,097 Carajo, justo lo que necesitaba. 295 00:22:49,134 --> 00:22:52,592 ¿Pasamos el límite de velocidad? 296 00:22:52,637 --> 00:22:55,572 - No prestaba atención. - Para. 297 00:23:16,595 --> 00:23:19,120 Licencia y registro, por favor. 298 00:23:22,300 --> 00:23:25,861 Lo siento, oficial. ¿Hice algo mal? 299 00:23:25,904 --> 00:23:28,566 Detective. 300 00:23:28,607 --> 00:23:31,508 Cruzó una doble línea. ¿Ha bebido, señor? 301 00:23:31,543 --> 00:23:33,943 Tomamos vino con la cena. 302 00:23:33,979 --> 00:23:35,674 Bájese del auto, por favor. 303 00:23:35,714 --> 00:23:37,841 No lo creo. 304 00:23:38,850 --> 00:23:41,785 Cálmate, Randall, y haz lo que él dice, ¿de acuerdo? 305 00:23:45,424 --> 00:23:48,450 Necesito que camine en línea recta, de talón a punta. 306 00:23:49,594 --> 00:23:52,961 Mire, lo felicito por la vigilancia... 307 00:23:52,998 --> 00:23:55,228 ...pero esto es innecesario. 308 00:23:55,267 --> 00:23:57,235 ¿De acuerdo? Soy abogado. Sé que estoy bajo el límite. 309 00:23:57,269 --> 00:24:00,067 - Abra la cajuela, por favor. - ¿Qué? 310 00:24:00,105 --> 00:24:01,834 ¿Quiere revisar mi bolsa de golf? 311 00:24:01,873 --> 00:24:04,068 - Ábrala. - No lo haré. 312 00:24:04,109 --> 00:24:06,304 ¿Ha oído hablar de causa probable? 313 00:24:06,344 --> 00:24:08,972 - Sí, buenos términos legales... - ¿Qué? 314 00:24:09,014 --> 00:24:11,073 ¿Se resiste al arresto? 315 00:24:11,116 --> 00:24:12,481 Oiga. 316 00:24:13,752 --> 00:24:15,083 Vin, ¿quieres calmarte? 317 00:24:16,221 --> 00:24:18,883 - No puede hacer eso. - Regrese al auto. 318 00:24:18,924 --> 00:24:20,983 - El no hizo nada malo. - Señora. 319 00:24:21,026 --> 00:24:23,119 Vuelva al auto, ahora. 320 00:24:24,129 --> 00:24:25,687 Vamos, andando. 321 00:24:27,599 --> 00:24:29,260 Percibí que estaba armado. 322 00:24:29,301 --> 00:24:32,668 ¿Qué diablos te pasa, Vin? 323 00:24:32,704 --> 00:24:35,002 Llévatelo. Conducir ebrio, resistencia al arresto... 324 00:24:35,040 --> 00:24:36,871 - ...ataque a un oficial. Hazlo ya. - ¿Qué-- 325 00:24:36,908 --> 00:24:38,535 Que lo hagas. 326 00:24:38,577 --> 00:24:40,238 Dios. 327 00:24:43,448 --> 00:24:45,541 No me toque. 328 00:24:45,584 --> 00:24:49,816 Tienes buena carne en casa. No salgas por hamburguesas. 329 00:24:49,855 --> 00:24:52,722 ¿Qué? ¿De qué habla? 330 00:24:52,757 --> 00:24:57,524 Randall, Randall, te seguiré. 331 00:24:57,562 --> 00:25:01,123 Llamaré a mi abogado. Muéranse. 332 00:25:01,166 --> 00:25:04,567 Ella sale con Randall Curtin, abogado de impuestos. 333 00:25:04,603 --> 00:25:06,594 El vive en... 334 00:25:06,638 --> 00:25:10,438 Rennsalaer Road 1242... 335 00:25:10,475 --> 00:25:13,603 ...es divorciado, con dos niños. 336 00:25:13,645 --> 00:25:17,877 Tiene tipo de club campestre, y podría agregar no muy valiente. 337 00:25:17,916 --> 00:25:19,941 ¿Y ella? 338 00:25:19,985 --> 00:25:21,976 Ella, la buena doctora, llega a su oficina a las 8:00 AM... 339 00:25:22,020 --> 00:25:23,510 ...y se va a las 6:00. 340 00:25:23,555 --> 00:25:25,546 Pide sándwiches de atún y Coca diet. 341 00:25:25,590 --> 00:25:29,151 Tiene un apartamento de tres cuartos en Essex Falls... 342 00:25:29,194 --> 00:25:33,062 ...compra en Pathmark. Es divorciada, con un hijo de 19 años. 343 00:25:33,098 --> 00:25:37,432 Aparte del cretino, no sale mucho, pero ve a un psiquiatra. 344 00:25:37,469 --> 00:25:39,835 - ¿Que qué? - Sí. 345 00:25:39,871 --> 00:25:43,932 Ve a un psiquiatra semanalmente. Se llama Elliot Kupferburg. 346 00:25:43,975 --> 00:25:46,341 Estoy jodido. 347 00:25:46,378 --> 00:25:50,007 Pues por lo que yo sé, ella no jode a nadie. 348 00:25:50,048 --> 00:25:51,913 No es porque no tenga lo necesario. 349 00:25:51,950 --> 00:25:55,147 Dejó las persianas abiertas. Tengo fotos dignas de Victoria's Secret... 350 00:25:55,186 --> 00:25:59,520 - ...si le interesan. - ¿Un poco de esto? 351 00:25:59,558 --> 00:26:01,753 - ¿Con esto alcanza? - Sí. 352 00:26:01,793 --> 00:26:05,194 - ¿Tiene Advil? - ¿Qué soy, farmacia? 353 00:26:06,798 --> 00:26:10,199 ¿Qué tienes en el partido del viernes? Tengo 300 para Rutgers. 354 00:26:10,235 --> 00:26:13,796 Eso solucionará todos tus problemas. 355 00:26:22,080 --> 00:26:24,446 Gracias. 356 00:26:24,482 --> 00:26:27,349 ¿Con una engrapadora? 357 00:26:27,385 --> 00:26:29,910 Supe que Mikey tuvo que tirar ese bonito traje. 358 00:26:29,955 --> 00:26:34,016 - ¿Sí? - Se había apegado mucho a él. 359 00:26:34,059 --> 00:26:38,758 Michael Palmice fue una enfermedad desde los cinco años. Se lo buscó. 360 00:26:38,797 --> 00:26:42,324 - Pero no simplifica las cosas. - Mi tío es un tipo obstinado. 361 00:26:42,367 --> 00:26:44,858 ¿Lo suficiente como para ir a la guerra? 362 00:26:49,140 --> 00:26:51,131 ¿Qué término es ése? 363 00:26:51,176 --> 00:26:53,508 No hubo guerra desde lo de Columbo. 364 00:26:53,545 --> 00:26:55,945 Lo decidimos todos. 365 00:26:55,981 --> 00:26:59,178 Nadie quiere pelear en esta época. 366 00:26:59,217 --> 00:27:02,709 Yo tengo una gran bolsa de arena en casa. Al carajo. 367 00:27:02,754 --> 00:27:06,815 Si Jackie no se hubiera enfermado, nada de esto habría ocurrido. 368 00:27:06,858 --> 00:27:08,587 Cuando tienes razón, tienes razón. 369 00:27:08,627 --> 00:27:10,356 Uno de los capitanes debe asumir el cargo. 370 00:27:10,395 --> 00:27:12,829 La falta de control en la cima está jodiendo a la familia. 371 00:27:12,864 --> 00:27:15,697 - Es verdad. - Puedes repetirlo. 372 00:27:15,734 --> 00:27:20,262 Si el viejo estuviera aquí en vez de en la celda de Springfield... 373 00:27:20,305 --> 00:27:23,206 ...diría: "Raymond, es tu momento". 374 00:27:23,241 --> 00:27:26,438 - Cuidado con el arma, ¿sí? - ¿Qué? 375 00:27:26,478 --> 00:27:30,812 Eres el muchacho maravilla. Jackie y él te escogieron desde el comienzo. 376 00:27:30,849 --> 00:27:33,181 Tienes la edad, la antigüedad. 377 00:27:33,218 --> 00:27:37,052 También tengo un hijo de 18 años con EM, ¿de acuerdo? 378 00:27:37,088 --> 00:27:39,682 Le dije a Nucci que haría menos, no más. 379 00:27:39,724 --> 00:27:42,420 Con el debido respeto a tu hijo tullido, no quieres un micrófono encima. 380 00:27:42,460 --> 00:27:44,951 - No quieres el dolor de cabeza. - Por eso deberías ser tú el jefe. 381 00:27:44,996 --> 00:27:46,861 Eres tan inteligente. 382 00:27:46,898 --> 00:27:50,061 Y es "discapacitado". 383 00:27:50,101 --> 00:27:51,500 Por supuesto. 384 00:27:53,938 --> 00:27:56,406 ¿Por qué no lo arreglamos como con un consejo? 385 00:27:56,441 --> 00:27:58,409 Larry, los viejos armaron esto... 386 00:27:58,443 --> 00:28:00,638 ...como una organización paramilitar. 387 00:28:00,679 --> 00:28:04,342 Necesitamos un comandante supremo en la cima, no un director de música. 388 00:28:06,151 --> 00:28:09,917 Enfréntalo. Junior y tú deberán pelear. 389 00:28:09,954 --> 00:28:14,015 - Tienes que ser el jefe. - Yo lo quiero. 390 00:28:14,059 --> 00:28:17,222 Tiene el apoyo de Nueva York. 391 00:28:17,262 --> 00:28:19,457 No es por nada, Dios bendiga a tu tío... 392 00:28:19,497 --> 00:28:21,624 ...pero vive en el siglo equivocado... 393 00:28:21,666 --> 00:28:22,963 ...y Nueva York lo sabe. 394 00:28:24,235 --> 00:28:28,262 ¿Lo quieres, T? Consigue su aprobación. 395 00:28:28,306 --> 00:28:31,639 Es lo correcto, es inevitable. 396 00:28:31,676 --> 00:28:33,803 No quiero disturbios. 397 00:28:49,160 --> 00:28:52,220 - Hola, ¿qué pasa? - Nada. 398 00:28:52,263 --> 00:28:55,494 Apuesto a que le dijiste a tu mamá lo que pasó. 399 00:28:55,533 --> 00:28:58,366 ¿Estás drogado? 400 00:28:58,403 --> 00:29:02,169 Pues me debes 40 mangos por la camisa. Le arrancaste el cuello. 401 00:29:02,207 --> 00:29:04,402 Todavía me debes lo del 4 de Julio. 402 00:29:04,442 --> 00:29:06,433 ¿Por las cañitas voladoras? Las pagué. 403 00:29:06,478 --> 00:29:10,414 No, por los petardos, ¿recuerdas? Los que usaste para volar ranas. 404 00:29:10,448 --> 00:29:14,441 - Sí, estuvo genial. - Sí. 405 00:29:14,486 --> 00:29:17,614 Escucha, sólo dame el dinero. 406 00:29:17,655 --> 00:29:21,022 - Te hice un favor con esa camisa gay. - Lo harás. 407 00:29:21,059 --> 00:29:23,323 Oblígame, gordito. 408 00:29:24,329 --> 00:29:26,524 - Cretino. - Imbécil. 409 00:29:30,168 --> 00:29:32,864 Estúpido. 410 00:29:32,904 --> 00:29:35,372 Perra... vamos. 411 00:29:36,908 --> 00:29:38,967 Vamos, estúpido. 412 00:29:39,010 --> 00:29:42,070 - Suéltame. - ¿Por qué? ¿Para que vuelva a pegarte? 413 00:29:42,113 --> 00:29:45,048 - Te estaba dando un escarmiento. - Nadie ganó, fue un empate. 414 00:29:45,083 --> 00:29:49,577 En el foso, mañana a las 3:00. 415 00:29:50,922 --> 00:29:53,413 Tienes que ayudarme con esta peste. Me matan el maíz. 416 00:29:53,458 --> 00:29:56,985 Esto azul funciona muy bien y es seguro para el medioambiente. 417 00:29:57,028 --> 00:30:00,555 Lo probé. ¿Tienes DDT? 418 00:30:00,598 --> 00:30:03,931 Es ilegal y lo prohibieron. 419 00:30:03,968 --> 00:30:07,165 Quizá tengas extra atrás. Podrías ir a ver. Nos vemos allá. 420 00:30:07,205 --> 00:30:10,038 Mire, Sr. Soprano, si pudiera hacer algo, lo haría-- 421 00:30:10,074 --> 00:30:14,602 El Sr. Piocosta, ¿no? ¿Cómo está? 422 00:30:16,281 --> 00:30:19,341 ¿Recuerda que nuestros hijos fueron al campamento Aheka juntos? 423 00:30:19,384 --> 00:30:22,182 - Claro, Tony, ¿cómo está? - Bien, bien. 424 00:30:22,220 --> 00:30:24,950 ¿Su hijo sigue jugando tan bien al baloncesto? 425 00:30:24,989 --> 00:30:28,390 - Sí, supongo que sí. - Eso le conseguirá una beca. 426 00:30:28,426 --> 00:30:32,089 - ¿Cómo está Anthony? - Ciclotímico, ¿sabe? 427 00:30:32,130 --> 00:30:34,462 Para un chico de su edad, claro. 428 00:30:34,499 --> 00:30:36,626 Gusto en verlo, Tony. 429 00:30:36,668 --> 00:30:39,398 ¿Por qué no nos reunimos y asamos algo para los chicos? 430 00:30:39,437 --> 00:30:41,997 Tony, yo... 431 00:30:42,040 --> 00:30:45,032 ...ni siquiera sé si siguen siendo buenos amigos. 432 00:30:45,076 --> 00:30:47,374 ¿Anthony le mencionó algo? 433 00:30:47,412 --> 00:30:49,778 Haré que Carmela llame a Joanie, y nos reuniremos. 434 00:30:49,814 --> 00:30:52,578 - Linda. - Linda. 435 00:30:52,617 --> 00:30:55,643 Genial, Tony, genial. 436 00:30:55,687 --> 00:30:58,622 Nos vemos. 437 00:31:32,357 --> 00:31:34,325 ¿Tony? 438 00:31:34,359 --> 00:31:37,294 - Sí. - Dios mío. 439 00:31:42,901 --> 00:31:45,961 Creí que la medicación te ayudaría con los ataques de pánico. 440 00:31:48,840 --> 00:31:51,866 Lo hace. Es el primero en mucho tiempo. 441 00:31:53,011 --> 00:31:56,242 ¿Qué dice tu terapeuta? Debería aumentarte la dosis. 442 00:31:58,249 --> 00:32:00,240 Tiene más títulos que un noble. 443 00:32:00,285 --> 00:32:02,048 No te preocupes, yo lo arreglaré. 444 00:32:04,956 --> 00:32:08,323 ¿Tu terapeuta hace preguntas sobre nuestro matrimonio? 445 00:32:09,327 --> 00:32:11,795 Sé que te cuesta hablar de sentimientos personales. 446 00:32:11,829 --> 00:32:13,626 Hablar. Sólo eso hacemos. 447 00:32:16,267 --> 00:32:18,633 Carmela, voy a dejarlo. 448 00:32:18,670 --> 00:32:22,800 - ¿Se lo mencionaste? - Sí. 449 00:32:22,840 --> 00:32:26,503 Lo sabe. Supongo. 450 00:32:28,713 --> 00:32:32,843 Carajo, me olvidé de tomar el Prozac esta mañana. 451 00:32:32,884 --> 00:32:35,444 Está en el baño. ¿Puedes traérmelo? 452 00:32:37,689 --> 00:32:42,353 Sé que con Jackie enfermo, estás bajo una tremenda presión... 453 00:32:42,393 --> 00:32:46,693 ...pero creo que si la terapia no te perjudica, no te ayudaría. 454 00:32:48,833 --> 00:32:50,300 No, no entiendes. 455 00:32:50,335 --> 00:32:54,203 Por eso estás en terapia, porque no entiendo. 456 00:32:54,238 --> 00:32:58,197 Te digo, Tony, si abandonas ahora, tendré que reevaluar las cosas. 457 00:32:58,242 --> 00:33:00,506 ¿Qué quieres decir? 458 00:33:00,545 --> 00:33:03,673 Tengo un trabajo muy sensible, no soy un tipo común. 459 00:33:03,715 --> 00:33:06,377 - ¿Debo explicártelo? - Es nuestro matrimonio, Tony. 460 00:33:06,417 --> 00:33:08,544 - La terapia es demasiada exposición. - Está bien. 461 00:33:08,586 --> 00:33:11,783 Entonces vive con los resultados. 462 00:33:11,823 --> 00:33:14,587 ¿Me amenazas? 463 00:33:14,625 --> 00:33:17,719 No, Tony, te doy una excelente crítica. 464 00:33:17,762 --> 00:33:19,627 Búscate tus malditas píldoras. 465 00:33:25,236 --> 00:33:27,261 ¿Cuánto duró el ataque? 466 00:33:27,305 --> 00:33:29,330 Unos 30 segundos. 467 00:33:31,142 --> 00:33:32,939 Estaba mareado, sin aliento... 468 00:33:32,977 --> 00:33:35,673 ...pero nada más. No perdí el conocimiento. 469 00:33:35,713 --> 00:33:38,273 ¿Algo más desde entonces? 470 00:33:39,283 --> 00:33:44,186 Le prescribiré Xanax, sólo por un par de días. 471 00:33:44,222 --> 00:33:47,191 Le ayudará a sobrellevar las tensiones del corto plazo. 472 00:33:49,260 --> 00:33:52,752 Mi tío me puso en una posición... 473 00:33:52,797 --> 00:33:54,594 ...donde debo hacer algo que no quiero. 474 00:33:59,504 --> 00:34:01,802 Y luego está mi madre. 475 00:34:01,839 --> 00:34:03,466 Pago 4.000 al mes por este lugar... 476 00:34:03,508 --> 00:34:05,908 ...y actúa como si fuera un esquimal que la empuja al mar. 477 00:34:10,515 --> 00:34:11,982 Lo está probando. 478 00:34:13,651 --> 00:34:15,949 Es lo mismo con su tío. 479 00:34:15,987 --> 00:34:19,081 Como niños. 480 00:34:19,123 --> 00:34:22,149 Hay un buen libro sobre esto, le daré el nombre. 481 00:34:22,193 --> 00:34:24,593 No, si leo, me quedo dormido. 482 00:34:24,629 --> 00:34:28,793 Son estrategias para tratar con los familiares ancianos. 483 00:34:30,668 --> 00:34:32,829 Pero no se los puede golpear. 484 00:34:32,870 --> 00:34:36,897 ¿Le molestaría dejar que su madre crea que sigue a cargo? 485 00:34:36,941 --> 00:34:40,001 Ud. tiene hijos, sabe cómo son. 486 00:34:40,044 --> 00:34:42,171 Sabe que a veces es importante... 487 00:34:42,213 --> 00:34:45,649 ...dejarlos tener la ilusión de mandar. 488 00:34:57,061 --> 00:34:59,222 Chris, mi viejo. 489 00:34:59,263 --> 00:35:02,061 - ¿Te sorprende verme? - Supe que te llevaron a pasear... 490 00:35:02,100 --> 00:35:05,797 - ...a ver Meadowlands. - ¿Sí? 491 00:35:05,837 --> 00:35:07,896 Supe que tuviste problemitas allá. 492 00:35:07,939 --> 00:35:10,373 - ¿Tienes mi parte? - Vinieron a llevársela. 493 00:35:10,408 --> 00:35:12,899 - ¿Quién? - Los muchachos de Junior Soprano. 494 00:35:12,944 --> 00:35:15,538 Dijeron que estabas fuera y que ésta ahora era su esquina. 495 00:35:15,580 --> 00:35:19,676 - ¿Y los dejaste hacerlo? - No discuto bien con armas en la boca. 496 00:35:19,717 --> 00:35:23,813 - ¿Y no me llamaste? - Se dice que estás fuera de comisión. 497 00:35:23,855 --> 00:35:25,823 Lo siento, viejo. Son negocios. 498 00:35:27,825 --> 00:35:32,057 Chris, sabes que no querría darle mis 10 puntos a nadie más que a ti. 499 00:35:32,096 --> 00:35:36,157 Está bien, no es tu culpa. 500 00:35:36,200 --> 00:35:38,600 Me alegra que lo dijeras, viejo. 501 00:35:38,636 --> 00:35:42,595 Hijo de perra tramposo. 502 00:35:42,640 --> 00:35:44,301 Carajo. 503 00:35:47,812 --> 00:35:51,248 No me importa si te meten un misil en el culo. 504 00:35:51,282 --> 00:35:53,045 Esta es mi esquina. 505 00:35:53,084 --> 00:35:55,746 Si le pagas a otro, volveré por tus pulgares. 506 00:35:55,786 --> 00:35:58,414 Y lo que dijiste no ocurrió. 507 00:36:04,462 --> 00:36:06,521 Te voy a matar. 508 00:36:14,138 --> 00:36:16,663 Si te metes en problemas, llévalo al piso. 509 00:36:16,707 --> 00:36:20,302 Patéalo y abrúmalo. Se acabó el juego. 510 00:36:20,344 --> 00:36:22,369 Sólo me pones nervioso. 511 00:36:22,413 --> 00:36:25,007 - ¿Quieres una barra de energía? - ¿Cierras el culo? 512 00:36:26,284 --> 00:36:29,378 - Ya viene. - Es el momento de la verdad. 513 00:37:02,320 --> 00:37:04,584 Toma. 514 00:37:04,622 --> 00:37:08,319 - ¿Qué diablos es eso? - Sólo tómalo. 515 00:37:09,660 --> 00:37:12,595 - Pelearé contigo por ello. - No puedo. 516 00:37:12,630 --> 00:37:15,827 - ¿Cómo que no puedes? - Sólo tómalo. 517 00:37:20,571 --> 00:37:22,368 Sabía que te acobardarías. 518 00:37:27,878 --> 00:37:29,869 Se acobardó. Tiene miedo. 519 00:37:29,914 --> 00:37:32,109 Sí, te tiene mucho miedo. 520 00:37:32,149 --> 00:37:36,586 - ¿Qué se supone que significa eso? - Ganaste, viejo. Sí, Tonio, ganaste. 521 00:37:36,621 --> 00:37:38,111 Me voy. 522 00:38:17,862 --> 00:38:20,330 Uno de los supuestos líderes mafiosos más jóvenes... 523 00:38:20,364 --> 00:38:23,697 ...murió esta tarde en el hospital St. Isaac. 524 00:38:23,734 --> 00:38:25,861 - Apágala. Apaga la música. - Giácomo "Jackie" Aprile... 525 00:38:25,903 --> 00:38:28,201 ...supuestamente una gran figura mafiosa... 526 00:38:28,239 --> 00:38:30,707 ...fue hospitalizado inicialmente el año pasado. 527 00:38:30,741 --> 00:38:33,232 Las autoridades consideraban a Aprile jefe interino... 528 00:38:33,277 --> 00:38:36,144 ...de Ercoli "Eckley" DeMeo... 529 00:38:36,180 --> 00:38:40,082 ...de 74 años, que cumple cadena perpetua en Springfield. 530 00:38:40,117 --> 00:38:42,608 Las autoridades creen que asumió el cargo... 531 00:38:42,653 --> 00:38:45,213 ...en la mafia del norte de Jersey dos años atrás. 532 00:38:45,256 --> 00:38:47,747 Aprile tenía 44 años. 533 00:38:47,792 --> 00:38:51,125 Gracias, Heather, por esa nota en vivo. 534 00:38:51,162 --> 00:38:54,859 Maldita sea. Acababa de verlo. Me dijeron que no moriría hoy. 535 00:38:54,899 --> 00:38:57,231 Parece que va a llover este fin de semana. 536 00:38:57,268 --> 00:39:01,637 Nunca olvidaré dónde estaba este día. 537 00:39:04,608 --> 00:39:08,135 Está bien. 538 00:39:08,179 --> 00:39:11,615 Era un buen hombre. 539 00:39:13,184 --> 00:39:15,277 Hagamos un brindis. Dame un brindis. 540 00:39:17,788 --> 00:39:20,814 Por un gran hombre, un gran líder... 541 00:39:20,858 --> 00:39:23,622 ...un gran amigo. 542 00:39:25,596 --> 00:39:27,757 Por Jackie. 543 00:39:36,440 --> 00:39:39,841 T, ¿te enteraste de lo que pasó? 544 00:39:39,877 --> 00:39:41,777 Hace un momento. 545 00:39:41,812 --> 00:39:46,340 Eso no es todo. Voy a cobrarle a Yoyo Méndez. 546 00:39:46,384 --> 00:39:49,012 Me dice que ya no es mi esquina, que es de Junior. 547 00:39:49,053 --> 00:39:52,454 - Christopher, no es momento. - Se están instalando. 548 00:39:52,490 --> 00:39:55,789 Yo digo que vayamos a Defcon 4. 549 00:39:55,826 --> 00:39:58,954 Tengo que evaluar las cosas, ¿sí? 550 00:39:58,996 --> 00:40:03,092 ¿Qué somos, políticos? ¿Esto te parece el senado? 551 00:40:03,134 --> 00:40:05,261 - Oye, oye. - Se trata de respetar lo nuestro. 552 00:40:05,302 --> 00:40:07,497 ¿Por qué no cierras el culo? No te concierne. 553 00:40:07,538 --> 00:40:12,339 Claro que sí. Te represento en la calle y estoy harto de retirarme. 554 00:40:12,376 --> 00:40:16,506 No es momento de negociaciones. Es la última escena de "Caracortada". 555 00:40:16,547 --> 00:40:19,983 Con bazukas bajo ambos brazos, "Saluda a mi amiguito". 556 00:40:20,017 --> 00:40:22,042 Siempre con los escenarios. 557 00:40:22,086 --> 00:40:24,782 Si no haces algo, debo cuestionar tu liderazgo. 558 00:40:24,822 --> 00:40:28,952 ¿Qué...? Maldito desagradecido. 559 00:40:28,993 --> 00:40:31,791 ¿De dónde sacas pelotas para cuestionar mi liderazgo? 560 00:40:31,829 --> 00:40:33,694 Sólo digo lo que es. 561 00:40:33,731 --> 00:40:37,189 Debería arrancarte la cabeza y terminar el trabajo. 562 00:40:37,234 --> 00:40:39,964 - Tú eres el jefe. - Así es. 563 00:40:40,004 --> 00:40:42,029 Tienes suerte de que un ser querido muriera hoy. 564 00:40:54,819 --> 00:40:58,915 - Aquí vamos, la guerra del '99. - Deberíamos ir con él. 565 00:40:58,956 --> 00:41:02,050 Tú haces lo que se te dice cuando se te dice. 566 00:41:07,164 --> 00:41:10,156 Cuida a tu madre, ¿me oíste? 567 00:41:13,471 --> 00:41:17,066 No importa. 568 00:41:17,107 --> 00:41:19,803 Un poco más. Allí está bien. 569 00:41:19,844 --> 00:41:22,108 - ¿Allí? - Sí, está bien. 570 00:41:22,146 --> 00:41:24,341 Muy bien. 571 00:41:29,019 --> 00:41:31,544 Toma, llévate esto. 572 00:41:33,190 --> 00:41:35,158 Tío Junior. 573 00:41:35,192 --> 00:41:37,660 Necesito hablar contigo. 574 00:41:41,398 --> 00:41:44,299 Vine armado, como dijiste, pero no quiero usarla. 575 00:42:03,020 --> 00:42:05,716 Nuestro amigo Jackie murió. 576 00:42:06,957 --> 00:42:08,925 Me enteré. 577 00:42:08,959 --> 00:42:10,950 Ahora necesitamos un líder. 578 00:42:12,730 --> 00:42:14,721 Sí. 579 00:42:19,169 --> 00:42:21,433 Y no quiero confusiones ni malentendidos. 580 00:42:21,472 --> 00:42:23,133 ¿Sí? 581 00:42:25,276 --> 00:42:28,143 Los Sopranos llevan mucho esperando tomar las riendas. 582 00:42:34,218 --> 00:42:37,244 Por eso quiero que seas tú, tío Jun. 583 00:42:43,727 --> 00:42:46,890 - ¿Esta es tu decisión? - Sí. 584 00:42:47,932 --> 00:42:49,456 ¿Hablas por los capitanes? 585 00:42:49,500 --> 00:42:51,934 Sí. 586 00:42:53,604 --> 00:42:56,505 Ven aquí. 587 00:42:56,540 --> 00:43:00,840 Chiflado, me tenías preocupado. 588 00:43:00,878 --> 00:43:04,245 ¿Crees que me metería contigo? ¿Has estado levantando pesas? 589 00:43:04,281 --> 00:43:05,805 Estás más fuerte que un toro. 590 00:43:05,849 --> 00:43:10,377 Llama a Parcel's para que lo prueben. Ven aquí. 591 00:43:10,421 --> 00:43:14,414 - Siempre el mismo mentiroso. - Sólo una cosa, una cosita. 592 00:43:14,458 --> 00:43:16,722 Sabes que no puedo quedar mal, ¿no? 593 00:43:18,729 --> 00:43:20,720 Entonces... 594 00:43:21,732 --> 00:43:23,597 Bloomfield... 595 00:43:24,902 --> 00:43:27,302 ...y el sindicato de pavimentadores. 596 00:43:27,338 --> 00:43:29,533 Es mi precio. 597 00:43:35,679 --> 00:43:37,476 Felicidades. 598 00:43:39,350 --> 00:43:42,786 Ya conoces las reglas. 599 00:43:47,191 --> 00:43:49,421 Hoy casi me metí en una pelea. 600 00:43:49,460 --> 00:43:52,918 - ¿Pelea? - Con Jeremy Piocosta. 601 00:43:52,963 --> 00:43:55,523 Tengo francés con su hermano. Es un falso. 602 00:43:55,566 --> 00:43:59,525 - ¿Quién ganó? - Nadie. Se retiró. 603 00:43:59,570 --> 00:44:02,164 Phil Litto dijo, "Sí, te tiene miedo". 604 00:44:02,206 --> 00:44:04,174 Cuando pregunté por qué, se rieron. 605 00:44:04,208 --> 00:44:07,234 - Obvio. - ¿A qué te refieres? 606 00:44:07,277 --> 00:44:10,610 A veces eres tan ingenuo. 607 00:44:10,648 --> 00:44:14,414 - ¿De qué crees que trabaja papá? - En administración de desperdicios. 608 00:44:14,451 --> 00:44:17,215 ¿Conoces a otro basurero que viva en una casa así? 609 00:44:17,254 --> 00:44:18,721 Tío Jackie. 610 00:44:18,756 --> 00:44:21,919 ¿Y por qué lo llamamos tío cuando no es familiar? 611 00:44:24,395 --> 00:44:25,885 Está en la otra familia de papá. 612 00:44:28,499 --> 00:44:30,490 Ven aquí. 613 00:44:40,644 --> 00:44:42,703 Te lo imprimiré. 614 00:45:24,655 --> 00:45:28,250 - Hola. - Jennifer. 615 00:45:28,292 --> 00:45:31,989 - Traté de llamarte. - Sí, tengo el teléfono descolgado. 616 00:45:32,029 --> 00:45:34,020 Adelante. 617 00:45:39,236 --> 00:45:42,933 Supongo que no iremos a cenar. 618 00:45:42,973 --> 00:45:44,907 Estoy preocupado, Jennifer. 619 00:45:48,278 --> 00:45:50,906 Creo que comienzo a enloquecer. 620 00:45:50,948 --> 00:45:54,315 Esta mañana estaba en la cola para comprar donas. 621 00:45:54,351 --> 00:45:58,515 Un fulano me miró, y comencé a temblar sin control. 622 00:45:59,556 --> 00:46:02,218 La empleada dijo, "El siguiente". Y salí corriendo. 623 00:46:04,995 --> 00:46:06,553 Oye... 624 00:46:07,564 --> 00:46:10,965 ...has pasado una experiencia muy traumática. 625 00:46:13,237 --> 00:46:15,432 Odio admitirlo, pero... 626 00:46:16,540 --> 00:46:18,838 ...tengo miedo de salir. 627 00:46:20,210 --> 00:46:23,373 Yo... tengo una idea loca... 628 00:46:23,413 --> 00:46:26,007 ...de que me siguen. 629 00:46:27,284 --> 00:46:30,219 Y no deja de sonarme una canción en la cabeza. 630 00:46:30,254 --> 00:46:33,348 "People Are Strange", de los Doors. 631 00:46:33,390 --> 00:46:38,020 Donde las caras se ven malvadas cuando estás alienado. 632 00:46:38,061 --> 00:46:40,029 Randall... 633 00:46:40,063 --> 00:46:44,363 Muerto a los 27 años en una tina de París. 634 00:46:44,401 --> 00:46:47,700 Bien, creo que debes ir a hablar con Mel Gelbar. 635 00:46:47,738 --> 00:46:51,105 Se especializa en desorden de estrés post-traumático. 636 00:46:51,141 --> 00:46:54,338 ¿No podrías recetarme algo? 637 00:46:54,378 --> 00:46:56,846 Soy tu cita, no tu médico. 638 00:46:56,880 --> 00:47:00,714 Sí, claro. Sí. No. 639 00:47:31,381 --> 00:47:34,976 Vi mi primer cadáver a los 15 años... 640 00:47:35,018 --> 00:47:37,350 ...quizá a los 16. 641 00:47:37,387 --> 00:47:41,118 No le diré cómo lo mataron, porque fue... 642 00:47:43,694 --> 00:47:45,662 Lo siento. 643 00:47:45,696 --> 00:47:50,133 - ¿Está bien? - Estaba pensando. 644 00:47:50,167 --> 00:47:54,536 Supongo que llevo una existencia muy resguardada. 645 00:47:54,571 --> 00:47:56,562 ¿A qué se refiere? 646 00:47:58,609 --> 00:48:01,601 Pues estoy en este cuarto 10 horas al día. 647 00:48:01,645 --> 00:48:04,910 Supongo que no tengo contacto con el... 648 00:48:04,948 --> 00:48:09,647 ...clima de ira de la sociedad estadounidense... 649 00:48:09,686 --> 00:48:12,621 ...la violencia casual. 650 00:48:12,656 --> 00:48:16,285 Tiene la voz tensa. 651 00:48:20,397 --> 00:48:25,164 Golpearon a mi amigo esta semana... 652 00:48:25,202 --> 00:48:27,170 ...y fue un policía. 653 00:48:28,739 --> 00:48:30,673 ¿Sí? 654 00:48:30,707 --> 00:48:33,107 Fue una pesadilla. 655 00:48:37,147 --> 00:48:39,911 No sé si este policía... 656 00:48:39,950 --> 00:48:43,442 ...estaba loco, ebrio o qué cosa. 657 00:48:43,487 --> 00:48:46,115 Pero deliraba sobre "carne buena... 658 00:48:46,156 --> 00:48:48,283 ...hamburguesas". Fue surrealista. 659 00:48:50,060 --> 00:48:52,153 Maldito imbécil. 660 00:48:54,531 --> 00:48:58,968 Digo, suena a que el tipo es un maldito imbécil. 661 00:48:59,002 --> 00:49:02,597 Mi amigo demandará a la ciudad. 662 00:49:02,639 --> 00:49:06,541 Pero la peor parte es que mi relación con él nunca será la misma. 663 00:49:06,576 --> 00:49:10,068 - Lo siento. - No fue su culpa. 664 00:49:11,815 --> 00:49:14,477 Esta es su sesión. 665 00:49:14,518 --> 00:49:17,351 Lo siento. Esto es... 666 00:49:17,387 --> 00:49:19,719 - Oiga. - ...muy poco profesional. 667 00:49:19,756 --> 00:49:22,816 No, está bien. La mataron del susto. 668 00:49:22,859 --> 00:49:25,555 ¿El Xanax lo ayuda? 669 00:49:25,595 --> 00:49:28,325 Sí, no más ataques. 670 00:49:30,267 --> 00:49:33,759 ¿Pero aún tiene dudas? 671 00:49:33,804 --> 00:49:37,467 ¿Sobre la terapia? 672 00:49:37,507 --> 00:49:41,273 No, no, le daré otra oportunidad. 673 00:49:41,311 --> 00:49:42,972 Aquí surgen muy buenas ideas. 674 00:49:44,081 --> 00:49:45,912 De acuerdo. 675 00:49:45,949 --> 00:49:47,883 Sobre cómo lidiar con ello. 676 00:49:52,723 --> 00:49:57,558 Dime por qué fue inteligente nombrar mandamás a Junior. 677 00:49:57,594 --> 00:50:01,758 Míralo. Está contento, cree que es el rey de reyes. 678 00:50:03,934 --> 00:50:06,903 La verdad es que todas las decisiones las tomaré yo. 679 00:50:06,937 --> 00:50:09,235 Aún me preocupa el dinero. 680 00:50:09,272 --> 00:50:11,740 Eso es porque es lo tuyo, preocuparte. 681 00:50:11,775 --> 00:50:15,370 El no sabe que le respondemos a Jackie. 682 00:50:15,412 --> 00:50:17,277 Nos irá bien. 683 00:50:17,314 --> 00:50:22,047 El tema es que tiene el título. Está feliz como una lombriz. 684 00:50:22,085 --> 00:50:24,485 La casa está a salvo. 685 00:50:24,521 --> 00:50:28,582 Sí, y ahora tenemos un pararrayos nuevo para recibir los problemas. 686 00:50:28,625 --> 00:50:30,593 Inteligente. Muy inteligente. 687 00:50:30,627 --> 00:50:33,960 Sí, y ahora tienes a Bloomfield y al presidente de la unión. 688 00:50:33,997 --> 00:50:37,125 Si no me joderías, Larry, pero no me respetarías en la mañana, ¿no? 689 00:50:38,535 --> 00:50:41,197 En tanto garantices mantener al viejo a raya. 690 00:50:42,205 --> 00:50:45,072 Oye, todavía lo quiero. Soy su sobrino favorito. 691 00:50:45,108 --> 00:50:47,906 Míralo con mi mamá. 692 00:50:47,944 --> 00:50:50,742 Esta gente pasó por la Segunda Guerra. 693 00:51:11,668 --> 00:51:13,693 Gracias. 694 00:51:18,708 --> 00:51:21,973 T, mira al gobierno. 695 00:51:26,383 --> 00:51:28,476 Fotografían de derecha a izquierda. 696 00:51:28,518 --> 00:51:30,850 Le sacaron el buen perfil al tío Jun. 697 00:52:04,000 --> 00:52:09,000 Subtítulos por aRGENTeaM. http://www.argenteam.net 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net