1 00:01:34,194 --> 00:01:36,924 LOS SOPRANO 2 00:01:50,343 --> 00:01:53,210 También nos encanta el cerdo en la República Checa. 3 00:01:53,246 --> 00:01:55,976 ¿Alguna vez probaste nuestras salchichas? 4 00:02:01,621 --> 00:02:04,954 También nos encanta el cerdo en la República Checa. 5 00:02:04,991 --> 00:02:07,926 ¿Alguna vez probaste nuestras salchichas? 6 00:02:11,865 --> 00:02:13,924 EMPAREDADOS ITALIANOS 7 00:02:28,615 --> 00:02:30,378 - ¿Adriana? - También nos encanta el cerdo... 8 00:02:30,416 --> 00:02:31,883 ...en la República Checa. 9 00:02:31,918 --> 00:02:34,318 ¿Alguna vez probaste nuestras salchichas? 10 00:02:38,224 --> 00:02:41,557 ¿Emil Kolar? 11 00:02:41,594 --> 00:02:46,088 - ¿En qué puedo servirte? - Sándwich de salame, sin mayonesa. 12 00:02:46,132 --> 00:02:48,032 Se nos acabó la mayonesa. 13 00:02:51,437 --> 00:02:54,133 Cambia el salame por jamón. 14 00:03:04,117 --> 00:03:07,416 - Me mataste. - ¿Qué quieres que haga ahora? 15 00:03:07,453 --> 00:03:10,854 - Quiero decirte. - ¿Qué cosa? Vienes todas las noches. 16 00:03:10,890 --> 00:03:13,791 - Metiste la pata. - ¿A qué te refieres? 17 00:03:15,361 --> 00:03:17,420 Aquí tienes éstas. 18 00:03:17,463 --> 00:03:19,363 ¿Dónde las hallaste? 19 00:03:19,399 --> 00:03:22,664 Una en la mesa, tres en mi cráneo. 20 00:03:25,104 --> 00:03:27,732 Tendrás nuestras salchichas. 21 00:03:27,774 --> 00:03:30,436 Deshazte de éstas. 22 00:03:30,476 --> 00:03:33,172 Suéltame. Que me sueltes. 23 00:03:44,624 --> 00:03:47,058 - La habría envuelto, pero... - No importa. Una computadora. 24 00:03:47,093 --> 00:03:50,995 Este modelo tuvo buenas críticas, yo tengo una. Te encantará. 25 00:03:51,030 --> 00:03:54,261 - Sigamos, ¿sí? - Felicidades. Dios los bendiga. 26 00:03:59,906 --> 00:04:02,875 Cariño, te ves preciosa. ¿Quién te acompaña? 27 00:04:02,909 --> 00:04:06,208 - Te daré "quién te acompaña". Ven. - Gusto en verte. 28 00:04:06,246 --> 00:04:08,214 - Felicidades. - Gracias. 29 00:04:08,248 --> 00:04:10,648 - Melissa estaba preciosa. - Lo sé, gracias. 30 00:04:10,683 --> 00:04:13,311 Mamá Livia, ¿cómo está, querida? 31 00:04:13,353 --> 00:04:18,350 Escúchenlo con lo de "querida". No soy la querida de nadie. 32 00:04:18,691 --> 00:04:21,057 Ella nunca te decepciona, te lo aseguro. 33 00:04:21,094 --> 00:04:24,188 ¿Sigues viendo a otras mujeres, Lorenzo? 34 00:04:24,230 --> 00:04:26,630 Vamos, ma, celebremos. 35 00:04:26,666 --> 00:04:28,827 Lo siento. Cuanto más envejece, peor se pone. 36 00:04:28,868 --> 00:04:32,133 Escucha, la otra noche oí cosas perturbadoras. 37 00:04:32,171 --> 00:04:36,267 Quería avisarte, pero con el ensayo de la cena y todo... 38 00:04:36,309 --> 00:04:38,641 - Sí. - Yo... pero ahí viene el cura. 39 00:04:38,678 --> 00:04:40,612 - Enseguida vuelvo. - Atiende. 40 00:04:46,352 --> 00:04:51,221 Sí. 41 00:04:54,160 --> 00:04:56,128 - ¿Acusaciones federales? - Sí. 42 00:04:56,162 --> 00:04:58,562 - ¿De dónde lo sacaste? - Un tipo me debía un favor. 43 00:04:58,598 --> 00:05:02,864 Tiene una amante que trabaja como procesadora de textos en el FBI. 44 00:05:02,902 --> 00:05:07,100 - ¿Cuándo ocurrirá? - No sé. Cuando lo sepa, me lo dirá. 45 00:05:07,140 --> 00:05:09,802 - ¿Acusaciones? ¿De qué hablan? - ¿Estás seguro? 46 00:05:09,842 --> 00:05:14,245 No fue mi fuente en Jersey. La mitad de Nueva York se mudó a Florida. 47 00:05:14,280 --> 00:05:17,181 Carajo. Me querrán a mí. 48 00:05:17,216 --> 00:05:21,152 - ¿Por qué? - ¿Cómo por qué? Soy del C.O. 49 00:05:21,187 --> 00:05:24,679 - ¿Cuándo conseguiste tus alas? - No las tengo. 50 00:05:24,724 --> 00:05:27,659 Aún no. 51 00:05:27,694 --> 00:05:31,061 Tío Junior, ¿tienes algo que decir al respecto? 52 00:05:31,097 --> 00:05:34,123 Uds. ven acusaciones bajo la cama toda la noche. 53 00:05:34,167 --> 00:05:37,466 Enseguida se preparan a huir. Me parece que sólo es especulación. 54 00:05:37,503 --> 00:05:41,132 - Es un rumor. - Mejor estar seguros, ¿no? 55 00:05:41,174 --> 00:05:44,143 - Yo digo que nos ocultemos. - ¿Y qué haremos? 56 00:05:44,177 --> 00:05:46,202 ¿Dejar de trabajar? No podemos. 57 00:05:46,245 --> 00:05:48,270 Tony, ¿qué te parece? 58 00:05:48,314 --> 00:05:53,310 ¿Para qué carajo le preguntas a él? Acabo de darles la respuesta. 59 00:05:53,419 --> 00:05:55,944 Junior tiene razón. Si huimos ahora, es temporada abierta. 60 00:05:55,988 --> 00:05:59,151 - Los albaneses nos reemplazarán. - Carajo. 61 00:05:59,192 --> 00:06:01,422 Le pagué al chico de Larry por el aviso. 62 00:06:01,461 --> 00:06:04,362 De saber que deberíamos huir rápido, lo hubiera hecho en otra ocasión. 63 00:06:13,072 --> 00:06:15,802 Gracias, querida. Debo irme. 64 00:06:15,842 --> 00:06:18,709 Despídeme de tu padre. 65 00:06:20,113 --> 00:06:23,879 Concuerdo con mi tío. Haremos lo que él decida. 66 00:06:23,916 --> 00:06:27,352 Pero quizá por hoy, por este momento... 67 00:06:27,387 --> 00:06:31,050 ...tú pensabas, tío Jun, que todos debían hacer limpieza de primavera. 68 00:06:31,090 --> 00:06:33,718 Ese era mi próximo comentario. 69 00:06:41,534 --> 00:06:43,468 Nos vamos ya mismo. Vamos. 70 00:06:44,904 --> 00:06:47,429 Vamos, debemos irnos. 71 00:06:49,409 --> 00:06:52,936 Vamos. 72 00:07:08,394 --> 00:07:11,090 ¿Crees que vendrán el fin de semana? 73 00:07:11,130 --> 00:07:13,621 Algún día vendrán. 74 00:07:18,304 --> 00:07:20,602 - ¿Y el resto del dinero? - Está por todos lados. 75 00:07:20,640 --> 00:07:22,972 Pues búscalo. 76 00:07:24,811 --> 00:07:28,110 - ¿Qué más? - ¿Tus números de teléfono? 77 00:07:28,147 --> 00:07:30,047 Los importantes están en mi cabeza. 78 00:07:35,822 --> 00:07:37,983 ¿Qué pasa? 79 00:07:38,024 --> 00:07:41,221 Nada, que aquí vamos. 80 00:07:41,260 --> 00:07:44,696 - Toma. - ¿Por qué ahora? 81 00:07:44,730 --> 00:07:47,790 ¿Por qué carajo ahora, cuando las cosas iban tan bien? 82 00:07:55,475 --> 00:07:58,501 Arregla tu computadora, viene la policía. 83 00:07:58,544 --> 00:08:02,173 - ¿Y? - ¿Quieres que vean todo tu porno? 84 00:08:02,215 --> 00:08:04,843 Carajo. 85 00:08:12,758 --> 00:08:14,726 Mejor me das tus joyas. 86 00:08:14,760 --> 00:08:17,729 - Dios. - Oye. 87 00:08:17,763 --> 00:08:22,097 Saben que no tenemos recibos. ¿Quieres que nos las roben? 88 00:08:25,571 --> 00:08:30,372 - Vamos. - No te doy mi anillo de compromiso. 89 00:08:31,677 --> 00:08:36,676 - No es robado. ¿O sí? - No, ¿quién crees que soy? 90 00:08:38,651 --> 00:08:40,619 Vamos, dame eso. 91 00:08:51,297 --> 00:08:52,297 CHIP SI 92 00:08:52,331 --> 00:08:53,423 ROCCO PENSE QUE ESTABA EN UN LIO 93 00:08:53,466 --> 00:08:54,933 PERO LOGER HACER LA ENTRAGA. 94 00:09:07,847 --> 00:09:09,838 Adriana. 95 00:09:11,083 --> 00:09:13,608 Ahora se comió todo mi guión. 96 00:09:16,722 --> 00:09:19,020 Aún estás en el archivo. 97 00:09:19,058 --> 00:09:21,026 Debes haber borrado el texto. 98 00:09:21,060 --> 00:09:23,528 ¿Qué carajo...? Lo que sea... Maldito imbécil. 99 00:09:23,563 --> 00:09:26,930 Bueno, ¿quieres parar con la histeria, por favor? 100 00:09:26,966 --> 00:09:29,059 Si te comportarás como bebé, al carajo. 101 00:09:29,101 --> 00:09:32,127 No te ayudaré, Christopher. En serio. 102 00:09:32,171 --> 00:09:34,935 Al menos conoces el programa del restaurante. 103 00:09:38,177 --> 00:09:41,146 Ahí tienes. El texto regresó. 104 00:09:41,180 --> 00:09:44,672 - Lo pusiste en la memoria. - ¿Qué te parece? 105 00:09:44,717 --> 00:09:47,550 ¿El guión? 106 00:09:47,587 --> 00:09:50,988 No puedo darte opinión cada vez que agregues una oración. 107 00:09:51,023 --> 00:09:53,548 Debo tener toda la historia. 108 00:09:53,593 --> 00:09:55,652 Comienzo con el diálogo. 109 00:10:05,338 --> 00:10:08,865 ¿"Pero loger hacer la entraga"? 110 00:10:08,908 --> 00:10:12,105 ¿Quieres decir: "Pero logré hacer la entrega"? 111 00:10:12,144 --> 00:10:15,944 ¿O dice "entraga" como en...? 112 00:10:24,590 --> 00:10:26,922 Mi Tennessee Williams. 113 00:10:31,664 --> 00:10:34,064 ¿Adónde vas? 114 00:10:34,100 --> 00:10:36,091 Ven aquí. 115 00:10:37,536 --> 00:10:40,972 Nunca te había visto esforzarte así. 116 00:10:41,007 --> 00:10:44,204 Me encantan las películas, lo sabes. 117 00:10:44,243 --> 00:10:48,202 El olor en la tienda de videos, mezcla de alfombra y dulces... 118 00:10:48,247 --> 00:10:50,511 ...es como una droga para mí. 119 00:10:50,549 --> 00:10:54,383 ¿Dejaré que todo este amor y conocimiento se desperdicie? 120 00:10:54,420 --> 00:10:58,117 Amy, la amiga de mi primo Gregory que trabaja para Tarantino, dijo: 121 00:10:58,157 --> 00:11:00,682 "Las historias de mafiosos siempre tienen éxito". 122 00:11:00,726 --> 00:11:03,923 Puedo dejar mi marca. 123 00:11:03,963 --> 00:11:06,761 Cariño, con estas acusaciones... 124 00:11:06,799 --> 00:11:11,668 ...¿no deberías guardar el guión un tiempo y deshacerte de las pruebas? 125 00:11:13,005 --> 00:11:15,997 Viajo liviano. Soy un ave libre. 126 00:11:16,042 --> 00:11:19,944 Robaste esta computadora y la que le regalaste a Melissa. 127 00:11:24,450 --> 00:11:26,850 - Estoy escribiendo. - Pon el canal 6. 128 00:11:26,886 --> 00:11:29,218 Pon el canal 6. 129 00:11:31,957 --> 00:11:35,859 El procurador general de Nueva Jersey, James D. Ricci, dijo en un beneficio... 130 00:11:35,895 --> 00:11:38,830 ...que se ha convocado a un gran jurado para investigar... 131 00:11:38,864 --> 00:11:42,891 ...posibles actividades mafiosas en su estado, y que habrá acusaciones. 132 00:11:42,935 --> 00:11:47,463 Con nosotros está el columnista sindicado y el autor... 133 00:11:47,506 --> 00:11:50,771 ...de "Mafia: La Telenovela Más Antigua de EE.UU.", Jeffrey Wernick. 134 00:11:50,810 --> 00:11:53,040 - En primer lugar, bienvenido. - Gracias. Es un gusto. 135 00:11:53,079 --> 00:11:57,482 Durante años, el FBI nos ha dicho que la Mafia está casi muerta. 136 00:11:57,516 --> 00:12:00,849 Déjeme interrumpir. Si bien es verdad... 137 00:12:00,886 --> 00:12:03,821 ...que la Mafia está a punto de ser derrotada... 138 00:12:03,856 --> 00:12:05,756 ...yo no decidiría la pelea. 139 00:12:05,791 --> 00:12:08,089 El gobierno lo sabe mejor que nadie. 140 00:12:08,127 --> 00:12:12,928 Se espera que investiguen asesinatos, robo de camiones y lavado de dinero. 141 00:12:12,965 --> 00:12:15,365 ¿Ya se saben los nombres de los que serán acusados? 142 00:12:15,401 --> 00:12:17,301 Las acusaciones están selladas. 143 00:12:17,336 --> 00:12:21,204 Dada la reciente muerte de jefe interino de la familia Di Meo, Jackie Aprile... 144 00:12:21,240 --> 00:12:25,176 ...mis fuentes me dicen que Corrado "Junior" Soprano... 145 00:12:25,211 --> 00:12:27,736 ...fue hecho nuevo jefe tras la muerte de Aprile. 146 00:12:27,780 --> 00:12:32,779 Los Sopranos tienen lazos históricos con las familias de Nueva York. 147 00:12:33,018 --> 00:12:35,384 ¿Qué pasa con los posibles cargos de asesinato? 148 00:12:35,421 --> 00:12:39,323 Indudablemente se concentrarán en el asesinato a quemarropa... 149 00:12:39,358 --> 00:12:43,727 ...sin resolver de Brendan Filone, asociado de la familia Soprano. 150 00:12:43,763 --> 00:12:47,893 - ¿Fue parte de una lucha de poder? - Interesante. 151 00:12:47,933 --> 00:12:50,766 - Nadie lo habría considerado asociado. - Mis asociados me dicen... 152 00:12:50,803 --> 00:12:54,534 - ...que Filone es un soldado leal... - ¿Soldado? 153 00:12:54,573 --> 00:12:58,202 Brendan Filone. ¿Asociado? ¿Soldado? 154 00:12:58,244 --> 00:13:00,576 - Muérete. - Dios. 155 00:13:09,088 --> 00:13:13,787 Georgie, ¿lo viste desde el principio? ¿Mencionaron mi nombre? 156 00:13:13,826 --> 00:13:17,785 No... basta de cháchara, sí. Debo irme. Debo irme. 157 00:13:22,935 --> 00:13:26,166 Nadie hace salsa tana como tú, abuela. 158 00:13:26,205 --> 00:13:29,436 Cuando esté en Bard espero que me mandes un paquete. 159 00:13:29,475 --> 00:13:31,534 No me gusta esa palabra, Jason. 160 00:13:31,577 --> 00:13:34,603 - ¿Cuál? ¿Tana? - La palabra es ofensiva. 161 00:13:34,647 --> 00:13:37,946 - Tiene razón, Jason. No es buena. - Lo siento, abuela. 162 00:13:37,983 --> 00:13:40,349 - ¿Qué significa? - Deriva de la palabra "napolitano". 163 00:13:40,386 --> 00:13:43,514 - ¿Qué significa eso? - Es una generalización derogatoria. 164 00:13:43,556 --> 00:13:47,014 Tengo un paciente. No mencionaría el término "tano" frente a él. 165 00:13:47,059 --> 00:13:49,289 Un italiano que va al psiquiatra. 166 00:13:49,328 --> 00:13:51,728 Déjame adivinar. Problemas con la madre. 167 00:13:51,764 --> 00:13:54,232 - ¿Por qué no decirla, mamá? - No se dice. 168 00:13:54,266 --> 00:13:58,362 - ¿Qué, te asusta? ¿Es de la mafia? - No debí haberlo mencionado. 169 00:13:58,404 --> 00:14:00,531 ¿No podemos cambiar de tema? 170 00:14:00,573 --> 00:14:03,804 De ningún modo. ¿Qué hace, mamá? ¿Está en la mafia o qué? 171 00:14:03,843 --> 00:14:06,004 No es mafioso, ¿o sí, Jen? 172 00:14:06,045 --> 00:14:10,539 Nadie sabe mejor que tú, Richard, que no puedo hablar de mis pacientes. 173 00:14:10,583 --> 00:14:14,144 Espero que no sea uno de esos tipos de lo que hablan en el noticiero. 174 00:14:14,186 --> 00:14:18,987 Jen, refiérelo a otro médico. Podrías hacerlo, ¿no? 175 00:14:19,024 --> 00:14:23,688 - Raya el queso, papá, ¿de acuerdo? - Claro que sí. 176 00:14:23,729 --> 00:14:25,856 Eso podría ser algo que harías tú, Richard. 177 00:14:25,898 --> 00:14:29,129 Ahora recuerdo porqué nos divorciamos. 178 00:14:29,168 --> 00:14:32,695 ¿Por qué referirlo a otro médico? Es mi paciente. 179 00:14:32,738 --> 00:14:34,763 Sabes que no puedes tratar a los sociópatas. 180 00:14:34,807 --> 00:14:36,604 Es basura y no deberías ayudarlo con su enuresis. 181 00:14:36,642 --> 00:14:40,271 No tienes idea de quién es él, y lo llamas basura. 182 00:14:40,312 --> 00:14:43,873 La gente como él es responsable de la mala imagen de los ítaloamericanos. 183 00:14:43,916 --> 00:14:48,915 - Estoy de acuerdo. - Si le pides a cualquiera que describa... 184 00:14:49,388 --> 00:14:54,223 ...a un ítaloamericano, mencionará "El Padrino" o "Buenos Muchachos". 185 00:14:54,260 --> 00:14:57,627 - Buenas películas. - O a la pizza. 186 00:14:57,663 --> 00:14:59,631 Son buenas películas para ver comiendo pizza. 187 00:14:59,665 --> 00:15:03,294 Basta, Jason. Nunca dije que estuviera en la mafia. 188 00:15:03,335 --> 00:15:05,599 ¿Por qué crees que nunca tendremos un presidente italiano? 189 00:15:05,638 --> 00:15:07,663 ¿Y eso es culpa de mi paciente? 190 00:15:07,706 --> 00:15:11,836 - Oye. - Sé que buscas la antidifamación... 191 00:15:11,877 --> 00:15:16,871 ...entonces ve tras Hollywood si te parece necesario, pero déjalo a él en paz. 192 00:15:16,916 --> 00:15:21,915 Es una sinergia. Las noticias presentan a los ítaloamericanos como gángsteres. 193 00:15:21,987 --> 00:15:26,984 ¿Qué Joe Colombo, un mafioso, no inició lo de la antidifamación? 194 00:15:27,626 --> 00:15:30,060 "ltalianos contra la Discriminación" hicieron un estudio... 195 00:15:30,095 --> 00:15:33,496 ...y en su apogeo, la mafia del país tenía menos de 5.000 miembros. 196 00:15:33,532 --> 00:15:37,093 Y sin embargo, esa fracción diminuta e insignificante... 197 00:15:37,136 --> 00:15:41,300 ...arrojó una sombra oscura sobre 20 millones de gente trabajadora. 198 00:15:41,340 --> 00:15:43,638 Papá, a esta altura de nuestra historia cultural... 199 00:15:43,676 --> 00:15:47,305 ...las películas de mafia son clásicos del cine, como las del oeste. 200 00:15:47,346 --> 00:15:50,338 Estoy de acuerdo, Rich. 201 00:15:50,382 --> 00:15:52,850 Nunca viste a los escoceses e irlandeses quejándose... 202 00:15:52,885 --> 00:15:56,548 ...porque siempre los presentan como pistoleros y ladrones. 203 00:15:56,588 --> 00:16:00,285 - Qué absurdo. - ¿Ves lo que empezaste con tu salsa? 204 00:16:00,326 --> 00:16:04,023 Por nosotros, los 20 millones. 205 00:16:22,548 --> 00:16:24,175 BELLA CHICA ¡GRACIAS! 206 00:16:24,216 --> 00:16:25,843 CHIP DEBO SER LAEL A MI CAPO 207 00:16:27,052 --> 00:16:28,076 ¿Qué? 208 00:16:28,120 --> 00:16:30,918 - Ven ya. Estamos exterminando. - Ahora estoy ocupado. 209 00:16:30,956 --> 00:16:33,151 Y trae sfogliatella y cannoli para los muchachos. 210 00:16:33,192 --> 00:16:35,183 Sí. 211 00:16:49,008 --> 00:16:51,738 29. 212 00:16:59,084 --> 00:17:01,518 - Aquí tienes, grandote. - Gracias. 213 00:17:10,596 --> 00:17:12,393 Hola, Gino, ¿qué te doy? 214 00:17:12,431 --> 00:17:15,628 - Dame... - Un momento, aquí tengo el 34. 215 00:17:15,667 --> 00:17:18,534 El estaba en la cola. Sólo salió a cargar gasolina. 216 00:17:18,570 --> 00:17:23,132 ¿Y yo puedo ir a cogerme a tu hermana, volver el sábado y pasar al frente? 217 00:17:23,175 --> 00:17:26,667 - Yo dije que podía hacerlo. - Oye, que hoy no estoy de humor. 218 00:17:26,712 --> 00:17:29,408 Sigo yo. Agarra una caja para lo que quiero. 219 00:17:29,448 --> 00:17:31,814 Gino, ¿qué te doy? 220 00:17:31,850 --> 00:17:34,375 Está bien, Dougie, déjalo que vaya primero. 221 00:17:34,420 --> 00:17:36,513 No, él no hace las reglas aquí. 222 00:17:38,390 --> 00:17:40,790 Bueno, dame dos hogazas napolitanas-- 223 00:17:40,826 --> 00:17:45,024 Si tocas una corteza, desearás haber aceptado el empleo en McDonald's. 224 00:17:45,064 --> 00:17:49,398 - Muérete. - Bien, vete a pasear. 225 00:17:49,435 --> 00:17:53,371 - ¿Y mi pan? - Vuelve en 10 minutos. 226 00:17:53,405 --> 00:17:56,738 - ¿Qué carajo crees que haces? - Vamos. 227 00:18:04,049 --> 00:18:07,576 Vamos, levántate. No te haré daño. 228 00:18:07,619 --> 00:18:11,487 ¿Qué pasa? ¿Qué? ¿Te parezco un maricón? 229 00:18:11,523 --> 00:18:13,491 - No. - En serio. Sé honesto. 230 00:18:13,525 --> 00:18:15,959 No me enojaré. 231 00:18:15,994 --> 00:18:19,725 ¿Por qué carajo me haces renegar y me hablas como si no me respetaras? 232 00:18:19,765 --> 00:18:22,165 Lo siento. 233 00:18:22,201 --> 00:18:25,830 Agarra una caja. Muévete. 234 00:18:29,241 --> 00:18:32,108 Así está mejor. Ahora llénala... 235 00:18:32,144 --> 00:18:35,011 ...de cannoli, sfogliatella y napoleones. 236 00:18:35,047 --> 00:18:37,038 Muy bien. 237 00:18:39,351 --> 00:18:42,218 Muévete. 238 00:18:43,989 --> 00:18:45,854 Bien. 239 00:18:48,660 --> 00:18:51,686 Dame la caja, anda. 240 00:18:51,730 --> 00:18:53,595 Toma. 241 00:18:59,571 --> 00:19:03,098 La próxima vez que me veas, demuéstrame respeto. 242 00:19:03,142 --> 00:19:05,303 Lo haré. 243 00:19:05,344 --> 00:19:09,371 Hijo de puta. 244 00:19:09,414 --> 00:19:12,713 - Me disparaste en el pie. - Sucede. 245 00:19:12,751 --> 00:19:15,117 Maldito imbécil. 246 00:19:20,325 --> 00:19:22,589 Si recibo una invitación al baile... 247 00:19:22,628 --> 00:19:25,153 ...desearía que los federales se apuraran a arruinarla. 248 00:19:25,197 --> 00:19:27,324 Oíste lo que dicen en el noticiero. 249 00:19:27,366 --> 00:19:30,062 Como van las cosas, será la fiesta de Junior. 250 00:19:30,102 --> 00:19:32,662 Ese fue un plan a largo plazo, Ton. 251 00:19:34,907 --> 00:19:37,842 - Te llamé en Navidad. - Al carajo con esto. 252 00:19:37,876 --> 00:19:41,676 Cuidado con la sfogliatella. ¿Qué te pasa? 253 00:19:41,713 --> 00:19:45,240 ¿Qué haces? ¿Te criaste en un granero o algo así? 254 00:19:45,284 --> 00:19:48,913 ¿Qué te pasa? No es momento de ponerse pesado, Christopher. 255 00:19:48,954 --> 00:19:52,185 No con esta mierda de las acusaciones. 256 00:19:52,224 --> 00:19:55,785 Vayan al baño con Georgie y busquen micrófonos, ¿sí? 257 00:19:55,827 --> 00:19:57,818 Vamos. 258 00:20:04,836 --> 00:20:07,361 Espero que estén bien. 259 00:20:07,406 --> 00:20:10,967 - ¿Quiénes? - Los muchachos. 260 00:20:11,009 --> 00:20:13,068 - ¿Y yo qué? - Estarás bien. 261 00:20:13,111 --> 00:20:15,375 Ni siquiera te mencionaron en la TV. 262 00:20:15,414 --> 00:20:18,383 Pero es increíble, ¿no? Cuando el del noticiero dijo... 263 00:20:18,417 --> 00:20:22,148 ...las palabras "Brendan Filone", se me erizaron los pelos de la nuca... 264 00:20:22,187 --> 00:20:24,155 ...se pararon bien. 265 00:20:24,189 --> 00:20:28,319 - Yo lo conocía. - Lo hicieron parecer John de mierda Gotti. 266 00:20:28,360 --> 00:20:30,692 Yo fui quien lo trajo. 267 00:20:30,729 --> 00:20:34,665 Tony nunca lo hubiera conocido de no ser por mí. 268 00:20:34,700 --> 00:20:37,328 No tenía idea. 269 00:20:55,821 --> 00:20:59,313 ¿Quién es? Estoy durmiendo. 270 00:20:59,358 --> 00:21:02,327 - Carmela. - Pasa. 271 00:21:02,361 --> 00:21:07,128 Sólo lo dije por si eras esa altanera... 272 00:21:07,165 --> 00:21:09,690 ...de la Sra. Ryan, de corredor abajo. 273 00:21:09,735 --> 00:21:14,638 Es una irlandesa miserable, y se da unos aires... 274 00:21:14,673 --> 00:21:16,800 Vamos, vístase. La llevaré a desayunar. 275 00:21:16,842 --> 00:21:19,140 - ¿Qué? - Ya me oyó, vístase. 276 00:21:19,177 --> 00:21:23,477 - ¿Qué ocurre? Dime. - Nada, ma. ¿Por qué debe ocurrir algo? 277 00:21:23,515 --> 00:21:25,506 ¿Es Meadow? Come como un pajarito. 278 00:21:25,550 --> 00:21:29,145 Todo está bien, ma. Cálmese, no pasa nada. 279 00:21:29,187 --> 00:21:34,056 Pero vienes sin anunciarte, ¿y no debo preguntarme si pasa algo? 280 00:21:34,092 --> 00:21:36,583 Cielos. Lo siento. 281 00:21:36,628 --> 00:21:39,324 Es un lindo día, pensé en llevarla a pasear. 282 00:21:41,566 --> 00:21:43,830 No quiero salir. 283 00:21:46,338 --> 00:21:49,034 ¿Es Anthony? ¿Por las acusaciones? 284 00:21:49,074 --> 00:21:51,907 Su padre podía tomárselo con calma, pero él no puede. 285 00:21:51,943 --> 00:21:53,672 No puedo creerlo. 286 00:21:57,549 --> 00:22:00,450 - Vamos, ma. ¿Quiere vestirse? - Acabamos de ir a una boda. 287 00:22:00,485 --> 00:22:04,854 Eso fue algo especial. Ahora seremos sólo Ud. y yo pasando un buen rato. 288 00:22:07,592 --> 00:22:10,527 "The Manor" dejará de servir desayuno en cualquier momento. 289 00:22:13,598 --> 00:22:16,499 ¿Volvió a engañarte? 290 00:22:18,036 --> 00:22:22,029 Sabe, trato de hacer algo bueno. Vengo a buscarla... 291 00:22:22,074 --> 00:22:26,977 ...¿y enseguida piensa que tengo otro asunto de qué hablarle? 292 00:22:27,012 --> 00:22:30,004 No se halague. 293 00:22:30,048 --> 00:22:33,142 Yo... ya me pongo algo. 294 00:22:36,621 --> 00:22:39,647 Ajústese el cinturón, ma. 295 00:22:39,691 --> 00:22:42,751 No lo encuentro. ¿Dónde está? 296 00:24:07,479 --> 00:24:10,710 No es definitivo, pensé en avisarle. 297 00:24:10,749 --> 00:24:13,616 Ya sabe, por si no vengo a una de las citas. 298 00:24:13,652 --> 00:24:16,120 ¿Entonces me dice que planea unas vacaciones... 299 00:24:16,154 --> 00:24:18,714 ...pero que no está seguro exactamente cuándo serán? 300 00:24:18,757 --> 00:24:21,749 Sí. 301 00:24:21,793 --> 00:24:24,159 Quizá nunca me vaya. 302 00:24:26,231 --> 00:24:28,165 Pongámoslo de este modo. 303 00:24:29,534 --> 00:24:32,401 Hay muchas posibilidades de que pueda ocurrir. 304 00:24:34,573 --> 00:24:39,067 ¿Tiene que ver con lo que salió en el noticiero últimamente? 305 00:24:43,381 --> 00:24:46,646 Entonces si Ud... repentinamente dejara de venir... 306 00:24:46,685 --> 00:24:49,347 ...asumiré que está de vacaciones. 307 00:24:49,387 --> 00:24:52,686 ¿Y debo esperar a que me llamen? 308 00:24:52,724 --> 00:24:56,182 Esa sería una buena conclusión. 309 00:25:01,333 --> 00:25:04,825 - ¿Quién es? - Paulie. Abre la puerta. 310 00:25:24,489 --> 00:25:26,855 Creí que íbamos a salir. 311 00:25:28,627 --> 00:25:32,119 Tengo dos mujeres en el auto, dijiste que Ade fue a lo de su madre. 312 00:25:36,902 --> 00:25:40,565 Y no me sorprende. El lugar parece un maldito chiquero. 313 00:25:42,841 --> 00:25:46,208 ¿Qué pasa contigo? 314 00:25:46,244 --> 00:25:48,804 Háblame. Tú no eres así, muchacho. 315 00:25:51,416 --> 00:25:53,782 Me encontré con Billy Cracchiolo. 316 00:25:53,818 --> 00:25:55,979 ¿El que controla parquímetros? ¿Qué con él? 317 00:25:56,021 --> 00:25:59,286 Me dijo que la policía de Nutley busca a un tipo. 318 00:25:59,324 --> 00:26:02,919 Le voló un dedo del pie a un muchacho en la panadería Russo sin razón. 319 00:26:02,961 --> 00:26:04,986 Manejaba un Lexus. 320 00:26:08,500 --> 00:26:10,559 ¿Tony lo sabe? 321 00:26:11,736 --> 00:26:14,034 ¿Qué pasa, Chrissy? 322 00:26:14,072 --> 00:26:17,007 Trabajo como un loco en este guión. 323 00:26:17,042 --> 00:26:20,307 ¿Sabes cuántas páginas tengo? 19. 324 00:26:21,413 --> 00:26:23,904 ¿Son muchas o pocas? 325 00:26:23,949 --> 00:26:27,544 El libro dice que las películas deben tener unas 120 páginas. 326 00:26:27,586 --> 00:26:30,077 Tengo esta maldita computadora. Creí que haría mucho con ella. 327 00:26:30,121 --> 00:26:32,351 ¿No serás franco sobre el negocio? 328 00:26:32,390 --> 00:26:34,381 Nunca haría eso. 329 00:26:34,426 --> 00:26:36,951 - Sólo es "sugerido". - Ese escritor... 330 00:26:36,995 --> 00:26:41,830 ...el de las corridas de toros que se voló la cabeza. 331 00:26:41,866 --> 00:26:44,130 Compré un programa para escribir guiones y todo. 332 00:26:44,169 --> 00:26:47,605 Mi consejo es que lo dejes un rato. 333 00:26:47,639 --> 00:26:49,664 Vamos a que nos atiendan... 334 00:26:49,708 --> 00:26:52,677 ...y mañana, las palabras te saldrán volando del trasero. 335 00:26:54,713 --> 00:26:57,443 ¿Alguna vez sentiste que no te pasaría nada bueno? 336 00:26:57,482 --> 00:27:00,383 Sí, y no pasó. ¿Y qué? 337 00:27:00,418 --> 00:27:02,318 Estoy vivo. Sobrevivo. 338 00:27:02,354 --> 00:27:05,687 Justamente. No quiero sólo sobrevivir. 339 00:27:05,724 --> 00:27:10,559 Los libros sobre guiones dicen que todo personaje tiene arco. ¿Entiendes? 340 00:27:12,230 --> 00:27:14,528 Todos empiezan en algún lado... 341 00:27:14,566 --> 00:27:17,899 ...y hacen algo o les hacen algo y su vida cambia. 342 00:27:17,936 --> 00:27:21,667 Eso se llama arco. ¿Dónde está mi arco? 343 00:27:23,908 --> 00:27:27,708 Richard Kimble, por ejemplo. 344 00:27:27,746 --> 00:27:32,206 No, no sirve. Su arco es huir, huir, saltar a un dique... huir. 345 00:27:35,286 --> 00:27:37,447 Keanu Reeves en El Abogado del Diablo. ¿La viste? 346 00:27:37,489 --> 00:27:40,947 - Al. - Sí. 347 00:27:40,992 --> 00:27:45,656 Keanu es un abogado que cambia por el dinero, el poder y el diablo. 348 00:27:45,697 --> 00:27:49,793 Luego su esposa le dice: "No eres el hombre con quien me casé" y se va. 349 00:27:49,834 --> 00:27:51,859 ¿Ves el arco? 350 00:27:53,805 --> 00:27:58,105 Empieza aquí abajo y acaba aquí arriba. 351 00:27:58,143 --> 00:28:00,839 ¿Dónde está mi arco, Paulie? 352 00:28:00,879 --> 00:28:04,508 Muchacho, Richard Kimble... 353 00:28:04,549 --> 00:28:06,949 ...lo que sea del diablo, todos son inventados. 354 00:28:06,985 --> 00:28:10,250 Oye, yo tampoco tengo arco. 355 00:28:10,288 --> 00:28:13,985 Nací, creí, pasé unos años en el ejército... 356 00:28:14,025 --> 00:28:16,550 ...varios más preso y aquí estoy. 357 00:28:16,594 --> 00:28:18,789 No llego a mafioso completo. ¿Y qué? 358 00:28:18,830 --> 00:28:21,560 No tengo identidad. 359 00:28:21,599 --> 00:28:25,558 Hasta Brendan Filone tiene identidad. Está muerto. 360 00:28:25,603 --> 00:28:29,095 Maté al maldito Emil Kolar y nada. 361 00:28:29,140 --> 00:28:33,543 Ni siquiera subo de nivel. Sólo tengo pesadillas. 362 00:28:33,578 --> 00:28:36,240 Ese polaco, checo, eslavo, lo que carajo fuere... 363 00:28:36,281 --> 00:28:39,011 ...me acosa en mis sueños todas las noches. 364 00:28:39,050 --> 00:28:42,918 Eso pasa. Cuanto más maten, mejor dormirás. 365 00:28:42,954 --> 00:28:46,117 Un cretino me persiguió en sueños durante meses. 366 00:28:46,157 --> 00:28:48,352 Siento que trata de decirme algo. 367 00:28:48,393 --> 00:28:51,294 - Que metimos la pata al enterrarlo. - No metimos la pata. 368 00:28:51,329 --> 00:28:53,854 - Que corro peligro. - ¿Podría preguntarte algo? 369 00:28:53,898 --> 00:28:56,628 ¿Por qué carajo querría decirte que corres peligro... 370 00:28:56,668 --> 00:28:59,796 ...si consideras que le diste un disparo en la nuca? 371 00:28:59,838 --> 00:29:02,864 ¿Qué hicimos mal esa noche? 372 00:29:02,907 --> 00:29:06,138 El arma era robada, y las balas en su cabeza no llegan hasta mí. 373 00:29:06,177 --> 00:29:08,805 ¿Sabes quién tenía un arco? Ulises. 374 00:29:29,768 --> 00:29:32,168 ¿Es él? 375 00:29:32,203 --> 00:29:35,832 Sería una coincidencia si no lo fuera, ¿verdad? 376 00:29:38,476 --> 00:29:41,001 Santo cielo, mira eso. 377 00:29:41,045 --> 00:29:44,640 - ¿Qué? - Le creció la barba. 378 00:29:44,682 --> 00:29:47,082 ¿Sabes qué? Lo leí. Eso pasa. 379 00:29:47,118 --> 00:29:49,211 Dios. Siempre pensé que eran mentiras. 380 00:29:49,254 --> 00:29:51,654 Mira sus uñas. 381 00:29:51,689 --> 00:29:55,853 - Carajo, parecen de mujer. - Voy a vomitar. 382 00:29:57,462 --> 00:29:59,589 Bueno, ayúdame a levantarlo. 383 00:29:59,631 --> 00:30:02,896 Lo llevaremos a Pine Barons antes de que construyan el edificio. 384 00:30:02,934 --> 00:30:05,129 Georgie. 385 00:30:08,540 --> 00:30:10,906 No estoy segura de vender esta propiedad. 386 00:30:10,942 --> 00:30:14,673 No sé tú, pero a mí me vendría muy bien una infusión... 387 00:30:14,712 --> 00:30:17,738 ...si vamos a mantener a Jas después de que se gradúe. 388 00:30:17,782 --> 00:30:22,719 Es cómico cómo veíamos las cosas distinto durante nuestro matrimonio. 389 00:30:22,754 --> 00:30:26,713 Nunca vi este lugar como una inversión. 390 00:30:26,758 --> 00:30:29,454 Siempre pensé que construiríamos una casa. 391 00:30:30,829 --> 00:30:33,195 ¿Entonces, lo venderemos o qué? 392 00:30:33,231 --> 00:30:35,358 Por Jason. 393 00:30:35,400 --> 00:30:39,837 Pero no quiero saber que llevaste de crucero a una de tus Colleen. 394 00:30:39,871 --> 00:30:42,601 ¿Qué significa "Colleen"? 395 00:30:42,640 --> 00:30:46,098 Todos sabemos que eres un loco por las irlandesas. 396 00:30:46,144 --> 00:30:50,478 - Todo italiano cae por las pecas. - Me casé contigo. 397 00:30:50,515 --> 00:30:55,043 - Sí, era una figura materna. - No me rompas con Freud básico. 398 00:30:55,086 --> 00:30:58,783 ¿"No me rompas"? Cuidado, Richard, se te asoma el calabrés. 399 00:30:58,823 --> 00:31:01,291 ¿Qué, implicas de algún modo con todo esto... 400 00:31:01,326 --> 00:31:03,760 ...que me avergüenza ser ítaloamericano? 401 00:31:03,795 --> 00:31:06,525 Con toda la pobreza, hambruna, limpieza étnica... 402 00:31:06,564 --> 00:31:09,158 ...y la mierda generalmente horrible de este mundo... 403 00:31:09,200 --> 00:31:13,569 ...dedicas tus energías a la protección de la dignidad de Connie Francis. 404 00:31:15,673 --> 00:31:19,336 Sabes, estás molesto por mi paciente... 405 00:31:19,377 --> 00:31:23,643 ...alguien que no influye quién eres o dónde estás en este mundo. 406 00:31:23,681 --> 00:31:26,707 Tú lo llamas paciente. El tipo es un delincuente, Jennifer. 407 00:31:26,751 --> 00:31:30,346 Y después de un tiempo, finalmente estarás más allá de la psicoterapia... 408 00:31:30,388 --> 00:31:32,913 ...con su relativismo moral barato. 409 00:31:32,957 --> 00:31:36,484 Finalmente llegarás al bien y el mal. Y él es malo. 410 00:31:58,983 --> 00:32:01,781 Lamento llegar tarde, la alarma... 411 00:32:01,819 --> 00:32:05,482 - ¿Qué carajo te pasa? - ¿Paulie no te dijo que no estaba bien? 412 00:32:05,523 --> 00:32:08,492 - Me limpio el culo con tus sentimientos. - Gracias. Muchas gracias. 413 00:32:08,526 --> 00:32:11,324 Maneja el maldito auto. 414 00:32:19,304 --> 00:32:22,796 ¿Nos vigilan y me entero de que le disparaste a un tipo en el pie... 415 00:32:22,840 --> 00:32:25,138 - ...porque te hizo esperar? - Maldito Paulie. 416 00:32:25,176 --> 00:32:28,304 No culpes a Paulie. Makazian vino y me dijo que la policía de Nutley... 417 00:32:28,346 --> 00:32:30,746 ...tiene la descripción y marca del auto. ¿Por qué no dejas... 418 00:32:30,782 --> 00:32:33,649 - ...una muestra de orina la próxima vez? - Si hubiera podido hacerlo-- 419 00:32:33,685 --> 00:32:37,314 Cállate. Georgie viene al club, tiene vómito en la camisa. 420 00:32:37,355 --> 00:32:40,950 Cuando le pregunto, dice que sacaste a alguien que mataste tres meses atrás. 421 00:32:40,992 --> 00:32:42,960 - Estaba preocupado-- - Cállate. 422 00:32:42,994 --> 00:32:45,690 - Si haces eso, quieres que te pesquen. - ¿Quiero que me pesquen? 423 00:32:45,730 --> 00:32:48,699 Quieres que te pesquen. Ya había visto esta maldita "vaqueritis". 424 00:32:48,733 --> 00:32:51,634 - ¿Quieres ser un gran villano? - Me preocupaba no-- 425 00:32:51,669 --> 00:32:53,660 Cállate. 426 00:32:59,210 --> 00:33:02,373 ¿Puedo tratar de explicarme? 427 00:33:04,682 --> 00:33:07,845 No sé, Tony. 428 00:33:07,885 --> 00:33:11,719 Es que la regularidad de la vida es demasiado difícil para mí. 429 00:33:11,756 --> 00:33:13,621 Yo no... no lo sé. 430 00:33:19,364 --> 00:33:22,561 Mírate. 431 00:33:22,600 --> 00:33:25,262 Apuesto a que duermes todo el tiempo, ¿no? 432 00:33:25,303 --> 00:33:27,965 Es lo único que sigo disfrutando. 433 00:33:29,707 --> 00:33:31,937 ¿Sabes lo que creo? 434 00:33:31,976 --> 00:33:35,878 Que quizá tenga cáncer. 435 00:33:35,913 --> 00:33:38,074 ¿Recuerdas cómo empezó Jackie? 436 00:33:38,116 --> 00:33:40,346 ¿Cáncer? 437 00:33:40,385 --> 00:33:44,048 Algo horrible ocurre dentro de mi cuerpo. Un cambio físico. 438 00:33:44,088 --> 00:33:47,615 ¿La palabra "cáncer" aparece mucho en tu mente... 439 00:33:47,658 --> 00:33:50,218 ...o un poco, o qué? 440 00:33:50,261 --> 00:33:55,256 Pensaba que quizá estás... 441 00:33:55,800 --> 00:33:57,859 - ...deprimido. - ¿Yo? 442 00:33:57,902 --> 00:34:00,837 No soy un maldito enano mental. 443 00:34:05,476 --> 00:34:07,467 Muy bien. 444 00:34:09,280 --> 00:34:11,976 - Cuidado con el... - ¿Qué? 445 00:34:12,016 --> 00:34:14,246 - El filtro. - Carajo. 446 00:34:25,263 --> 00:34:28,994 Quizá tengas un problema de serotonina... 447 00:34:29,033 --> 00:34:32,560 ...o como sea que se llame. 448 00:34:32,603 --> 00:34:35,800 ¿Sabes de eso? 449 00:34:35,840 --> 00:34:39,332 Lo vi anoche en un... programa. 450 00:34:39,377 --> 00:34:43,279 ¿Qué, tomar Prozac? No este tano chiquito. 451 00:34:46,317 --> 00:34:48,410 Déjame preguntarte algo. 452 00:34:49,787 --> 00:34:54,622 ¿Alguna vez pensaste en... ya sabes...? 453 00:34:57,228 --> 00:34:59,219 Claro que no. 454 00:35:00,331 --> 00:35:02,322 Bien. 455 00:35:04,368 --> 00:35:08,964 ¿Puedes imaginar a esos perdedores volándose el cráneo en el baño? 456 00:35:09,006 --> 00:35:10,974 Es patético. 457 00:35:32,997 --> 00:35:36,330 - ¿No oíste el maldito timbre? - Estoy en medio de un partido. 458 00:35:36,367 --> 00:35:39,598 Estarás en medio de la calle si no te avivas. 459 00:35:50,915 --> 00:35:52,974 ¿Anthony Soprano? 460 00:35:53,017 --> 00:35:55,076 ¿Qué hacen en mi patio? 461 00:35:55,119 --> 00:35:57,587 La cerca estaba abierta. Soy el agente Harris. 462 00:35:57,622 --> 00:36:01,422 - El agente Driscol. ¿Podemos pasar? - ¿Y si digo que no? 463 00:36:01,459 --> 00:36:04,553 Si fuéramos locales, ni siquiera habríamos llamado. 464 00:36:04,595 --> 00:36:07,086 ¿Qué quiere decir? 465 00:36:07,131 --> 00:36:10,658 Tenemos una orden de registro. Sabemos que tiene niños en casa. 466 00:36:10,701 --> 00:36:13,067 Otro equipo espera afuera. No creemos que sea necesario... 467 00:36:13,104 --> 00:36:15,629 ...traumatizarlos derribando puertas. 468 00:36:15,673 --> 00:36:19,575 ¿Por qué no se toma un momento y les dice que tiene visitantes? 469 00:36:43,568 --> 00:36:45,968 Pueden quedarse con las monedas. 470 00:36:46,003 --> 00:36:48,767 ¿Trata de sobornarme? 471 00:36:48,806 --> 00:36:51,900 ¿Por qué no me dice lo que buscan? Quizá pueda ahorrarles tiempo. 472 00:36:51,943 --> 00:36:54,878 Pruebas incriminatorias me vendrían bien. 473 00:36:56,447 --> 00:36:58,745 Papá. Se llevan mi computadora. 474 00:36:58,783 --> 00:37:01,911 - Tengo un ensayo de inglés. - Tiene que estar bromeando. 475 00:37:01,953 --> 00:37:05,218 Mejor que estén todos mis programas cuando me la devuelvan. 476 00:37:07,358 --> 00:37:11,692 ¿Qué diablos hacen en mi cocina? 477 00:37:14,031 --> 00:37:16,829 ¿Qué diablos hace en mi refrigerador? 478 00:37:16,867 --> 00:37:20,268 - ¿Por qué no pide si quiere comer? - Lo siento mucho. 479 00:37:20,304 --> 00:37:23,933 - Sra. Soprano, ¿cuánto cuesta? - No lo limpiaré. 480 00:37:23,975 --> 00:37:26,034 Grasso, trae a alguien que lo limpie. 481 00:37:28,980 --> 00:37:31,574 - Tu trasero. - Oye, oye, Tony. 482 00:37:31,616 --> 00:37:34,141 Cálmate. Cálmate, Grasso. Que te calmes. 483 00:37:34,185 --> 00:37:36,949 Tony, nos iremos en unos minutos. 484 00:37:36,988 --> 00:37:40,924 - Esperemos en la sala. - Limpia el tazón. 485 00:37:40,958 --> 00:37:42,949 Vamos. 486 00:37:50,901 --> 00:37:53,665 Sé que los federales hacen su trabajo, pero me enfurece cómo actúan. 487 00:37:53,704 --> 00:37:56,070 El tal Harris no era tan malo. 488 00:37:56,107 --> 00:37:59,975 Créeme, era el peor de todos. Era parte de su acto. 489 00:38:00,011 --> 00:38:02,673 Y el que rompió el tazón lo hizo a propósito. 490 00:38:02,713 --> 00:38:04,977 No creo, era torpe. 491 00:38:05,016 --> 00:38:09,851 - ¿Cómo se llamaba? ¿Rizzo, Razzo? - Grasso. 492 00:38:09,887 --> 00:38:13,186 Grasso. ¿Crees que es coincidencia que lo enviaran? 493 00:38:13,224 --> 00:38:16,660 Si no fuera italiano, estaría limpiando la oficina. El cretino estúpido. 494 00:38:16,694 --> 00:38:19,185 Probablemente lo revisan todas las noches antes de irse a casa. 495 00:38:19,230 --> 00:38:22,757 - ¿Por qué? - ¿Por qué? Por su apellido. 496 00:38:22,800 --> 00:38:27,533 Grasso. ¿Cree que llegará a la cima arrestando a su propia gente? 497 00:38:27,571 --> 00:38:29,869 - Pasa el mu-shu. - Ya lo verá. 498 00:38:29,907 --> 00:38:31,932 - Aprenderá. - Nosotros tenemos una vocal. 499 00:38:31,976 --> 00:38:34,069 Por supuesto, y debes enorgullecerte de éste. 500 00:38:34,111 --> 00:38:38,138 Dios santo, creerías que Miguel Angel no existió por cómo tratan a la gente. 501 00:38:38,182 --> 00:38:40,776 ¿Sabías que un italiano inventó el teléfono? 502 00:38:40,818 --> 00:38:44,345 - ¿Graham Bell era italiano? - ¿Ves? 503 00:38:44,388 --> 00:38:48,449 ¿Ves de qué hablo? Antonio Meucci inventó el teléfono y lo robaron. 504 00:38:48,492 --> 00:38:51,052 Todos lo saben. 505 00:38:51,095 --> 00:38:53,825 ¿Quién inventó la mafia? 506 00:38:53,864 --> 00:38:57,356 - ¿Qué? - La Cosa Nostra. ¿Quién la inventó? 507 00:38:57,401 --> 00:39:00,131 - ¿A quién le importa? - ¿No fue Salvatore Lucana... 508 00:39:00,171 --> 00:39:04,631 ...alias Charlie "Lucky" Luciano, quien organizó las cinco familias? 509 00:39:04,675 --> 00:39:07,940 Lucchesi, Gambino, Bonnano y Profaci. 510 00:39:07,978 --> 00:39:10,640 ¿Quieres decirme algo? 511 00:39:12,049 --> 00:39:14,210 Sólo me gusta la historia como a ti, papá. 512 00:39:14,251 --> 00:39:17,186 ¿No puedes cerrar la puta boca al respecto? 513 00:39:17,221 --> 00:39:19,712 Oye. 514 00:39:21,225 --> 00:39:24,922 A.J., ¿sabías que Juan Gaboto era italiano? 515 00:39:24,962 --> 00:39:28,625 - Como si supiera quién es. - Es el famoso descubridor de Canadá. 516 00:39:28,666 --> 00:39:31,533 El Banco de América. ¿Lo conocen? 517 00:39:31,569 --> 00:39:34,561 Uno de los mayores bancos del mundo, fundado por un italiano. 518 00:39:34,605 --> 00:39:37,130 La primera santa estadounidense era italiana... la Madre Cabrini. 519 00:39:37,174 --> 00:39:39,438 Así es. 520 00:39:39,477 --> 00:39:42,310 ¿Es cierto que los chinos inventaron los fideos? 521 00:39:42,346 --> 00:39:45,747 Piénsalo. ¿Por qué la gente que come con palillos... 522 00:39:45,783 --> 00:39:49,378 ...inventaría algo que hay que comer con tenedor? 523 00:39:49,420 --> 00:39:51,650 Y otra cosa que apuesto a que no sabes. Más italianos pelearon... 524 00:39:51,689 --> 00:39:55,455 ...por EE.UU. en la Segunda Guerra que cualquier otro grupo étnico. 525 00:39:57,328 --> 00:39:59,558 Y tampoco te cuentan sobre Sacco y Vanzetti. 526 00:39:59,597 --> 00:40:02,395 ¿Los dos anticristos que fueron a la silla eléctrica en Massachusetts? 527 00:40:02,433 --> 00:40:05,334 - Anarquistas. - ¿No es anticristos? 528 00:40:05,369 --> 00:40:08,805 Eran dos hombres inocentes condenados por ser italianos. 529 00:40:08,839 --> 00:40:11,740 ¿Cómo puede haber dos anticristos? Sólo hubo un Cristo. 530 00:40:11,776 --> 00:40:15,268 - ¿Y? - Y, claro... 531 00:40:15,312 --> 00:40:17,439 Francis Albert. 532 00:40:20,184 --> 00:40:23,551 - ¿Lo veré la semana próxima? - A menos que sepa algo que ignoro. 533 00:40:23,587 --> 00:40:27,353 Quiero que entienda que debo cobrarle la sesión que no vino. 534 00:40:27,391 --> 00:40:29,951 ¿De qué habla? 535 00:40:29,994 --> 00:40:32,462 Lo acordamos en la primera sesión. 536 00:40:32,496 --> 00:40:34,862 Lo sé, pero le expliqué mi situación. 537 00:40:34,899 --> 00:40:38,733 Entiendo, pero es importante que respetemos el acuerdo. 538 00:40:40,871 --> 00:40:43,635 - ¿Y si me hubiera atropellado un auto? - Pero no ocurrió. 539 00:40:43,674 --> 00:40:46,871 - Lo sé, ¿pero y si hubiera pasado? - Pero no pasó. 540 00:40:46,911 --> 00:40:49,937 - Lo sé, ¿pero y si hubiera pasado? - No pasó. 541 00:40:49,980 --> 00:40:53,939 - ¿Por qué no me contesta? - No lo haré. 542 00:40:53,984 --> 00:40:56,316 ¿No lo hará? 543 00:40:56,353 --> 00:40:58,821 Bueno, bien, bien. 544 00:40:58,856 --> 00:41:01,757 Tome, aquí tiene. 545 00:41:01,792 --> 00:41:04,784 Claro, porque de esto se trata todo. Del maldito, infame dinero. 546 00:41:04,829 --> 00:41:06,797 Tome. 547 00:41:08,799 --> 00:41:13,168 No entiendo el comentario ni aprecio que me asuste. 548 00:41:13,204 --> 00:41:16,731 Y yo no aprecio sentir que le abro el corazón a una maldita prostituta. 549 00:41:16,774 --> 00:41:20,210 - ¿Así es como me ve? - No hasta ahora. 550 00:41:20,244 --> 00:41:24,010 Pero es obvio que le importa un carajo mi situación o lo que me pasa. 551 00:41:24,048 --> 00:41:26,710 De lo contrario, no me extorsionaría. 552 00:41:29,553 --> 00:41:32,147 Figurará "pagado" en la factura del mes próximo. 553 00:41:32,189 --> 00:41:35,556 Bien. Métasela en el culo. 554 00:41:45,035 --> 00:41:47,435 ¿Y el Dr. Goldman? 555 00:41:47,471 --> 00:41:51,305 Iba a ser cirujano de árboles, pero se desmayó al ver la savia. 556 00:41:51,342 --> 00:41:54,641 Savia, damas y caballeros. 557 00:41:54,678 --> 00:41:58,273 Cuidado, no lo gasten todo en un solo lugar. Noche de cine, ¿sí? 558 00:41:58,315 --> 00:42:02,775 La semana pasada dieron la versión polaca de "Rashomon". 559 00:42:02,820 --> 00:42:07,280 Todos recuerdan la violación exactamente igual. Los años 60... 560 00:42:07,324 --> 00:42:09,986 ¿Qué te pasa, Corrado? 561 00:42:10,027 --> 00:42:14,123 Jaquecas, es todo. Y no del tipo para las que tomas aspirinas. 562 00:42:14,164 --> 00:42:17,258 Esta noche, tenemos a Mitzi Gaynor... 563 00:42:17,301 --> 00:42:19,861 ...Sergio Franchi y la mujer de Francia... 564 00:42:19,904 --> 00:42:22,930 ...que saca una hilera de lamparitas de la garganta de su esposo. 565 00:42:22,973 --> 00:42:24,907 Esta mujer me entiende. 566 00:42:24,942 --> 00:42:29,937 - Creo que tenemos un espía. - ¿Lo sabe Tony? 567 00:42:30,481 --> 00:42:35,384 - ¿Qué harás? - No mucho. Sólo podemos esperar. 568 00:42:35,419 --> 00:42:39,287 Y hazme un favor, no le digas a Tony que lo sabe. Tiene suficiente presión. 569 00:42:39,323 --> 00:42:41,814 Sí. 570 00:42:41,859 --> 00:42:45,659 Seguro que le dice a su psiquiatra que es todo culpa de su madre. 571 00:42:45,696 --> 00:42:50,690 - ¿De qué hablas? ¿Psiquiatra? - Sí, psiquiatra. 572 00:42:51,168 --> 00:42:53,864 Lleva tiempo viendo a uno. 573 00:42:53,904 --> 00:42:57,772 Sólo Dios sabe qué le dice. 574 00:42:57,808 --> 00:43:01,039 - ¿Tony? - Sí, Tony. 575 00:43:01,078 --> 00:43:04,411 Tony, que tuvo una madre tan terrible. 576 00:43:04,448 --> 00:43:09,440 - ¿Un psiquiatra? - Sí, Junior, por amor a Dios. 577 00:43:09,620 --> 00:43:14,182 Levanten la mano. ¿Cuántos creen que JFK sigue vivo? Vamos. 578 00:43:14,224 --> 00:43:16,749 Zapruder debería filmar su bar de ensaladas. 579 00:43:16,794 --> 00:43:19,262 ¿Hola? Ayúdenme. 580 00:43:19,296 --> 00:43:21,924 ¿Quién es? El psiquiatra. 581 00:43:21,966 --> 00:43:24,264 ¿Crees que lo sé? 582 00:43:24,301 --> 00:43:27,498 - ¿Qué le dijiste a Tony de esto? - ¿Yo? 583 00:43:27,538 --> 00:43:31,941 Nada, no le daría la satisfacción. 584 00:43:31,976 --> 00:43:36,975 Y Junior, no quiero que haya repercusiones. 585 00:43:38,849 --> 00:43:40,874 ¿Un psiquiatra? 586 00:43:40,918 --> 00:43:43,910 Eres un disco rayado. 587 00:43:43,954 --> 00:43:46,047 Sí, sí. 588 00:43:46,090 --> 00:43:48,081 ¿Tengo que-- 589 00:43:48,125 --> 00:43:52,459 La dama es ciega. Querida, tengo un consejo para ti. 590 00:43:52,496 --> 00:43:55,954 - ¿Debo repetirlo? - Soy Lucy en el cielo con diamantes. 591 00:43:56,000 --> 00:43:59,094 ¿Sí? lmagínate en un barco en Ellis Island. 592 00:43:59,136 --> 00:44:01,934 Muy bien, ¿cómo te suena? 593 00:44:05,609 --> 00:44:08,271 Soy yo. Deja tu mensaje. 594 00:44:08,312 --> 00:44:11,076 ¿Christopher? Es mamá. 595 00:44:11,115 --> 00:44:13,583 Sé que estás allí. Atiende. 596 00:44:13,617 --> 00:44:17,280 ¿Estás bien? Me preocupas. 597 00:44:17,321 --> 00:44:20,484 Dios mío, hoy te mencionaron en el periódico. 598 00:44:20,524 --> 00:44:23,618 En el Star Ledger. La Sra. Jones me lo dijo. 599 00:44:23,661 --> 00:44:26,255 Con todos esos criminales. 600 00:44:26,296 --> 00:44:30,062 Pasó un tiempo sin que nos viéramos en terapia. 601 00:44:32,369 --> 00:44:35,167 Jason, ¿cómo está Bard? 602 00:44:38,008 --> 00:44:40,943 Me mudo a un dormitorio donde no se permite fumar. 603 00:44:44,048 --> 00:44:46,278 ¿Y qué sentimos al respecto? 604 00:44:46,316 --> 00:44:49,149 Me interesa más discutir lo que mencionamos antes. 605 00:44:49,186 --> 00:44:53,247 Jason, ¿te preocupa que tu madre trate al paciente X? 606 00:44:54,558 --> 00:44:57,288 No me importa. 607 00:44:57,327 --> 00:45:02,325 Como colega, Jen, sugiero que dejes de ver el paciente. 608 00:45:02,433 --> 00:45:06,199 Tras su último encuentro con él, finalmente reconoció... 609 00:45:06,236 --> 00:45:09,501 ...que ve el otro lado de él... el subhumano. 610 00:45:09,540 --> 00:45:11,838 Entiendo que te asustaste. 611 00:45:11,875 --> 00:45:14,673 Me asusté, me repugnó. 612 00:45:14,712 --> 00:45:16,771 Por fin, emociones apropiadas. 613 00:45:16,814 --> 00:45:19,374 Por amor de Dios, Richard, y tú también, Sam. 614 00:45:19,416 --> 00:45:22,351 ¿Cuándo nos asustamos de ensuciarnos las manos? 615 00:45:22,386 --> 00:45:24,479 Para eso le pagan. 616 00:45:24,521 --> 00:45:27,547 Jason, ¿te gustaría ver a tu madre...? 617 00:45:29,226 --> 00:45:33,424 No importa, no pintaré imágenes gráficas. 618 00:45:33,464 --> 00:45:36,456 ¿Ves? Siempre hace eso. 619 00:45:36,500 --> 00:45:40,937 - ¿Qué? - Síguelo, Jas. ¿Papá hace qué? 620 00:45:40,971 --> 00:45:44,134 Su verdadero problema es que debo distanciarme de este hombre... 621 00:45:44,174 --> 00:45:46,972 ...basada en el estigma que nos causa. 622 00:45:47,010 --> 00:45:51,071 Yo digo que refieras al paciente a un terapeuta... 623 00:45:51,115 --> 00:45:54,607 ...que se especializa en depresión mafiosa. 624 00:45:58,655 --> 00:46:01,590 - Sam, esto no es cómico. - Claro que no. 625 00:46:03,594 --> 00:46:06,062 Jen tiene un verdadero y honesto dilema... 626 00:46:06,096 --> 00:46:08,792 ...personal y profesional. 627 00:46:12,169 --> 00:46:16,538 Sabes, tenemos ovejas negras por el lado de mi madre. 628 00:46:16,573 --> 00:46:18,939 ¿Cómo dice? 629 00:46:18,976 --> 00:46:20,967 Lepke. 630 00:46:25,215 --> 00:46:27,274 ¿Quién es Lepke? 631 00:46:27,317 --> 00:46:30,878 Louis Lepke Buchalter. 632 00:46:30,921 --> 00:46:33,947 Ya saben, Homicidios Incorporados. 633 00:46:36,426 --> 00:46:39,554 El tío de mi madre era chofer de Lepke. 634 00:46:39,596 --> 00:46:41,587 Su conductor. 635 00:46:45,102 --> 00:46:47,662 Esos eran judíos muy rudos. 636 00:47:52,500 --> 00:47:57,500 Subtítulos por aRGENTeaM. http://www.argenteam.net 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net