1 00:01:34,194 --> 00:01:36,890 LOS SOPRANO 2 00:01:53,546 --> 00:01:57,073 - ¿Cómo te fue? - Hay 48 chicos por cada 52 chicas... 3 00:01:57,117 --> 00:01:58,345 ...lo que es genial con... 4 00:01:58,384 --> 00:02:02,150 ...un gran programa de artes liberales y un centro de artes Olin para música. 5 00:02:02,188 --> 00:02:04,850 Los programas usuales en el extranjero incluyen China, India... 6 00:02:04,891 --> 00:02:07,291 Presentaste una solicitud, ¿Ya te vas? 7 00:02:07,327 --> 00:02:09,887 Es una opción, papá, para el año antes de graduación. 8 00:02:09,929 --> 00:02:14,195 ¿Qué estudias en India? ¿Cómo no tener diarrea? 9 00:02:14,234 --> 00:02:17,101 No requieren notas del SAT, pero las mías ayudarán porque son altas. 10 00:02:17,137 --> 00:02:18,934 En lo social, no sé. 11 00:02:18,972 --> 00:02:20,906 Una chica me dijo que hay un dicho: 12 00:02:20,940 --> 00:02:24,603 - "Bates es el anticonceptivo más caro". - Oye. 13 00:02:24,644 --> 00:02:28,842 ¿Cómo hablas así? ¿Las chicas de las otras universidades se regalan? 14 00:02:28,882 --> 00:02:31,715 Dios mío. 15 00:02:34,554 --> 00:02:36,647 Es bonito, ¿no? 16 00:02:36,689 --> 00:02:39,123 Sí. 17 00:02:39,159 --> 00:02:40,888 Faltan dos, la que sigue es Colby. 18 00:02:43,263 --> 00:02:45,254 Papá, ¿por qué no terminaste tu universidad? 19 00:02:45,298 --> 00:02:48,426 Hice un semestre y medio en Seton Hall. 20 00:02:48,468 --> 00:02:50,402 Sí, ¿y? 21 00:02:51,671 --> 00:02:54,139 Tus abuelos no enfatizaban la universitaria. 22 00:02:54,174 --> 00:02:56,404 Eran gente trabajadora. 23 00:02:56,442 --> 00:02:58,603 ¿Cómo es que tus padres eran antieducación? 24 00:02:58,645 --> 00:03:01,808 No lo eran. 25 00:03:01,848 --> 00:03:03,748 No puedes echarles la culpa de todo. 26 00:03:04,751 --> 00:03:06,981 Me metí en líos cuando era chico. 27 00:03:07,020 --> 00:03:08,749 - Me enteré. - ¿Sí? 28 00:03:08,788 --> 00:03:11,586 En Waterville, cene en "The Stone House"... 29 00:03:11,624 --> 00:03:14,525 ...que sirve la langosta de Maine más fresca desde 1840. 30 00:03:14,561 --> 00:03:17,052 Vengan a ver nuestra nueva barra de ensaladas, que tiene-- 31 00:03:28,808 --> 00:03:30,469 ¿Estás en la mafia? 32 00:03:33,213 --> 00:03:36,341 - ¿Si estoy en qué? - Como se llame, el crimen organizado. 33 00:03:39,085 --> 00:03:41,144 Eso es una basura. ¿Quién te lo dijo? 34 00:03:41,187 --> 00:03:43,519 Papá, viví toda la vida en la casa. 35 00:03:43,556 --> 00:03:46,684 Vi llegar a la policía con órdenes. Te vi salir a las 3:00 de la mañana. 36 00:03:46,726 --> 00:03:50,355 ¿Nunca viste salir al Dr. Cusamano a las 3:00 de la mañana? 37 00:03:50,396 --> 00:03:53,365 ¿Los chicos Cusamano alguna vez hallaron $50.000 en krugerrands... 38 00:03:53,399 --> 00:03:55,959 ...y una .45 automática mientras buscaban huevos de Pascua? 39 00:03:56,002 --> 00:03:59,870 Trabajo con basura. Inmediatamente todos creen que somos mafiosos. 40 00:03:59,906 --> 00:04:03,103 Es un estereotipo y es ofensivo. 41 00:04:03,142 --> 00:04:05,303 Y tú eres la última persona que querría que lo perpetuara. 42 00:04:05,345 --> 00:04:06,972 Está bien. 43 00:04:10,049 --> 00:04:11,778 No hay mafia. 44 00:04:20,927 --> 00:04:22,724 Bueno, mira. 45 00:04:22,762 --> 00:04:26,664 Mead, eres casi una mujer crecida. 46 00:04:28,668 --> 00:04:31,569 Parte de mi dinero... 47 00:04:31,604 --> 00:04:34,402 ...viene de las apuestas ilegales y de... otras cosas así. 48 00:04:40,713 --> 00:04:42,374 ¿Cómo te hace sentir eso? 49 00:04:44,117 --> 00:04:46,847 Al menos no sigues negándolo, como mamá. 50 00:04:46,886 --> 00:04:49,286 Los chicos de la escuela creen que en realidad es algo bueno. 51 00:04:49,322 --> 00:04:52,189 - Vieron "El Padrino", ¿no? - No, nos gusta "Casino". 52 00:04:52,225 --> 00:04:54,489 Sharon Stone, la ropa de los '70, las píldoras. 53 00:04:54,527 --> 00:04:57,894 No pregunto de esos vagos, pregunto de ti. 54 00:04:57,930 --> 00:05:00,831 A veces desearía que fueras como otros papás. 55 00:05:00,867 --> 00:05:04,928 Como el Sr. Scangarelo, por ejemplo. 56 00:05:04,971 --> 00:05:08,099 Es un ejecutivo de publicidad para las tabacaleras. 57 00:05:08,141 --> 00:05:10,666 ¿O los abogados? Hay tantos padres que son mentirosos. 58 00:05:10,710 --> 00:05:13,702 - ¿Y yo no? - Finalmente dijiste la verdad. 59 00:05:18,584 --> 00:05:20,449 Mira, Mead... 60 00:05:20,486 --> 00:05:23,785 ...parte de mis ingresos viene de negocios legítimos. 61 00:05:23,823 --> 00:05:27,259 - De la bolsa, yo-- - Mira, papá, por favor. ¿Sí? 62 00:05:27,293 --> 00:05:29,158 No empieces a excusarte. 63 00:05:35,802 --> 00:05:38,396 ¿Cómo está mi cariño? 64 00:05:38,438 --> 00:05:41,635 Estoy tan furiosa que no veo. 65 00:05:41,674 --> 00:05:44,973 - ¿Por qué? ¿Te dio la gripe? - No, es mi prima, Svetlana. 66 00:05:45,011 --> 00:05:48,606 - ¿La amputada? - Sólo lleva dos meses en USA... 67 00:05:48,648 --> 00:05:50,275 ...y ya va a casarse. 68 00:05:50,316 --> 00:05:53,911 Ya sabías el tema. Tengo dos hijos en la secundaria. Lo hablamos. 69 00:05:53,953 --> 00:05:56,717 Sí, y una esposa cuando quieres. 70 00:05:56,756 --> 00:05:58,781 ¿Qué tengo yo en mi vida? 71 00:05:58,825 --> 00:06:03,091 - Cómo me alegra haber llamado. - Muérete, entonces. Cuelga. 72 00:06:03,129 --> 00:06:05,222 ¿Cómo está el jacuzzi? ¿Lo instalaron bien? 73 00:06:05,264 --> 00:06:08,290 No me arrojes a la cara las cosas que me compras, ¿sí? 74 00:06:08,334 --> 00:06:12,430 Se le cayó la prótesis de la pierna en una tienda... 75 00:06:12,472 --> 00:06:15,908 ...y él la llevó en brazos como un caballero... 76 00:06:15,942 --> 00:06:18,137 ...de blanca armadura de satén. 77 00:06:18,177 --> 00:06:21,772 Debo irme, ya viene mi hija. 78 00:06:23,649 --> 00:06:25,446 Dios. 79 00:06:33,226 --> 00:06:34,955 Sí, ¿cómo te sientes? 80 00:06:34,994 --> 00:06:38,157 La verdad, mejor. Acaba de bajarme la fiebre. 81 00:06:38,197 --> 00:06:39,926 Los extraño. 82 00:06:39,966 --> 00:06:42,764 - ¿Cómo van las entrevistas? - Bien. 83 00:06:42,802 --> 00:06:44,861 - Muy bien. - ¿Sí? ¿Le gustó Bates? 84 00:06:44,904 --> 00:06:48,362 Lo que sea para sacarle la idea de Berkeley. 85 00:06:48,408 --> 00:06:50,808 ¿Qué carajo? 86 00:06:52,311 --> 00:06:53,471 ¿Tony? 87 00:06:55,281 --> 00:06:58,944 Sí, sí, mira, te llamaré desde el motel. 88 00:07:14,167 --> 00:07:16,761 Meadow, vamos. 89 00:07:25,044 --> 00:07:28,480 - Vamos, entra. - Bueno, bueno, ¿por qué el apuro? 90 00:07:31,017 --> 00:07:33,281 Cielos, papá. 91 00:07:38,724 --> 00:07:40,385 ¿Qué pasa? 92 00:07:41,627 --> 00:07:43,219 Creí haber visto a un viejo amigo. 93 00:07:43,262 --> 00:07:46,789 - ¿Conoces al fulano de la gasolinera? - Quizá no. 94 00:07:47,800 --> 00:07:49,358 - Probablemente no. - ¿Entonces qué? 95 00:07:50,369 --> 00:07:52,337 Papá, más despacio. 96 00:07:57,310 --> 00:07:59,073 Papá, Dios, ¿qué te pasa? 97 00:07:59,111 --> 00:08:02,842 - Está bien. - Maldito chiflado. 98 00:08:02,882 --> 00:08:05,680 - ¿Qué pasa? - Sólo bromeaba. 99 00:08:09,622 --> 00:08:13,183 Papá... Colby, Gira. 100 00:08:13,226 --> 00:08:15,251 Colby. Gira a la izquierda. Es a la izquierda. 101 00:08:15,294 --> 00:08:17,353 A la izquierda. 102 00:08:17,396 --> 00:08:19,023 Papá. 103 00:08:20,066 --> 00:08:22,125 ¿Ves? Eso es porque me hablas tanto. 104 00:08:27,073 --> 00:08:29,064 Universidad de Colby 14.5 105 00:08:29,108 --> 00:08:31,702 Esto igual nos lleva hacia Colby. 106 00:08:35,948 --> 00:08:37,313 Papá, ese es nuestro motel. 107 00:08:38,851 --> 00:08:40,443 Hola. Allí está el motel. 108 00:08:46,259 --> 00:08:48,887 - ¿Conoces a ese tipo? - No, no era él. 109 00:09:01,707 --> 00:09:04,073 - Bada Bing. - Anota este número y llámame. 110 00:09:04,110 --> 00:09:05,839 ¿Ahora? Está diluviando. 111 00:09:05,878 --> 00:09:08,972 207-555-0185. 112 00:09:20,660 --> 00:09:22,924 Pues gracias, buen señor. 113 00:09:28,801 --> 00:09:30,826 ¿Qué? Dijiste querer huevos poché. 114 00:09:32,471 --> 00:09:34,871 ¿No los comerás tras todo ese trabajo? 115 00:09:34,907 --> 00:09:37,637 Supongo que mis ojos eran más grandes que mi estómago. 116 00:09:45,318 --> 00:09:48,651 Anthony, ¿por qué no vas a jugar Nintendo a lo de Jason? 117 00:09:50,723 --> 00:09:53,556 No, nada de besos. Gérmenes. 118 00:09:53,593 --> 00:09:55,720 Volveré en una hora. 119 00:09:55,761 --> 00:09:57,194 De acuerdo. 120 00:10:10,109 --> 00:10:12,407 Hijo de perra. 121 00:10:14,280 --> 00:10:16,748 Qué completa mierda. 122 00:10:20,186 --> 00:10:23,417 Hola, no estoy seguro pero creo que vi a Fabian Petrulio. 123 00:10:23,456 --> 00:10:25,890 - Refréscame la memoria. - ¿Fue antes de tu época? 124 00:10:25,925 --> 00:10:28,052 Era miembro. Se vendió 10 años atrás... 125 00:10:28,094 --> 00:10:29,789 ...cuando lo atraparon por vender "H". 126 00:10:29,829 --> 00:10:33,492 La puta rata eliminó a mucha gente, muchos de nuestra organización. 127 00:10:33,532 --> 00:10:36,831 Mi padre estaba enfermo. Nunca se recuperó tras enterarse. 128 00:10:36,869 --> 00:10:39,565 - ¿Lo viste? - Es lo que digo. 129 00:10:39,605 --> 00:10:43,132 - Creo que sí, pero no estoy seguro. - ¿En Maine? ¿Qué carajo? 130 00:10:43,175 --> 00:10:45,939 Entró al programa de protección de testigos y lo echaron. 131 00:10:45,978 --> 00:10:48,503 Ahora va a universidades y le pagan cualquier dinero... 132 00:10:48,547 --> 00:10:50,845 ...para hablar de su vida anterior como mafioso grande y malo. 133 00:10:50,883 --> 00:10:53,044 - Basura. - Febbie y yo nos divertimos... 134 00:10:53,085 --> 00:10:55,076 ...un par de veces, pero Jackie Aprile lo conocía bien. 135 00:10:55,121 --> 00:10:57,351 Hicieron un par de cosas juntos en Lewisburg. 136 00:10:57,390 --> 00:11:00,018 ¿Recuerdas el busto de Sinatra que estaba en su sala de juegos? 137 00:11:00,059 --> 00:11:02,892 Febbie se lo hizo en un taller de la prisión. 138 00:11:02,928 --> 00:11:05,897 ¿Ese busto era de Frank? Siempre creí que era Shaquille. 139 00:11:05,931 --> 00:11:09,059 El maldito necesita practicar un poco los labios. 140 00:11:09,101 --> 00:11:12,093 Sí, lo sé. Como sea, investiga esta placa para mí. 141 00:11:13,739 --> 00:11:16,230 - Adelante. - Maine... 142 00:11:16,275 --> 00:11:19,767 ...DX66920. Te llamaré de nuevo a las 10:00. ¿De acuerdo? 143 00:11:23,416 --> 00:11:26,078 ¿Qué ocurre con el teléfono de tu cuarto? 144 00:11:26,118 --> 00:11:29,986 Nada. Caminaba, vi el teléfono y pensé en llamar a Christopher. 145 00:11:30,022 --> 00:11:32,650 - ¿Sí? ¿Todo bien? - Sí. 146 00:11:32,692 --> 00:11:35,320 Sí, pero hay una gotera. ¿Está bien? 147 00:11:40,933 --> 00:11:44,425 - ¿Quién es? - El Padre Phil. 148 00:11:44,470 --> 00:11:46,461 Un segundo. 149 00:11:46,505 --> 00:11:48,564 Dios. 150 00:12:12,264 --> 00:12:14,494 Dios mío, mírate. 151 00:12:14,533 --> 00:12:16,763 Espero no interrumpir. 152 00:12:16,802 --> 00:12:18,770 No, estaba mirando TV. 153 00:12:18,804 --> 00:12:20,897 Pasé por la colecta de ropa... 154 00:12:20,940 --> 00:12:22,805 ...y creí que estabas en Maine. 155 00:12:22,842 --> 00:12:25,538 A propósito, tu traje de pantalón corto de Marchino... 156 00:12:25,578 --> 00:12:27,546 ...salió volando. 157 00:12:27,580 --> 00:12:29,548 Bien, bien, bien. 158 00:12:29,582 --> 00:12:31,812 Como sea, Jean Cusamano dijo que estabas enferma. 159 00:12:31,851 --> 00:12:34,581 Sí, esa gripe que anda dando vueltas. 160 00:12:34,620 --> 00:12:38,249 - Cielos. - Sí, y todavía tengo fiebre, pero... 161 00:12:38,290 --> 00:12:41,054 También debo hacerte una confesión, Carm. 162 00:12:45,664 --> 00:12:47,928 Me muero por tu ziti al horno. 163 00:12:47,967 --> 00:12:50,731 Claro, cuando quiera. 164 00:12:50,770 --> 00:12:53,034 Puedo recalentar los que tengo en el freezer. 165 00:12:53,072 --> 00:12:56,701 Así es mucho mejor, ¿no? La mozzarella se derrite bien. 166 00:12:56,742 --> 00:12:59,267 - Eso también me gusta. Tomaba fernet. - Sí. 167 00:12:59,311 --> 00:13:03,008 - Sienta el estómago. ¿Quiere algo? - Vino, si tienes abierto. 168 00:13:04,016 --> 00:13:07,713 - ¿Cómo va el viaje de Mead y Tony? - ¿Cómo voy a saberlo? 169 00:13:07,753 --> 00:13:11,211 - No tiene tiempo de hablarme. - Cielos. 170 00:13:17,229 --> 00:13:19,595 Papá, deja de mirarme fijo. ¿Por qué lo haces? 171 00:13:20,833 --> 00:13:22,858 Es un momento emocionante. 172 00:13:22,902 --> 00:13:24,836 No puedo decirte mi orgullo por ti. 173 00:13:24,870 --> 00:13:27,998 Una verdadera estudiante en Casa Soprano... 174 00:13:28,040 --> 00:13:30,838 ...y parece una de las modelos de la "Vogue" italiana. 175 00:13:30,876 --> 00:13:34,209 Italiano, italiano, italiano. Gracias. 176 00:13:36,148 --> 00:13:38,013 Definitivamente te traes algo entre manos. 177 00:13:38,050 --> 00:13:40,416 ¿Cómo te volviste tan cínica? 178 00:13:46,926 --> 00:13:49,121 ¿Cómo estás procesando el tema... 179 00:13:49,161 --> 00:13:53,188 - ...del que hablamos antes? - Como si no hubiera estado segura. 180 00:13:53,232 --> 00:13:56,861 - ¿Y tu hermano? ¿Lo sabe? - Creo que sí. 181 00:13:59,271 --> 00:14:03,139 Hubo un momento en que los italianos no tenían muchas opciones. 182 00:14:03,175 --> 00:14:06,303 ¿Hablas de alguien como Mario Cuomo? 183 00:14:06,345 --> 00:14:07,972 Lo siento. 184 00:14:10,916 --> 00:14:12,941 Sabes, pongo comida en la mesa. 185 00:14:12,985 --> 00:14:16,182 Mi padre estaba en esto, mi tío también. 186 00:14:16,222 --> 00:14:18,986 Quizá fui demasiado perezoso para pensar por mi cuenta... 187 00:14:19,024 --> 00:14:23,085 Me consideraba... un rebelde. 188 00:14:23,128 --> 00:14:26,962 Quizá ser rebelde en mi familia habría sido vender muebles en la ruta 22. 189 00:14:29,401 --> 00:14:32,393 ¿Nada te interesaba en la universidad? 190 00:14:32,438 --> 00:14:35,271 No, apenas si entré. 191 00:14:35,307 --> 00:14:38,174 Bueno, me gustaba la historia. 192 00:14:38,210 --> 00:14:39,973 - ¿Sí? - Sí. 193 00:14:40,012 --> 00:14:42,810 Napoleón, el lmperio Romano. 194 00:14:42,848 --> 00:14:45,248 La Conferencia de Mecuelguen... ese tipo de cosas. 195 00:14:45,284 --> 00:14:48,583 - ¿Cuál es esa conferencia? - Que Mecuelguen si lo sé ahora. 196 00:14:48,621 --> 00:14:50,680 Dios mío. 197 00:14:55,761 --> 00:14:59,822 - Papá, tengo que decirte algo. - ¿Sí? 198 00:15:03,168 --> 00:15:06,695 - Tú no estás... - No. Dios. 199 00:15:10,542 --> 00:15:12,339 Un par de semanas atrás... 200 00:15:12,378 --> 00:15:15,347 ...usé metanfetaminas con unos amigos... 201 00:15:15,381 --> 00:15:18,282 - ...y por un tiempo usamos mucho. - ¿Qué cosa? 202 00:15:18,317 --> 00:15:20,979 Es que entre la tarea y los SAT... 203 00:15:21,020 --> 00:15:23,853 ...y las presiones generales de la vida... 204 00:15:23,889 --> 00:15:26,380 - ...necesitábamos algo para funcionar. - Esa basura te matará. 205 00:15:26,425 --> 00:15:29,553 - Lo sé. - Debería pegarte. ¿Dónde la obtuviste? 206 00:15:29,595 --> 00:15:32,962 Si hubiera pensado que habría un sermón, nunca te lo habría dicho. 207 00:15:32,998 --> 00:15:36,729 Date cuenta. ¿Qué crees que voy a decir? ¿De dónde la sacaste? 208 00:15:36,769 --> 00:15:40,102 Nunca te lo diré, especialmente después de esta reacción. 209 00:15:40,139 --> 00:15:41,572 ¿Por qué me lo dijiste? 210 00:15:43,175 --> 00:15:44,836 Tú fuiste honesto conmigo. 211 00:15:44,877 --> 00:15:48,176 No volveré a hacerlo, es aterrador. 212 00:15:49,248 --> 00:15:51,944 Dios, y en mis narices. 213 00:15:51,984 --> 00:15:53,713 Uno cree que lo sabría. 214 00:15:54,920 --> 00:15:56,911 No, papá, no es así. 215 00:16:03,896 --> 00:16:06,626 Me alegra que me lo dijeras, a pesar de todo. 216 00:16:07,700 --> 00:16:09,668 Me alegra haberlo hecho. 217 00:16:09,702 --> 00:16:11,693 Me alegra que tengamos ese tipo de relación. 218 00:16:19,578 --> 00:16:22,172 Tony odia armar fuegos. 219 00:16:22,214 --> 00:16:24,478 Tenemos este hogar hermoso y esos mismos tres troncos... 220 00:16:24,516 --> 00:16:26,507 ...han estado allí desde que Lincoln los hachara. 221 00:16:26,552 --> 00:16:29,885 Miedo al fuego. Buen modo de evitar el infierno. 222 00:16:29,922 --> 00:16:33,380 Quizá haya esperanza para él. 223 00:16:33,425 --> 00:16:36,394 Tengo algo para ti. 224 00:16:36,428 --> 00:16:38,055 Estábamos hablando de eso. 225 00:16:38,097 --> 00:16:40,759 El capítulo sobre budismo es espectacular... 226 00:16:40,799 --> 00:16:43,768 ...pero no quiero que te pases con esos chiflados zen. 227 00:16:43,802 --> 00:16:47,898 No hay posibilidad. Es cómico, no creo poder sentarme en el suelo sin pensar. 228 00:16:47,940 --> 00:16:50,067 - Gracias. - Claro. 229 00:16:50,109 --> 00:16:53,272 Verás como el islamismo tiene mala reputación... 230 00:16:53,312 --> 00:16:55,746 ...en la cultura actual, y... 231 00:16:55,781 --> 00:16:58,807 Cielos, pero este chianti es irreprochable. 232 00:16:58,851 --> 00:17:00,318 Palabra. 233 00:17:05,657 --> 00:17:07,682 - Papá. - Creí que te habías caído. 234 00:17:10,629 --> 00:17:13,063 - Estas son Carrie y Lucinda. - ¿Cómo están? 235 00:17:13,098 --> 00:17:16,124 - Van a Colby. - ¿Sí? ¿Por qué no vas con ellas? 236 00:17:16,168 --> 00:17:18,830 - Papá. - ¿Qué mejor modo... 237 00:17:18,871 --> 00:17:22,170 - ...de saber de la universidad? - Sí, quizá, pero... 238 00:17:22,207 --> 00:17:25,233 - No, no, sería genial. - Por favor, discúlpenlo. 239 00:17:25,277 --> 00:17:28,246 No, en serio, nos encanta chismear sobre la escuela. 240 00:17:28,280 --> 00:17:30,407 - Bueno... - Adelante. 241 00:17:30,449 --> 00:17:32,883 - De acuerdo. - Mead, nada de beber. 242 00:17:32,918 --> 00:17:34,647 Chicas, vean que no tome más que Coca. 243 00:17:36,355 --> 00:17:39,119 Vendré por ti en hora y media. Pórtate bien. 244 00:17:45,864 --> 00:17:47,092 Hola. 245 00:17:47,132 --> 00:17:48,963 - ¿Qué conseguiste? - Zapatos mojados. 246 00:17:49,001 --> 00:17:51,367 Tú escogiste esta vida. Si no quieres trabajar en la lluvia... 247 00:17:51,403 --> 00:17:53,667 - ...intenta trabajar para los Yankees. - El auto está registrado... 248 00:17:53,705 --> 00:17:57,801 ...a Fredrick Peters, de calle Washington 38 en Waterville, Maine. 249 00:17:57,843 --> 00:18:00,641 Frente a la ruta 201, lo busqué. 250 00:18:00,679 --> 00:18:04,877 Fredrick Peters, Fabián Petrulio. Encaja bien, ¿no? 251 00:18:04,917 --> 00:18:08,580 Supongo, no sé. T, ¿qué vas a hacer? 252 00:18:08,620 --> 00:18:10,952 No lo sé. 253 00:18:10,989 --> 00:18:14,186 Tengo a Meadow aquí. Dios. 254 00:18:14,226 --> 00:18:17,024 Es una pesadilla. Si quieres, vuelo allá y me ocupo de esto. 255 00:18:17,062 --> 00:18:20,520 Eres un buen chico. Quédate allí. 256 00:18:20,566 --> 00:18:23,535 - Quizá llame a Pussy o a Paulie. - ¿Qué, ellos pueden pero yo no? 257 00:18:23,569 --> 00:18:27,198 No seas sensible. Un amigo suyo, Jimmy, murió en prisión por este tipo. 258 00:18:27,239 --> 00:18:31,903 - Bueno, les avisaré. - Carajo, debo asegurarme de que es él. 259 00:18:31,944 --> 00:18:34,742 - Creí que dijiste que lo era. - No lo he visto en 12 años. 260 00:18:34,780 --> 00:18:38,739 No sé, debo asegurarme. Te llamaré a medianoche. Espérame. 261 00:18:46,558 --> 00:18:48,788 Crees que soy un schnorrer, ¿no? 262 00:18:48,827 --> 00:18:51,694 - ¿Un qué? - Es yiddish. 263 00:18:51,730 --> 00:18:55,325 Significa alguien que siempre aparece buscando comida gratis. 264 00:18:55,367 --> 00:18:57,733 Pues viene seguido. 265 00:18:57,769 --> 00:18:59,964 Y es hombre. Le gusta comer. 266 00:19:02,374 --> 00:19:04,842 No puedo creer que hable yiddish. 267 00:19:04,877 --> 00:19:07,641 Eso es por mi barrio. En Yonkers estábamos mezclados. 268 00:19:07,679 --> 00:19:09,840 Los judíos y los italianos, ¿sabes? 269 00:19:09,882 --> 00:19:11,941 Vaya una mezcla embriagadora. 270 00:19:11,984 --> 00:19:13,952 ¿A qué se refiere con "embriagadora"? 271 00:19:13,986 --> 00:19:16,318 Es un caldo de culturas. 272 00:19:16,355 --> 00:19:18,687 Vaya vigor. 273 00:19:23,996 --> 00:19:26,794 - Hola. - Hola, buscaba a Tony Soprano. 274 00:19:26,832 --> 00:19:29,926 - ¿Aceitunas rellenas picantes? - ¿Quién le digo que lo llama? 275 00:19:29,968 --> 00:19:33,131 - Habla la Dra. Melfi. - ¿La enfermera? 276 00:19:33,172 --> 00:19:36,141 No. ¿Habla la Sra. Soprano? 277 00:19:36,175 --> 00:19:38,268 Así es, ¿y Ud. era...? 278 00:19:38,310 --> 00:19:40,710 Jennifer Melfi. ¿La Dra. Melfi? 279 00:19:40,746 --> 00:19:43,112 Jennifer. Qué nombre encantador. 280 00:19:44,883 --> 00:19:48,717 - No, no está. - ¿Podría pedirle que... 281 00:19:48,754 --> 00:19:52,053 ...le diga que necesito reprogramar la cita del lunes? 282 00:19:52,090 --> 00:19:54,820 - Tengo gripe. - ¿Tiene su número? 283 00:19:54,860 --> 00:19:59,422 - Déjeme dárselo por si acaso. - Perdí mi lápiz, en su trasero. 284 00:19:59,464 --> 00:20:01,398 Le diré que llamó. 285 00:20:09,208 --> 00:20:11,904 ¿Por qué tiene que mentir? 286 00:20:11,944 --> 00:20:15,573 ¿Por qué no decirme que su terapeuta es mujer? ¿Qué oculta? 287 00:20:15,614 --> 00:20:18,082 Quizá te lo dijo y no lo oíste bien. 288 00:20:18,116 --> 00:20:19,947 - Por favor. - Aquí tienes el fernet. 289 00:20:19,985 --> 00:20:22,453 ¿Por qué ocultarlo si no duerme con ella? 290 00:20:22,487 --> 00:20:25,012 Carmela, por favor. 291 00:20:25,057 --> 00:20:27,423 Y yo que creí que estaba cambiando. 292 00:20:27,459 --> 00:20:31,225 Creí que la terapia limpiaría la confusión en su cabeza. 293 00:20:31,263 --> 00:20:35,324 Carmela, estoy seguro de que te equivocas sobre ellos. 294 00:20:35,367 --> 00:20:38,302 La terapia es un comienzo. Un buen comienzo, sí... 295 00:20:38,337 --> 00:20:41,534 ...pero no arregla el alma. 296 00:20:41,573 --> 00:20:44,701 Necesitará ayuda de otras fuentes para repararla. 297 00:20:44,743 --> 00:20:47,507 Pues entonces háblele Ud. Ayúdelo Ud. 298 00:20:47,546 --> 00:20:49,571 Pero allí tiene. 299 00:20:49,615 --> 00:20:51,606 ¿Me escucharía? 300 00:20:54,786 --> 00:20:57,846 - Debe ser un hombre muy infeliz. - Es infeliz. 301 00:20:57,889 --> 00:21:00,449 El sueño es lo principal-- Carajo. 302 00:21:02,594 --> 00:21:04,892 ¿Por qué hablar de ello? 303 00:21:22,547 --> 00:21:25,141 Qué bueno que esté lleno de burbujas de aire. 304 00:21:27,219 --> 00:21:29,687 - ¿Mami? - ¿Sí, osita? 305 00:21:29,721 --> 00:21:32,519 ¿Me llevarías a la cama? Tengo miedo. 306 00:21:32,557 --> 00:21:35,651 - Claro, cariño, espera. - Creí que estaba dormida. 307 00:21:35,694 --> 00:21:38,822 Sí, bueno, se despertó. Papá también vendrá, cariño. 308 00:21:38,864 --> 00:21:41,162 Ambos te acostaremos. 309 00:21:41,199 --> 00:21:43,565 - Apúrate, papá. - Sí, sí. 310 00:22:17,636 --> 00:22:20,935 Este ají molido hace la diferencia. 311 00:22:20,972 --> 00:22:22,963 Es picante. 312 00:22:23,008 --> 00:22:25,067 Por tan bien que haya estado Willem Dafoe... 313 00:22:25,110 --> 00:22:27,977 ...no puedo imaginarme que Jesús se le pareciera. 314 00:22:28,013 --> 00:22:30,880 ¿Me pasas el queso? 315 00:22:30,916 --> 00:22:33,146 No es que Willem Dafoe no hiciera un buen trabajo... 316 00:22:33,185 --> 00:22:34,914 ...pero la historia es confusa. 317 00:22:34,953 --> 00:22:37,444 ¿Se baja de la cruz? 318 00:22:40,125 --> 00:22:42,423 ¿Sabes que originalmente ese papel iba a ser para Bobby D.? 319 00:22:42,461 --> 00:22:44,793 ¿En serio? 320 00:22:44,830 --> 00:22:47,628 - Una película distinta. - Totalmente. 321 00:22:49,401 --> 00:22:52,268 "¿Me hablas a mí, Pilatos?" 322 00:22:52,304 --> 00:22:55,296 "Debes hablarme a mí, porque no veo a nadie más... 323 00:22:55,340 --> 00:22:57,604 ...salvo a Barrabás". 324 00:22:57,642 --> 00:22:59,633 ¿Sabes que es increíble? 325 00:22:59,678 --> 00:23:02,442 Si tomas todo lo que dijo Jesús... 326 00:23:02,481 --> 00:23:05,109 ...y lo sumas, sólo llegan a las dos horas de charla. 327 00:23:07,319 --> 00:23:09,913 No, pero espere. Oí lo mismo sobre los Beatles... 328 00:23:09,955 --> 00:23:13,755 ...salvo que si se suman todas las canciones, sólo llegan a 10 horas. 329 00:23:17,362 --> 00:23:18,488 Sí. 330 00:23:21,733 --> 00:23:24,327 Claro que no fue sólo lo que Cristo decía, sino sus acciones. 331 00:23:24,369 --> 00:23:26,963 Ve, esa es mi pregunta. 332 00:23:27,005 --> 00:23:31,032 Entiendo lo que hizo, pero no mucho de lo que dijo. 333 00:23:31,076 --> 00:23:34,341 Como, "El sol sale para todos". 334 00:23:34,379 --> 00:23:38,941 - ¿Por qué? - Porque sí. ¿Cristo decía que todos... 335 00:23:38,984 --> 00:23:41,475 ...que las putas irán al cielo antes que muchos de los fieles? 336 00:23:41,520 --> 00:23:43,954 Eso no está bien. 337 00:23:43,989 --> 00:23:47,152 Enfrentémoslo, Padre. Tenemos ciertas contradicciones importantes. 338 00:23:49,261 --> 00:23:52,719 - Se trata del amor. Piénsalo así. - ¿Qué significa eso? 339 00:23:52,764 --> 00:23:56,996 Significa que con suerte, algún día... 340 00:23:57,035 --> 00:23:59,799 ...aprenderemos a tolerar... 341 00:23:59,838 --> 00:24:03,171 ...a aceptar y a perdonar a los que son diferentes. 342 00:24:06,978 --> 00:24:09,037 El cambio a través del amor. 343 00:24:16,688 --> 00:24:19,248 Bien. 344 00:24:19,291 --> 00:24:21,521 Bien... cielos, mejor me voy. 345 00:24:21,560 --> 00:24:24,051 ¿Adónde va? Acaba de llegar. 346 00:24:24,095 --> 00:24:26,063 Se hace tarde. 347 00:24:26,097 --> 00:24:28,122 Pero está diluviando. 348 00:24:28,166 --> 00:24:31,693 Y sé que le encanta ver DVDs. Tengo "Lo Que Queda del Día". 349 00:24:31,736 --> 00:24:35,331 ¿Ve? ¿Lo conozco? 350 00:24:35,373 --> 00:24:38,365 Estoy para cualquier cosas con Emma Thompson. 351 00:24:38,410 --> 00:24:40,503 Padre Phil, no sabía que se fijaba. 352 00:24:40,545 --> 00:24:42,570 ¿Qué? 353 00:24:42,614 --> 00:24:46,141 ¿Usar mis ojos en una mujer hermosa? 354 00:24:46,184 --> 00:24:50,848 ¿Es tan distinto a un atardecer, a un abeto... 355 00:24:50,889 --> 00:24:53,414 ...o a cualquiera de las obras de Dios? 356 00:25:24,623 --> 00:25:27,615 LA FERRETERIA DE PETER 357 00:25:44,309 --> 00:25:46,743 - Hola, Fred. - Hola, Tanky. ¿Qué cuentas? 358 00:25:46,778 --> 00:25:49,338 ¿Vas a regalar queso casero este año? 359 00:25:49,381 --> 00:25:52,009 Para la crema que consiguen, no sé. 360 00:25:52,050 --> 00:25:54,075 Escucha, Tank, ¿alguien anduvo buscándome... 361 00:25:54,119 --> 00:25:56,246 ...o haciendo preguntas sobre mí? 362 00:25:56,288 --> 00:25:59,314 - ¿Grandote, suena a neoyorquino? - ¿Hay algún problema? 363 00:25:59,357 --> 00:26:01,222 No, no. 364 00:26:01,259 --> 00:26:04,490 Un cretino me dio con su barco mientras flotaba en el lago Caribou. 365 00:26:05,497 --> 00:26:07,488 Dice que fue mi culpa. 366 00:26:07,532 --> 00:26:10,433 Si aparece, ¿quieres que te llame? 367 00:26:10,468 --> 00:26:12,629 Sí, no me molestaría. Hazlo. Gracias. 368 00:26:21,212 --> 00:26:23,043 - ¿Listo? - Sí. Vamos. 369 00:26:40,332 --> 00:26:45,167 LA FERRETERIA DE PETER desde 1957 370 00:27:04,589 --> 00:27:06,113 AGENCIA DE VIAJES DE PETERS 371 00:27:08,560 --> 00:27:13,555 AGENCIA DE VIAJES DE PETERS Hable con "Fred" 372 00:27:16,901 --> 00:27:19,165 Nadie preguntó por ti, Fred. 373 00:27:19,204 --> 00:27:21,195 Muy bien, Vitus. Gracias. 374 00:28:06,117 --> 00:28:07,414 Hola, rata. 375 00:28:45,090 --> 00:28:47,320 Por favor, déjeme en paz, Srta. Kenton. 376 00:28:47,358 --> 00:28:49,758 ¿Por qué no quiere mostrarme su libro? 377 00:28:49,794 --> 00:28:52,456 Es mi tiempo privado. Lo está invadiendo. 378 00:28:52,497 --> 00:28:54,556 - ¿Sí? - Sí. 379 00:28:54,599 --> 00:28:58,330 - Invado su tiempo privado, ¿no? - Sí. 380 00:28:58,369 --> 00:29:02,567 ¿Qué hay en el libro? Vamos. Déjeme ver. 381 00:29:03,908 --> 00:29:06,809 ¿O me está protegiendo? ¿Eso hace? 382 00:29:07,812 --> 00:29:09,905 ¿Me sorprenderé? 383 00:29:11,216 --> 00:29:14,276 ¿Me arruinaría el carácter? 384 00:29:15,820 --> 00:29:17,913 Déjeme verlo. 385 00:29:39,244 --> 00:29:41,542 Padre, apáguela. No puedo aguantarla. 386 00:29:42,614 --> 00:29:44,707 ¿Qué cosa? 387 00:29:44,749 --> 00:29:47,274 - ¿Qué pasa? - Padre, soy una persona terrible. 388 00:29:50,622 --> 00:29:53,318 Eres una mujer maravillosa. 389 00:29:53,358 --> 00:29:57,055 Se ha estado acumulando. Necesito sacarlo afuera. 390 00:29:57,095 --> 00:30:00,087 Hay tanto en mí que quiero... quiero... 391 00:30:00,131 --> 00:30:02,463 Carmela, si puedo ayudarte... 392 00:30:02,500 --> 00:30:04,468 ...por favor... 393 00:30:07,305 --> 00:30:09,535 ¿Cómo? 394 00:30:15,480 --> 00:30:17,914 ¿Cuánto ha pasado desde tu última confesión? 395 00:30:19,083 --> 00:30:22,109 Yo... 396 00:30:23,154 --> 00:30:25,179 Si gustas, puedo hacerlo contigo. 397 00:30:27,492 --> 00:30:29,517 ¿Aquí mismo, Padre? ¿Ahora? 398 00:30:29,561 --> 00:30:32,496 Todo el mundo es la casa de Dios. 399 00:30:32,530 --> 00:30:34,725 El lo oye y lo ve todo. 400 00:31:00,158 --> 00:31:02,353 Perdóneme, Padre, porque he pecado. 401 00:31:03,695 --> 00:31:06,687 Pasaron cuatro semanas desde mi última confe-- 402 00:31:06,731 --> 00:31:10,428 ¿De qué hablo? Es mentira. 403 00:31:10,468 --> 00:31:13,494 No me he confesado de verdad en 20 años. 404 00:31:17,041 --> 00:31:19,032 Adelante. 405 00:31:20,044 --> 00:31:22,205 He abandonado... 406 00:31:24,249 --> 00:31:28,208 ...lo que es correcto... por lo que es fácil... 407 00:31:31,589 --> 00:31:35,081 ...permitiendo lo que sé es malo en mi casa... 408 00:31:37,595 --> 00:31:40,120 ...permitiendo que mis hijos... 409 00:31:40,164 --> 00:31:42,860 Dios mío, que mis dulces hijos... sean parte de ello... 410 00:31:43,868 --> 00:31:45,961 Porque yo quería cosas para ellos. 411 00:31:46,004 --> 00:31:49,064 Quería una vida mejor, buenas escuelas. 412 00:31:49,107 --> 00:31:52,304 Quería esta casa. 413 00:31:52,343 --> 00:31:56,302 Quería dinero en mis manos... dinero para comprar lo que quisiera. 414 00:31:56,347 --> 00:31:59,077 Estoy tan avergonzada. 415 00:32:07,592 --> 00:32:09,958 Mi marido. 416 00:32:11,195 --> 00:32:14,790 Creo que ha cometido... actos horribles. 417 00:32:16,701 --> 00:32:19,966 Creo que ha... Ud. sabe todo sobre él, Padre Phil. 418 00:32:20,004 --> 00:32:23,701 Yo soy igual. No he dicho nada, ni hice nada al respecto. 419 00:32:25,843 --> 00:32:27,902 Tengo un mal presentimiento. 420 00:32:30,114 --> 00:32:32,947 Sólo es cuestión de tiempo para que Dios me recompense... 421 00:32:32,984 --> 00:32:35,475 ...con su ira por mis pecados. 422 00:32:52,303 --> 00:32:54,271 Muy bien, vamos. 423 00:32:56,708 --> 00:32:59,108 Aliento a tequila. 424 00:32:59,143 --> 00:33:01,202 Lo siento, papá. 425 00:33:01,245 --> 00:33:03,645 Está bien, querida, sólo sujétate de mí. 426 00:33:03,681 --> 00:33:05,740 No vomites en ese vestido... 427 00:33:05,783 --> 00:33:07,751 ...o tendré que contarle todo a tu madre. 428 00:33:07,785 --> 00:33:10,083 Este tipo me daba tragos de tequila. 429 00:33:12,190 --> 00:33:16,388 Dios, todo me da vueltas. 430 00:33:17,462 --> 00:33:19,521 No estás enojado, ¿no, papá? 431 00:33:19,564 --> 00:33:21,725 - Un poquito. - ¿Dónde están las llaves? 432 00:33:21,766 --> 00:33:24,735 Te las di a ti. 433 00:33:24,769 --> 00:33:26,999 - Te quiero, papá. - Lo sé. 434 00:33:38,082 --> 00:33:40,414 Debes arrepentirte de verdad... 435 00:33:40,451 --> 00:33:42,942 ...genuina y honestamente. 436 00:33:44,922 --> 00:33:47,789 Y en el futuro, debes renunciar a todas estas acciones... 437 00:33:47,825 --> 00:33:49,850 ...para que Dios te absuelva. 438 00:33:53,164 --> 00:33:55,428 No sé, Padre, lo intentaré. 439 00:33:57,668 --> 00:33:59,795 Pero aún lo amo. 440 00:34:01,172 --> 00:34:03,197 Aún creo que puede ser un buen hombre. 441 00:34:03,241 --> 00:34:07,075 Entonces ayuda a volverlo un hombre mejor... 442 00:34:07,111 --> 00:34:09,944 ...y habrás hecho un bien a los ojos de Dios. 443 00:34:14,052 --> 00:34:16,111 Creo que deberías comulgar. 444 00:34:17,755 --> 00:34:19,416 Sí. 445 00:34:34,372 --> 00:34:36,033 ¿Por qué lo lleva consigo? 446 00:34:36,074 --> 00:34:39,805 Desafortunadamente debí dar una misa para alguien en terapia intensiva. 447 00:34:45,216 --> 00:34:49,778 Señor, yo no soy digno de que entres en mi casa... 448 00:34:49,821 --> 00:34:52,085 ...pero una palabra tuya... 449 00:34:52,123 --> 00:34:54,557 - ...bastará para sanarme. - Bastará para sanarme. 450 00:35:14,312 --> 00:35:16,644 Este es el cuerpo de Cristo. 451 00:35:16,681 --> 00:35:18,774 Fue partido para ti. 452 00:35:31,195 --> 00:35:34,528 Esta es la sangre de Cristo. 453 00:35:34,565 --> 00:35:36,556 Fue derramada por ti. 454 00:35:59,690 --> 00:36:03,751 Acepta al espíritu de Cristo, nuestro Señor y Salvador. 455 00:36:03,794 --> 00:36:05,659 Amén. 456 00:36:05,696 --> 00:36:09,564 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 457 00:36:09,600 --> 00:36:11,465 Amén. 458 00:36:30,254 --> 00:36:33,052 ¿Papá? 459 00:36:33,090 --> 00:36:36,423 Reservé pasaje en un vuelo a Boston mañana a las 4:00. 460 00:36:36,460 --> 00:36:38,826 - No pude conseguir nada mejor. - No vengas. 461 00:36:38,863 --> 00:36:42,230 Me aseguraré de que Meadow y tú salgan del estado antes de hacer nada. 462 00:36:42,266 --> 00:36:44,894 - Ni siquiera nos veremos. - Esto es lo mío. 463 00:36:44,936 --> 00:36:49,100 Soy tu soldado, Antonio. Es mi deber, como siempre hablamos. 464 00:36:49,140 --> 00:36:52,701 Por cómo ocurrió, esto es mío. 465 00:36:52,743 --> 00:36:54,768 Debo ocuparme yo mismo. 466 00:36:54,812 --> 00:36:58,213 Eliminar a una rata famosa me pondría a un centímetro de ser miembro. 467 00:36:58,249 --> 00:37:00,979 Quizá me reconoció en la gasolinera. Podría huir en cualquier momento. 468 00:37:04,589 --> 00:37:06,887 Quédate allí. Se acabó la discusión. 469 00:37:10,027 --> 00:37:12,154 ¿Por qué usas de nuevo el teléfono público? 470 00:37:12,196 --> 00:37:14,630 Estas paredes son como papel. No quería despertarte. 471 00:37:14,665 --> 00:37:17,293 - Papá, por favor, no me mientas. - Volvamos a la cama. 472 00:37:17,335 --> 00:37:19,394 Estar acostada me hizo vomitar. 473 00:37:48,699 --> 00:37:50,826 Hola. 474 00:37:51,869 --> 00:37:53,962 Hola, cariño. 475 00:37:55,439 --> 00:37:57,464 Sí, ¿te divertiste? 476 00:37:58,509 --> 00:38:00,568 Bueno. 477 00:38:03,681 --> 00:38:06,172 ¿Quieres dormir allá? 478 00:38:09,987 --> 00:38:12,319 Bueno. Te quiero. 479 00:38:35,880 --> 00:38:38,280 Era A.J. 480 00:38:38,316 --> 00:38:41,342 - Se quedará a dormir. - Ya veo. 481 00:38:44,989 --> 00:38:47,253 Está en casa de un amigo. 482 00:38:52,630 --> 00:38:55,064 Los Pucillo. No sé si los conoce. 483 00:38:56,901 --> 00:38:58,892 No, yo... 484 00:39:04,442 --> 00:39:07,343 - Yo... - ¿Qué? 485 00:39:07,378 --> 00:39:09,812 ¿Está bien? 486 00:39:22,226 --> 00:39:24,057 ¿Padre Phil? 487 00:39:24,095 --> 00:39:26,359 ¿Está bien? 488 00:39:49,787 --> 00:39:51,118 Hola. 489 00:39:52,923 --> 00:39:55,391 ¿Hola? 490 00:40:32,430 --> 00:40:34,591 No. 491 00:40:36,667 --> 00:40:38,692 ¿Quieres ir por una cerveza? 492 00:41:27,751 --> 00:41:30,845 Te recogeré en un rato. Mátalos. 493 00:41:30,888 --> 00:41:34,187 - ¿No vendrás? - No, me dejé el reloj en el motel. 494 00:41:34,225 --> 00:41:36,420 Nos vemos más tarde. 495 00:41:36,460 --> 00:41:39,327 Tráeme un periódico estudiantil. 496 00:42:26,510 --> 00:42:28,501 Debería tomar café. 497 00:42:32,316 --> 00:42:34,580 - Anoche... - ¿Sí? 498 00:42:36,587 --> 00:42:39,249 ¿No nos pasamos de la raya? 499 00:42:39,290 --> 00:42:41,315 No hay nada de qué disculparse. 500 00:42:43,661 --> 00:42:45,595 - Claro. - Así es. 501 00:42:48,098 --> 00:42:51,966 Debería vestirme e irme. 502 00:42:52,002 --> 00:42:54,061 Anthony Junior llegará pronto. 503 00:42:54,104 --> 00:42:58,700 Dios mío, mi auto estuvo afuera, a la vista de todos, toda la noche. 504 00:42:58,742 --> 00:43:01,302 Si no hicimos nada malo, no hicimos nada malo. 505 00:43:01,345 --> 00:43:03,677 ¿Hay algún mandamiento en contra de comer ziti? 506 00:43:05,883 --> 00:43:08,283 Está bien. Dúchese, vístase. 507 00:43:08,319 --> 00:43:11,254 No olvide su juego del sacramento o como se llame. 508 00:43:12,690 --> 00:43:15,716 Ya llegué. 509 00:43:24,268 --> 00:43:26,634 No sé por dónde empezar. 510 00:43:30,841 --> 00:43:34,675 Es... no es que no sienta deseo por ti en mi corazón. 511 00:43:34,712 --> 00:43:37,306 - Padre, por favor. - Pero anoche... 512 00:43:37,348 --> 00:43:40,613 ...fue una de las pruebas más difíciles que Dios me impusiera. 513 00:43:40,651 --> 00:43:42,676 ¿De qué habla? Somos amigos. 514 00:43:45,356 --> 00:43:48,189 - ¿Por qué la expresión? - ¿Qué, tengo alguna? 515 00:43:53,564 --> 00:43:57,125 Sólo pensaba en cuando vimos "Casablanca" la semana pasada. 516 00:43:58,168 --> 00:44:00,432 La copia nueva es genial, ¿no? 517 00:44:01,472 --> 00:44:03,497 ¿Recuerda cuando Bogey dice... 518 00:44:03,540 --> 00:44:06,703 ..."De todas las apestosas tabernas del mundo, por qué escogió la mía?" 519 00:44:08,278 --> 00:44:10,872 De todos los sacerdotes maricas del mundo... 520 00:44:10,914 --> 00:44:13,041 ...¿por qué tuvo que tocarme el que es heterosexual? 521 00:44:17,721 --> 00:44:19,916 Vamos, es una broma. 522 00:44:40,644 --> 00:44:44,580 Lo hubiera hecho yo mismo anoche, pero apareció gente. 523 00:44:44,615 --> 00:44:47,880 Como sea, es un auto gris, de modelo nuevo. 524 00:44:47,918 --> 00:44:50,352 Los verán en el campus de Colby. Síganlos. 525 00:44:50,387 --> 00:44:52,412 ¿Dónde en el campus de Colby? 526 00:44:52,456 --> 00:44:55,516 ¿Qué dije? Su hija se está anotando en la oficina de admisiones. 527 00:44:55,559 --> 00:44:58,050 - Bueno. - Síganlos. 528 00:44:58,095 --> 00:45:00,461 A una hora de la ciudad, sáquenlos del camino... 529 00:45:00,497 --> 00:45:03,125 - ...y les dan un escopetazo. - Al carajo con eso. 530 00:45:03,167 --> 00:45:06,933 Haz lo que pido o nunca volverás a recibir una bolsita de mi parte. 531 00:45:10,708 --> 00:45:14,474 No, no, al carajo con eso. Al carajo. 532 00:45:14,511 --> 00:45:17,639 ¿Quieres que la policía averigüe quién quemó la casa histórica? 533 00:45:17,681 --> 00:45:20,309 Muérete, basura. 534 00:45:20,350 --> 00:45:23,717 Eramos bomberos voluntarios juntos, imbécil. Lo sé. 535 00:45:34,231 --> 00:45:36,256 Sí, ¿está Dougy? 536 00:46:21,645 --> 00:46:23,943 AGENCIA DE VIAJES DE PETERS 537 00:47:30,247 --> 00:47:33,410 - Buen día, rata. - ¿Quién eres? ¿Qué es esto? 538 00:47:33,450 --> 00:47:36,647 No me hagas reír, basura. Cretino. 539 00:47:36,687 --> 00:47:40,248 - Teddy, podríamos hacer algo... - Tony. Es Tony, cretino. 540 00:47:40,290 --> 00:47:44,226 ¿Sabes en cuántos problemas estás? Hiciste un juramento y lo rompiste. 541 00:47:44,261 --> 00:47:47,162 Podría haberte matado anoche, frente al motel. 542 00:47:47,197 --> 00:47:50,724 Tu hija estaba ebria, ¿recuerdas? Yo estaba en el estacionamiento. 543 00:47:50,767 --> 00:47:52,758 Tenía un arma, pero no lo hice. 544 00:47:52,803 --> 00:47:55,829 Debido a ella me dije: "Es una coincidencia." 545 00:47:55,873 --> 00:47:58,569 "Lleva a su hijita a la universidad." 546 00:47:58,609 --> 00:48:01,976 Para gente como nosotros, el trabajo nunca acaba. 547 00:48:02,012 --> 00:48:04,947 Si me disparabas en el motel, tu vida se habría ido por el sanitario. 548 00:48:04,982 --> 00:48:06,847 Por favor, Tony, te lo ruego. 549 00:48:09,386 --> 00:48:12,048 Jimmy te manda saludos desde el infierno, desgraciado. 550 00:49:44,748 --> 00:49:48,946 - ¿Dónde estabas? - Volví al motel, y no tenían el reloj. 551 00:49:48,986 --> 00:49:52,615 Así que fui al restaurante, y estaba cerrado. Debí esperar a que abrieran. 552 00:49:52,656 --> 00:49:56,615 - ¿Y tenían tu reloj? - Me lo había dejado en el baño. 553 00:49:57,995 --> 00:50:00,520 ¿Estás lista? No queremos llegar tarde a Bowdoin. 554 00:50:15,445 --> 00:50:17,936 Papá, ¿qué te pasó? 555 00:50:20,417 --> 00:50:22,715 El restaurante. 556 00:50:23,787 --> 00:50:26,551 Probé la puerta trasera. Había charquitos. 557 00:50:29,993 --> 00:50:31,984 Fue una tontería, lo sé. 558 00:50:37,434 --> 00:50:39,265 Te sangra la mano. 559 00:50:39,302 --> 00:50:41,600 Papá, ¿adónde fuiste? Viste a ese hombre, ¿no? 560 00:50:41,638 --> 00:50:45,665 Me la corté con un mosquitero. ¿Qué? 561 00:50:45,709 --> 00:50:48,678 El hombre que dijiste no conocer. 562 00:50:48,712 --> 00:50:50,737 ¿Qué crees que ocurrió? 563 00:50:50,781 --> 00:50:53,181 - No sé, ¿te peleaste? - No sabes. 564 00:50:53,216 --> 00:50:55,309 Me causas un serio problema y no sabes. 565 00:50:55,352 --> 00:50:58,150 Anoche estabas de nuevo en el teléfono público a la 1:00 de la mañana. 566 00:50:58,188 --> 00:51:01,089 ¿Que estaba en el teléfono público a la 1:00 de la mañana? 567 00:51:01,124 --> 00:51:03,285 Disculpe, Srta. Cuervo Añejo. 568 00:51:03,326 --> 00:51:07,820 No se puede confiar en tus recuerdos pues anoche veías elefantes rosados. 569 00:51:07,864 --> 00:51:09,991 Te advertí que no bebieras. 570 00:51:14,571 --> 00:51:18,200 Papá, estás siendo honesto conmigo, ¿verdad? 571 00:51:18,241 --> 00:51:22,075 Pronto comenzarás a lastimar mis sentimientos. 572 00:51:22,112 --> 00:51:25,377 - Dijiste que teníamos esa relación. - Así es. 573 00:51:25,415 --> 00:51:29,511 O la tenemos o no. Se necesitan dos para bailar. 574 00:51:32,089 --> 00:51:34,057 - Papá... - ¿Qué? 575 00:51:39,830 --> 00:51:41,695 Nada. 576 00:51:49,306 --> 00:51:51,536 Te quiero. 577 00:51:51,575 --> 00:51:54,100 Yo también te quiero. 578 00:51:59,349 --> 00:52:01,010 ¿Dónde está mi periódico? 579 00:52:01,051 --> 00:52:03,042 - Me olvidé. - Se olvidó. 580 00:52:10,060 --> 00:52:12,085 Srta. Soprano, pase. 581 00:52:15,565 --> 00:52:18,728 ¿Hablamos de su futuro? 582 00:52:31,314 --> 00:52:33,805 NINGÚN HOMBRE PUEDE USAR UN ROSTRO PARA SI MISMO 583 00:52:33,850 --> 00:52:36,341 Y OTRO PARA LA MULTITUD SIN ACABAR CONFUNDIDO 584 00:52:36,386 --> 00:52:39,787 RESPECTO A CUAL ES EL VERDADERO - HAWTHORNE 585 00:52:45,395 --> 00:52:47,454 Es nuestro ex alumno más famoso. 586 00:53:08,118 --> 00:53:11,212 Aquí están, los dos universitarios. 587 00:53:11,254 --> 00:53:13,814 ¿Cómo estuvo? ¿Quieren algo de comer? 588 00:53:13,857 --> 00:53:15,825 Estuvo bien, debo llamar a Hunter. 589 00:53:15,859 --> 00:53:18,191 Hola. 590 00:53:18,228 --> 00:53:21,026 No me ahorró ningún detalle aburrido. 591 00:53:21,064 --> 00:53:24,329 - Ya vuelvo. - Vaya un viaje. 592 00:53:24,367 --> 00:53:27,427 - Estoy muerto. - ¿Qué, Nueva Inglaterra? Es hermoso. 593 00:53:27,470 --> 00:53:31,907 Suenas un poco nasal, pero te ves mejor. 594 00:53:31,942 --> 00:53:35,378 - ¿Tienes pasta fría? - Había ziti, pero se la comieron. 595 00:53:37,581 --> 00:53:39,742 ¿Toda la asadera del domingo pasado? 596 00:53:39,783 --> 00:53:43,651 Monseñor Torómbolo estaba aquí. 597 00:53:43,687 --> 00:53:46,451 Si te refieres al Padre Intintola, sí. 598 00:53:48,525 --> 00:53:51,323 - Pasó la noche aquí. - Sí, claro. 599 00:53:52,462 --> 00:53:54,453 De acuerdo. 600 00:53:57,167 --> 00:54:00,625 - El cura se quedó aquí. ¿Qué pasó? - Nada. 601 00:54:00,670 --> 00:54:04,333 - ¿Dónde estaba Anthony? - Durmiendo en lo de Jason. 602 00:54:04,374 --> 00:54:07,172 El cura pasó la noche aquí... 603 00:54:07,210 --> 00:54:10,304 ...no pasó nada y me lo dices porque... 604 00:54:10,347 --> 00:54:13,214 Podrías oír algo y tomarlo a mal. 605 00:54:13,250 --> 00:54:15,241 Su auto estuvo afuera toda la noche. 606 00:54:15,285 --> 00:54:19,346 ¿Sabes qué? Esto es demasiado jodido para que siquiera lo piense. 607 00:54:25,262 --> 00:54:28,561 ¿Qué hicieron durante 12 horas? ¿Jugar a "Nombra al Papa"? 608 00:54:29,599 --> 00:54:32,625 Me dio la comunión. 609 00:54:32,669 --> 00:54:35,194 - Apuesto a que te la dio. - ¿Disculpa? 610 00:54:35,238 --> 00:54:39,436 ¿El tipo pasa la noche contigo, y sólo te da una hostia? 611 00:54:39,476 --> 00:54:41,603 Eso es rayano con el sacrilegio. 612 00:54:41,645 --> 00:54:44,011 - No quise hacerlo rayano. - ¿Crees que miento? 613 00:54:44,047 --> 00:54:46,675 No lo sé, pero todo suena-- 614 00:54:46,716 --> 00:54:49,446 ¿Te lo habría dicho voluntariamente si tuviera de qué avergonzarme? 615 00:54:49,486 --> 00:54:52,455 ¿Te parezco un condenado pájaro espino? 616 00:54:52,489 --> 00:54:55,390 Es un marica. Es todo. 617 00:54:55,425 --> 00:54:57,950 Porque de lo contrario, debo cuestionar lo que oigo. 618 00:54:59,362 --> 00:55:01,694 Tony, eres una broma. 619 00:55:05,168 --> 00:55:08,604 A propósito, llamó tu terapeuta. 620 00:55:18,982 --> 00:55:20,950 Me pareció que te parecería raro... 621 00:55:20,984 --> 00:55:22,952 ...que viera a una psiquiatra, es todo. 622 00:55:24,854 --> 00:55:28,688 Carm, vamos. Sólo es terapia, nada más. Sólo hablamos. 623 00:55:37,200 --> 00:55:42,200 Subtítulos por aRGENTeaM. http://www.argenteam.net 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net