1
00:00:15,633 --> 00:00:18,407
제임스 갠돌피니
(토니 소프라노役)
2
00:00:18,407 --> 00:00:21,320
로래인 브라코
(제니퍼 멜피 박사役)
3
00:00:21,320 --> 00:00:23,944
이디 팰코
(카멜라 소프라노役)
4
00:00:23,944 --> 00:00:26,606
마이클 임페리올리
(크리스토퍼 몰티산티役)
5
00:00:26,606 --> 00:00:29,461
도미닉 치아니스
(코라도 '주니어' 소프라노役)
6
00:00:29,461 --> 00:00:32,211
스티브 밴 잰트
(실비오 단테役)
7
00:00:32,211 --> 00:00:35,036
토니 시리코
(폴리 '월넛' 갈티에리役)
8
00:00:35,036 --> 00:00:37,837
제이미-린 시글러
(메도우 소프라노役)
9
00:00:37,837 --> 00:00:40,648
로버트 일러
(앤토니 주니어 소프라노役)
10
00:00:40,648 --> 00:00:43,272
드레아 데 마테오
(애드리아나 라 서바役)
11
00:00:43,272 --> 00:00:46,330
아이다 터투로
(재니스 소프라노役)
12
00:00:46,330 --> 00:00:49,038
존 벤티밀리아 (아서 부코役)
13
00:00:49,038 --> 00:00:51,903
페데리코 카스텔루치오 (푸리오 준타役)
로버트 푸나로 (유진 폰테코보役)
14
00:00:51,903 --> 00:00:54,743
캐서린 나두치 (샤메인 부코役)
스티븐 쉬리파 (바비 바챌리에리役)
15
00:00:54,743 --> 00:00:57,390
조 판톨리아노
(랄피 시파레토役)
16
00:01:36,605 --> 00:01:40,718
Episode 39 The Army Of One
Original Air Date 2001.5.20
17
00:01:41,070 --> 00:01:42,735
자막 제작 : 소프라노스 클럽
http://club.nate.com/sopranos
18
00:01:44,260 --> 00:01:46,819
한글번역
김현정 (echoinggreen@nate.com)
19
00:01:47,872 --> 00:01:48,873
오줌누고 올께
20
00:01:49,373 --> 00:01:51,375
수위아저씨 8시 퇴근이야
21
00:01:51,375 --> 00:01:53,377
10분만 기다려
22
00:02:04,889 --> 00:02:06,891
나도 눈다
23
00:02:23,407 --> 00:02:24,909
이거야
24
00:02:39,423 --> 00:02:41,425
얘가 내가 말한 애야
25
00:02:41,425 --> 00:02:42,927
여기좀 있어야 할거 같애
26
00:02:43,427 --> 00:02:44,929
너 글락9(총기) 구해줄거야
27
00:02:44,929 --> 00:02:46,931
분턴호텔에 온걸 환영한다
28
00:02:46,931 --> 00:02:49,934
내이름은 리나예요
29
00:02:49,934 --> 00:02:51,936
이름이 뭐예요?
30
00:02:51,936 --> 00:02:53,437
어...
31
00:02:53,938 --> 00:02:55,439
말하면 안될것 같은데..
32
00:02:55,439 --> 00:02:56,941
그럼 미스터 X로 해
33
00:02:59,944 --> 00:03:01,445
여기선 안전할거야
34
00:03:01,445 --> 00:03:03,948
니 귀도친구도 여기를 찾을생각은 못할거야
35
00:03:16,460 --> 00:03:18,462
이문 어떻게 여니?
36
00:03:24,468 --> 00:03:27,972
이방을 좋아했죠?,누치?
여기가 괜찮다고 생각한거예요?
37
00:03:27,972 --> 00:03:29,974
새미 컨이네..
38
00:03:29,974 --> 00:03:32,977
내가 가장 좋아하는 꽃중 하나야
39
00:03:32,977 --> 00:03:37,481
주말에 40,000을 여기에
기탁할거요
40
00:03:37,982 --> 00:03:38,983
만약 당신이 옮기실때..
41
00:03:45,990 --> 00:03:47,992
파리의 밤에는 더큰 행사가 있어요
42
00:03:47,992 --> 00:03:48,993
매번 금요일이죠
43
00:03:49,493 --> 00:03:50,494
오..이런
44
00:03:50,494 --> 00:03:52,496
달팽이 먹고 그러진 않겠지?
45
00:03:52,496 --> 00:03:56,500
아뇨, 코코뱅하고 스테이크예요
46
00:03:58,002 --> 00:03:59,503
엄마?
47
00:03:59,503 --> 00:04:01,005
무슨일이예요?
48
00:04:01,005 --> 00:04:03,507
우리 아들이 날 이런곳에서 살게 해주다니
49
00:04:03,507 --> 00:04:06,510
정말 착한 아들이야
50
00:04:06,510 --> 00:04:09,013
당연하죠, 누가 여왕인데요?
51
00:04:09,013 --> 00:04:11,515
그만 우세요..
52
00:04:19,523 --> 00:04:20,524
이거 봐
53
00:04:20,524 --> 00:04:22,426
미시간에 19살 대학생이
54
00:04:22,426 --> 00:04:24,528
2학년으로 NBA에 선발되서
55
00:04:24,528 --> 00:04:26,530
첫라운드에서 뛸거라 생각했는데
56
00:04:27,031 --> 00:04:28,532
총에 맞아 죽었대
57
00:04:34,538 --> 00:04:37,041
로에대해 생각하고 있었어
58
00:04:37,041 --> 00:04:39,543
재키는 정말 신념을 가질만한 아들이었는데
59
00:04:39,543 --> 00:04:42,046
그저 마리화나 조금 피더니
60
00:04:42,046 --> 00:04:44,548
학교에서 C학점 받고
61
00:04:44,548 --> 00:04:46,550
나중엔 마약까지 손댔잖아
62
00:04:50,554 --> 00:04:52,056
자기아들은 아무도 모르는거야
63
00:04:52,056 --> 00:04:54,058
내가 늘 얘기했듯이
64
00:04:54,558 --> 00:04:56,560
약으로 번돈이라 그렇게 되는거야
65
00:04:56,560 --> 00:04:59,063
암튼...당신이 노력은 했잖아
66
00:05:02,566 --> 00:05:05,569
큰걸 건드려서 수송이 좋았어
67
00:05:05,569 --> 00:05:08,072
거의 백키로 정도는 되겟는데
68
00:05:08,072 --> 00:05:09,573
내 반은 어딨어?
69
00:05:09,573 --> 00:05:11,075
벌써 일주일이야
70
00:05:11,075 --> 00:05:13,577
보자..
71
00:05:13,577 --> 00:05:16,580
당신이 위쪽으로 가고 나서, 계산이..
72
00:05:16,580 --> 00:05:18,082
니가 회계사야 뭐야?
73
00:05:18,082 --> 00:05:19,083
내가 수에 좀 강하지
74
00:05:19,583 --> 00:05:21,085
9/10를 떼어먹는 자네 회계사보다야..
75
00:05:21,085 --> 00:05:23,087
존경심에서 비롯된 지불금이지..넌 아냐?
76
00:05:23,087 --> 00:05:25,089
무슨 소리야?
77
00:05:25,089 --> 00:05:27,591
자네 미래아들말야..카드게임에서
78
00:05:27,591 --> 00:05:29,093
이봐..자네 다리에 오줌을 갈긴거야
79
00:05:29,593 --> 00:05:30,594
딜러를 죽이고
80
00:05:31,095 --> 00:05:32,596
마피아 단원을 둘이나 쐈잖아
81
00:05:32,596 --> 00:05:36,600
첫번째,너하고 상관없는얘기를 하고 있고
82
00:05:36,600 --> 00:05:38,102
두번째
83
00:05:38,102 --> 00:05:41,105
큰타격을 줘서 절대 잊지못하게 할거야
84
00:05:41,105 --> 00:05:43,607
걔자리 하나 만들어 주자마자 말야
85
00:05:43,607 --> 00:05:47,111
지금 분턴의 공영아파트에 있잖아
86
00:05:47,111 --> 00:05:52,116
그럼..이 50만은..당신이 가져야 한다는 거야?
87
00:05:52,116 --> 00:05:55,119
가져야 하냐구? 이건 내영역이야
88
00:05:59,623 --> 00:06:00,624
뭐야?
89
00:06:00,624 --> 00:06:03,127
나야
90
00:06:03,127 --> 00:06:04,128
음..토니
91
00:06:04,128 --> 00:06:06,630
토니
92
00:06:09,633 --> 00:06:10,634
토니, 무슨일로?
93
00:06:10,634 --> 00:06:12,136
사실 비토야
94
00:06:12,136 --> 00:06:13,637
5분후에 전화하랬지?
95
00:06:13,637 --> 00:06:15,139
괜찮아, 괜찮아
96
00:06:15,139 --> 00:06:18,142
별로 중요한일이 아냐
97
00:06:18,642 --> 00:06:22,646
자동차앞유리 청소하는 남자애를
지금 보고있어
98
00:06:22,646 --> 00:06:25,149
초록색 모자를 쓰고 있어
99
00:06:25,149 --> 00:06:26,650
큰거야?
100
00:06:26,650 --> 00:06:29,653
새 몇마리가 날아다니고
101
00:06:32,656 --> 00:06:34,658
잡초가 엉성이 길거리에 있고
102
00:06:34,658 --> 00:06:36,660
그럼..
103
00:06:36,660 --> 00:06:39,663
30분후에 도착할수 있을것 같은데..
104
00:06:39,663 --> 00:06:41,665
토끼나 다람쥐를 본거 같애
105
00:06:41,665 --> 00:06:43,167
뭐였는지 자세히는 모르겠어
106
00:06:43,167 --> 00:06:45,669
그냥 쥐였을거야
107
00:06:45,669 --> 00:06:47,671
아니야, 그럼 그때 보지뭐
108
00:06:53,677 --> 00:06:55,679
어쩌지?
109
00:06:55,679 --> 00:06:57,181
계속 하자면..이거..
110
00:06:57,181 --> 00:06:59,183
토니가 내가 필요한거 같아
111
00:06:59,183 --> 00:07:01,185
나중에 이거 같이 해보기로 했어
112
00:07:08,192 --> 00:07:09,693
여보세요
113
00:07:09,693 --> 00:07:12,696
토니,저예요
114
00:07:14,698 --> 00:07:17,201
너 전화하지마
115
00:07:17,201 --> 00:07:19,703
해야해요, 제가 뭘할수 있겠어요?
116
00:07:19,703 --> 00:07:21,205
아무말도 하지마
117
00:07:21,205 --> 00:07:23,207
저좀 도와주세요
118
00:07:23,207 --> 00:07:24,708
너 계부한테 얘기해, 너 도와달라고
119
00:07:24,708 --> 00:07:26,710
말할수가 없어요
120
00:07:26,710 --> 00:07:28,212
저, 지금..
121
00:07:28,212 --> 00:07:30,214
알고 싶지 않아
122
00:07:30,214 --> 00:07:32,216
니가 니네아버지한테 전화해서
데리러 오라고 해
123
00:07:32,216 --> 00:07:33,717
도와달라든지..뭐든간에
124
00:07:33,717 --> 00:07:35,719
토니, 제발요..
죄송해요
125
00:07:35,719 --> 00:07:38,222
제발 끊지 말아요
126
00:07:38,222 --> 00:07:39,223
저를 위해서 못하겠다면
저희 아버지를 봐서라두요
127
00:07:39,723 --> 00:07:41,225
죽은지 2년 됐어
128
00:07:41,225 --> 00:07:43,227
사실 저번주에 니가 한 그짓으로
129
00:07:43,727 --> 00:07:44,728
완전 종결됬어
130
00:07:44,728 --> 00:07:46,730
우리아버지하고 그런거 했을때는
131
00:07:46,730 --> 00:07:47,731
용서 받았잖아요
132
00:07:47,731 --> 00:07:49,233
잘생각해봐
133
00:07:49,233 --> 00:07:50,734
니가 차이점을 알수 있겠는지
134
00:07:51,235 --> 00:07:52,736
더이상 전화하지마
135
00:07:57,741 --> 00:08:00,744
미스터 엑스, 체스할수 있어요?
136
00:08:00,744 --> 00:08:02,746
아니
137
00:08:02,746 --> 00:08:05,249
난 할수 있는데..
아빠가 가르쳐 줬어요
138
00:08:26,770 --> 00:08:28,772
경제가 불황기야
139
00:08:28,772 --> 00:08:30,774
지금 들을 얘기지만..당신은 아니지
140
00:08:30,774 --> 00:08:33,777
자동차길이 있고 산책길이 있는 집인
141
00:08:34,278 --> 00:08:35,779
3만을 가지고 있잖아
142
00:08:35,779 --> 00:08:36,780
그렇지
143
00:08:36,780 --> 00:08:38,282
잘했어
144
00:08:41,785 --> 00:08:43,787
재키가 전화했어?
145
00:08:43,787 --> 00:08:45,789
아니,왜?
146
00:08:45,789 --> 00:08:47,291
나한테 전화왔더라구
147
00:08:47,291 --> 00:08:50,294
미안해
148
00:08:50,294 --> 00:08:52,296
아냐,사과할거 없어
149
00:08:52,296 --> 00:08:55,799
어쨋든,자네한테 달렸다고 내가 말했어
150
00:08:55,799 --> 00:08:57,801
토니, 내가 어떻게 했으면 하는거야..
151
00:08:57,801 --> 00:08:59,303
당신이..보스로서
152
00:08:59,303 --> 00:09:01,305
어이,어이, 여기에 관해서 얘기했잖아
153
00:09:01,305 --> 00:09:02,806
자네는 쉬운길을 줄려고 한거야
154
00:09:03,307 --> 00:09:04,808
걔도 그걸 알아야지
155
00:09:05,309 --> 00:09:08,312
자넨 혼란이나 반항 같은걸
만들고싶진 않잖아
156
00:09:10,314 --> 00:09:12,816
특별한 결정보다 더 중요한건
157
00:09:12,816 --> 00:09:15,319
시기적절한때에 일어나야 한다는 거야
158
00:09:18,322 --> 00:09:19,823
하지만..제길
159
00:09:19,823 --> 00:09:21,325
내가 이걸 왜 자네한테 말하겟어?
160
00:09:21,825 --> 00:09:24,828
자넨 다 알잖아
캡틴이라구
161
00:09:24,828 --> 00:09:28,332
명령계통은 우리조직에서
매우 중요하잖아
162
00:09:28,332 --> 00:09:30,834
집으로 전화하게 해서 미안해
163
00:09:30,834 --> 00:09:32,836
미안해 할거 없어
164
00:09:47,084 --> 00:09:48,302
생각해봐
165
00:09:48,302 --> 00:09:51,305
너희 둘다 한번도 기하학에서
166
00:09:51,305 --> 00:09:52,806
패스한적이 없었어
167
00:09:52,806 --> 00:09:54,808
그리곤 중간고사에서
168
00:09:54,808 --> 00:09:57,811
아그네스 수녀님이 이걸 가져왔어
169
00:09:58,312 --> 00:10:01,815
둘다 96점을 받았더라구
170
00:10:01,815 --> 00:10:04,818
굉장해
171
00:10:04,818 --> 00:10:08,822
부모님께 전화해서
이기쁜 소식을 알리고 싶구나
172
00:10:08,822 --> 00:10:12,326
오..꼭 그러실필요는 없어요
173
00:10:19,333 --> 00:10:20,834
나한테 하고 싶은 말 없어?
174
00:10:23,337 --> 00:10:26,840
지금 얘기한다면
나중에 좀더 쉬워질거야
175
00:10:28,842 --> 00:10:31,345
우린 그냥 공부를 열심히 했어요
176
00:10:32,846 --> 00:10:35,349
난 시간 낭비하고 싶지 않다
177
00:10:35,349 --> 00:10:37,351
둘다 너희둘 소변이었어
178
00:10:37,351 --> 00:10:39,853
루비보브씨가 그걸 씻느라 2시간이나 걸렸다
179
00:10:40,354 --> 00:10:42,356
DNA가 정확히 일치해
180
00:10:42,356 --> 00:10:43,857
오..세상에
181
00:10:43,857 --> 00:10:45,359
얘가 먼저 오줌쌋어요
182
00:10:45,359 --> 00:10:47,861
얘가 하기 전까진
오줌누고 싶지도 않았다구요
183
00:10:47,861 --> 00:10:50,864
재시험칠게요
지켜보시면 되잖아요
184
00:10:54,368 --> 00:10:55,869
그가 돌아왔어
185
00:10:56,370 --> 00:10:57,871
주니어 소프라노가 암을 이겼어?
186
00:10:57,871 --> 00:10:59,373
누구든지 말할수 있는 한
187
00:10:59,373 --> 00:11:00,874
이놈은 완전히 우리를 조롱하고 있어
188
00:11:00,874 --> 00:11:03,377
한번더 시도해 볼까?
189
00:11:03,377 --> 00:11:05,379
변화를 위해, 재판이
우리가 있을때 열렸어요
190
00:11:05,379 --> 00:11:06,880
30일의 공판이 주어질거예요
191
00:11:07,381 --> 00:11:08,382
잘됬네
192
00:11:08,382 --> 00:11:09,883
토니는?
193
00:11:10,384 --> 00:11:12,886
음...램프건이 잘 안됐습니다
194
00:11:12,886 --> 00:11:14,388
조카를 통해서 연결할수는 없는건가요?
195
00:11:14,388 --> 00:11:15,389
그도 마피아가 됬는데
196
00:11:15,889 --> 00:11:17,391
아치배너와의 일은 어떻게 됐어?
197
00:11:17,391 --> 00:11:18,392
부인 니키말야
198
00:11:18,392 --> 00:11:20,394
몰티산티는 약혼했어요
199
00:11:20,394 --> 00:11:23,397
그여자는 아드리아나 라 설바죠
200
00:11:23,397 --> 00:11:24,398
잘됐어
201
00:11:24,398 --> 00:11:27,401
데보라좀 오라고 해줘요
202
00:11:28,402 --> 00:11:30,404
제가 뭐좀 지적해도 될까요?
203
00:11:30,404 --> 00:11:32,406
그녀가 한일은 그냥 뒷배경 조사였어요
204
00:11:32,406 --> 00:11:33,907
어디서 시작한거야?
205
00:11:39,413 --> 00:11:40,914
데보라
206
00:11:40,914 --> 00:11:45,419
다음 9~10달동안 새로운 친구는 어떨거 같애?
207
00:11:45,419 --> 00:11:47,921
오..
208
00:11:47,921 --> 00:11:50,924
이렇게 하자
209
00:11:50,924 --> 00:11:52,926
머리를 얼마나 부풀릴수 있겠어?
210
00:11:59,433 --> 00:12:01,435
안돼요!
211
00:12:01,435 --> 00:12:04,438
졸은 한번에 두칸만 움직일수 있어요
212
00:12:04,938 --> 00:12:06,440
미안해
213
00:12:06,440 --> 00:12:07,941
여기
214
00:12:10,944 --> 00:12:12,946
내생각에 니가 진거 같애
215
00:12:12,946 --> 00:12:14,448
방금 시작했어요
216
00:12:14,448 --> 00:12:16,450
그래, 하지만 기사를 움직이는 방법으론..
217
00:12:21,455 --> 00:12:24,458
또 이겼다
218
00:12:24,458 --> 00:12:26,460
끝까지 계속 해봐
219
00:12:26,460 --> 00:12:28,962
그게 배우는 유일한 방법이라구
220
00:12:28,962 --> 00:12:31,465
브루스보러 공원에 갔다 올께요
221
00:12:31,965 --> 00:12:33,467
뭐 필요한거 있어요?
222
00:12:33,467 --> 00:12:35,469
아니,됐어
223
00:12:35,469 --> 00:12:38,472
왜 웃는 거야?
224
00:13:13,006 --> 00:13:15,509
어떻게 3200달러가 되는거야?
225
00:13:15,509 --> 00:13:19,513
전달은 완전히 타협된거라고 하던데..
226
00:13:20,013 --> 00:13:21,515
그런말은 한번도 들어본적이 없어
227
00:13:21,515 --> 00:13:23,016
우리쪽 사람 보내서 봐야겠어
228
00:13:23,016 --> 00:13:25,018
벌써 보라고 얘기했어
229
00:13:25,018 --> 00:13:26,520
그럼 다시 전화해서
230
00:13:26,520 --> 00:13:27,521
하지말고
231
00:13:27,521 --> 00:13:29,523
우리가 차로 데리러 간다고 해
232
00:13:29,523 --> 00:13:32,526
수퍼볼에 선정된 여섯번째 남자로..
233
00:13:32,526 --> 00:13:34,528
한번도 월드시리즈에 이런적은 없었죠
234
00:13:34,528 --> 00:13:37,030
잊어버려, 신경안써
235
00:13:37,030 --> 00:13:38,532
그냥 냅둬
236
00:13:38,532 --> 00:13:39,533
진심이야?
237
00:13:39,533 --> 00:13:41,034
내가 뭐라고 말했냐?
238
00:13:41,535 --> 00:13:43,036
이봐..로
239
00:13:43,537 --> 00:13:47,040
오늘 늦을거야, 할일이 좀 있어
240
00:13:52,546 --> 00:13:54,047
우린 돌아 올겁니다
241
00:13:54,548 --> 00:13:56,049
우리가 자이언츠 한쌍을 더 데려올수 있을지 보십시요
242
00:13:56,049 --> 00:13:58,051
그들의 시간이 오고 가기전에..
243
00:13:58,051 --> 00:13:59,553
수퍼볼이 탐파로 다시 돌아...
244
00:14:00,053 --> 00:14:01,054
얼마야?
245
00:14:01,054 --> 00:14:04,057
10달러? 알았어
246
00:14:04,558 --> 00:14:06,560
1년전에 이곳을 싹쓸어버린..
247
00:14:06,560 --> 00:14:08,562
레이번스 공격수가 뭘 할건지 알고 있습니다
248
00:14:09,062 --> 00:14:10,063
수비수가 뭘 할건지도 말이죠
249
00:14:10,063 --> 00:14:12,065
자이언츠 수비수가 어떻게 할건지..
250
00:14:12,065 --> 00:14:14,067
제가 짐작할수 없는건
자이언츠의 공격수죠
251
00:14:14,067 --> 00:14:16,570
이 게임에 많은 표를 걸고 있어
252
00:14:18,071 --> 00:14:20,574
팔러에 내기도박이나 하러 갈게요
253
00:14:20,574 --> 00:14:23,076
만약에 이들이 범위를 넓힌다면..
254
00:14:23,076 --> 00:14:25,579
어떤면에서는 그들을
아마 넓혀야 할겁니다
255
00:14:26,079 --> 00:14:29,082
어떤 수비수도 다른 공격수가
256
00:14:29,583 --> 00:14:31,084
스코어를 딸수 있을거라 생각지 않죠
257
00:14:31,084 --> 00:14:33,587
제생각엔 자이언츠 수비수가 너무 자신감에 차있어요
258
00:14:33,587 --> 00:14:35,589
레이번스를 막을수 있다는 부분에서 말이죠
259
00:14:38,592 --> 00:14:40,093
난 계속 오는 내내
260
00:14:40,093 --> 00:14:42,095
여기 로메인 먹을 생각하고 왔는데
261
00:14:42,095 --> 00:14:45,599
누가 내꺼 다 먹어버린거야?
262
00:14:45,599 --> 00:14:48,101
그들은 폭발적인 최대치의 스피드가 없죠
263
00:14:48,602 --> 00:14:52,606
난 이게임을 20:7로 이길만한
발티모어를 찾고 있는데요..
264
00:14:53,106 --> 00:14:56,610
아무것도 아닌건데...
265
00:14:56,610 --> 00:14:59,112
내 생각에 자네가 요즘 좀 스스로를 조이는거 같아
266
00:15:00,614 --> 00:15:03,116
그것들 때문이지,랄피
267
00:15:03,116 --> 00:15:05,118
그게 내가 하고 싶은 말인거야
268
00:15:05,619 --> 00:15:07,120
나한테 빌린 50만도 갚지 않았어
269
00:15:07,120 --> 00:15:10,123
모리스타운 현금기에서 나온건데 말야
270
00:15:10,123 --> 00:15:12,125
자네가 나를 놓친거지
271
00:15:12,125 --> 00:15:13,627
임금대장부에 경고인까지 뒀다구
272
00:15:13,627 --> 00:15:16,129
금고때문에 랄피의 경고인들에게 팁까지 줬어
273
00:15:16,129 --> 00:15:18,131
암호까지 줬어
274
00:15:18,131 --> 00:15:20,133
그런데 랄피말이 그돈이 지꺼라는군
275
00:15:21,635 --> 00:15:23,136
얘기 해볼께
276
00:15:23,136 --> 00:15:24,638
관둬
277
00:15:25,138 --> 00:15:26,640
내가 이녀석 안좋다고
몇달을 얘기했잖아
278
00:15:26,640 --> 00:15:29,142
난 장기 계획으로 그돈이 필요하단 말야
279
00:15:29,142 --> 00:15:31,144
난 정착하고 싶어
280
00:15:31,144 --> 00:15:33,647
알았어..전화나 받으라구
281
00:15:36,650 --> 00:15:37,651
여보세요
282
00:15:37,651 --> 00:15:39,152
네
283
00:15:40,654 --> 00:15:41,655
카멜라야
284
00:15:41,655 --> 00:15:45,158
우는 거 같애
285
00:15:57,671 --> 00:15:59,172
응
286
00:15:59,172 --> 00:16:01,174
뭐?
287
00:16:01,174 --> 00:16:03,176
영구 제적?
288
00:16:03,176 --> 00:16:05,679
이런건 절대 보지 않기를 기도했는데..
289
00:16:05,679 --> 00:16:08,682
나조차도 쫓겨나지 않고..
학교생활을 해냈는데
290
00:16:10,183 --> 00:16:12,185
어쩜 은총일수도 있지
291
00:16:12,185 --> 00:16:13,687
어떻게 그렇게 되는지 이해못하겠는데?
292
00:16:13,687 --> 00:16:15,689
여기는 너무 헐렁했어..
너무 쉬웠지
293
00:16:15,689 --> 00:16:17,190
어떻게 그런말을 해요?
저 쫓겨났어요
294
00:16:17,190 --> 00:16:19,693
내가 말할때 까지 아무말도 하지마
295
00:16:19,693 --> 00:16:20,694
내가 직접 묻기 전까지 말야
296
00:16:21,194 --> 00:16:22,696
토니
297
00:16:22,696 --> 00:16:25,699
내가 이돈을 낼려고 하루종일 힘들게 일했어
298
00:16:25,699 --> 00:16:28,702
6000평방피트 집에다가
대형스크린 TV
299
00:16:28,702 --> 00:16:30,704
식탁위에 음식, 비디오 게임
300
00:16:30,704 --> 00:16:33,206
별의 별 스쿠터에 자전거에
301
00:16:33,206 --> 00:16:35,676
콜롬비아 대학에...뭐땜에?
302
00:16:35,676 --> 00:16:37,177
집에 올려고? 이꼴 볼려고?
303
00:16:37,678 --> 00:16:39,680
완전 엿되는 거죠
304
00:16:42,182 --> 00:16:45,185
세상에..토니
305
00:16:45,185 --> 00:16:47,187
그런 이유는 더 있어
306
00:16:47,187 --> 00:16:49,189
이제부터 방식 바꿀꺼야
307
00:16:49,189 --> 00:16:50,691
학교 상담원말이
308
00:16:50,691 --> 00:16:51,692
이건 아마 도움을 요청하는 걸꺼라 그랬어
309
00:16:52,192 --> 00:16:53,694
이러지마..그만해
310
00:16:53,694 --> 00:16:55,195
번우드데이 뉴 브룬스위게 학교를 추천했어
311
00:16:55,195 --> 00:16:56,697
문제있는 학생들이 있는 곳이야
312
00:16:56,697 --> 00:16:58,198
심리학자도 바로 있대
313
00:16:58,699 --> 00:17:00,701
나약하게 만드는 빌어먹을 학교는 이제 됐어
314
00:17:00,701 --> 00:17:01,702
군사학교 보낼꺼야
315
00:17:01,702 --> 00:17:02,703
뭐?
316
00:17:02,703 --> 00:17:04,204
맞아, 카다로그 몇개 얻어 놨어
317
00:17:04,204 --> 00:17:05,706
학교 카다로그가 있다고?
318
00:17:05,706 --> 00:17:07,207
그래,제니스한테서 받았어
319
00:17:07,207 --> 00:17:08,208
하퍼도 거기 보낼려고 했어
320
00:17:08,709 --> 00:17:10,210
하지만 돈이 없었고
너무 늦어서 못보낸거라구
321
00:17:10,210 --> 00:17:11,211
난 못보내
322
00:17:11,712 --> 00:17:14,715
카다로그 자세히 보기나 해
323
00:17:14,715 --> 00:17:17,718
도대체 왜 그러는 거야,토니?
324
00:17:19,720 --> 00:17:21,722
이게 내가 좋아하는거야
325
00:17:21,722 --> 00:17:23,724
대단히 조직화된 환경
326
00:17:23,724 --> 00:17:26,727
어떤 거라구?
327
00:17:27,227 --> 00:17:28,729
HMI,
328
00:17:28,729 --> 00:17:30,230
허드슨 군사 학교
329
00:17:30,731 --> 00:17:32,733
"20세기의 최상"
330
00:17:32,733 --> 00:17:34,735
난 간다고 한적 없어요
331
00:17:34,735 --> 00:17:36,236
그냥 보는 거야
332
00:17:36,236 --> 00:17:39,239
우린 보고나면 넌 가는거야
333
00:17:45,746 --> 00:17:46,747
여기봐
334
00:17:46,747 --> 00:17:47,748
여보세요
335
00:17:48,248 --> 00:17:49,249
네
336
00:17:49,249 --> 00:17:51,251
오,안녕 마리
337
00:17:51,251 --> 00:17:53,754
아니
338
00:17:56,256 --> 00:17:58,258
오,세상에
339
00:18:01,762 --> 00:18:02,763
로잘리 어딨어?
340
00:18:02,763 --> 00:18:05,265
바로 여기 있어
341
00:18:05,265 --> 00:18:06,767
통화는 못해
342
00:18:06,767 --> 00:18:09,269
곧갈꺼라고 말해줘
343
00:18:11,271 --> 00:18:12,272
세상에..
344
00:18:12,773 --> 00:18:13,774
왜 그래?
345
00:18:13,774 --> 00:18:15,275
재키 주니어가 총에 맞아 죽었대
346
00:18:15,275 --> 00:18:18,278
분턴 프로젝트에서..
마약거래자들한테..
347
00:18:19,780 --> 00:18:22,282
로잘리네 갔다 올께
348
00:18:32,292 --> 00:18:34,795
봤지?
349
00:18:45,806 --> 00:18:47,808
타코 벨입니다
350
00:18:47,808 --> 00:18:48,809
안녕
351
00:18:48,809 --> 00:18:49,810
어..
352
00:18:49,810 --> 00:18:51,812
할얘기 있어
353
00:18:51,812 --> 00:18:52,813
들었어
354
00:18:52,813 --> 00:18:54,314
어떻게?
355
00:18:54,815 --> 00:18:56,817
니가 쫓겨난거 엄마가 완전히 말하지는 않았어
356
00:18:56,817 --> 00:18:58,819
그게 아냐
357
00:18:58,819 --> 00:19:01,822
니가 쓸데없는 소리해서
혼났다고 들었어
358
00:19:01,822 --> 00:19:03,824
내 DNA가 발견됐다고 했어
359
00:19:04,324 --> 00:19:07,327
바보야, DNA테스트 하는데 6주정도 걸려
360
00:19:07,327 --> 00:19:08,328
이런..
361
00:19:08,328 --> 00:19:09,830
끊는다..
362
00:19:10,330 --> 00:19:11,832
아직 얘기 안했어
363
00:19:11,832 --> 00:19:12,833
뭘?
364
00:19:13,333 --> 00:19:15,836
재키말야..흑인애들하고 마약거래하다가
365
00:19:15,836 --> 00:19:17,838
총맞았대
366
00:19:17,838 --> 00:19:20,340
죽은거지..
367
00:19:29,850 --> 00:19:31,351
22살에
368
00:19:31,852 --> 00:19:33,353
가택프로젝트에 살면서
369
00:19:33,854 --> 00:19:36,356
상상해봐요..얼마나 가족한테 창피한 일인지..
370
00:19:40,861 --> 00:19:45,866
다행히 더이상 둘이 사귀진 않아요
371
00:19:45,866 --> 00:19:47,868
딸은 어떻게 견디고 있나요?
372
00:19:48,368 --> 00:19:49,870
좋진 않아요
373
00:19:49,870 --> 00:19:53,874
당신은 이 청년이 그럴꺼라 예상 했었죠?
374
00:19:56,376 --> 00:19:59,379
결국에..내가 말렸어요
375
00:19:59,379 --> 00:20:02,382
어떻게 햇겠어요?
376
00:20:02,382 --> 00:20:04,885
요즘 세상에...
377
00:20:05,385 --> 00:20:07,387
한가지만 말하자면...
378
00:20:07,387 --> 00:20:10,891
내아들한텐 똑같은 실수를 하고 싶지 않아요
379
00:20:10,891 --> 00:20:12,392
학교에서 쫓겨났어요
380
00:20:12,392 --> 00:20:14,895
군사학교에 보낼려고 하고 있어요
381
00:20:14,895 --> 00:20:16,396
우리가 한번도 당신 아이들에대해
382
00:20:16,396 --> 00:20:18,899
당신이 원하게 뭔진 대화한적 없는거 알아요?
383
00:20:18,899 --> 00:20:20,400
난 우리애들이 분턴에서 끝내게 하고 싶진 않아요
384
00:20:20,400 --> 00:20:21,902
얼굴에 총맞은 상태로 말이예요
385
00:20:21,902 --> 00:20:24,404
당신은 아버지일을 물려받았잖아요
386
00:20:24,404 --> 00:20:25,906
난 선택의 여지가 없었어요
387
00:20:25,906 --> 00:20:29,409
난 우리 애들이 모든 기회를 가질수 있도록 노력했어요
388
00:20:29,409 --> 00:20:31,912
메도우는 콜럼비아에 갔고..
389
00:20:31,912 --> 00:20:35,916
걔는 뭔가 전문적인 여성이 되기를 원해요
390
00:20:36,416 --> 00:20:38,919
당신처럼
391
00:20:38,919 --> 00:20:40,921
심리학자?
392
00:20:40,921 --> 00:20:43,423
나같은 남자얘기를 하루종일 들어야 하죠
393
00:20:45,926 --> 00:20:48,929
한번 소아과 의사가 되고 싶다고 하더라구요
394
00:20:48,929 --> 00:20:49,930
그건 마음에 들어요?
395
00:20:50,430 --> 00:20:52,432
그렇죠...그런건 좋은거 같아요
396
00:20:52,432 --> 00:20:55,936
중요한건 걔가 나로부터 멀리 떨어지는 거죠
397
00:20:59,439 --> 00:21:02,442
그러니까..가까이 살수는 있지만..
398
00:21:02,442 --> 00:21:04,444
무슨말인지 알겠어요
399
00:21:04,945 --> 00:21:05,946
당신 아들은 요?
400
00:21:05,946 --> 00:21:07,948
A.J. ?
401
00:21:09,449 --> 00:21:11,952
내가 하는일을? 안돼요
402
00:21:11,952 --> 00:21:14,955
못할거예요
403
00:21:19,960 --> 00:21:21,461
아빠하고 나하고 허드슨군사학교에
404
00:21:21,962 --> 00:21:23,964
인터뷰때문에 A.J태워줘야해
405
00:21:23,964 --> 00:21:27,467
니가 일어나서 좀 돌아다니면..
내가 기분이 더 편하겠는데...
406
00:21:27,467 --> 00:21:28,969
재키가 죽었어
407
00:21:28,969 --> 00:21:31,972
엄마는 고등학교 얘기만 계속하고 있고..
408
00:21:34,474 --> 00:21:36,476
로하고 거의 밤을 샜어
409
00:21:36,476 --> 00:21:39,479
오늘 아침에 로여동생하고 내가
410
00:21:39,980 --> 00:21:42,983
장례절차를 다 진행했어
411
00:21:42,983 --> 00:21:44,985
니 동생은 지금 학교를 안다니고 있고
412
00:21:45,485 --> 00:21:46,987
잠시 중도탈락한거처럼
413
00:21:46,987 --> 00:21:48,989
플레이크나 먹으면서
414
00:21:48,989 --> 00:21:51,992
인터넷채팅하고 있을 처지도 못돼
415
00:21:53,994 --> 00:21:55,495
그거 알아요?
416
00:21:55,495 --> 00:21:59,499
그가 처음으로 내나이에
417
00:21:59,499 --> 00:22:04,504
내가 아는 사람중에 죽은 사람이예요
418
00:22:04,504 --> 00:22:08,008
걔는 이게 위험하다는걸 알고 있었어
419
00:22:08,008 --> 00:22:10,510
뭐요..엑스?
420
00:22:10,510 --> 00:22:13,513
거의 내가 아는 애 반이 그걸 해요
421
00:22:13,513 --> 00:22:15,515
누군가한테 받아야 하지만..
422
00:22:16,016 --> 00:22:18,018
그게 살인을 당하고 뭐 그런건 아니란 말이예요
423
00:22:18,518 --> 00:22:20,020
걔가 한건 그게 아냐
424
00:22:20,020 --> 00:22:21,021
그럴수도 있지
425
00:22:21,021 --> 00:22:22,522
무슨 뜻이야?
426
00:22:22,522 --> 00:22:24,524
그가 누구랑 자랐나 봐
427
00:22:24,524 --> 00:22:27,527
걔 아버지가 누구였는데..
428
00:22:27,527 --> 00:22:29,529
걔가 아는 사람들을 봐
429
00:22:29,529 --> 00:22:30,530
너무 예민하게 굴지 말자
430
00:22:31,031 --> 00:22:33,533
내가 예민해지면, 엄마한테 알려줄께
431
00:22:40,540 --> 00:22:42,042
넌 재키를 좋아했어
432
00:22:42,042 --> 00:22:44,544
그래서 걔가 그런짓을 한걸
믿고 싶지 않은거야
433
00:22:44,544 --> 00:22:46,046
그러니까 다른 사람들 처럼
434
00:22:46,046 --> 00:22:48,048
일어나서 욕할만한 흑인애들을 찾아봐
435
00:22:48,048 --> 00:22:49,549
이탈리아 이름가진 흑인애들
436
00:22:50,050 --> 00:22:51,051
니가 무슨 생각을 하든
437
00:22:51,051 --> 00:22:52,052
당장 관둬라
438
00:22:52,552 --> 00:22:55,055
왜냐하면 그런일이 일어난건 아니니까
439
00:22:58,058 --> 00:23:01,061
좌로, 좌로..
440
00:23:06,066 --> 00:23:08,568
시험을 훔치는건..굉장히 개인적인 좌절감인데..
441
00:23:08,568 --> 00:23:10,070
제가 잘못한거죠
442
00:23:10,070 --> 00:23:12,072
그전에 꽤나 준비한 대답같구나
443
00:23:12,072 --> 00:23:14,074
그게 니가 어릴때 생각했던
444
00:23:14,074 --> 00:23:16,076
너의 미래였니..컨닝이?
445
00:23:16,076 --> 00:23:17,577
아뇨
446
00:23:17,577 --> 00:23:19,079
설명해봐라
447
00:23:19,079 --> 00:23:23,083
항상 성적문제로 스트레스가 있었어요
448
00:23:23,083 --> 00:23:25,085
대학에 들어가는 걸로요
449
00:23:25,085 --> 00:23:26,586
우리 학교는 완전 그거에 사로잡혀 있어요
450
00:23:27,087 --> 00:23:28,588
그게 성적문제 같은거냐
451
00:23:29,089 --> 00:23:30,590
아님 진짜 성적 문제냐
452
00:23:30,590 --> 00:23:34,094
항상 이런 스트레스가 있어요
우리 부모님도
453
00:23:34,094 --> 00:23:37,097
누나는 콜럼비아 대학에 다니고
454
00:23:37,097 --> 00:23:39,099
우리 부모님도 내가 거길 가길 원한다는것도 알아요
455
00:23:39,099 --> 00:23:41,101
여기선 우린 그걸 "만취한 생각"이라 부르지
456
00:23:41,101 --> 00:23:43,103
완전히 알콜중독하고 같거든
457
00:23:43,103 --> 00:23:45,105
그스스로가 그러기전까지 아무도
그의 입술에 술을 갖다 대 주진 않아
458
00:23:45,105 --> 00:23:46,606
전 알콜중독자가 아니예요
459
00:23:46,606 --> 00:23:48,608
너의 예전학교 보다우리가
460
00:23:48,608 --> 00:23:50,110
얼마나 다르게 다룰것 같니?
461
00:23:50,110 --> 00:23:51,611
모르겠어요
462
00:23:51,611 --> 00:23:54,614
니가 모를줄 알고 막 말할려고 했다
463
00:23:54,614 --> 00:23:57,617
너의 학교에서..
나쁜 학교는 아니야
464
00:23:58,118 --> 00:23:59,119
니말이 맞아
465
00:23:59,619 --> 00:24:01,121
너한테 중요하다는거에 대해
지나치게 강조를 많이 하지
466
00:24:01,621 --> 00:24:03,623
쟈니에게 중요한것, 제니에게 중요한것
467
00:24:03,623 --> 00:24:06,126
여기서는 군대를 위한것이
더 중요한거다
468
00:24:06,126 --> 00:24:07,627
맥아더 장군이
469
00:24:07,627 --> 00:24:09,129
마지막 연설때 중요하게 말한것 처럼
470
00:24:09,129 --> 00:24:11,631
"군단, 군단, 군단"
471
00:24:11,631 --> 00:24:14,134
자,그럼 니 생각에
472
00:24:14,134 --> 00:24:18,138
이 대변혁적인 변화를 어떻게 우린
성취할까?
473
00:24:18,138 --> 00:24:22,142
카뎃군단은 매일 0530에
소집한다
474
00:24:22,142 --> 00:24:25,145
행군소집에서 아침식사까지 0620
475
00:24:25,145 --> 00:24:27,147
기숙사점검은 바로 0700
476
00:24:27,147 --> 00:24:29,149
수업시간은 0800부터 1420
477
00:24:29,149 --> 00:24:31,651
체육소집은 1500
매주목요일은 빼고
478
00:24:32,152 --> 00:24:34,654
그날은 군사훈련이나
사령관과의 시간이야
479
00:24:34,654 --> 00:24:37,157
1900부터 2100시까지가 저녁공부시간
480
00:24:37,157 --> 00:24:41,161
2200소등,뭐가 빠졌지?
481
00:24:41,161 --> 00:24:43,663
포기해라..텔레비젼은
482
00:24:46,666 --> 00:24:48,668
0530이 무슨 뜻이예요?
483
00:24:48,668 --> 00:24:50,670
오전 5시30분
484
00:24:50,670 --> 00:24:52,672
난 그냥 아웃라인만 잡아준거야
485
00:24:52,672 --> 00:24:55,175
완전한 자신훈련 계획은
486
00:24:55,175 --> 00:24:57,677
너를 니 인생전반으로 이끌어 줄거야
487
00:24:57,677 --> 00:25:00,680
그게 니가 묻고 싶은 전부냐?
488
00:25:00,680 --> 00:25:06,186
왜 남자들이 군대나 아님 스파이같은 하죠?
489
00:25:06,186 --> 00:25:08,188
그리고 왜 시간을 말할때 00같은 붙이죠?
490
00:25:08,688 --> 00:25:11,691
그렇게 쓰는게 널 완전히 이해시킬수 있다
491
00:25:11,691 --> 00:25:13,693
이제 여기 설명이 있을 거다
492
00:25:13,693 --> 00:25:15,695
간단히 들어라
493
00:25:18,198 --> 00:25:19,699
들라네 캡틴?
494
00:25:19,699 --> 00:25:23,703
표준 T.O.I에대해서 소프라노군에게 설명해주게
495
00:25:23,703 --> 00:25:25,205
난 부모님과 면담을 하겠네
496
00:25:25,205 --> 00:25:27,207
네 알겠습니다
497
00:25:44,724 --> 00:25:47,727
우선 제생각엔 안토니는 우리 프로그램에서
굉장히 좋은것을 얻을 수 있을 겁니다
498
00:25:48,228 --> 00:25:52,232
매우 엄격하다고 솔직히 말했습니다
499
00:25:52,732 --> 00:25:56,236
괜찮을까요?
500
00:25:56,236 --> 00:25:59,239
스웽리소령님, 솔직히 말씀드리자면
501
00:25:59,239 --> 00:26:02,742
전 이런 빈틈없는 훈련방식에 동의하지 않습니다
502
00:26:02,742 --> 00:26:05,245
어머니들은 가끔 그러시죠
503
00:26:07,247 --> 00:26:09,249
일단 문을 열고
504
00:26:09,249 --> 00:26:11,251
의자를 빼내서 앉을때 까지 기다리십시요
505
00:26:11,251 --> 00:26:12,752
멋질거 같애
506
00:26:12,752 --> 00:26:14,754
우리가 바란 그 뭔가는 아니었지만..
507
00:26:14,754 --> 00:26:17,757
창의력이나 독립적인 생각은,토니?
508
00:26:17,757 --> 00:26:18,758
난 오히려 안토니에게 매우 강조를 했어요
509
00:26:19,259 --> 00:26:21,261
의무 개념과 단체적 사상
510
00:26:21,261 --> 00:26:22,762
하지만 지금은 언급하지 않았죠
511
00:26:22,762 --> 00:26:24,264
오늘날 군의 모토는
512
00:26:24,764 --> 00:26:26,766
"하나로서의 군인"
513
00:26:26,766 --> 00:26:28,268
왜 전부 군인이죠?
514
00:26:28,768 --> 00:26:29,769
수의사는 어때요?
515
00:26:30,270 --> 00:26:31,771
이제 전쟁은 충분한거 아니예요?
516
00:26:31,771 --> 00:26:33,273
절개된 사람들에다가
517
00:26:33,273 --> 00:26:34,774
끔찍한 난민들..
518
00:26:34,774 --> 00:26:36,776
이런..그냥 행군정도 하는 거잖아
519
00:26:37,277 --> 00:26:39,279
전 행군면에서는 중지하고 그런생각은 없습니다
520
00:26:39,279 --> 00:26:40,780
한 부분이니까요
521
00:26:40,780 --> 00:26:42,282
하지만 기숙사생활에서
522
00:26:42,282 --> 00:26:44,284
작은 교실과 재정의 곤란을 격으면서
523
00:26:44,284 --> 00:26:47,287
오는 선도적인 역할과 비교할수가 없습니다
524
00:26:47,287 --> 00:26:49,289
뭐..그건 아주 훌륭하네요
525
00:26:49,289 --> 00:26:51,291
우린 학생들을 위해 너무 많은 선택권을 만들었어요
526
00:26:51,291 --> 00:26:53,293
그들이 혼란스러워하는것도 당연하죠
527
00:26:53,293 --> 00:26:54,794
그리곤 뭔가 잘못 돌아가면
528
00:26:54,794 --> 00:26:56,796
우린 재생공장의 재료이득을 위해
529
00:26:56,796 --> 00:27:00,300
움트는 새싹들을 교묘히 속이죠
530
00:27:01,801 --> 00:27:03,803
여기 "아미 오브 원"은
531
00:27:03,803 --> 00:27:05,805
각 군인이 이런제길..난 참호로 안갈거야든지
532
00:27:05,805 --> 00:27:08,808
우리 대위모가지 잘라버릴까?
533
00:27:08,808 --> 00:27:11,811
이런 결정을 하면 어떻게 되는거죠?
534
00:27:11,811 --> 00:27:14,314
왜냐하면...늘 들어와서 ..그러니까..
535
00:27:14,314 --> 00:27:17,317
"너희들은 아미 오브 원이다"
-Army of one;액션영화이름-
536
00:27:17,317 --> 00:27:19,819
오디 머피도 아미오브원 출신이라고
제시할겁니다
537
00:27:19,819 --> 00:27:21,321
그게 우리가 아들을 위해 준비해야 할거야?
538
00:27:21,321 --> 00:27:22,322
군대에서의 직업?
539
00:27:22,822 --> 00:27:24,324
아니,아니
540
00:27:24,324 --> 00:27:26,826
어느날..
541
00:27:26,826 --> 00:27:29,329
당신은 애를 전문 킬러로 기르고 싶은거야?
542
00:27:29,329 --> 00:27:31,831
그만좀해, 그들은 군인이야
543
00:27:31,831 --> 00:27:33,833
그리고 미군은 거의 전쟁터로 안가잖아
544
00:27:33,833 --> 00:27:36,336
라이플총을 들고 행군하고 있어,토니!
545
00:27:36,336 --> 00:27:38,338
그것들은 상징적인 거야, 돈줄은 막혔어
546
00:27:38,338 --> 00:27:39,339
뭐에 대한 상징이라는 거야?
547
00:27:39,839 --> 00:27:41,341
존경심
548
00:27:41,341 --> 00:27:44,844
걔보다 나이많은 애들한테
549
00:27:44,844 --> 00:27:46,346
심하게 훈련 받게 될거야
550
00:27:46,346 --> 00:27:47,347
그게 현명해 보여?
551
00:27:47,847 --> 00:27:50,350
그아이또래는 아직 개구리나 작은 동물을 죽인다구
552
00:27:50,350 --> 00:27:52,352
쿠사마노네 빙키?
553
00:27:52,352 --> 00:27:54,354
손톱이 들어간 체리폭탄?
554
00:27:54,354 --> 00:27:55,355
그게 A.J.라고 생각했어?
555
00:27:55,855 --> 00:27:57,857
아니야, 그게 내가 말하고자 하는건
556
00:27:57,857 --> 00:28:00,860
아직 어린애라는 거야
평범한 어린이 말이야
557
00:28:01,361 --> 00:28:02,862
약간의 실수를 했고, 신도 그걸 알아
558
00:28:02,862 --> 00:28:04,864
인생에 대해서 주의깊게 들어야 해
559
00:28:05,365 --> 00:28:07,367
그렇다고 해서 그게 당신이 그런 이유로
560
00:28:07,867 --> 00:28:10,370
그런학교에 보내서 서서히 공포를 스며들게
561
00:28:10,370 --> 00:28:12,872
하는 그런 명령만 받게 내버려둘순 없어
562
00:28:12,872 --> 00:28:14,874
그녀석은 세상이 지한테 빚졌다고 생각하는 놈이야
563
00:28:14,874 --> 00:28:18,378
뭐가 걔한테 그런 괴상한 생각을 줬겠어?
564
00:28:19,379 --> 00:28:22,382
우린 15년간 당신 방식대로 노력해왔어
565
00:28:22,382 --> 00:28:24,384
베리 브라질튼 이론으로 말야..
감정의 실증법
566
00:28:24,884 --> 00:28:26,886
그리고 그 빌어먹을 학교도 그렇게 했고
567
00:28:26,886 --> 00:28:27,887
그런데 놀랍게도
568
00:28:28,388 --> 00:28:29,889
세상이 지 기분대로 돌아간다고 그녀석은 생각하고 있어
569
00:28:29,889 --> 00:28:31,391
이젠 남자가 되도록 배워야해
570
00:28:31,891 --> 00:28:34,394
난 그런데애 애 못보내
571
00:28:35,895 --> 00:28:38,898
오..그래, 내가 보내지
572
00:28:49,909 --> 00:28:52,412
제길
573
00:28:58,918 --> 00:29:00,920
T...
574
00:29:03,423 --> 00:29:05,425
그 정착하는거 말이야
575
00:29:05,425 --> 00:29:06,426
난 듣지도 못했어..그런데
576
00:29:06,426 --> 00:29:09,929
이런 제길..내친한 친구 아들한테 먼저 가도 될까?
577
00:29:11,931 --> 00:29:14,434
난 아직 준비가 안됐어
578
00:29:15,435 --> 00:29:18,438
자,가자꾸나..이젠 해야지
579
00:29:18,438 --> 00:29:20,440
이리 와라
580
00:29:26,446 --> 00:29:27,947
로잘리?
581
00:29:27,947 --> 00:29:29,449
로?
582
00:29:29,949 --> 00:29:30,950
왔어..
583
00:29:36,456 --> 00:29:38,458
로..
584
00:29:38,458 --> 00:29:40,460
매우 유감스러워요
585
00:29:40,460 --> 00:29:42,462
음...좀더 갖다놔
586
00:29:47,967 --> 00:29:50,470
오빠일은 정말 안됐구나
587
00:29:53,473 --> 00:29:56,476
내 사촌, 메켄지 칼루치오 기억하니?
588
00:29:59,979 --> 00:30:03,483
오, 세상에
589
00:30:03,483 --> 00:30:05,485
여기 , 앉자꾸나
590
00:30:10,490 --> 00:30:11,991
괜찮아
591
00:30:11,991 --> 00:30:13,493
앉아라
592
00:30:23,503 --> 00:30:25,004
포인트 그리고 쿼터
593
00:30:25,004 --> 00:30:27,006
무스,들어봐
594
00:30:27,507 --> 00:30:29,509
아주 간단해
595
00:30:33,012 --> 00:30:35,014
여기좀 봐
596
00:30:35,014 --> 00:30:38,017
수퍼볼 이틀 전이야
597
00:30:38,017 --> 00:30:40,019
그래서 아무도 안왔어
598
00:30:40,019 --> 00:30:42,021
그래서가 아니야,엄마
599
00:30:42,021 --> 00:30:46,526
내가 잭하고의 결혼생활전부를
기억하는건 알겠지
600
00:30:46,526 --> 00:30:50,029
무슨일이야, 토니..베가스가 라인을 옮겼어?
601
00:30:50,029 --> 00:30:52,031
그냥 확인차..
602
00:30:52,532 --> 00:30:55,034
포인트하고 하프
603
00:31:11,050 --> 00:31:14,053
얘기좀 할께요
604
00:31:14,053 --> 00:31:15,054
러스?
605
00:31:15,054 --> 00:31:16,556
코자렐리씨인데요
606
00:31:17,056 --> 00:31:18,558
내파트너와 내가 이걸 녹음했어요
607
00:31:19,058 --> 00:31:20,059
신앙 음악
608
00:31:20,059 --> 00:31:21,561
좀 엉성할꺼에요
데모테입이예요
609
00:31:21,561 --> 00:31:23,563
CCM이예요.
610
00:31:23,563 --> 00:31:26,065
우리 엄마 장례식때 불렀으면 좋았을텐데..
611
00:31:26,065 --> 00:31:28,067
소니에 토미 모톨라예요
612
00:31:28,067 --> 00:31:30,069
그가 우리에게 거래를 제안할거 같아요
613
00:31:39,579 --> 00:31:42,081
재키에 관해서 말인데요
614
00:31:42,081 --> 00:31:44,083
랄프 알죠?
615
00:31:44,083 --> 00:31:48,087
어떻게 처리하셨든..우리는 아무도
그부분에 집착하지 않습니다
616
00:31:51,090 --> 00:31:53,593
저혼자 무례하게 했던 거예요
617
00:31:53,593 --> 00:31:57,096
무례하게 군거 죄송해요
618
00:31:57,096 --> 00:31:59,599
그리고...
619
00:31:59,599 --> 00:32:01,601
그리고 항상 절 신경써주셔서 감사해요
620
00:32:01,601 --> 00:32:03,603
그래?
621
00:32:03,603 --> 00:32:05,605
저애하고 가까웠다는거 알아요
622
00:32:05,605 --> 00:32:07,607
아니, 넌 몰라
623
00:32:10,109 --> 00:32:13,613
그때 좋아하지 않는다고 말한건
624
00:32:13,613 --> 00:32:17,116
그런건 아니예요
625
00:32:49,649 --> 00:32:53,152
당신 말대로 하자
626
00:32:58,157 --> 00:33:00,159
내가 먼저 온거야?
627
00:33:00,159 --> 00:33:01,160
나쁜새끼
628
00:33:01,661 --> 00:33:03,162
그만하고 앉아..커피나 마시라구
629
00:33:03,162 --> 00:33:05,164
곧 올거야
630
00:33:10,670 --> 00:33:12,171
음..
631
00:33:12,171 --> 00:33:14,173
엄마가 계실때를 찾은거 같아
632
00:33:14,173 --> 00:33:16,175
브라더 잡 홈?
633
00:33:16,175 --> 00:33:18,177
아니야..거기 갔었는데..별로야
634
00:33:18,678 --> 00:33:21,180
냄새도 심하고, 구역질 정도 더라구
635
00:33:21,180 --> 00:33:24,684
그린 그로브로 가기로 했어
636
00:33:24,684 --> 00:33:26,185
자네가 추천해 준 덕분에 말야, 토니
637
00:33:26,185 --> 00:33:27,687
난 그런적 없는데
638
00:33:27,687 --> 00:33:30,189
아냐, 추천해줬지..
자네 엄마가 거기 계실때
639
00:33:30,189 --> 00:33:33,192
그건 그렇고, 자네 실버새 패키지로 했었어?
640
00:33:33,192 --> 00:33:35,194
몰라
641
00:33:35,194 --> 00:33:36,195
그거 알아, 실
642
00:33:36,195 --> 00:33:38,698
그거 미국에서 가장 비싼 요양원이야
643
00:33:38,698 --> 00:33:40,700
그냥 노인 주택지구야
644
00:33:40,700 --> 00:33:42,201
보살핌의 정도가
645
00:33:42,201 --> 00:33:43,703
엄마가 감격의 눈물까지 흘릴정도야
646
00:33:44,203 --> 00:33:45,204
한달에 8천달러?
647
00:33:45,204 --> 00:33:46,205
누가 주는 건데?
648
00:33:46,205 --> 00:33:48,207
여기 맹도견 봤지?
649
00:33:48,207 --> 00:33:49,208
연필만 가득한 컵에?
650
00:33:49,709 --> 00:33:51,711
모욕하는게 아니라, 그냥 하는 말이야
651
00:33:51,711 --> 00:33:54,213
힘들겠지..하지만 내가 감당 할꺼야
652
00:33:54,714 --> 00:33:56,215
페니까지 가치가 있는거지
653
00:33:56,716 --> 00:33:59,719
이젠 내가 영웅이야
654
00:34:03,723 --> 00:34:04,724
여기..
655
00:34:05,224 --> 00:34:06,225
너 늦었어
656
00:34:06,225 --> 00:34:08,227
내일은 시간 맞출거야
657
00:34:08,227 --> 00:34:09,729
하지만 당신은 영원히 바보같겠지
658
00:34:10,229 --> 00:34:12,231
어이,어이, 앉아
659
00:34:12,231 --> 00:34:15,735
입닥치고 앉아
660
00:34:18,738 --> 00:34:19,739
한잔 할래?
661
00:34:20,239 --> 00:34:21,741
아니
662
00:34:21,741 --> 00:34:24,243
여친네서 밤샜어
663
00:34:24,243 --> 00:34:26,245
슬픔에 젖은 로에다가 , 불쌍한 아들까지
664
00:34:26,245 --> 00:34:29,749
잠도 못잤어..끝이 없더라고
665
00:34:29,749 --> 00:34:31,751
자..누가 먼저 말할래?
666
00:34:31,751 --> 00:34:35,254
무슨 소리를 하는거야?
5만달러는 내꺼양
667
00:34:35,254 --> 00:34:37,256
알람코드에 5만이라고?
668
00:34:37,256 --> 00:34:39,759
알려준 댓가로 5만을 달라고?
669
00:34:39,759 --> 00:34:41,761
빌어먹을 강도놈이 니 무릎에 넘어졌지
670
00:34:42,261 --> 00:34:43,763
넌 그 돼지녀석땜에 며칠을 보냈잖아
671
00:34:43,763 --> 00:34:46,265
사무실 밖에 카펜터연합에서
672
00:34:46,265 --> 00:34:48,267
일년에 삼백만 달러
673
00:34:48,267 --> 00:34:50,269
우리 조직이 관할하는 건축부터해서
674
00:34:50,269 --> 00:34:53,773
알았어, 5만은 그냥 협상 시작인거고
675
00:34:54,273 --> 00:34:56,275
진정해
676
00:34:56,275 --> 00:34:58,778
5만이 아냐.우리 다 알잖아
677
00:34:58,778 --> 00:35:00,780
이쪽 애들이 많이 걷어 올리잖아
678
00:35:00,780 --> 00:35:04,283
리틀폴리도 갈수 있었어
차가 안왔지
679
00:35:04,283 --> 00:35:07,286
그녀석들이 그애를 멍청이같이 밖에서 기다리게 했지
680
00:35:07,286 --> 00:35:09,789
영하 11도 날씨에
681
00:35:15,795 --> 00:35:18,297
랄피 1만2천 줘
682
00:35:20,299 --> 00:35:21,801
말도 안돼
683
00:35:21,801 --> 00:35:23,803
왜?
684
00:35:23,803 --> 00:35:25,805
작년에는 동쪽 루더포더에 비행접시가 있다는것도 믿으면서
685
00:35:25,805 --> 00:35:27,807
다시는 말 안할거야
686
00:35:27,807 --> 00:35:30,810
다시 한번 생각해줘,토니
687
00:35:30,810 --> 00:35:33,312
폴리, 자네는 정착하고 싶어 했잖아
688
00:35:33,312 --> 00:35:34,313
자네가 나간다는걸 들었어
689
00:35:34,313 --> 00:35:35,815
하지만..이런 제길
690
00:35:35,815 --> 00:35:37,817
난 3만 8천을 놔두고 가는거잖아
691
00:35:37,817 --> 00:35:39,318
토니!
692
00:35:39,318 --> 00:35:41,821
주차를 저쪽에 해놓을수 밖에 없었어요
693
00:35:42,822 --> 00:35:44,824
어...
694
00:35:44,824 --> 00:35:47,827
이런...
695
00:35:50,329 --> 00:35:53,833
일어나봐..
696
00:35:57,336 --> 00:35:58,838
아가씨?
697
00:35:58,838 --> 00:35:59,839
네?
698
00:35:59,839 --> 00:36:01,841
좀더 맵시 있는 옷이 어딨어요?
699
00:36:02,341 --> 00:36:04,343
이브닝드레스 스타일 말고
약간 얌전한..
700
00:36:04,343 --> 00:36:06,846
한번 보죠
701
00:36:06,846 --> 00:36:10,850
아주 괜찮은 블랙 칵테일 드레스 저쪽에 본거 같아요
702
00:36:11,350 --> 00:36:13,352
음..벌써 갖고 있어요
703
00:36:13,352 --> 00:36:15,855
중요한건...장례식때 입을거거든요
704
00:36:15,855 --> 00:36:17,857
오..유감이예요
705
00:36:17,857 --> 00:36:19,358
그래요..
706
00:36:19,358 --> 00:36:20,860
22살짜리 남자앤데
707
00:36:20,860 --> 00:36:22,361
차사고?
708
00:36:22,361 --> 00:36:24,363
사실...살인사건이예요
709
00:36:24,363 --> 00:36:25,865
내 사촌뻘이거든요
710
00:36:25,865 --> 00:36:27,366
어쨋든, 내가 저번 장례식때 갔었는데..
711
00:36:27,366 --> 00:36:29,368
남자친구가 내가 입은걸 보고 욕하더라구요
712
00:36:29,368 --> 00:36:31,370
자기 보스엄마 장례식이었거든요
713
00:36:31,370 --> 00:36:35,374
내가 "그만해..토니는 내가 입은거
한번 볼까 말깐데 말야"이렇게 말했죠
714
00:36:35,374 --> 00:36:37,376
그런데 계속 이리저리 얘기하더라구요
715
00:36:37,877 --> 00:36:40,880
오,세상에..
716
00:36:40,880 --> 00:36:42,381
나도 그래요
717
00:36:42,381 --> 00:36:45,885
나도 블라닉스부츠 좋아하는데..
어제밤에는 발이 아파 죽는줄 알았어요
718
00:36:48,387 --> 00:36:49,889
나 스타벅스갈껀데
719
00:36:50,389 --> 00:36:50,890
나두요
720
00:36:51,390 --> 00:36:52,391
같이 갈래요?
721
00:36:52,391 --> 00:36:52,892
그래요
722
00:36:52,892 --> 00:36:54,393
잘됐네
723
00:36:54,393 --> 00:36:55,895
블라닉스는 슬림한 스탈이죠
724
00:36:56,395 --> 00:36:57,897
춤추는데..세상에..
725
00:36:57,897 --> 00:36:59,398
지미추스는 세상에..
726
00:36:59,398 --> 00:36:59,899
우..
727
00:36:59,899 --> 00:37:01,400
더 나빠요
728
00:37:01,400 --> 00:37:02,902
어쨋든 내이름은 다니엘 이예요
729
00:37:02,902 --> 00:37:05,404
전 아드리아나예요, 뉴틀리에 살아요?
730
00:37:05,404 --> 00:37:07,406
만약 당신 발기부전증에 고생하는
731
00:37:07,406 --> 00:37:09,909
수천명중 한명이라면
732
00:37:09,909 --> 00:37:12,411
벌써 그냥 웃어 넘길일이 아니라는건 아셨을 겁니다
733
00:37:12,411 --> 00:37:13,412
어..나 이남자 아는데
734
00:37:13,412 --> 00:37:14,914
하지만 당신이 모르는게 있다면
735
00:37:14,914 --> 00:37:17,917
치료법이 대부분의 의료방법이라는 거죠
736
00:37:17,917 --> 00:37:19,919
전 프리드 메디컬 그룹의
737
00:37:19,919 --> 00:37:21,921
아이라 프리드 박사입니다
738
00:37:21,921 --> 00:37:24,423
바이아 그라나 음경확대 수술은..
739
00:37:24,423 --> 00:37:27,927
저런수술이 필요하게 될때를 생각해봐
740
00:37:27,927 --> 00:37:30,429
제가 길이를 연장하는데 도움을 드릴수 있습니다
741
00:37:30,429 --> 00:37:32,431
둘레와 정력까지...
742
00:37:32,932 --> 00:37:34,433
자연스럽게 나타날수 있는 현상까지...
743
00:37:34,433 --> 00:37:36,936
저희 협회와 사무실은
744
00:37:36,936 --> 00:37:39,438
3개주로 인접하여 편리하게 위치해 있으며
745
00:37:39,939 --> 00:37:41,941
저희 실력은 이미 보증되었습니다
746
00:37:41,941 --> 00:37:44,443
오..빌코 하사네
747
00:37:44,443 --> 00:37:45,945
토니
748
00:37:45,945 --> 00:37:47,947
당신말이 맞아, 미안해
749
00:37:47,947 --> 00:37:49,949
그냥 이부분에서 너무 우울해할 필요가 없다고 생각했어
750
00:37:49,949 --> 00:37:51,450
세상에..안토니
751
00:37:51,450 --> 00:37:53,452
회색정장이 ....
752
00:37:53,452 --> 00:37:54,954
너무 멋있다
753
00:37:54,954 --> 00:37:56,455
엄마말이 맞다..정말이야
754
00:37:56,455 --> 00:37:57,456
네, 그렇겠죠
755
00:37:57,456 --> 00:37:59,458
정말이야
756
00:37:59,458 --> 00:38:01,961
그렇게 꽉 맞는 정장을 입으면
어깨쭉지가 멋있어 지지
757
00:38:02,461 --> 00:38:03,963
모자 쓸래?
758
00:38:03,963 --> 00:38:04,964
싫어요
759
00:38:04,964 --> 00:38:05,965
한번 써봐..
760
00:38:06,465 --> 00:38:07,967
제복회사에서 보니깐 귀엽더라구
761
00:38:07,967 --> 00:38:09,969
모자꿰맬일은 없을 거예요
762
00:38:09,969 --> 00:38:11,470
엄마를 위해서 한번 써봐라
763
00:38:11,470 --> 00:38:12,471
싫어요
764
00:38:12,471 --> 00:38:14,473
뭐라구?
765
00:38:17,977 --> 00:38:19,979
저걸봐
766
00:38:19,979 --> 00:38:23,482
정말로 너무 인상적이다
767
00:38:23,482 --> 00:38:26,986
세상에...아직 결혼안했다면..
768
00:38:31,490 --> 00:38:34,493
나 완전 바보멍청이 같이 보여
769
00:38:34,493 --> 00:38:36,996
절대 아니야
770
00:38:38,497 --> 00:38:41,000
왜그래,울어?
771
00:38:41,000 --> 00:38:43,002
가기 싫어요
772
00:38:43,002 --> 00:38:44,503
넌 좀더 강해져야해
773
00:38:44,503 --> 00:38:45,504
토니
774
00:38:50,009 --> 00:38:51,510
똑바로 서봐,알았지?
775
00:38:51,510 --> 00:38:53,012
나 지금 똑바로 서있는 중이잖아요?
776
00:38:53,512 --> 00:38:56,015
너 계속 그딴식으로 해라!!
777
00:39:04,523 --> 00:39:06,025
내 생각엔
778
00:39:06,525 --> 00:39:09,528
내생각엔 니가 팔 구부리는 그쪽에 이모자가 있어야 할것 같다
779
00:39:09,528 --> 00:39:11,530
그렇게
780
00:39:12,031 --> 00:39:14,533
보기 좋아
781
00:39:22,041 --> 00:39:24,543
오..이런
782
00:39:24,543 --> 00:39:26,045
A.J. ?
783
00:39:26,045 --> 00:39:27,546
안토니?
784
00:39:28,047 --> 00:39:29,048
물이나 뭐좀 갖고 와
785
00:39:29,548 --> 00:39:31,550
내 아들이..
786
00:39:32,551 --> 00:39:35,554
심장 발작이 있어요
787
00:39:35,554 --> 00:39:40,559
분명 우린 그애를 군학교에 못보내게 됐어요
788
00:39:41,560 --> 00:39:44,063
소아과 의사말이
789
00:39:46,065 --> 00:39:49,568
타락하고 썩은 소프라노 유전자를 받았대요
790
00:39:49,568 --> 00:39:54,573
그건 그의 도주반응이라는
근소한 특징적인적인 거예요
791
00:39:56,075 --> 00:39:59,578
그애가 어떤걸로도 낙인찍힐 이유는 없어요
792
00:40:01,080 --> 00:40:04,583
거의 몇세대를 걸쳐서 온거예요
793
00:40:04,583 --> 00:40:08,587
우리 증조부의 증조부 얘기가 기억이 나네요
794
00:40:08,587 --> 00:40:10,589
산길에서 짐수레를 몰았어요
795
00:40:10,589 --> 00:40:13,592
아주 고급스런 올리브오일통을
운반중이었죠
796
00:40:13,592 --> 00:40:16,595
아마 그게 심장발작증세 였을 거예요
797
00:40:16,595 --> 00:40:19,098
당신이 유전인자를 탓하면
798
00:40:19,598 --> 00:40:22,101
그건 정말 당신 자신을 나무라는 거예요
799
00:40:22,101 --> 00:40:25,104
그게 우리가 바로 얘기해야 하는 점이구요
800
00:40:26,105 --> 00:40:28,107
빌어먹을 버범데 학교같으니..
801
00:40:28,107 --> 00:40:31,110
벌써 그런 경우가 있었는데..
802
00:40:31,110 --> 00:40:33,612
우리에게 아무도 말하지 않았어요
803
00:40:33,612 --> 00:40:35,114
멍청이 간호사 같으니
804
00:40:35,114 --> 00:40:38,117
그녀는 축구연습으로 인한
탈수증으로 진단내렸어요
805
00:40:38,117 --> 00:40:41,620
부모한테 알리지도 않았다는게 믿어져요?
806
00:40:41,620 --> 00:40:44,623
난 이의제기하고 뭐 그런인간은 아니지만..아무튼..
807
00:40:44,623 --> 00:40:46,625
난 뭐든 직접적으로 결론 내리는게 더 좋은데
808
00:40:47,126 --> 00:40:49,628
하지만 어쨋든 이번건은 소송을 걸거예요
809
00:40:49,628 --> 00:40:53,132
음..그게 당신의 권리죠
810
00:41:07,646 --> 00:41:09,648
안토니?
811
00:41:17,156 --> 00:41:19,158
당신은 몰라요
812
00:41:19,158 --> 00:41:21,660
날 이해시켜줘요
813
00:41:21,660 --> 00:41:24,663
우린 그애를 거기로 못보내요
814
00:41:24,663 --> 00:41:26,665
그렇죠
815
00:41:26,665 --> 00:41:28,667
이 아이를 어떻게 하면 좋을까요?
816
00:41:54,693 --> 00:41:56,195
이런 나쁜자식
817
00:41:56,695 --> 00:41:58,197
자,가자구
818
00:41:58,697 --> 00:42:00,199
실비오 맨포드 단테?
819
00:42:00,199 --> 00:42:01,700
장례식에?
820
00:42:01,700 --> 00:42:04,203
에섹스군 보안관 필몬 프란시스요
821
00:42:04,203 --> 00:42:06,205
뉴저지 형법, 도박사기
822
00:42:06,205 --> 00:42:08,207
37장 2단원 2-C위반으로
823
00:42:08,207 --> 00:42:10,209
당신을 체포 합니다
824
00:42:10,209 --> 00:42:11,710
매번 수퍼볼 경기에
825
00:42:12,211 --> 00:42:14,213
D,A.가 팝콘 헤드라인을 잡을때에
826
00:42:14,213 --> 00:42:15,714
자 어서 채우라구
827
00:42:15,714 --> 00:42:17,216
작년엔 보석금을 워낙 빨리 준비해서
828
00:42:17,216 --> 00:42:19,218
내가 집에 가니
아직도 수프가 따뜻하더라구
829
00:42:19,218 --> 00:42:21,720
자 이리와..계속 가라
830
00:42:48,247 --> 00:42:51,250
이런..너 나한테 11시라고 했잖아
831
00:42:51,250 --> 00:42:52,251
죄송해요
832
00:42:52,251 --> 00:42:53,752
죄송하다구? 내가 맨날 듣는 소리야
833
00:42:54,253 --> 00:42:56,755
주니어, 여기요
834
00:43:00,759 --> 00:43:02,261
주니어
835
00:43:02,261 --> 00:43:04,263
주니어,같이 가요
836
00:43:10,269 --> 00:43:11,770
확실하고 분명한 희망의
837
00:43:11,770 --> 00:43:13,772
우리 주예수 그리스도를 통하여
838
00:43:13,772 --> 00:43:15,774
영생을 얻었습니다
839
00:43:15,774 --> 00:43:17,776
우린 전능하신 하나님께 우리의 형제
840
00:43:18,277 --> 00:43:23,282
지아코모 마이클 에이프릴 주니어를 맡깁니다
841
00:43:23,282 --> 00:43:25,784
그리고 그의 몸을 땅에 묻습니다
842
00:43:28,287 --> 00:43:30,789
안돼!
843
00:43:36,795 --> 00:43:40,799
한줌의 재로, 한줌의 먼지로
844
00:43:40,799 --> 00:43:42,801
하나님은 그를 축복하고 지켜주십니다
845
00:43:42,801 --> 00:43:45,304
하나님의 그의 얼굴을 빛나게 할것입니다
846
00:43:45,804 --> 00:43:47,306
그에게 자비를 주십니다
847
00:43:47,806 --> 00:43:49,808
하나님의 그의 편에 서서
848
00:43:49,808 --> 00:43:51,810
평화를 주십니다
849
00:43:57,816 --> 00:44:01,320
가족중 누구든 아티네 가계로 가봐야해
850
00:44:01,320 --> 00:44:02,821
그만 생각해,로
851
00:44:02,821 --> 00:44:03,822
침대로 가자
852
00:44:04,323 --> 00:44:06,325
우리때문에 레스토랑을 열었어
853
00:44:06,325 --> 00:44:09,328
모두 거기로 내려가서
854
00:44:32,851 --> 00:44:35,354
메드? 그럼 둘이 데이트할때
재키가 마약거래를 하고 있었던거야?
855
00:44:35,354 --> 00:44:36,355
이봐, 메킨지..
856
00:44:36,355 --> 00:44:37,856
시끄러워..닥쳐
857
00:44:37,856 --> 00:44:39,358
그냥 물어보는 거야
858
00:44:39,358 --> 00:44:40,859
그만해..알았어?
859
00:44:40,859 --> 00:44:43,362
우리 오빠의 완전 멍청하고 불쌍한 이상은
860
00:44:43,362 --> 00:44:45,864
아빠의 과정을 그대로 밟는 거였어
861
00:44:45,864 --> 00:44:48,367
내가 그림을 그려줄까?
862
00:44:48,367 --> 00:44:51,370
그냥 뚱뚱한 스타킹신은 놈들한테 죽은거야
863
00:44:51,370 --> 00:44:53,872
생각해봐..거의 똑같이 생겼어
864
00:44:55,374 --> 00:44:57,876
사실..켈리
865
00:44:57,876 --> 00:44:59,878
넌 사실 그런말 할 근거는 없어
866
00:44:59,878 --> 00:45:03,882
우린 우리 가족들에 대해서 농담하곤 했잖아
867
00:45:03,882 --> 00:45:05,884
너 어떻게 된거야?
868
00:45:07,886 --> 00:45:10,389
지금 굉장히 힘든시긴거 알아
869
00:45:10,889 --> 00:45:14,393
하지만 너네오빠하고 가장 친한 친구가
이스라엘 X딜러였어
870
00:45:14,393 --> 00:45:16,395
난 만났어
871
00:45:16,395 --> 00:45:19,398
와우...아주 국제적이었군
872
00:45:19,398 --> 00:45:21,400
그냥 관두자..알았지?
873
00:45:23,402 --> 00:45:25,404
그래..맞아
874
00:45:25,404 --> 00:45:27,406
그러니까..만약 우리아빠가 아직 관리했다면
875
00:45:27,406 --> 00:45:29,908
지금 너네 아빠가 하고 있는 북저지에 모든 범죄말야
876
00:45:29,908 --> 00:45:31,910
나도 그냥 관두고 싶었을꺼야
877
00:45:31,910 --> 00:45:34,413
하지만..이런일은 일어나지도 않았겠지
878
00:45:34,413 --> 00:45:37,916
잠깐..이건 완전 딴얘기잖아
879
00:45:37,916 --> 00:45:40,419
우리 아빠들은 쓰레기 처리업을 하고있고
880
00:45:40,419 --> 00:45:41,920
항상 웃기에 충분한 거였어
881
00:45:41,920 --> 00:45:44,423
그래 계획된 범죄에 맞서서 쓰러버리긴하지..
882
00:45:44,423 --> 00:45:46,925
그렇다고 그들이 모든 수백가지 단체나 되는
883
00:45:47,426 --> 00:45:50,429
빌어먹을 인간들이나 불법총까지 통제하겠어?
884
00:45:50,429 --> 00:45:53,432
사실 니들이 이런얘기를 밖에서 맞대고 얘기한다는 자체가
885
00:45:53,432 --> 00:45:55,434
나는 아주 놀랍다
886
00:45:55,434 --> 00:45:59,938
이런..세상에...충성심이라고?
887
00:45:59,938 --> 00:46:03,442
그들의 이름은 역사에 선명히 기록되었습니다
888
00:46:03,442 --> 00:46:07,446
그들의 손과 축구의 가장 숭고한 트로피 주변으로..
889
00:46:07,446 --> 00:46:08,947
불멸의...
890
00:46:11,450 --> 00:46:12,951
어때?
891
00:46:13,952 --> 00:46:14,953
뭐좀 마실래?
892
00:46:15,454 --> 00:46:17,956
가야돼..엄마가 혼자 계셔
893
00:46:32,971 --> 00:46:35,474
저녁을 다 먹었나봐요?
894
00:46:35,474 --> 00:46:38,477
나도 다 먹었어, 오늘 그레이비가 맛있네
895
00:46:40,979 --> 00:46:42,481
슬픈날
896
00:46:42,481 --> 00:46:44,983
음...
897
00:46:44,983 --> 00:46:46,985
애들은 항상 말할수없는 골칫거리야, 그렇지?
898
00:46:47,486 --> 00:46:49,988
거의 3인치정도물에 빠져죽은거 아냐?
899
00:46:49,988 --> 00:46:52,991
펭귄 전시
900
00:46:52,991 --> 00:46:56,495
잭은 재키의 문제점들을 고치게 할려고 노력했어요
901
00:46:56,495 --> 00:46:58,997
학습장애에서 말이죠..그런데..
902
00:47:00,499 --> 00:47:04,002
어리석음이 학습장애였던거죠
903
00:47:04,002 --> 00:47:06,004
여기 쓰잘데없는 집합체를 봐라
904
00:47:06,004 --> 00:47:08,507
만약 잭키가 여전히 보스역할을 하고 있을때
905
00:47:08,507 --> 00:47:10,509
애가 죽었다면?
906
00:47:10,509 --> 00:47:12,511
여기는 장사진을 쳤을거야
907
00:47:12,511 --> 00:47:14,513
꽃차가 사방에 있고
908
00:47:14,513 --> 00:47:17,015
그애가 무슨 짓을 했던 간에
909
00:47:17,015 --> 00:47:19,017
지금..
910
00:47:28,026 --> 00:47:30,028
바비가 삼촌이 가택구금에서 이젠 벗어났다던데요
911
00:47:30,028 --> 00:47:32,030
축하드려요
912
00:47:32,030 --> 00:47:34,533
멍청한 변호사가 내가 비행위험을 꾸미지 않았다는걸
913
00:47:34,533 --> 00:47:36,535
결국 이제야 증명한거지
914
00:47:36,535 --> 00:47:38,537
비행 위험
915
00:47:38,537 --> 00:47:40,038
계속 같은 소파쿠션에 방귀를 끼고 있었어
916
00:47:40,038 --> 00:47:42,040
지난 18달 동안 말야
917
00:47:42,040 --> 00:47:44,042
리코 공판이 곧 열린다
918
00:47:44,042 --> 00:47:47,045
최소한 삼촌이 풀려났고
이렇게 정상적인 식사를 하고 있잖아요
919
00:47:47,045 --> 00:47:49,548
질병이 내 관점을 바꿔놨어
920
00:47:49,548 --> 00:47:52,551
난 이제 관두고, 장미향이나 맡을란다
921
00:47:53,051 --> 00:47:54,553
우리 모두 그래야죠
922
00:47:54,553 --> 00:47:57,055
될데로 되라죠
923
00:48:05,063 --> 00:48:07,065
코박물관에
924
00:48:07,065 --> 00:48:09,067
빌어먹을 모나리자가 지나가네
925
00:48:09,067 --> 00:48:11,570
여기서 대체 뭐하는 거야?
926
00:48:11,570 --> 00:48:13,071
지니는 내가 관뒀다고 생각해
927
00:48:13,071 --> 00:48:14,573
세상에
928
00:48:14,573 --> 00:48:17,576
염병할 5집단의 조직 부두목
929
00:48:17,576 --> 00:48:19,578
지니는 크게 될수 있어
930
00:48:24,583 --> 00:48:26,084
무슨 일이야?
931
00:48:26,585 --> 00:48:28,086
오..아니야
932
00:48:28,086 --> 00:48:30,088
엉클 죤한테는 말해도 돼
933
00:48:30,088 --> 00:48:31,590
토니자식
934
00:48:32,090 --> 00:48:34,092
우리엄마가 아픈건 토니도 알아
935
00:48:34,092 --> 00:48:37,095
그리고 여기 모르스타운에서
나한테 안좋게만 지도한다구
936
00:48:37,095 --> 00:48:38,597
아마 들었을 거야
937
00:48:38,597 --> 00:48:40,599
난 여기는 안쑤셔
938
00:48:40,599 --> 00:48:43,101
랄피가 여기 에스페라놀 지카롤로 그를 부른 이후로
939
00:48:43,101 --> 00:48:45,103
넌 내가 엄청난 짐을 끌고 다녔다고 생각했을거야
940
00:48:45,103 --> 00:48:47,105
내가 여기 주변에 있을때
토니는 코를 세우고
941
00:48:47,105 --> 00:48:49,107
난 예민한 사람이야
942
00:48:49,608 --> 00:48:51,109
나도 상처를 받았어
943
00:48:51,109 --> 00:48:54,112
토니가 이런식으로 좋아하는걸 갖고 놀거 같애?
944
00:48:54,112 --> 00:48:55,614
엄마한테 뭐라고 하냐고
945
00:48:55,614 --> 00:48:58,617
엄마는 이런 천국같은 요양소에 갈거라고 생각하셔
946
00:48:58,617 --> 00:49:01,119
그의 엄마도 똑같이 일년동안
947
00:49:01,119 --> 00:49:02,120
거기 있었잖아.어쨋든
948
00:49:02,621 --> 00:49:04,122
보호하는것과 돈을 혼동하지마
949
00:49:04,122 --> 00:49:05,624
그가 자기엄마한테 어떻게 했는지를 봐
950
00:49:05,624 --> 00:49:09,127
그러니까..그는 내가 좋아하는 친구야..그러니까..
951
00:49:09,127 --> 00:49:10,629
난 그냥 주니어한테 말햇어
952
00:49:11,129 --> 00:49:13,632
토니는 근본적으로 윗사람을 존중하지 않는다고 말이야
953
00:49:14,132 --> 00:49:15,634
주니어한테 그런 얘기를?
954
00:49:15,634 --> 00:49:17,636
지금 뭘 벌려고 하는건데?
955
00:49:19,638 --> 00:49:22,140
그거알아? 칼마인도 그래
956
00:49:22,140 --> 00:49:24,142
가끔 토니한테 굉장히 실망하지
957
00:49:24,643 --> 00:49:26,645
그리고 랄피한테도..그세대들한테
958
00:49:27,145 --> 00:49:29,147
그는 에스페랄드 일전부가 리치도 그랬듯이
959
00:49:29,147 --> 00:49:31,149
옳게 위험감수없이 처리되지 않았다고 생각해
960
00:49:31,149 --> 00:49:33,151
칼마인은 어때
961
00:49:34,653 --> 00:49:37,155
너에대해 묻더라구
962
00:49:37,656 --> 00:49:38,657
내가 존경한다고 말해줘
963
00:49:38,657 --> 00:49:40,659
물론, 그말들은걸 기뻐할꺼야
964
00:49:40,659 --> 00:49:44,162
그가 될수 있는 것뿐만 아니라 또한 그런 그가 아니기도 해..알지?
965
00:49:44,663 --> 00:49:48,166
만약에 내가 할수 있는게 있다면, 뭐든지 할게
966
00:49:48,166 --> 00:49:50,669
망설이지 말라고 ..
967
00:49:50,669 --> 00:49:53,171
그렇게 말할께
968
00:49:57,676 --> 00:49:59,177
괜찮니?
969
00:49:59,177 --> 00:50:01,179
네
970
00:50:05,183 --> 00:50:07,686
거기서 술좀 마셨구나
971
00:50:10,188 --> 00:50:12,691
우리 모두 그럴수 있는거지
972
00:50:15,694 --> 00:50:18,196
전에 생각좀 했었어요
973
00:50:18,196 --> 00:50:20,699
엄마가 그전에 한말에 대해서요
974
00:50:20,699 --> 00:50:22,701
너가 얼마나 좋은 시절을 꽉채워 보내야 할지
975
00:50:23,201 --> 00:50:25,704
너를 사랑하는 사람들과..
976
00:50:25,704 --> 00:50:29,708
세상에..그건 정말 진짜라는걸 배우고 있어요
977
00:50:29,708 --> 00:50:31,710
사실 너네 아빠가 한말이야
978
00:50:35,714 --> 00:50:39,217
어쨋든, 사람들이 서로를 어떻게 다루는지 보세요
979
00:50:39,217 --> 00:50:42,721
가족들 조차도..재키네 가족들 처럼..
980
00:50:42,721 --> 00:50:43,722
그들이 어떤데?
981
00:50:43,722 --> 00:50:46,224
그들은 재키를 위해서 한번도 그자리에 있지 않았어요
982
00:50:46,224 --> 00:50:49,728
그러니까..로아줌마는 정말 좋아요.
하지만 마치..
983
00:50:50,228 --> 00:50:52,230
그리고..재키 아저씨는?
984
00:50:52,230 --> 00:50:54,232
너무 자기 만족형이예요
985
00:50:54,232 --> 00:50:56,735
그들은 재키가 하고싶은데로 하게 놔뒀어요
986
00:50:56,735 --> 00:50:58,236
엄마가 그에게 물어봤을때요..마치
987
00:50:58,236 --> 00:51:00,238
"넌 너네 부모님이 뭐라고 할지 두렵지 않니?"
988
00:51:00,238 --> 00:51:02,741
그런거요..모르겠어요...뭐든지..
989
00:51:03,241 --> 00:51:05,744
그리고 그는 그냥 가고
"그들은 신경도 안써요"
990
00:51:08,246 --> 00:51:11,249
하지만..마음속으로는 상처받았을거예요
991
00:51:11,249 --> 00:51:14,252
니가 그걸 알다니 기쁘구나
992
00:51:14,252 --> 00:51:17,255
그래요 맞아요
993
00:51:17,255 --> 00:51:19,257
엄마는 내가 이해해서 기쁜거죠
994
00:51:19,257 --> 00:51:20,258
엄마가 여기서 얻는건
995
00:51:20,258 --> 00:51:22,260
참견하고 통제했다는 변명뿐이예요
996
00:51:22,260 --> 00:51:24,763
그건 내가 말하고자 하는게 아니예요
997
00:51:24,763 --> 00:51:26,765
내가 뭐라 그랬는데?
998
00:51:26,765 --> 00:51:30,769
넌 집밖에 있는거야,메도우
999
00:51:31,269 --> 00:51:33,271
그럼 A.J.는요, 엄마는 그애하는거에 반대하고 그렇게 할꺼잖아요
1000
00:51:33,271 --> 00:51:36,274
그애한테 반대라구?
1001
00:51:36,274 --> 00:51:38,276
뭐든 말해서 미안해요
1002
00:51:42,280 --> 00:51:44,282
젊은 수염난 낯선사람이 돌아서자
1003
00:51:44,783 --> 00:51:46,785
랍비가 말하길" 난 손대지 말아요, 난 완전 불구예요"
1004
00:51:58,296 --> 00:52:00,298
그들이 왔어
1005
00:52:34,332 --> 00:52:35,834
언제 왔어?
1006
00:52:35,834 --> 00:52:37,335
방금
1007
00:52:50,348 --> 00:52:52,851
주니어...노래해요
1008
00:52:52,851 --> 00:52:56,354
어서요, 어서..
1009
00:53:01,359 --> 00:53:03,361
어서요...자요
1010
00:53:06,865 --> 00:53:08,867
될데로 대라지
1011
00:53:13,371 --> 00:53:15,874
암투병도 했으니
1012
00:53:15,874 --> 00:53:17,876
이젠 깡통도 한번 이겨봐야지
1013
00:53:23,882 --> 00:53:25,884
아냐..너무 높아..좀 낮춰봐
1014
00:53:26,384 --> 00:53:27,886
이건 뭐예요?
1015
00:53:28,386 --> 00:53:29,888
뭐니?
1016
00:53:29,888 --> 00:53:31,890
코스모
1017
00:53:31,890 --> 00:53:34,392
클럽몇개 갖고 있을때도 그렇게 나쁘진 않았어..
1018
00:53:34,392 --> 00:53:35,894
완전 쫄았는데요
1019
00:53:36,394 --> 00:53:37,896
비웃지마
1020
00:55:17,996 --> 00:55:20,999
어머, 다시 실수해 버렸네
1021
00:55:22,500 --> 00:55:24,502
이거 갖고 있어봐
1022
00:55:25,003 --> 00:55:27,505
그래요, 간다구요 가요
1023
00:55:32,510 --> 00:55:34,512
이리와
1024
00:55:34,512 --> 00:55:36,514
내말 안들려?
1025
00:55:36,514 --> 00:55:38,516
이리오라고 하잖아
1026
00:55:40,518 --> 00:55:43,021
이건 완전 엉터리예요
1027
00:55:45,523 --> 00:55:47,025
메도우
1028
00:55:54,532 --> 00:55:57,535
얘들아..이리와
1029
00:55:58,036 --> 00:55:59,037
어서
1030
00:56:07,545 --> 00:56:09,047
학교로 돌아간거 같애
1031
00:56:09,047 --> 00:56:11,049
버스비좀 줬어?
1032
00:56:11,049 --> 00:56:13,551
몰라, 지갑 갖고 있던데..
1033
00:56:13,551 --> 00:56:16,054
괜찮을거야
1034
00:56:27,565 --> 00:56:30,068
가만히 서서..조용히 해라
1035
00:57:03,101 --> 00:57:05,603
저게 무슨 뜻이예요?
1036
00:57:05,603 --> 00:57:08,606
서글픈 심정