1 00:01:36,555 --> 00:01:39,342 Les Soprano 2 00:02:04,833 --> 00:02:06,824 New York Classic Rock, 104.3 FM. 3 00:02:06,877 --> 00:02:08,458 Bonjour, ici Jim Kerr. 4 00:02:08,503 --> 00:02:10,118 Dans quelques minutes... 5 00:02:27,105 --> 00:02:28,720 Il a dit : "Dans une demi-heure". 6 00:02:28,774 --> 00:02:30,730 Ça fait une heure et demie. 7 00:02:30,776 --> 00:02:32,732 Il a des trucs à faire. 8 00:02:32,778 --> 00:02:34,769 Écoute la chanson. 9 00:03:08,355 --> 00:03:10,311 Vous voilà enfin. 10 00:03:10,357 --> 00:03:12,313 M'en parlez pas. 11 00:03:12,359 --> 00:03:14,395 J'aimerais bien, justement. 12 00:03:16,279 --> 00:03:18,235 On a appris 13 00:03:18,281 --> 00:03:20,237 qu'un terroriste salafiste 14 00:03:20,283 --> 00:03:22,820 allait embarquer sur un 767 à destination de Londres. 15 00:03:22,869 --> 00:03:25,235 Vous avez raison. Ne m'en parlez pas. 16 00:03:25,247 --> 00:03:27,909 C'est classique. Ou bien notre source était erronée, 17 00:03:27,958 --> 00:03:29,914 ou bien c'était un test. 18 00:03:29,960 --> 00:03:31,916 Cela vous arrive souvent ? 19 00:03:31,920 --> 00:03:34,252 Alors ? Quoi de neuf ? 20 00:03:34,256 --> 00:03:36,622 Mon gamin est obsédé par ces trucs. 21 00:03:36,675 --> 00:03:38,757 On lui dit qu'il s'en fait trop. 22 00:03:38,760 --> 00:03:40,250 Mais a-t-il raison ? 23 00:03:46,727 --> 00:03:48,888 Pas avant une heure. 24 00:03:49,438 --> 00:03:51,599 Laisse-la sur la table. 25 00:03:51,606 --> 00:03:53,597 Je la réchaufferai en rentrant. 26 00:03:53,608 --> 00:03:55,849 Eh bien ne la laisse pas sur la table. 27 00:03:57,904 --> 00:03:59,644 Que veux-tu que je te dise ? 28 00:04:04,619 --> 00:04:07,281 Vous avez assez à faire avec ces trucs de terrorisme. 29 00:04:07,330 --> 00:04:10,948 Je vais faire court. Les deux Arabes 30 00:04:10,959 --> 00:04:13,325 dont je vous ai parlés... Eh bien je me souviens maintenant 31 00:04:13,378 --> 00:04:15,118 que mon neveu m'a parlé d'une banque 32 00:04:15,130 --> 00:04:17,291 dans laquelle ils ont ouvert un compte. 33 00:04:17,340 --> 00:04:19,296 Une filiale... 34 00:04:22,971 --> 00:04:25,678 la Mintner First Merchants Bank. 35 00:04:25,724 --> 00:04:28,136 - Et ça vient juste de vous revenir ? - Oui. 36 00:04:28,143 --> 00:04:29,633 Merci. 37 00:04:29,686 --> 00:04:32,849 Attendez... 38 00:04:32,898 --> 00:04:36,015 Je sais que vous avez un ami au bureau de Brooklyn. 39 00:04:36,067 --> 00:04:38,479 Saurait-il où se trouve Phil Leotardo ? 40 00:04:38,487 --> 00:04:42,821 J'aimerais que mes gars n'aient plus de problèmes. 41 00:04:42,866 --> 00:04:43,981 Ce que je veux dire, 42 00:04:44,034 --> 00:04:46,400 c'est que si votre gars vous a dit quoi que ce soit... 43 00:04:46,453 --> 00:04:48,819 Je ne sais rien. 44 00:04:48,872 --> 00:04:51,989 Ils envoient certainement de l'argent au Moyen Orient. 45 00:04:52,000 --> 00:04:53,615 Vous allez trop loin. 46 00:05:12,062 --> 00:05:14,053 C'est bon. 47 00:05:42,259 --> 00:05:44,671 - À jeudi. - Salut. 48 00:05:44,719 --> 00:05:46,505 Où vas-tu ? Je viens juste d'arriver. 49 00:05:46,555 --> 00:05:49,217 Je suis super en retard pour aller voir Patrick en ville. 50 00:05:49,266 --> 00:05:51,097 Salut. 51 00:05:57,232 --> 00:05:59,223 Comment vas-tu ? 52 00:06:00,902 --> 00:06:02,938 Elle aussi a remarqué l'odeur. 53 00:06:05,574 --> 00:06:07,565 Cela va disparaître avec ta rénovation. 54 00:06:07,576 --> 00:06:10,363 C'est peut-être toxique. On ne devrait peut-être pas le respirer. 55 00:06:10,412 --> 00:06:12,368 Mais non. Les proprios avaient quel âge ? 56 00:06:12,414 --> 00:06:14,905 90 ans ? Ça sent la pisse. 57 00:06:14,958 --> 00:06:18,792 Je dois rentrer à la maison. 58 00:06:19,880 --> 00:06:22,166 Je m'en occupe. 59 00:06:24,634 --> 00:06:26,750 Je suis allée voir Sil... 60 00:06:26,803 --> 00:06:29,840 Et Gab. Mon Dieu, Tony. 61 00:06:29,890 --> 00:06:32,427 Ouais. 62 00:06:33,810 --> 00:06:36,722 Es-tu prudent ? 63 00:06:40,191 --> 00:06:41,897 Cela m'inquiète. 64 00:06:41,943 --> 00:06:43,399 Appelle-moi quand tu es à la maison. 65 00:06:43,445 --> 00:06:45,356 D'accord. Merci. 66 00:06:45,405 --> 00:06:48,112 À qui veux-tu qu'elle parle ? 67 00:06:49,451 --> 00:06:51,442 Tu devrais passer par-derrière. 68 00:06:55,916 --> 00:06:58,453 Elle est pas mal roulée, ta copine. 69 00:06:58,460 --> 00:07:02,123 Super marrant. On est juste amis. 70 00:07:02,172 --> 00:07:04,504 Je sais. Bien joué. 71 00:07:04,549 --> 00:07:06,915 - Elle est mannequin. - De temps en temps. 72 00:07:06,968 --> 00:07:08,959 Elle est en seconde. 73 00:07:08,970 --> 00:07:10,301 Quoi ? 74 00:07:10,347 --> 00:07:12,383 Elle va arrêter d'être mannequin. 75 00:07:12,432 --> 00:07:14,263 Elle en a assez d'être exploitée. 76 00:07:14,309 --> 00:07:16,391 As-tu aidé ta mère à sortir la moquette, 77 00:07:16,436 --> 00:07:18,973 - pour l'aérer ? - Il m'a aidée. 78 00:07:20,857 --> 00:07:22,472 Les obsèques d'Oncle Bobby vont avoir lieu 79 00:07:22,484 --> 00:07:25,271 jeudi. Et tu viendras. 80 00:07:25,320 --> 00:07:26,981 Comment on va faire ? 81 00:07:26,988 --> 00:07:30,355 On est tous en alerte rouge, on habite dans des maisons différentes 82 00:07:30,408 --> 00:07:32,649 et on va se promener en plein jour au cimetière ? 83 00:07:32,661 --> 00:07:34,993 Le FBI sera là. 84 00:07:36,706 --> 00:07:38,697 Incroyable. 85 00:07:41,336 --> 00:07:44,203 Il n'était pas comme ça avant. On a tendance à l'oublier. 86 00:07:44,255 --> 00:07:46,246 Quand il était avec Blanca. 87 00:07:46,299 --> 00:07:48,881 Nous prions pour Robert 88 00:07:48,927 --> 00:07:51,043 et demandons à Dieu... 89 00:07:51,096 --> 00:07:53,337 La cérémonie vient juste de se terminer. 90 00:07:55,350 --> 00:07:57,181 Que le Seigneur le bénisse et l'accueille... 91 00:07:57,185 --> 00:07:59,050 Qu'Il le protège... 92 00:08:00,981 --> 00:08:03,347 Il n'y a que du poulet ou du poisson. 93 00:08:03,400 --> 00:08:05,812 - Tu as vu ça ? - Puis-je avoir de la sauce ? 94 00:08:08,613 --> 00:08:11,946 - Le choux fleur est à 3,99 $ la livre. - Je n'en veux pas. 95 00:08:11,992 --> 00:08:13,983 T'y crois, toi ? 96 00:08:19,290 --> 00:08:21,281 Oh, ils ont du rôti de porc. 97 00:08:22,961 --> 00:08:24,622 Donnez-m'en. 98 00:08:30,176 --> 00:08:32,667 - Elle a remporté "La Nouvelle Star". - Non. 99 00:08:32,721 --> 00:08:34,052 Jennifer Hudson ? Bien sûr. 100 00:08:34,055 --> 00:08:36,387 Jason G. a remporté la version italienne de "La Nouvelle Star". 101 00:08:36,391 --> 00:08:38,382 Il pouvait utiliser le mot "putain" dans une phrase 102 00:08:38,435 --> 00:08:40,801 plus de fois que tous les autres candidats. 103 00:08:40,854 --> 00:08:42,810 Viens t'asseoir, Oncle Paulie. 104 00:08:42,856 --> 00:08:45,142 Je peux m'asseoir avec vous. Je suis jeune d'esprit. 105 00:08:48,695 --> 00:08:50,435 Qui es-tu ? 106 00:08:50,488 --> 00:08:52,729 La nièce de Bobby, Tara Zincone. 107 00:08:53,783 --> 00:08:56,900 Mes condoléances. 108 00:09:02,125 --> 00:09:03,786 - Quel repas ! - C'était bon, hein ? 109 00:09:03,835 --> 00:09:06,121 Que la vie profite de nous. 110 00:09:06,171 --> 00:09:08,036 Ou est-ce dans l'autre sens ? 111 00:09:08,089 --> 00:09:09,454 C'est le contraire. 112 00:09:09,507 --> 00:09:12,419 Dans les deux cas, tu es mal en point. 113 00:09:12,469 --> 00:09:15,085 Pardonnez mon langage. 114 00:09:15,096 --> 00:09:17,633 - J'ai perdu deux amis. - Sil s'accroche à la vie. 115 00:09:17,682 --> 00:09:19,923 J'ai perdu Ma, le mois dernier. 116 00:09:19,934 --> 00:09:22,266 Tu peux rendre 2007 aux Indiens. 117 00:09:22,270 --> 00:09:24,932 - Désolée. - Que peut-on y faire ? 118 00:09:24,939 --> 00:09:28,272 La vie continue. 119 00:09:30,945 --> 00:09:33,277 On parlait de "Dreamgirls". Tu l'as vu ? 120 00:09:33,323 --> 00:09:36,281 Vous êtes frappés. Vous vivez dans un rêve. 121 00:09:36,284 --> 00:09:39,196 Vous parlez encore de ces putains d'Oscar ? 122 00:09:39,245 --> 00:09:42,282 "Quel animal va voir le jour à Bethléem ?" 123 00:09:42,332 --> 00:09:44,698 - Hein ? - "Yeets". 124 00:09:44,751 --> 00:09:47,993 - AJ. - Yeats ? 125 00:09:48,046 --> 00:09:50,537 Le monde... Vous ne voyez rien ? 126 00:09:53,218 --> 00:09:54,799 Bush a laissé Al Qaida s'enfuir... 127 00:09:54,844 --> 00:09:56,425 - Oh ! - ... dans les montagnes. 128 00:09:56,471 --> 00:09:58,177 Et ensuite on envahit un autre pays. 129 00:09:58,223 --> 00:10:01,090 Allons tuer ces putains de terroristes. 130 00:10:01,142 --> 00:10:03,804 C'est plus noble que de regarder la télé 131 00:10:03,812 --> 00:10:06,269 qui nous fait croire qu'on est en train de les mâter. 132 00:10:10,401 --> 00:10:12,983 C'est l'Amérique... 133 00:10:12,987 --> 00:10:15,774 - C'est à dire ? - Les gens y viennent encore 134 00:10:15,824 --> 00:10:18,657 pour s'en sortir. C'est un super concept. 135 00:10:18,660 --> 00:10:21,026 Et qu'est-ce qu'ils trouvent ? Des conneries ? 136 00:10:21,079 --> 00:10:23,491 On les fait acheter des trucs superflus qu'ils ne peuvent se permettre. 137 00:10:23,498 --> 00:10:26,240 Je ne vois vraiment pas où tu veux en venir. 138 00:10:26,292 --> 00:10:28,829 Il raconte que la rotule du coude et le sternums 139 00:10:28,837 --> 00:10:30,828 se rejoignent sur le plexus crânien. 140 00:10:32,966 --> 00:10:34,672 Que dois-je faire, Julius ? 141 00:10:34,676 --> 00:10:37,042 Que dois-je dire pour que tu t'en ailles ? 142 00:10:37,095 --> 00:10:40,838 Fais-moi confiance. Laisse-moi faire un essai 143 00:10:40,890 --> 00:10:43,632 dans ce feuilleton ou je ne sais quoi. 144 00:10:43,685 --> 00:10:45,641 Fais-moi travailler sur le premier épisode. 145 00:10:45,687 --> 00:10:49,350 Julius, assois-toi. 146 00:10:49,399 --> 00:10:51,390 Je ne suis ni difficile, ni méchant, Julius... 147 00:10:51,442 --> 00:10:53,228 Je te préviens, c'est pas terrible. 148 00:10:53,278 --> 00:10:56,065 ... mais le monde de la télé a besoin de personnes talentueuses. 149 00:10:56,114 --> 00:10:57,900 Ils recherchent de la qualité. 150 00:10:57,949 --> 00:11:00,486 Tout ce qu'ils veulent, c'est talent et qualité, 151 00:11:00,535 --> 00:11:02,526 et le scénariste est très important. 152 00:11:02,537 --> 00:11:04,528 Tout ne va pas si mal que ça. 153 00:11:04,539 --> 00:11:06,996 J'ai pas mangé de légumes verts de la semaine. 154 00:11:07,041 --> 00:11:08,997 On ne peut même pas aller à la charcuterie. 155 00:11:09,043 --> 00:11:10,704 On doit rester, ici, à rien faire. 156 00:11:10,753 --> 00:11:12,209 Baciagalup. 157 00:11:14,883 --> 00:11:16,464 À qui il appartient ? 158 00:11:16,509 --> 00:11:18,045 Il s'est pointé pendant la tempête. 159 00:11:18,052 --> 00:11:20,088 Il a déjà attrapé une souris dans la cave. 160 00:11:20,138 --> 00:11:22,800 De nombreux clients envoient leurs dus à New York. 161 00:11:22,849 --> 00:11:26,387 Ils profitent de la situation. 162 00:11:30,899 --> 00:11:34,391 - Pourquoi t'arrives par là ? - Désolé. 163 00:11:37,989 --> 00:11:40,230 Avec Paulie, on va à l'hôpital 164 00:11:40,283 --> 00:11:43,116 voir Sil. Tu veux venir ? 165 00:11:43,161 --> 00:11:46,449 Non, je dois... 166 00:11:46,497 --> 00:11:49,580 J'ai des trucs à faire. Ma fille... 167 00:11:52,420 --> 00:11:55,378 Julius Moomer, un scénariste... 168 00:11:55,423 --> 00:11:57,584 Hier, c'était sa goutte. 169 00:12:00,011 --> 00:12:02,127 Nous sommes dans le célèbre quartier de Little Italy 170 00:12:02,180 --> 00:12:04,136 qui s'étendait auparavant sur plus de 40 rues 171 00:12:04,182 --> 00:12:08,346 et qui désormais se contente d'une rue avec quelques restaurants. 172 00:12:12,398 --> 00:12:14,354 Allô. 173 00:12:14,400 --> 00:12:16,356 C'est moi. 174 00:12:16,402 --> 00:12:18,358 Tu es dans le quartier ? 175 00:12:18,404 --> 00:12:20,770 Réglons ça au téléphone. 176 00:12:22,825 --> 00:12:24,781 Pas de nouvelles. 177 00:12:24,827 --> 00:12:26,783 Personne ne sait où se trouve notre ami. 178 00:12:26,829 --> 00:12:29,616 C'est pas qu'on ne sait rien, c'est qu'on n'avance pas. 179 00:12:29,666 --> 00:12:31,782 Personne ne prend ça à la légère, Phil. 180 00:12:31,834 --> 00:12:33,540 On aurait dû s'en occuper en priorité. 181 00:12:33,586 --> 00:12:35,827 Ils pensaient les trouver tous les deux dans la boîte de striptease. 182 00:12:35,880 --> 00:12:37,245 Je le sais déjà. 183 00:12:37,298 --> 00:12:39,664 Je comprends que tu sois déçu, Phil. 184 00:12:39,717 --> 00:12:41,548 Ça se ressent dans tes paroles. 185 00:12:41,594 --> 00:12:43,300 Bien sûr que je suis déçu. 186 00:12:43,346 --> 00:12:45,462 Voilà ce que je me disais. 187 00:12:45,515 --> 00:12:47,801 Je ne sais pas. 188 00:12:47,850 --> 00:12:49,886 - Peut-être... - De quoi ? 189 00:12:49,936 --> 00:12:51,676 Tu veux faire un pas vers eux ? 190 00:12:51,729 --> 00:12:54,345 On ne peut pas faire marche arrière. T'es taré ou quoi ? 191 00:12:54,399 --> 00:12:57,141 - Je sais. - Pourquoi dis-tu ça, alors ? 192 00:12:57,193 --> 00:12:58,979 C'est pas moi, c'est toi. 193 00:12:59,028 --> 00:13:00,984 Écoute-moi bien. 194 00:13:01,030 --> 00:13:03,442 Quand tout ça sera terminé, on s'assoira. 195 00:13:03,491 --> 00:13:05,777 - Toi et moi. - Je l'espère bien. 196 00:13:05,827 --> 00:13:08,819 Je ne t'entends pas bien. La ligne est mauvaise. 197 00:13:08,830 --> 00:13:10,695 Je dis que... 198 00:13:45,408 --> 00:13:47,194 Ça vient de chez Ferrara. 199 00:13:48,536 --> 00:13:51,528 - Une petite pâtisserie ? - Je surveille ma ligne. 200 00:13:51,539 --> 00:13:54,030 Il faut que je me trouve un autre mari. 201 00:13:57,962 --> 00:14:00,078 Tu es le seul qui comprennes que c'est une blague. 202 00:14:00,131 --> 00:14:01,792 On a grandi dans la même famille. 203 00:14:01,841 --> 00:14:04,628 Et ton histoire, comme quoi je faisais des pipes sur le bord de mer. 204 00:14:04,677 --> 00:14:06,713 Bobby y avait vraiment cru. 205 00:14:16,731 --> 00:14:19,438 Enfin... 206 00:14:19,484 --> 00:14:21,566 merci d'être venu. 207 00:14:24,572 --> 00:14:26,563 Que vas-tu faire, maintenant ? 208 00:14:28,284 --> 00:14:31,196 Robert veut aller vivre chez sa tante. 209 00:14:31,245 --> 00:14:34,282 - Et Sophia ? - Nica est ma fille. 210 00:14:34,332 --> 00:14:37,324 Elle adule sa grande sœur. 211 00:14:37,377 --> 00:14:40,335 Sophia rêve si elle pense pouvoir quitter cette maison. 212 00:14:40,380 --> 00:14:44,089 C'est une blague ? Parce que je pige pas. 213 00:14:55,144 --> 00:14:56,759 Il y a cinq, six ans, 214 00:14:56,813 --> 00:14:59,771 quand Johnny Sack a acheté cette maison, 215 00:14:59,774 --> 00:15:02,106 tout ça n'était que champs de maïs. 216 00:15:02,110 --> 00:15:06,444 J'aimerais tenter le coup, avec les enfants de Bobby. 217 00:15:06,447 --> 00:15:09,234 Bobby l'aurait souhaité. 218 00:15:10,576 --> 00:15:12,612 J'ai fait beaucoup de travail avec Sophia, 219 00:15:12,662 --> 00:15:15,699 on cuisine ensemble... Nous sommes proches. 220 00:15:17,792 --> 00:15:21,125 J'ai suivi une thérapie. Je suis une bonne mère. 221 00:15:21,129 --> 00:15:23,290 Ma et les histoires qui vont avec sont du passé. 222 00:15:23,297 --> 00:15:25,037 Bien. 223 00:15:25,091 --> 00:15:26,831 J'attends toujours qu'on m'en remercie. 224 00:15:28,803 --> 00:15:32,091 Tu pourrais recréer un noyau familial. 225 00:15:33,474 --> 00:15:36,466 Tu amènes Harpo ici... 226 00:15:36,477 --> 00:15:38,468 c'est grand. 227 00:15:38,521 --> 00:15:40,978 Harpo a changé de nom. 228 00:15:41,023 --> 00:15:43,014 C'est Hal, maintenant. 229 00:15:45,820 --> 00:15:47,560 Janice... 230 00:15:50,533 --> 00:15:53,149 Si tu as besoin de quelque chose, je ne suis pas loin. 231 00:16:03,754 --> 00:16:06,166 - Allô. - Plusieurs coups de fil 232 00:16:06,215 --> 00:16:08,922 ont été donnés d'une cabine de Long Island, à Oyster Bay. 233 00:16:08,968 --> 00:16:11,505 Quoi ? 234 00:16:13,097 --> 00:16:15,759 - Où se trouve la cabine ? - Certainement une station-service. 235 00:16:15,808 --> 00:16:17,173 - Une station-service ? - Il ne sait plus que faire. 236 00:16:17,226 --> 00:16:19,558 Il n'a plus accès à un portable qui ne soit pas sous écoute. 237 00:16:19,604 --> 00:16:21,560 Merci beaucoup. 238 00:16:21,606 --> 00:16:22,766 Très bien. 239 00:17:07,568 --> 00:17:10,230 Tu disais que ce type était bon. 240 00:17:11,614 --> 00:17:13,570 Il y a tellement longtemps que cela a été écrit. 241 00:17:13,616 --> 00:17:15,948 Et c'est tellement moderne. 242 00:17:30,424 --> 00:17:32,164 On fait peut-être une bêtise. 243 00:17:32,218 --> 00:17:34,174 Je sais. 244 00:17:34,220 --> 00:17:36,085 On est de bons amis. 245 00:17:36,097 --> 00:17:38,213 Ouais. 246 00:18:01,330 --> 00:18:03,321 Attends. 247 00:18:29,984 --> 00:18:31,394 Putain. 248 00:18:31,444 --> 00:18:33,560 C'est pas vrai. 249 00:18:33,613 --> 00:18:35,478 Vas-y ! 250 00:18:45,833 --> 00:18:48,119 Je me suis garé sur des feuilles ! 251 00:19:03,017 --> 00:19:05,133 Heureusement que mon réservoir était presque vide. 252 00:19:17,323 --> 00:19:19,484 Combien de fois je dois répéter la même chose : 253 00:19:19,533 --> 00:19:22,070 c'est un 4x4, fais gaffe où tu te gares. 254 00:19:22,119 --> 00:19:25,282 Le pot catalytique et les feuilles desséchées. 255 00:19:25,331 --> 00:19:28,073 J'avais pas vu les feuilles. 256 00:19:28,125 --> 00:19:30,241 Tu peux faire cuire un steak sur ce putain de pot ! 257 00:19:30,294 --> 00:19:31,784 Je te l'ai déjà dit ! 258 00:19:31,837 --> 00:19:34,499 Et s'il y avait eu des mômes en train de jouer dans ces feuilles, 259 00:19:34,548 --> 00:19:37,290 - tu les aurais écrasés ? - Certainement. 260 00:19:37,343 --> 00:19:39,379 Tu fais le mariol, maintenant ? 261 00:19:39,387 --> 00:19:42,379 - Je réponds, c'est tout. - Papa, il ne faisait pas le malin. 262 00:19:42,390 --> 00:19:45,553 Tu te mêles de tes affaires ou tu vas y passer aussi. 263 00:19:47,978 --> 00:19:50,469 - Oui, Chef. - Qu'est-ce que tu dis ? 264 00:19:56,570 --> 00:19:59,482 Qu'est-ce qui t'a pris ? 265 00:19:59,532 --> 00:20:02,444 Lâchez-moi. Je suis déprimé. 266 00:20:02,493 --> 00:20:04,859 Je dois faire attention à tous les tas de feuilles ? 267 00:20:04,912 --> 00:20:07,654 Je t'en foutrais de la déprime. Une voiture à 30 000 $. 268 00:20:07,707 --> 00:20:10,073 À quoi servent les assurances ? 269 00:20:10,126 --> 00:20:12,412 Pardon ? Tu n'en auras pas d'autre. 270 00:20:14,505 --> 00:20:17,417 C'est très bien comme ça. 271 00:20:17,425 --> 00:20:19,416 Ça m'obligera à prendre le bus. 272 00:20:19,427 --> 00:20:20,837 Quoi ? 273 00:20:20,886 --> 00:20:23,002 On dépend trop du pétrole des pays étrangers. 274 00:20:31,772 --> 00:20:34,980 - Café Napoli. - George, c'est Anthony. 275 00:20:35,025 --> 00:20:37,107 Tes oreilles doivent siffler. 276 00:20:37,111 --> 00:20:39,523 Je viens de voir ton ami, le fils. Il se plaint 277 00:20:39,572 --> 00:20:42,234 de la situation entre toi et l'autre type. 278 00:20:42,283 --> 00:20:44,239 C'est pour cela que j'appelle. 279 00:20:44,285 --> 00:20:46,526 J'ai besoin que tu fasses quelque chose avec ce petit gars. 280 00:20:46,579 --> 00:20:49,321 Il n'est pas content de Phil non plus. 281 00:20:49,373 --> 00:20:50,738 Je sais. 282 00:20:50,791 --> 00:20:52,747 Tu ne fais pas partie de cette famille. 283 00:20:52,793 --> 00:20:55,751 Tu es presque en retraite. Tout le monde te fait confiance. 284 00:20:55,796 --> 00:20:58,708 Tu devrais trouver un endroit neutre, 285 00:20:58,758 --> 00:21:01,591 pour garantir la sécurité de tous. 286 00:21:01,635 --> 00:21:03,500 Je peux m'en occuper. 287 00:21:30,998 --> 00:21:32,989 - Salut, George. - Salut. 288 00:21:33,000 --> 00:21:34,991 Ils sont là, et on les a fouillés. 289 00:21:53,687 --> 00:21:55,348 Vous voulez de l'eau ? 290 00:21:58,734 --> 00:22:00,975 - Non. - Non. 291 00:22:02,404 --> 00:22:05,487 On a commencé ? Une de nos gonzesses 292 00:22:05,533 --> 00:22:08,366 et son père ont été flingués dans le Queens. 293 00:22:08,410 --> 00:22:09,946 Je ne vais même pas pointer Phil du doigt. 294 00:22:09,995 --> 00:22:12,702 John Sacramoni, mon ami, 295 00:22:12,706 --> 00:22:14,697 avait pas confiance en lui-même. 296 00:22:14,750 --> 00:22:17,241 Il a crée des tensions permanentes 297 00:22:17,294 --> 00:22:19,125 au sein de sa famille, et ça a débordé. 298 00:22:20,756 --> 00:22:23,418 Vas-y, Carmine. George a été assez sympa 299 00:22:23,467 --> 00:22:26,334 pour organiser cette rencontre. Tu ne vas rien dire ? 300 00:22:27,680 --> 00:22:29,762 Tout cela a pris trop d'ampleur. 301 00:22:32,643 --> 00:22:35,385 Nous sommes d'accord. Les choses sont allées trop loin. 302 00:22:35,437 --> 00:22:38,725 Phil, je ne sais pas... Il a changé. 303 00:22:38,774 --> 00:22:42,062 Je te donne ma parole : nous allons calmer le jeu. 304 00:22:42,069 --> 00:22:45,232 Le prix à payer est que vous nous aidez à trouver Phil. 305 00:22:49,034 --> 00:22:52,322 C'est trop demander. 306 00:22:52,371 --> 00:22:54,487 Fais ce que tu as à faire. 307 00:23:00,588 --> 00:23:03,125 Encore un truc : tu t'en es pris à mon beau-frère. 308 00:23:03,173 --> 00:23:05,414 - Et alors ? - C'est de ma sœur 309 00:23:05,467 --> 00:23:07,423 dont on parle. 310 00:23:07,469 --> 00:23:09,585 Il faut qu'elle tire quelque chose de tout ça. 311 00:23:12,516 --> 00:23:14,677 On te fera une offre. 312 00:23:49,803 --> 00:23:52,795 Regarde un peu tout ce courrier. 313 00:23:54,808 --> 00:23:57,641 Qui veut des ciseaux de coiffeur ? 314 00:23:58,979 --> 00:24:01,311 - Tony ? - Mets-les à côté de mon manteau. 315 00:24:05,194 --> 00:24:07,435 Il était dans l'abris. On l'a amené avec nous. 316 00:24:07,488 --> 00:24:09,228 Vire-le. 317 00:24:09,281 --> 00:24:10,817 Ce sont des serpents à poil. 318 00:24:10,824 --> 00:24:12,564 Les vieux Italiens te le diront... 319 00:24:12,618 --> 00:24:14,279 Faut pas les laisser près d'un bébé. 320 00:24:14,328 --> 00:24:15,989 Ils les étouffent. 321 00:24:16,038 --> 00:24:18,780 Tout va bien. T'es le seul bébé dans les parages. 322 00:24:18,832 --> 00:24:21,039 Tu veux que je le dépouille et mette sa peau sur ta tête ? 323 00:24:21,085 --> 00:24:23,326 - Fiche-le dehors. - Laisse-le tranquille. 324 00:24:23,379 --> 00:24:25,370 Il est gentil. 325 00:24:46,860 --> 00:24:48,896 Pas de cabine téléphonique ? 326 00:25:04,545 --> 00:25:07,082 Regarde un peu ce pigeon. 327 00:25:07,131 --> 00:25:09,463 La politesse est gratuite. 328 00:25:09,508 --> 00:25:11,715 Ça marche dans les deux sens, madame. 329 00:25:21,979 --> 00:25:24,812 Comment vas-tu, Pat ? 330 00:25:27,568 --> 00:25:29,775 - Bonjour. - Livia. 331 00:25:29,820 --> 00:25:32,812 C'est Janice, sa fille. 332 00:25:34,825 --> 00:25:36,736 Qu'est-ce qu'il dit ? Je ne... 333 00:25:39,246 --> 00:25:41,202 Oncle Jun, 334 00:25:41,248 --> 00:25:44,240 je veux te montrer quelque chose. 335 00:25:44,251 --> 00:25:46,583 Notre bébé, à Bobby et moi. 336 00:25:50,340 --> 00:25:53,958 - Janice. - Non, c'est moi, Janice. 337 00:25:54,011 --> 00:25:56,047 C'est ma petite fille, Domenica. 338 00:25:56,096 --> 00:26:00,556 Avec ses beaux airs, elle a fait exprès de laisser le gaz allumé, 339 00:26:00,601 --> 00:26:03,559 et a éteint le feu avec un torchon mouillé. 340 00:26:03,604 --> 00:26:05,720 Je l'ai surprise. 341 00:26:13,655 --> 00:26:16,067 Oncle Jun, 342 00:26:16,116 --> 00:26:18,027 j'ai de mauvaises nouvelles. 343 00:26:21,080 --> 00:26:23,116 Bobby est mort. 344 00:26:23,123 --> 00:26:25,114 À l'hôtel Ambassador. 345 00:26:26,210 --> 00:26:29,498 Ton Bobby, Bobby Baccalieri. 346 00:26:29,546 --> 00:26:32,458 Je suis veuve, désormais. 347 00:26:39,515 --> 00:26:41,426 Elle l'amadouait. 348 00:26:41,475 --> 00:26:43,340 C'est son argent qu'elle veut. 349 00:26:46,355 --> 00:26:48,311 Ça ne t'intrigue même pas ? 350 00:26:51,110 --> 00:26:53,852 Laisse-le pourrir. 351 00:26:56,865 --> 00:26:58,480 Pendant votre hospitalisation, 352 00:26:58,534 --> 00:27:00,866 vous aviez décidé de chercher du travail. 353 00:27:00,911 --> 00:27:04,495 Maintenant que je n'ai plus de voiture, je ne peux plus. 354 00:27:04,498 --> 00:27:06,830 Il faut que je prenne le bus. 355 00:27:08,627 --> 00:27:10,583 Le problème, 356 00:27:10,629 --> 00:27:12,995 c'est que depuis l'explosion, 357 00:27:13,048 --> 00:27:15,505 je me sens 358 00:27:15,551 --> 00:27:18,167 purifié ou quelque chose du genre. 359 00:27:18,220 --> 00:27:20,006 Parce que... 360 00:27:20,013 --> 00:27:21,844 elle polluait ? 361 00:27:23,183 --> 00:27:25,139 Non. 362 00:27:25,185 --> 00:27:27,767 C'est juste le fait de regarder 363 00:27:27,813 --> 00:27:30,680 cette énorme boule de feu... 364 00:27:30,691 --> 00:27:34,229 vous ne pouvez pas imaginer. La chaleur... 365 00:27:34,278 --> 00:27:36,189 mon siège a fondu. 366 00:27:36,238 --> 00:27:39,025 J'y étais assis quelques secondes auparavant. 367 00:27:45,205 --> 00:27:47,196 Carlo. 368 00:27:53,213 --> 00:27:55,875 Carlo. 369 00:28:05,267 --> 00:28:06,723 Quoi ? 370 00:28:06,768 --> 00:28:09,510 Ce matin, j'avais une réunion avec Carlo. 371 00:28:09,563 --> 00:28:12,600 On était supposé aller voir Butch pour quelques affaires. 372 00:28:12,649 --> 00:28:14,059 Carlo ne s'est jamais pointé. 373 00:28:14,109 --> 00:28:17,522 Il ne répond même pas au téléphone. 374 00:28:17,571 --> 00:28:19,232 Je te rappelle d'une autre ligne. 375 00:28:29,583 --> 00:28:31,574 Allô. 376 00:28:31,585 --> 00:28:34,247 - Qu'en penses-tu ? - Qu'on s'est fait avoir. 377 00:28:34,254 --> 00:28:37,291 Cet enfoiré de Butch a encore descendu un de nos lieutenants. 378 00:28:42,262 --> 00:28:44,878 T ? 379 00:28:46,934 --> 00:28:48,720 Et s'il avait retourné sa veste ? 380 00:28:48,769 --> 00:28:51,602 - Qui ? Carlo ? - Qui sait ? 381 00:28:53,440 --> 00:28:56,432 - T'es là ? - Son môme, l'idiot... 382 00:28:56,485 --> 00:28:58,692 - Jason ? - D'après Patsy, 383 00:28:58,737 --> 00:29:01,103 il s'est fait arrêter hier en train de vendre de l'ecstasy. 384 00:29:07,871 --> 00:29:09,486 Mead, ils arrivent dans... 385 00:29:09,539 --> 00:29:13,327 Mlle Hunter ! Cela fait longtemps. 386 00:29:13,377 --> 00:29:14,992 Comment allez-vous, Mme Soprano ? 387 00:29:15,045 --> 00:29:17,001 Cela fait combien de temps ? 388 00:29:17,047 --> 00:29:19,003 Quand vous avez arrêté la fac. 389 00:29:19,049 --> 00:29:22,257 C'est gentil. Mais j'ai été renvoyée car je faisais trop la fête. 390 00:29:22,302 --> 00:29:24,714 Je ne voulais pas en parler... 391 00:29:24,763 --> 00:29:26,503 mais c'était bien vous. 392 00:29:26,556 --> 00:29:28,512 Que faites-vous, maintenant ? 393 00:29:28,558 --> 00:29:30,514 Je suis en deuxième année de médecine. 394 00:29:30,560 --> 00:29:32,642 - Oh. - Oui. 395 00:29:32,646 --> 00:29:34,637 J'ai fait ma prépa à Purchase, 396 00:29:34,648 --> 00:29:36,639 et je me suis calmée. 397 00:29:36,650 --> 00:29:39,266 Bon. Ils arrivent, Meadow. 398 00:29:41,196 --> 00:29:43,187 Un gars amène son cheval chez un véto 399 00:29:43,240 --> 00:29:46,824 et le véto lui dit : "Pourquoi faites-vous une tronche pareille ?" 400 00:29:46,868 --> 00:29:48,824 "Un cheval va chez le véto". Pas un gars. 401 00:29:48,870 --> 00:29:51,782 C'est ça, oui. Un cheval arrive chez le véto. 402 00:29:51,832 --> 00:29:53,993 Et le véto le regarde et lui dit : 403 00:29:54,042 --> 00:29:56,203 - "Mon ami"... - Un cheval va chez le docteur. 404 00:29:56,253 --> 00:29:58,995 Le docteur lui dit : "Pourquoi faites-vous une tête pareille ?" 405 00:30:01,174 --> 00:30:03,290 Elle ne sait pas raconter les histoires. 406 00:30:03,343 --> 00:30:05,629 - Encore un peu de vin, Patrick ? - Non, merci. 407 00:30:05,679 --> 00:30:08,887 En parlant de comiques, où est votre autre fils ? 408 00:30:10,642 --> 00:30:12,473 J'ignorais qu'il était invité. 409 00:30:12,519 --> 00:30:15,010 Puisque nous allions parler du mariage, peut-être que... 410 00:30:15,063 --> 00:30:18,271 Et son pote, Jason... 411 00:30:18,317 --> 00:30:21,400 Il paraît qu'il a fait des siennes, 412 00:30:21,445 --> 00:30:23,857 - le Jason de Carlos. - Un bon à rien. 413 00:30:23,864 --> 00:30:25,855 Ça suffit. 414 00:30:25,866 --> 00:30:27,857 C'est pas les avocats qui lui manquent. 415 00:30:33,665 --> 00:30:35,701 Ton, tu veux resservir Patsy ? 416 00:30:35,709 --> 00:30:37,870 - Non, Ton... - Reste assis. 417 00:30:45,093 --> 00:30:47,835 Si on l'écoutait celle-là, elle s'occuperait gratuitement de l'affaire. 418 00:30:47,888 --> 00:30:50,675 C'est pour cela qu'on aimerait qu'elle travaille avec Grubman & Curcio. 419 00:30:50,724 --> 00:30:52,555 Mead et moi-même avons discuté 420 00:30:52,601 --> 00:30:55,092 et nous espérons la faire entrer dans le cabinet 421 00:30:55,145 --> 00:30:57,386 - dès qu'elle aura terminé ses études. - Sérieusement ? 422 00:30:57,397 --> 00:31:00,480 Nous en avons parlé lors d'un dîner avec Grubman. 423 00:31:00,525 --> 00:31:03,733 Steven a été impressionné par son travail au centre de soutien légal. 424 00:31:03,779 --> 00:31:06,737 Il a même parlé salaire : 170 pour débuter. 425 00:31:06,740 --> 00:31:10,449 C'est vraiment super. 426 00:31:10,494 --> 00:31:12,450 Il a un peu trop bu. 427 00:31:12,496 --> 00:31:14,361 Ne sois pas si humble. 428 00:31:14,414 --> 00:31:16,279 On travaille sur un dossier très intéressant. 429 00:31:16,333 --> 00:31:18,449 Nous défendons James Trefoglio, 430 00:31:18,502 --> 00:31:21,369 un élu local qui est accusé de corruption. 431 00:31:21,421 --> 00:31:23,082 C'est toi qui t'en occupes ? 432 00:31:23,090 --> 00:31:25,706 Pots de vins, prostituées. 433 00:31:25,759 --> 00:31:29,422 C'est très intéressant. 434 00:31:45,070 --> 00:31:47,527 C'est son truc 435 00:31:47,572 --> 00:31:50,314 de passer sa journée devant la photo de Chrissy. 436 00:31:50,367 --> 00:31:52,323 De quoi ? 437 00:31:52,369 --> 00:31:54,234 C'est marrant, non ? 438 00:31:54,287 --> 00:31:57,450 Le chat de ma tante s'asseyait sur le coin de la table, 439 00:31:57,457 --> 00:31:59,823 toujours au même endroit, et la fixait. 440 00:31:59,876 --> 00:32:02,162 Ou bien dans le coin d'une pièce, et la fixait. 441 00:32:02,212 --> 00:32:05,295 Cette putain de bestiole disparaît, aujourd'hui ! 442 00:32:05,340 --> 00:32:07,205 - Attrape-le. - Vas-y, toi. 443 00:32:14,141 --> 00:32:17,099 Tu vois cette saloperie ? 444 00:32:18,562 --> 00:32:20,348 Il dit qu'il est toujours comme ça. 445 00:32:20,397 --> 00:32:23,139 - Vraiment ? - Les yeux rivés sur ce gamin mort. 446 00:32:23,150 --> 00:32:26,142 Ça me fout la chair de poule. 447 00:32:28,655 --> 00:32:31,192 Walden, va faire un tour. 448 00:32:31,241 --> 00:32:33,232 D'accord. 449 00:32:35,495 --> 00:32:38,532 Walden... C'est quoi ce nom pour un Italien ? 450 00:32:38,582 --> 00:32:41,039 Cela vient de M. Bobby Darin, 451 00:32:41,084 --> 00:32:44,167 Walden Robert Cassatto. 452 00:32:48,508 --> 00:32:52,171 L'équipe de Cifaretto, c'est un bordel incroyable, 453 00:32:52,220 --> 00:32:54,176 surtout depuis que Carlo n'est plus là. 454 00:32:54,222 --> 00:32:56,804 Je sais. 455 00:32:56,850 --> 00:32:59,341 Je veux que tu t'en occupes. 456 00:32:59,352 --> 00:33:02,936 - Vraiment ? - On va s'en foutre plein les poches. 457 00:33:02,981 --> 00:33:06,439 Tu t'occupes de toutes nos constructions à New York. 458 00:33:06,485 --> 00:33:08,771 Ouais. 459 00:33:08,820 --> 00:33:10,776 Je croyais que cela allait te plaire. 460 00:33:10,822 --> 00:33:13,154 Je ne t'ai pas annoncé une mauvaise nouvelle. 461 00:33:13,200 --> 00:33:16,067 Sans vouloir t'offenser, j'aimerais rester un peu tranquille. 462 00:33:17,871 --> 00:33:19,862 Je ne rajeunis pas. 463 00:33:19,873 --> 00:33:22,706 Je n'ai pas envie de passer l'arme à gauche et te laisser en plan. 464 00:33:22,709 --> 00:33:24,540 Toi et tes idées de mort. 465 00:33:24,544 --> 00:33:26,830 T'es bâti comme un môme de 20 ans. 466 00:33:26,880 --> 00:33:28,836 Je travaille dur pour ça. 467 00:33:28,882 --> 00:33:31,749 Et j'ai eu mon problème de prostate. 468 00:33:32,802 --> 00:33:34,758 Bon, d'accord. 469 00:33:34,804 --> 00:33:36,760 Vas-y. 470 00:33:36,806 --> 00:33:39,548 Je suis un peu déçu, mais fais comme il te plaît. 471 00:33:39,601 --> 00:33:42,013 Merci, T. C'est vraiment sympa 472 00:33:42,062 --> 00:33:44,553 que tu me fasses confiance. 473 00:34:02,123 --> 00:34:03,988 Accident du travail. 474 00:34:04,042 --> 00:34:05,748 Mais on est en sous-effectif. 475 00:34:05,752 --> 00:34:08,459 Bref. La soixantaine, 476 00:34:08,505 --> 00:34:10,712 aurait utilisé une cabine téléphonique. 477 00:34:10,757 --> 00:34:13,920 On n'a pas de cabines. Seules quelques stations-service en ont encore. 478 00:34:27,941 --> 00:34:30,933 Monte. 479 00:34:41,788 --> 00:34:43,995 C'est bien, l'exercice physique... 480 00:34:44,040 --> 00:34:46,122 Je vois déjà la différence. 481 00:34:46,126 --> 00:34:47,957 Ouais. 482 00:34:47,961 --> 00:34:50,577 Il faut que je m'y mette. 483 00:34:54,259 --> 00:34:57,376 Écoute... 484 00:34:58,805 --> 00:35:00,796 je vais m'engager dans l'armée. 485 00:35:02,601 --> 00:35:04,466 De quoi ? 486 00:35:06,271 --> 00:35:08,262 T'as signé quelque chose ? 487 00:35:08,315 --> 00:35:11,853 Non, mais je le fais cette semaine. 488 00:35:11,901 --> 00:35:13,687 Je dois d'abord m'occuper de Rhiannon. 489 00:35:13,737 --> 00:35:16,149 Rhiannon ? Et ta mère ? 490 00:35:16,156 --> 00:35:19,193 - D'elle aussi. - T'es cinglé ? 491 00:35:19,242 --> 00:35:20,982 Tu veux aller en Irak ? 492 00:35:21,036 --> 00:35:22,992 En Afghanistan. 493 00:35:23,038 --> 00:35:24,778 L'armée est une bonne idée pour ma carrière. 494 00:35:24,831 --> 00:35:26,787 Tu n'as pas de carrière. 495 00:35:26,833 --> 00:35:28,539 C'est vrai. Mais mon objectif 496 00:35:28,585 --> 00:35:30,621 est de devenir pilote d'hélico, 497 00:35:30,670 --> 00:35:32,535 et de bosser ensuite 498 00:35:32,589 --> 00:35:34,170 pour quelqu'un comme Donald Trump. 499 00:35:36,176 --> 00:35:38,838 Je ne vais même pas en parler à ta mère. 500 00:35:38,845 --> 00:35:40,836 Et ne fais rien 501 00:35:40,847 --> 00:35:42,838 avant qu'on en rediscute. 502 00:35:42,849 --> 00:35:46,012 - Compris ? - Oui. 503 00:35:46,061 --> 00:35:48,894 Il va s'engager. 504 00:35:56,613 --> 00:35:59,355 Je dois l'admettre... 505 00:35:59,407 --> 00:36:02,865 vous l'avez fait sortir de sa chambre, et c'est super... 506 00:36:02,911 --> 00:36:05,368 mais pour qu'il devienne de la chair à canon ? 507 00:36:05,372 --> 00:36:07,203 J'ignorais ses intentions. 508 00:36:08,917 --> 00:36:10,828 Désolée. 509 00:36:10,877 --> 00:36:12,868 J'aurais dû y aller avant de partir. 510 00:36:14,381 --> 00:36:16,372 On en est encore avec l'armée. 511 00:36:19,135 --> 00:36:21,717 D'un autre côté, je me dis que l'entraînement et la discipline 512 00:36:21,721 --> 00:36:24,178 peuvent lui faire du bien. 513 00:36:24,224 --> 00:36:25,964 L'armée pourrait être très bien 514 00:36:26,017 --> 00:36:28,599 si nous n'étions pas en guerre. 515 00:36:31,147 --> 00:36:34,264 Oh, j'ai oublié de te dire, il a dépensé 200 $ 516 00:36:34,317 --> 00:36:37,059 pour des CD de cours d'Arabe. 517 00:36:37,070 --> 00:36:40,733 Foutaises. Tout ce que tu as besoin de savoir dire, c'est "shish kebab". 518 00:36:40,740 --> 00:36:42,901 Avant, il restait planté devant la télé toute la journée. 519 00:36:44,994 --> 00:36:47,781 Il dit qu'il souhaite concentrer sa haine 520 00:36:47,831 --> 00:36:50,743 sur les terroristes. 521 00:36:50,750 --> 00:36:52,741 C'est tout ce dont je peux vous parler. 522 00:36:52,752 --> 00:36:55,084 C'est ça. Bien qu'on vous paie. 523 00:36:59,551 --> 00:37:01,917 Je vous en foutrais de ces consultations... 524 00:37:01,928 --> 00:37:03,259 C'est à dire ? 525 00:37:05,390 --> 00:37:07,381 Ma mère souffrait de troubles de la personnalité. 526 00:37:07,434 --> 00:37:09,641 Et alors ? 527 00:37:12,105 --> 00:37:14,096 - Vous le saviez ? - Non. 528 00:37:15,567 --> 00:37:18,104 Je n'ai pas eu une enfance très heureuse. 529 00:37:18,111 --> 00:37:19,442 Vraiment ? 530 00:37:20,947 --> 00:37:22,437 Il y avait peu d'amour dans la maison. 531 00:37:22,490 --> 00:37:24,572 Il m'a brièvement parlé de votre mère. 532 00:37:24,617 --> 00:37:27,199 Une femme pas commode du tout, 533 00:37:27,245 --> 00:37:29,201 méprisante. 534 00:37:29,247 --> 00:37:31,033 J'ai voulu la mettre dans une maison de retraite, 535 00:37:31,082 --> 00:37:32,788 dans son intérêt... 536 00:37:32,792 --> 00:37:34,908 et elle m'en a voulu. 537 00:37:39,424 --> 00:37:41,585 Je ne pouvais jamais la satisfaire. 538 00:37:47,140 --> 00:37:50,303 Alors, quelle est la raison de ce tête-à-tête ? 539 00:37:50,310 --> 00:37:52,972 On avait l'habitude de dîner ensemble. 540 00:37:52,979 --> 00:37:56,722 Et maintenant que tu vas te marier, les occasions vont être rares. 541 00:37:56,775 --> 00:37:59,266 - Oui. - Ton frère, 542 00:37:59,319 --> 00:38:00,354 notre petit soldat... 543 00:38:00,403 --> 00:38:02,815 c'est quoi, son problème ? 544 00:38:02,864 --> 00:38:05,776 Le monde est triste et pourri. 545 00:38:05,825 --> 00:38:08,692 S'il y a tellement de souffrance dans le monde, 546 00:38:08,745 --> 00:38:11,612 - pourquoi n'es-tu pas pédiatre ? - On en a déjà parlé. 547 00:38:11,664 --> 00:38:13,746 Tu as dit que tu voulais être avocate pour les Noirs. 548 00:38:13,792 --> 00:38:15,999 C'est tout ce que j'ai dit, vraiment ? 549 00:38:16,044 --> 00:38:19,207 J'ai dit que l'État pouvait écraser les individus. 550 00:38:19,255 --> 00:38:21,462 - Le New Jersey ? - Le gouvernement. 551 00:38:21,508 --> 00:38:24,341 Le gouvernement fédéral. 552 00:38:24,344 --> 00:38:26,005 Et les bébés 553 00:38:26,012 --> 00:38:29,220 qui souffrent de méningites ? 554 00:38:29,265 --> 00:38:31,221 Tu sais ce qui m'a décidée ? 555 00:38:31,267 --> 00:38:33,679 La façon dont les Italiens sont traités. 556 00:38:33,686 --> 00:38:37,178 Comme dit Maman, si nos droits peuvent être bafoués de cette façon, 557 00:38:37,190 --> 00:38:39,522 imagine ce qui se passe pour les nouveaux arrivants. 558 00:38:39,567 --> 00:38:41,649 - Eh bien... - Si je n'avais pas été présente 559 00:38:41,694 --> 00:38:44,231 à chaque fois que le FBI t'embarquait, 560 00:38:44,280 --> 00:38:48,193 alors je serais certainement devenue un petit docteur de banlieue. 561 00:39:03,716 --> 00:39:05,172 Au revoir. 562 00:39:05,218 --> 00:39:07,584 Dites au revoir à Papy. 563 00:39:07,637 --> 00:39:09,923 - Au revoir, Papy. - Dites "au revoir". 564 00:39:09,973 --> 00:39:12,885 - Au revoir. - Au revoir. 565 00:39:15,812 --> 00:39:17,268 Il faut que je passe un coup de fil. 566 00:39:17,313 --> 00:39:19,554 On se rejoint à la pharmacie. 567 00:39:19,566 --> 00:39:22,603 Et dis au pharmacien d'appeler le Dr Laconis. 568 00:39:22,652 --> 00:39:25,564 Il me faut une ordonnance pour soixante jours. 569 00:39:27,323 --> 00:39:30,235 Phil ! Phil ! 570 00:39:30,285 --> 00:39:32,116 Oh mon Dieu ! 571 00:39:33,162 --> 00:39:35,198 Phil ! 572 00:39:41,045 --> 00:39:43,957 C'est pas possible ! C'est pas possible ! 573 00:39:44,007 --> 00:39:47,591 Mes bébés ! Au secours ! 574 00:39:50,013 --> 00:39:51,844 - Aidez-moi ! - C'est bon, c'est bon. 575 00:39:51,890 --> 00:39:53,755 Aidez-moi, je vous en prie ! 576 00:39:53,808 --> 00:39:56,925 Ils sont enfermés ! 577 00:39:59,439 --> 00:40:01,430 - Oh. - Oh, merde ! 578 00:40:11,784 --> 00:40:15,026 - Vous avez entendu les infos ? - Non. 579 00:40:15,079 --> 00:40:17,286 Le vieux Leotardo s'est fait descendre. 580 00:40:18,708 --> 00:40:20,824 Super. On va finir par gagner. 581 00:40:35,808 --> 00:40:37,764 Bon... 582 00:40:37,810 --> 00:40:41,394 en tant que parents, nous ne pensons pas 583 00:40:41,439 --> 00:40:43,555 que t'engager dans l'armée soit dans ton intérêt. 584 00:40:43,608 --> 00:40:46,566 Le pays est en crise. 585 00:40:46,611 --> 00:40:48,351 Et un seul soldat peut y remédier ? 586 00:40:50,031 --> 00:40:52,147 Quand j'aurai terminé, 587 00:40:52,200 --> 00:40:54,316 je pourrai travailler pour la CIA ou un truc du genre. 588 00:40:54,369 --> 00:40:57,202 Et mon expérience dans l'armée m'aidera. 589 00:40:57,246 --> 00:40:59,658 Et le fait de parler Arabe me rendra très utile. 590 00:40:59,666 --> 00:41:01,782 Donc tu vas demander à Donald Trump 591 00:41:01,834 --> 00:41:04,997 des jours de congés pour aller travailler pour la CIA ? 592 00:41:05,004 --> 00:41:07,666 - Tu ne prends rien au sérieux. - Ça ne m'amuse pas. 593 00:41:07,674 --> 00:41:10,757 C'est bien toi qui voulais m'envoyer dans une école militaire, non ? 594 00:41:11,928 --> 00:41:14,089 Mais je me suis mis à pleurer. 595 00:41:14,138 --> 00:41:17,005 Au moins tu serais devenu officier. 596 00:41:17,016 --> 00:41:19,177 Déjà à l'époque, j'y étais opposée. 597 00:41:19,185 --> 00:41:20,846 Je suis contre cette idée. 598 00:41:20,853 --> 00:41:23,139 J'ai fait une demande pour une école d'officiers. 599 00:41:23,189 --> 00:41:25,145 Je veux être un officier de liaison, 600 00:41:25,191 --> 00:41:27,682 avec la population locale tout du moins. 601 00:41:29,445 --> 00:41:32,482 École d'officiers ? 602 00:41:32,532 --> 00:41:36,024 Tes notes sont mauvaises. Tu as arrêté la fac. 603 00:41:36,077 --> 00:41:38,193 Et voilà. C'est tout ce que vous voyez, hein ? 604 00:41:38,246 --> 00:41:40,362 Non, Anthony. 605 00:41:40,415 --> 00:41:42,371 Si tu ne veux pas aller à la fac, n'y va pas. 606 00:41:42,417 --> 00:41:45,284 - Mais ne va pas te faire tirer dessus. - Tu exagères toujours. 607 00:41:45,336 --> 00:41:48,999 Et qu'en pense-t-elle, ta mannequin ? 608 00:41:50,341 --> 00:41:52,297 Elle n'est pas d'accord avec moi. 609 00:41:52,343 --> 00:41:54,334 Alors ? 610 00:41:55,972 --> 00:41:58,463 Il y a quelque temps, tu parlais d'ouvrir une boîte de nuit. 611 00:41:58,516 --> 00:42:00,507 Exact. Et cela te dérangeait aussi. 612 00:42:01,894 --> 00:42:03,885 Bon nombre de tes amis sont dans une école de cinéma, 613 00:42:03,938 --> 00:42:06,850 surtout ceux avec qui tu sortais. 614 00:42:13,406 --> 00:42:16,318 Danny Baldwin m'a donné ce scénario. 615 00:42:16,367 --> 00:42:18,608 On s'est rencontré pendant le film de ton cousin. 616 00:42:18,661 --> 00:42:20,902 Danny souhaitait que je l'aide à financer son film, 617 00:42:20,913 --> 00:42:24,155 - mais je ne l'ai jamais lu. - Mais maintenant tu l'as lu. 618 00:42:24,208 --> 00:42:26,790 Oui, en effet... 619 00:42:26,836 --> 00:42:29,077 pour résumer, c'est l'histoire d'un détective privé 620 00:42:29,130 --> 00:42:32,167 qui se retrouve prisonnier dans le cyberespace. 621 00:42:32,216 --> 00:42:34,878 Et il doit résoudre 622 00:42:34,927 --> 00:42:37,634 des meurtres, avec des prostituées virtuelles. 623 00:42:37,680 --> 00:42:40,171 Je l'ai lu. Ça fait peur. 624 00:42:40,224 --> 00:42:42,180 Le fait est que j'en ai parlé à Little Carmine 625 00:42:42,226 --> 00:42:44,638 et sa société est intéressée par le film. 626 00:42:44,687 --> 00:42:46,803 Il fait du porno. 627 00:42:49,776 --> 00:42:52,563 Il a produit "Cleaver". Il se diversifie. 628 00:42:52,612 --> 00:42:54,944 Tu travaillerais pour son producteur, Inge. 629 00:42:54,947 --> 00:42:56,778 Tu serais... c'est quoi le mot... 630 00:42:56,824 --> 00:42:59,566 Responsable de Développement. 631 00:42:59,952 --> 00:43:01,783 Vraiment ? 632 00:43:04,791 --> 00:43:06,622 Quel est le rapport avec les boîtes de nuit ? 633 00:43:06,667 --> 00:43:09,454 Hollywood, les people, les boîtes... 634 00:43:09,462 --> 00:43:12,625 Et une fois que tu as une réelle expérience professionnelle, 635 00:43:12,632 --> 00:43:14,623 tu viens me voir et on discute argent 636 00:43:14,675 --> 00:43:16,415 pour ouvrir une boîte. 637 00:43:16,469 --> 00:43:18,926 Parles-en à "Rahoony", voir ce qu'elle en pense. 638 00:43:28,397 --> 00:43:31,810 Quelqu'un est prêt à témoigner devant le Grand Jury. 639 00:43:33,569 --> 00:43:36,982 - Carlo a donc bien retourné sa veste. - On n'en est pas sûr. 640 00:43:38,032 --> 00:43:40,398 Et ils envoient des convocations à paraître à tire larigot. 641 00:43:47,834 --> 00:43:50,166 D'après moi... 642 00:43:50,169 --> 00:43:53,502 tu as 80 à 90 % de chance d'être mis en examen. 643 00:43:53,548 --> 00:43:55,254 Cette histoire de port d'armes... 644 00:43:55,299 --> 00:43:57,255 ça me rend malade rien que d'y penser... 645 00:43:57,301 --> 00:44:01,135 plus l'histoire de fraude, et si Carlo se met à parler... 646 00:44:01,180 --> 00:44:02,670 File-moi ce truc. 647 00:44:08,938 --> 00:44:12,146 Ne me dis pas que tu ne l'avais pas vu venir. 648 00:44:12,191 --> 00:44:13,772 Non, non. 649 00:44:13,818 --> 00:44:16,651 Les procès sont faits pour être gagnés. 650 00:44:25,872 --> 00:44:28,705 En dix secondes, vous ouvrez une boîte de conserve 651 00:44:28,749 --> 00:44:31,491 ou vous pouvez préparez votre soupe préférée, 652 00:44:31,544 --> 00:44:33,910 prête à servir ! 653 00:44:33,963 --> 00:44:35,919 En dix secondes, 654 00:44:35,965 --> 00:44:37,921 vous râpez le fromage 655 00:44:37,967 --> 00:44:39,923 ou hachez votre viande, 656 00:44:39,969 --> 00:44:42,335 émincez les oignons, ajoutez le poivre, 657 00:44:42,388 --> 00:44:44,094 et c'est prêt à servir 658 00:44:44,140 --> 00:44:47,303 dans des quesadillas pour toute la famille... 659 00:44:47,351 --> 00:44:49,808 prêtes à servir... 660 00:44:49,854 --> 00:44:52,061 - Oh. - Tout cela en dix secondes 661 00:44:52,106 --> 00:44:53,767 grâce au Magic Bullet, 662 00:44:53,816 --> 00:44:56,023 l'appareil ménager indispensable 663 00:44:56,068 --> 00:44:59,401 qui fait le travail en moins de dix secondes. 664 00:44:59,447 --> 00:45:01,733 Vous pouvez faire de petites préparations, 665 00:45:01,741 --> 00:45:03,447 comme émincer les oignons, 666 00:45:03,492 --> 00:45:06,404 sans vous soucier des odeurs, et trois secondes. 667 00:45:06,412 --> 00:45:08,403 Râpez le fromage en quelques secondes. 668 00:45:08,414 --> 00:45:10,405 Changez ensuite le couvercle 669 00:45:10,416 --> 00:45:12,577 et saupoudrez sur votre pizza. 670 00:45:12,585 --> 00:45:15,497 Ou faites de vos cafés, chocolats, 671 00:45:15,546 --> 00:45:17,707 de magnifiques boissons sophistiquées... 672 00:45:34,106 --> 00:45:36,097 J'ai gagné, j'ai gagné ! 673 00:46:02,176 --> 00:46:04,167 Alors ? 674 00:46:07,473 --> 00:46:11,807 Avec tout le respect que je te dois, 675 00:46:11,852 --> 00:46:14,594 - je dois dire non. - J'y crois pas. 676 00:46:16,274 --> 00:46:17,684 Pourquoi ? 677 00:46:17,733 --> 00:46:19,314 Tous les types à ce poste ont été flingués. 678 00:46:19,360 --> 00:46:21,646 - Arrête un peu. - J'ai survécu à un cancer. 679 00:46:21,696 --> 00:46:23,357 Tu ne sais pas ce que c'est. 680 00:46:23,406 --> 00:46:24,771 Je sais, mais quand même... 681 00:46:24,824 --> 00:46:27,816 Richie Aprile, Ralphie porté disparu, Vito, 682 00:46:27,868 --> 00:46:29,824 et qui sait, Carlo, Gigi... 683 00:46:29,870 --> 00:46:31,656 Gigi est mort en chiant. 684 00:46:31,664 --> 00:46:35,031 Cela fait peut-être partie du même cycle. 685 00:46:37,837 --> 00:46:40,795 Paulie, tu vas refuser ce paquet d'argent 686 00:46:40,840 --> 00:46:43,047 qui te permettrait d'aider ta nièce avec sa sclérose ? 687 00:46:43,092 --> 00:46:46,004 C'est comme tes conneries avec le chat. 688 00:46:46,012 --> 00:46:48,003 Il attrape les souris, pour nous aider, 689 00:46:48,014 --> 00:46:49,504 - mais tu le noierais quand même. - Sans hésiter. 690 00:46:49,557 --> 00:46:51,764 Il ne regarde pas Christopher. 691 00:46:51,809 --> 00:46:54,391 Il y a un rat crevé dans le mur, ou un truc du genre. 692 00:46:54,437 --> 00:46:56,598 J'ai changé la photo de place et la bestiole 693 00:46:56,647 --> 00:46:58,683 a suivi et s'est remise à fixer le cadre ! 694 00:47:02,611 --> 00:47:04,476 C'est à cause de la forme du cadre. 695 00:47:10,911 --> 00:47:12,902 Je peux te dire : 696 00:47:12,955 --> 00:47:14,911 depuis qu'il est mort, 697 00:47:14,957 --> 00:47:18,074 ma chance aux jeux a complètement viré. 698 00:47:18,127 --> 00:47:19,708 Vraiment ? 699 00:47:19,754 --> 00:47:21,790 Alors toi, tu peux croire à ces conneries, 700 00:47:21,839 --> 00:47:24,421 mais je ne peux pas suspecter le mauvais sort ? 701 00:47:31,349 --> 00:47:34,716 Tony, je n'ai jamais raconté cette histoire à qui que ce soit... 702 00:47:37,480 --> 00:47:38,936 Alors ? 703 00:47:38,981 --> 00:47:42,189 Un jour, alors que j'étais seul au Bing, 704 00:47:42,234 --> 00:47:45,226 en attendant Eddy Lind... 705 00:47:45,237 --> 00:47:49,276 j'ai vu la Vierge Marie. 706 00:47:55,081 --> 00:47:57,538 Pourquoi t'en as pas parlé ? 707 00:47:57,583 --> 00:48:00,450 Oublie les stripteaseuses, on aurait pu installer un autel, 708 00:48:00,503 --> 00:48:02,835 on aurait vendu de l'eau bénite dans des bidons. 709 00:48:02,880 --> 00:48:04,836 On se serait fait des millions. 710 00:48:04,882 --> 00:48:07,749 Je t'ouvre mon cœur et tu te fous de moi ? 711 00:48:07,760 --> 00:48:09,842 Je ne dis pas qu'il n'y a personne là-haut, Paulie, 712 00:48:09,887 --> 00:48:13,004 mais de là à ne pas vivre ta vie ? Que vas-tu faire ? 713 00:48:14,642 --> 00:48:17,258 Si tu ne veux pas ce boulot, je peux rien y faire. 714 00:48:17,269 --> 00:48:19,885 Je le filerai à Patsy. 715 00:48:19,939 --> 00:48:22,351 Il va faire partie de ma famille, maintenant. 716 00:48:22,400 --> 00:48:25,142 Ça sera bien. 717 00:48:25,194 --> 00:48:26,934 Salopard. 718 00:48:26,946 --> 00:48:29,528 Tu sais trouver les mots justes, hein ? 719 00:48:29,573 --> 00:48:32,360 Je ne plaisante pas. 720 00:48:42,795 --> 00:48:44,911 Ici pour vous servir, Monseigneur. 721 00:49:12,658 --> 00:49:15,650 Ils ont été obligés de me l'acheter. 722 00:49:15,703 --> 00:49:18,194 Les transports publics ne sont pas terribles, ici. 723 00:49:18,247 --> 00:49:20,704 Mais je leur ai dit : "pas de 4x4." 724 00:49:40,186 --> 00:49:42,177 C'est ce qui est cool... 725 00:49:42,188 --> 00:49:44,850 l'autoroute 23. C'est pas si mal que ça. 726 00:50:05,544 --> 00:50:07,535 Ça va ? 727 00:50:09,548 --> 00:50:12,756 Ça va. 728 00:50:12,801 --> 00:50:15,008 Au fait, on ne mange pas à la maison ce soir. 729 00:50:15,054 --> 00:50:16,544 On va aller chez Holsten. 730 00:50:16,555 --> 00:50:17,840 Tu devais faire mon plat préféré. 731 00:50:17,890 --> 00:50:20,006 J'ai eu des rendez-vous avec les charpentiers. 732 00:50:59,932 --> 00:51:02,344 On est tous d'accord sur Holsten. 733 00:51:02,393 --> 00:51:05,635 J'ai du monde à voir. Je vous retrouve là-bas. 734 00:51:08,857 --> 00:51:11,314 - Carter ? - Correct. 735 00:51:11,360 --> 00:51:13,442 Vous gagnez 400 $. 736 00:51:13,487 --> 00:51:15,899 À vous, Marcia. 737 00:51:17,950 --> 00:51:20,282 - Joker, Afrique et Citations. - Monsieur. 738 00:51:20,327 --> 00:51:22,283 Je choisis les Citations... 739 00:51:22,288 --> 00:51:24,324 Excusez-moi, Monsieur. 740 00:51:35,593 --> 00:51:39,461 Police, Citations et Joker. 741 00:51:39,471 --> 00:51:41,462 Citations pour 100, Jack. 742 00:51:41,473 --> 00:51:43,509 La bonne réponse et vous remportez 500 $... 743 00:51:45,185 --> 00:51:48,677 - Bonjour. - Tu ne me reconnais pas ? 744 00:51:50,274 --> 00:51:52,481 On jouait à la balle ensemble. 745 00:51:54,194 --> 00:51:57,732 Tu as oublié que tu m'as tiré dessus ? 746 00:52:02,369 --> 00:52:04,075 Arrête avec tes putains d'oiseaux. 747 00:52:04,121 --> 00:52:05,827 Je suis Anthony, le fils de Johnny. 748 00:52:05,873 --> 00:52:08,205 Tu veux mon portrait ? 749 00:52:14,965 --> 00:52:17,172 Bon, écoute-moi bien. Oncle Pat est venu me voir 750 00:52:17,176 --> 00:52:20,418 pour me parler de Janice, et de ton argent. 751 00:52:20,471 --> 00:52:23,053 Tout le monde me demande, mais je ne sais rien. 752 00:52:23,098 --> 00:52:25,931 Un type d'une autre galaxie est venu me voir. 753 00:52:25,976 --> 00:52:27,182 C'est ton comptable. 754 00:52:28,228 --> 00:52:29,468 Je ne comprends rien ! 755 00:52:29,521 --> 00:52:32,558 Les gamins de Bobby Bacala devraient recevoir l'argent. 756 00:52:32,608 --> 00:52:36,567 Janice ne sera pas d'accord avec ça, mais Bobby était de notre côté. 757 00:52:36,612 --> 00:52:39,024 C'était un homme respecté. Et cela ne serait pas correct. 758 00:52:40,866 --> 00:52:43,107 Je n'ai jamais eu d'enfants. 759 00:52:44,703 --> 00:52:47,035 Si tu te rappelles où le magot se trouve, tu le dis à Oncle Pat. 760 00:52:47,039 --> 00:52:49,030 En tant que chef de la famille, 761 00:52:49,041 --> 00:52:51,783 je garderai cet argent pour les enfants de Bobby. 762 00:52:53,545 --> 00:52:55,706 - Tu te souviens de Bobby ? - Bien sûr. 763 00:53:01,053 --> 00:53:03,715 Tu ne sais pas qui je suis, hein ? 764 00:53:12,481 --> 00:53:15,348 Tu te souviens de Johnny... le môme, Johnny, 765 00:53:15,401 --> 00:53:17,892 ton petit frère ? 766 00:53:28,080 --> 00:53:30,071 "Le secret de famille". 767 00:53:32,710 --> 00:53:35,122 J'étais impliqué là-dedans ? 768 00:53:35,170 --> 00:53:38,162 Toi et mon père. 769 00:53:38,215 --> 00:53:40,046 Vous vous êtes sauvés tous les deux. 770 00:53:40,092 --> 00:53:43,084 - Ensemble ? - Ouais. 771 00:53:45,097 --> 00:53:47,213 C'est chouette. 772 00:55:26,240 --> 00:55:28,777 - Ça va ? - Ça va. 773 00:55:44,299 --> 00:55:48,133 - Qu'est-ce qu'il y a de bon, ce soir ? - J'en sais rien. 774 00:55:52,975 --> 00:55:54,511 Où est le gugusse ? 775 00:55:54,560 --> 00:55:57,723 Il a appelé. Il arrive. 776 00:55:57,729 --> 00:56:01,438 Mead va arriver. Elle a dû aller chez le docteur, 777 00:56:01,483 --> 00:56:03,895 elle change de pilule. 778 00:56:13,996 --> 00:56:16,032 Tu as parlé à Mink ? 779 00:56:17,875 --> 00:56:20,241 C'est Carlo. Il va témoigner. 780 00:56:36,143 --> 00:56:38,099 Oignons frits... 781 00:56:38,103 --> 00:56:40,594 Les meilleurs de l'État, si tu me demandes. 782 00:57:01,460 --> 00:57:03,416 Merde. 783 00:57:22,481 --> 00:57:24,187 Et le travail, aujourd'hui ? 784 00:57:24,232 --> 00:57:27,019 Tout ce que je fais, c'est le café et passer mon temps au téléphone. 785 00:57:27,069 --> 00:57:29,435 Tu ne t'en rends pas compte, mais tu te fais des contacts. 786 00:57:29,488 --> 00:57:31,444 Tu commences en bas de l'échelle. 787 00:57:31,490 --> 00:57:34,152 Tiens le coup. 788 00:57:34,201 --> 00:57:36,157 Faut penser aux bonnes choses. 789 00:57:36,203 --> 00:57:38,159 Pas de mauvais esprit. 790 00:57:38,205 --> 00:57:40,161 C'est ce que tu m'as dit, un jour... 791 00:57:40,207 --> 00:57:41,868 "Souviens-toi des bons jours". 792 00:57:41,917 --> 00:57:43,657 - J'ai dit ça ? - Ouais. 793 00:57:46,588 --> 00:57:48,874 Ça doit être vrai, alors. 794 00:58:26,461 --> 00:58:29,123 J'ai passé commande pour la table.