1
00:01:45,720 --> 00:01:47,968
Basta apertar a campainha,
Brendan.
2
00:01:48,303 --> 00:01:50,094
Ei... ei... o que
estão fazendo?
3
00:01:51,678 --> 00:01:53,969
Este caminhão
estava abandonado na estrada.
4
00:01:54,136 --> 00:01:57,428
Pode ser coisa de garoto,
ou a caixa de marcha está ruim.
5
00:01:57,636 --> 00:01:59,968
-O que é isso?
-É o caminhão!
6
00:02:00,261 --> 00:02:01,968
O que foi roubado
em Newark?
7
00:02:01,969 --> 00:02:04,219
O que está fazendo com ele,
imbecil?
8
00:02:06,094 --> 00:02:08,136
É um presente
de Tony Soprano.
9
00:02:11,968 --> 00:02:14,511
Vamos chamar a polícia!
Eles mataram Hector!
10
00:02:15,428 --> 00:02:19,094
Incrível! Acabamos de devolver
o grande lucro do ano!
11
00:02:19,303 --> 00:02:19,969
Ouça aqui...
12
00:02:20,052 --> 00:02:24,344
Tio Júnior está no pé de Tony
por causa desse caminhão!
13
00:02:24,553 --> 00:02:27,178
Sorte sua Tony não ter
atropelado você com ele.
14
00:02:29,761 --> 00:02:31,678
O que mais Comley disse?
15
00:02:32,969 --> 00:02:34,094
Não disse muito...
16
00:02:34,803 --> 00:02:36,968
ele deu falta
de algumas coisas...
17
00:02:36,969 --> 00:02:39,386
mas o importante é
que devolveram.
18
00:02:40,720 --> 00:02:42,011
Mandou agradecer a Tony...
19
00:02:42,052 --> 00:02:44,678
e se ele precisar de algo,
é só telefonar.
20
00:02:44,928 --> 00:02:45,470
Tony?
21
00:02:47,219 --> 00:02:49,636
Aqueles caras trabalham
para Tony!
22
00:02:49,678 --> 00:02:52,845
Eles pegam o caminhão, eu
devolvo, e ele agradece a Tony?
23
00:02:53,219 --> 00:02:57,429
Você deveria ter dado cabo
desse Christopher Moltisanti...
24
00:02:58,220 --> 00:03:00,095
logo da primeira vez!
25
00:03:00,969 --> 00:03:04,721
Deixaria claro que quem se mete
com Junior Soprano...
26
00:03:04,929 --> 00:03:05,969
Calminha!
27
00:03:06,679 --> 00:03:08,387
Não estamos no faroeste.
28
00:03:12,846 --> 00:03:13,969
Maldita família!
29
00:03:14,929 --> 00:03:17,345
Dei uma prancha de US$400
ao filho dele!
30
00:03:43,721 --> 00:03:44,846
Sr. Soprano?
31
00:03:45,969 --> 00:03:46,846
Como vai?
32
00:03:53,679 --> 00:03:55,804
O quadro lá representa
uma cilada?
33
00:03:56,637 --> 00:03:57,304
Qual?
34
00:03:58,345 --> 00:03:59,179
O do celeiro...
35
00:04:00,512 --> 00:04:02,679
com a árvore
apodrecida por dentro.
36
00:04:04,053 --> 00:04:05,970
É só um quadro
que comprei...
37
00:04:06,555 --> 00:04:09,971
se não me engano, foi
numa galeria em Provincetown.
38
00:04:10,138 --> 00:04:13,555
É uma tela psicológica feita
sob encomenda...
39
00:04:13,805 --> 00:04:16,597
como aquele... qual é
o nome do teste...
40
00:04:18,847 --> 00:04:19,970
o tal Korshack.
41
00:04:20,970 --> 00:04:22,970
Acha que eu quero
enganá-lo?
42
00:04:23,680 --> 00:04:24,971
O que o quadro lhe diz?
43
00:04:25,013 --> 00:04:26,930
Diz... somos de Havard,
imbecil...
44
00:04:26,970 --> 00:04:30,970
e o que acha do celeiro
deprimente e da árvore podre?
45
00:04:31,597 --> 00:04:33,763
O quadro lhe parece
deprimente?
46
00:04:33,970 --> 00:04:34,970
Não a mim...
47
00:04:35,680 --> 00:04:37,638
mas foi feito
com este propósito.
48
00:04:39,805 --> 00:04:40,970
Como vão as coisas?
49
00:04:40,971 --> 00:04:41,722
Ótimas!
50
00:04:43,305 --> 00:04:44,970
Tive uma boa semana.
51
00:04:46,763 --> 00:04:50,221
Um amigo está internado,
o que não é agradável...
52
00:04:50,722 --> 00:04:52,930
mas de resto... foi
uma boa semana.
53
00:04:53,722 --> 00:04:54,889
O que ele tem?
54
00:04:54,970 --> 00:04:57,971
Primeiro disseram que era úlcera,
depois isso e aquilo.
55
00:04:58,054 --> 00:04:59,555
Você está preocupado?
56
00:04:59,805 --> 00:05:00,555
Jackie?
57
00:05:01,930 --> 00:05:04,638
Jackie é tão ruim
que vai espantar o câncer!
58
00:05:04,847 --> 00:05:06,138
Ele está com câncer?
59
00:05:10,263 --> 00:05:10,970
Jackie...
60
00:05:10,971 --> 00:05:12,597
quando eles enfiam isso...
61
00:05:12,638 --> 00:05:15,972
você está seguro de que não há
ar entrando nas suas veias?
62
00:05:16,139 --> 00:05:17,764
Como assim?
63
00:05:17,971 --> 00:05:21,723
Este é um bom hospital.
Não vai lhe acontecer nada aqui.
64
00:05:22,264 --> 00:05:23,806
Ar na veia, mata.
65
00:05:27,971 --> 00:05:29,598
Sabe quem está
com câncer?
66
00:05:30,139 --> 00:05:31,181
Tommy DiPalma...
67
00:05:32,764 --> 00:05:35,598
mas o dele é pior, é
no cérebro.
68
00:05:35,639 --> 00:05:37,723
Alguém vai ter neném?
69
00:05:40,556 --> 00:05:42,347
-Como vai?
-Bem, e você?
70
00:05:44,347 --> 00:05:45,972
Obrigado por virem.
71
00:05:46,347 --> 00:05:47,971
Você está ótimo!
72
00:05:49,347 --> 00:05:50,139
É para você.
73
00:05:51,222 --> 00:05:52,806
Você está ótimo!
74
00:05:53,848 --> 00:05:56,139
É bom vê-lo
em roupas masculinas.
75
00:05:56,971 --> 00:05:58,890
Eu devia andar com
um extintor!
76
00:05:59,264 --> 00:06:00,264
Ouvi que houve...
77
00:06:00,306 --> 00:06:02,971
uma combustão
no restaurante do seu amigo?
78
00:06:03,389 --> 00:06:06,222
Vou à lanchonete. Você
quer algo?
79
00:06:06,264 --> 00:06:08,097
Um bife acebolado!
80
00:06:09,431 --> 00:06:12,764
-O que tem no soro? Grappa?
-Quem me dera!
81
00:06:12,971 --> 00:06:14,181
Eu já vou indo.
82
00:06:15,306 --> 00:06:17,723
-Lembranças ao Júnior.
-Pode deixar.
83
00:06:19,764 --> 00:06:21,723
Diga a ele que devolvi
o caminhão.
84
00:06:21,764 --> 00:06:23,473
Lembre-o
do vinagre de pimenta.
85
00:06:23,514 --> 00:06:23,972
Claro.
86
00:06:27,891 --> 00:06:32,599
Graças a Deus ele se foi!
Bom moço, mas parece o ceifador.
87
00:06:32,972 --> 00:06:36,348
Ele só conhece gente
que sofre de cancer.
88
00:06:36,972 --> 00:06:39,972
Jackie, você deve se candidatar a
tratamentos teste...
89
00:06:39,973 --> 00:06:41,972
essas... terapias celulares...
90
00:06:42,849 --> 00:06:46,348
Paulie! Ele não quer
mais ouvir falar em câncer!
91
00:06:46,557 --> 00:06:48,098
Vá cantar noutro canto!
92
00:06:48,140 --> 00:06:50,390
Acredite, é uma sorte
ser judeu.
93
00:06:51,098 --> 00:06:53,223
Vê o que tenho de aturar?
94
00:06:53,557 --> 00:06:58,307
Judeus... eu já ia me esquecendo.
Tony, lembra-se de Teittleman?
95
00:06:58,515 --> 00:07:01,515
O dono da propriedade,
daquele motel perto da boate.
96
00:07:02,432 --> 00:07:05,972
O judeu de cabelo enrolado
e que anda preto.
97
00:07:05,973 --> 00:07:07,557
São os hassidim.
98
00:07:07,599 --> 00:07:08,972
Hassidim, assim, sim.
99
00:07:09,972 --> 00:07:11,265
O que ele quer?
100
00:07:11,307 --> 00:07:13,390
Ele quer o divórcio
para a filha.
101
00:07:13,599 --> 00:07:14,972
Do que está falando?
102
00:07:14,973 --> 00:07:18,223
O marido só aceita
o divórcio com a filha dele...
103
00:07:18,432 --> 00:07:21,807
se Teittleman
lhe der 50% do motel.
104
00:07:21,972 --> 00:07:23,972
Eles chamam isso de acerto,
acerto.
105
00:07:23,973 --> 00:07:25,972
Por que ele não...
106
00:07:25,973 --> 00:07:28,557
Isso é um tabu na religião
dele.
107
00:07:28,765 --> 00:07:29,973
Já pensou nisso?
108
00:07:30,390 --> 00:07:33,807
Saia dessa, acredite.
Não negocie com essa gente.
109
00:07:34,432 --> 00:07:37,973
Ele paga US$25 mil se nós
o livrarmos do tal acerto.
110
00:07:38,266 --> 00:07:39,600
Há um ditado que diz...
111
00:07:39,641 --> 00:07:42,641
quando um judeu se divorcia,
até o altar chora.
112
00:07:43,433 --> 00:07:44,892
Para mim, já chega.
113
00:07:45,974 --> 00:07:48,224
Estou ficando um pouco
cansado.
114
00:07:48,725 --> 00:07:50,683
Gente, vamos tomar
um café.
115
00:07:51,892 --> 00:07:52,974
Tchau, até mais.
116
00:08:20,016 --> 00:08:22,974
Essa nota desafinada foi
de Meadow Soprano acima do...
117
00:08:23,183 --> 00:08:27,683
Sra. Marris, estamos exaustas
de estudar para o vestibular.
118
00:08:27,973 --> 00:08:29,725
Vocé é advogada dela?
119
00:08:30,224 --> 00:08:32,974
Apesar do exame ser
na mesma data do recital.
120
00:08:33,141 --> 00:08:34,183
No mesmo dia!
121
00:08:34,224 --> 00:08:34,892
Quê?
122
00:08:37,683 --> 00:08:41,475
Fora do coral, perdemos
a melhor nota extracurricular!
123
00:08:41,725 --> 00:08:44,558
Adeus Berkeley,
viva Glassboro State!
124
00:08:44,725 --> 00:08:48,601
Mal posso esperar para morar
bem longe de Tony e Carmela.
125
00:08:49,934 --> 00:08:53,392
-New Jersey já era!
-Quero tanto ir pra Berkeley!
126
00:08:53,601 --> 00:08:57,975
-Não aguento mais esse lugar.
-Durma só após o vestibular.
127
00:08:58,309 --> 00:09:01,517
Desculpem a bagunça,
não esperava visita.
128
00:09:01,726 --> 00:09:04,974
-Eu precisava ver a casa nova.
-Onde está o Rei Arthur?
129
00:09:04,975 --> 00:09:06,974
Ele está às voltas com
o encanamento.
130
00:09:06,975 --> 00:09:07,809
-Aqui?
-É.
131
00:09:10,017 --> 00:09:12,142
Isto é muito aconchegante!
132
00:09:14,100 --> 00:09:15,809
Bem-vindos ao bairro.
133
00:09:16,225 --> 00:09:17,974
É uma área de escolas.
134
00:09:19,142 --> 00:09:21,309
Carm, não precisava
fazer isso.
135
00:09:23,974 --> 00:09:25,974
Nós não nos vemos mais
como antes.
136
00:09:25,975 --> 00:09:27,726
Eu quero mudar isso.
137
00:09:31,974 --> 00:09:33,392
Você é Artie Bucco?
138
00:09:33,434 --> 00:09:34,934
Olhe quem vem lá.
139
00:09:34,974 --> 00:09:35,975
É uma bela casa!
140
00:09:35,976 --> 00:09:38,017
Precisa de conserto,
mas com calma.
141
00:09:38,601 --> 00:09:42,559
Se precisar de dinheiro até
o seguro lhe pagar.
142
00:09:42,601 --> 00:09:43,142
Seguro!
143
00:09:44,392 --> 00:09:47,934
Teremos um presidente italiano
antes de eu receber o seguro!
144
00:09:47,974 --> 00:09:49,809
Não estava tudo certo?
145
00:09:49,974 --> 00:09:52,974
Junte-se ao clube!
Vão fazer outra investigação.
146
00:09:53,017 --> 00:09:55,974
Acham que foi um golpe?
Você só faz trabalhar!
147
00:09:56,017 --> 00:10:00,727
Não faz sentido. Quem incendiaria
um restaurante novo?
148
00:10:01,602 --> 00:10:02,727
É burrice!
149
00:10:03,894 --> 00:10:04,975
É insensato.
150
00:10:08,685 --> 00:10:09,935
Sinto muito.
151
00:10:09,975 --> 00:10:11,685
A vida continua, não?
152
00:10:11,894 --> 00:10:13,560
Eu posso ser encanador.
153
00:10:13,602 --> 00:10:15,185
Tenha certeza...
154
00:10:15,226 --> 00:10:16,975
-o impossível acontece.
-É, sim.
155
00:10:16,976 --> 00:10:19,727
Vamos à cozinha pegar
uma cerveja.
156
00:10:33,643 --> 00:10:35,602
-Sr. Soprano?
-Sr. Teittleman.
157
00:10:35,852 --> 00:10:36,975
-Sente-se.
-Obrigado.
158
00:10:36,976 --> 00:10:38,894
Já conhece Silvio...
este é Paulie.
159
00:10:39,975 --> 00:10:40,810
Paulie...
160
00:10:40,976 --> 00:10:41,975
como vai?
161
00:10:42,393 --> 00:10:44,185
Este é meu filho.
162
00:10:45,477 --> 00:10:47,685
Ele tem nome
ou teremos de batizá-lo?
163
00:10:47,727 --> 00:10:49,810
Ele chama-se Hillel.
164
00:10:52,351 --> 00:10:55,310
Já sabe da história
da minha filha com o marido?
165
00:10:55,518 --> 00:10:56,810
Ele sabe.
166
00:10:56,975 --> 00:10:58,975
Você tem uma filha,
Sr. Soprano?
167
00:10:59,268 --> 00:11:01,518
Tenho... e me chame
de Tony.
168
00:11:01,852 --> 00:11:04,975
O que faria se sua filha fosse
maltratada pelo marido?
169
00:11:05,185 --> 00:11:06,685
Eu conversaria com ele.
170
00:11:06,976 --> 00:11:08,477
Com um martelo na mão.
171
00:11:08,768 --> 00:11:12,227
Você me compreende. Ele
a está maltratando...
172
00:11:12,976 --> 00:11:14,976
e violando as leis
do matrimônio.
173
00:11:15,976 --> 00:11:17,977
Vamos
entender uma coisinha.
174
00:11:18,478 --> 00:11:20,769
Eu trabalho com coleta
de lixo.
175
00:11:20,976 --> 00:11:24,227
Só estou aqui
porque somos amigos de Silvio.
176
00:11:24,853 --> 00:11:27,811
Se você tem um problema no qual
eu posso ajudar...
177
00:11:27,976 --> 00:11:29,853
ficarei feliz em fazê-lo.
178
00:11:30,977 --> 00:11:32,686
Qual o seu problema?
179
00:11:32,936 --> 00:11:34,603
Fique quieto.
180
00:11:34,811 --> 00:11:37,603
Já disse para se manter
impassível.
181
00:11:37,811 --> 00:11:39,936
Pense em criticar...
182
00:11:40,352 --> 00:11:42,603
quando chegar em casa.
183
00:11:43,478 --> 00:11:44,769
Termine.
184
00:11:44,976 --> 00:11:47,060
Ele quer 50% do seu motel,
não?
185
00:11:47,644 --> 00:11:48,269
Isso.
186
00:11:48,976 --> 00:11:52,603
E os capangas do rabino
que tratavam desses assuntos...
187
00:11:53,019 --> 00:11:55,519
foram eliminados
pelo Ministério Público.
188
00:11:56,936 --> 00:12:00,436
Muito bem, se ele quer 50%,
nós queremos 25%.
189
00:12:00,976 --> 00:12:01,936
Não entendo.
190
00:12:01,976 --> 00:12:03,977
É porque não falei com você.
191
00:12:04,436 --> 00:12:06,895
Você está criando um golem...
192
00:12:06,936 --> 00:12:09,186
para fazer seu serviço sujo!
193
00:12:09,394 --> 00:12:11,728
Como foi com o rabino...
194
00:12:11,769 --> 00:12:13,895
ele vai destruí-lo!
195
00:12:14,144 --> 00:12:17,977
Faça o que pedi, Sr, Soprano,
e o negócio está fechado.
196
00:12:18,769 --> 00:12:19,311
Fechado.
197
00:12:21,604 --> 00:12:24,645
Se os meter no motel,
jamais se livrará deles!
198
00:12:25,103 --> 00:12:26,977
Parece até um comercial,
não?
199
00:12:34,977 --> 00:12:37,977
Julio, antes do almoço,
faça a vistoria nos quartos.
200
00:12:38,187 --> 00:12:41,020
Meia hora...
e nada de cervezas!
201
00:12:46,604 --> 00:12:49,978
-Posso ajudá-los?
-Depende. Você é Ariel?
202
00:12:50,145 --> 00:12:52,812
Também depende. Vocês
são cobradores?
203
00:12:53,437 --> 00:12:56,312
Isso é uma piada?
Acho que você é comediante.
204
00:12:56,520 --> 00:12:58,562
Queremos falar
sobre seu sogro.
205
00:12:58,770 --> 00:13:00,270
Ele não está.
206
00:13:00,312 --> 00:13:01,977
Nós sabemos disso...
207
00:13:02,479 --> 00:13:05,687
e queremos falar
sobre ele e você... e você...
208
00:13:05,896 --> 00:13:08,479
e esse probleminha
entre vocês.
209
00:13:10,228 --> 00:13:12,978
Não sei quem são,
mas qualquer problema...
210
00:13:13,145 --> 00:13:17,437
que eu tenha na família não é
da sua conta. Podem ir.
211
00:13:19,395 --> 00:13:20,977
Shlomo é meu amigo.
212
00:13:20,978 --> 00:13:22,604
E se orgulha disso?
213
00:13:24,520 --> 00:13:25,978
Esse cara!
214
00:13:26,187 --> 00:13:28,977
Vocês não estão por dentro
da coisa.
215
00:13:29,061 --> 00:13:32,605
Ele é um controlador arrogante
e ignorante.
216
00:13:32,771 --> 00:13:36,978
Eu o conheço de outras datas.
Eu construí este lugar.
217
00:13:37,938 --> 00:13:40,979
Os folhetos, o aluguel de carro,
o café da manhã...
218
00:13:41,104 --> 00:13:43,104
foram ideia minha!
219
00:13:43,480 --> 00:13:48,188
Eu dei meu sangue, ele me deve.
Pretendo manter o que é meu.
220
00:13:49,271 --> 00:13:52,271
Não querem que fiquem
constrangidos. Por favor, saiam.
221
00:13:53,480 --> 00:13:55,605
Não estou constrangido,
e você?
222
00:13:57,521 --> 00:14:01,229
Ouça bem, aberração!
Faça o que Shlomo quiser...
223
00:14:01,438 --> 00:14:05,438
e esqueça esse papo de 50%!
Você não vai receber nada!
224
00:14:05,646 --> 00:14:06,978
Entendeu? Nada!
225
00:14:08,396 --> 00:14:09,978
Diga bupkus, Paulie!
226
00:14:09,979 --> 00:14:12,521
Bopkus quer dizer...
nada no idioma deles.
227
00:14:14,188 --> 00:14:15,605
Eu digo... nada assim.
228
00:14:18,062 --> 00:14:19,938
Que tal esse... nada?
229
00:14:22,897 --> 00:14:25,396
-Quer saber de uma coisa?
-Acho que não.
230
00:14:25,605 --> 00:14:28,978
Vou contratar Artie
e Charmaine para fazer o jantar...
231
00:14:28,979 --> 00:14:30,978
em prol do novo hospital.
232
00:14:32,978 --> 00:14:36,354
Angariar fundos! Por que vamos
abrir as portas a estranhos?
233
00:14:36,563 --> 00:14:39,563
Tem razão.
Vamos voltar para a Itália...
234
00:14:39,771 --> 00:14:43,689
e morar numa vila cercada
por muros como os ancestrais.
235
00:14:43,898 --> 00:14:46,979
Jogaremos óleo fervente
em quem passar pelo portão.
236
00:14:48,772 --> 00:14:49,606
Alô!
237
00:14:52,230 --> 00:14:57,481
Coitada de Charmaine. Tentei
elogiar um pouco aquela casa.
238
00:14:57,689 --> 00:15:00,522
Não é tão ruim.
Só precisa de reparos.
239
00:15:01,272 --> 00:15:04,105
Eles ficaram sem dinheiro
após o incêndio.
240
00:15:05,647 --> 00:15:08,979
-Se o seguro fosse liberado.
-Você acha que foi premeditado?
241
00:15:09,564 --> 00:15:10,979
Mas o que é isso?
242
00:15:18,105 --> 00:15:20,439
Não acredito que não
pegaram para nós.
243
00:15:22,355 --> 00:15:23,772
Chame Matt!
244
00:15:25,980 --> 00:15:28,397
O que é isso?
Está com problema auditivo?
245
00:15:29,522 --> 00:15:32,814
-Estamos estudado!
-São testes dificílimos.
246
00:15:33,189 --> 00:15:35,355
Seus pais sabem
que você está aqui?
247
00:15:35,772 --> 00:15:37,980
-Eles não ligam.
-Ela vai dormir aqui.
248
00:15:40,979 --> 00:15:43,606
Por favor, Hunter pode
dormir aqui?
249
00:15:43,647 --> 00:15:45,980
É para dormir, então. Chega
de estudar.
250
00:15:46,189 --> 00:15:48,731
Mas faltam 6 capítulos!
251
00:15:49,689 --> 00:15:53,106
Podem diminuir o volume?
É pelo meu marido.
252
00:15:57,440 --> 00:15:59,482
Estou falando sério, Matt!
253
00:15:59,523 --> 00:16:01,940
Sem o pó,
nós estamos mortas.
254
00:16:02,981 --> 00:16:04,648
Com este orçamento...
255
00:16:04,690 --> 00:16:08,857
teremos três garçons servindo
canapés e dois, champanhe.
256
00:16:08,980 --> 00:16:12,940
Que bom que veio me ajudar.
Eu já estou exausta!
257
00:16:12,980 --> 00:16:15,482
O hospital de pediatria
é uma boa causa.
258
00:16:16,523 --> 00:16:17,980
Oona!
259
00:16:19,607 --> 00:16:22,190
Há marcas de dedos
nos vidros!
260
00:16:22,231 --> 00:16:24,565
Quero o lugar brilhando!
261
00:16:26,940 --> 00:16:28,315
Ela é muito boa.
262
00:16:28,356 --> 00:16:29,857
Ela é da Polônia.
263
00:16:31,106 --> 00:16:33,315
Entre no carro, senhor.
264
00:16:33,940 --> 00:16:35,980
Ele não seria chamado
de senhor...
265
00:16:35,981 --> 00:16:38,064
se não houvesse câmeras!
266
00:16:39,440 --> 00:16:40,940
Já vi isso.
267
00:16:40,980 --> 00:16:42,607
Telefone para Tony...
268
00:16:42,815 --> 00:16:45,940
e peça que pergunte a Júnior
se podemos mudar de canal.
269
00:16:45,980 --> 00:16:47,190
Atenda, amor!
270
00:16:47,398 --> 00:16:50,482
Claro, só eu trabalho nesta casa.
271
00:16:50,523 --> 00:16:52,940
Trabalhar num restaurante
é duro.
272
00:16:53,315 --> 00:16:54,980
Sua priminha.
273
00:16:55,482 --> 00:16:56,815
Oi, Adriana.
274
00:16:56,857 --> 00:16:57,980
Como vai?
275
00:16:58,190 --> 00:17:00,773
-Como vai?
-Oi para você também.
276
00:17:00,980 --> 00:17:02,524
Hunter, o que faz aqui?
277
00:17:02,566 --> 00:17:04,981
Não liguem, ele está
fora de si.
278
00:17:05,024 --> 00:17:07,858
-Querem um refrigerante?
-Que tal cerveja?
279
00:17:09,024 --> 00:17:11,357
É brincadeira. Pode
ser Coca.
280
00:17:12,441 --> 00:17:14,149
O que quer, Meadow?
281
00:17:14,191 --> 00:17:15,981
Ela quer algo de mim.
282
00:17:16,024 --> 00:17:17,981
Vá sonhando, Brendan.
283
00:17:17,982 --> 00:17:20,816
Se não que nada,
então o que é?
284
00:17:22,981 --> 00:17:24,900
Quero entrar numa.
285
00:17:26,981 --> 00:17:27,981
Tome.
286
00:17:29,357 --> 00:17:31,357
Como entrar numa?
287
00:17:31,399 --> 00:17:33,608
Pó. Ela quer cheirar.
288
00:17:33,816 --> 00:17:34,900
Trouxeram grana?
289
00:17:34,941 --> 00:17:36,441
Não vai dar nada a elas!
290
00:17:36,649 --> 00:17:37,483
Por que não?
291
00:17:37,524 --> 00:17:40,399
Se eu inicio você, seu
pai me mata.
292
00:17:40,981 --> 00:17:43,024
Desde quando toma
estimulantes?
293
00:17:43,065 --> 00:17:45,608
Ela não toma,
eu tomo para estudar.
294
00:17:45,941 --> 00:17:47,900
Está certo, Hunter é quem
precisa!
295
00:17:48,274 --> 00:17:49,981
De jeito nenhum!
296
00:17:54,399 --> 00:17:54,981
Quê!
297
00:17:54,982 --> 00:17:56,982
Ele implora por atenção.
298
00:17:58,982 --> 00:18:02,816
Bem, queria pedir a você
antes de ir à Av. Jefferson.
299
00:18:02,981 --> 00:18:04,774
Vocês serão roubadas,
estupradas...
300
00:18:04,816 --> 00:18:07,107
e abandonadas na estrada!
301
00:18:08,941 --> 00:18:10,981
Não sei o que vê nele.
302
00:18:11,024 --> 00:18:12,982
Dinheiro, o que mais?
303
00:18:14,734 --> 00:18:17,233
-Até mais, Christopher!
-Eu trabalho para mim!
304
00:18:17,442 --> 00:18:19,982
E eu, ninguém se despede
de mim?
305
00:18:30,734 --> 00:18:34,108
Não a deixe ir à Jefferson.
Vão lhe vender sabão.
306
00:18:34,317 --> 00:18:37,942
Ela não vai, só queria
que lhe arrumasse a coisa!
307
00:18:37,982 --> 00:18:41,734
Não é melhor dar a ela e evitar
o veneno que vendem por aí?
308
00:18:43,233 --> 00:18:48,317
Crianças! Achamos que podemos
protegê-las, mas não é assim.
309
00:18:53,108 --> 00:18:57,442
-Está vendo um documentário?
-O que faz aqui?
310
00:18:57,650 --> 00:19:00,150
Meu filho pisou num prego.
Veio tomar vacina.
311
00:19:00,400 --> 00:19:03,775
-Onde está ele?
-Na emergência, com Carmela.
312
00:19:03,982 --> 00:19:06,734
O que aconteceu com o judeu
do motel?
313
00:19:06,942 --> 00:19:10,567
Ele não foi receptivo à conversa...
eles vão voltar.
314
00:19:15,150 --> 00:19:18,982
-Devo sair?
-Só vim procurar minha caneta.
315
00:19:19,025 --> 00:19:22,150
Entrou no quarto errado.
Você não é minha enfermeira.
316
00:19:22,358 --> 00:19:24,401
Mas eu fiz sua cama.
317
00:19:24,443 --> 00:19:26,568
Não, amor.
Eu não saí da cama.
318
00:19:28,526 --> 00:19:30,902
Preciso verificar
seus sinais vitais.
319
00:19:30,983 --> 00:19:32,735
O que está fazendo?
320
00:19:32,776 --> 00:19:34,318
Parece estar em forma.
321
00:19:34,526 --> 00:19:37,693
Que flores! Não existem
arranjos como os de NY!
322
00:19:37,902 --> 00:19:39,359
Vou verificar...
323
00:19:43,983 --> 00:19:45,818
Maldita intravenosa!
324
00:19:47,359 --> 00:19:48,568
Consegui.
325
00:19:53,983 --> 00:19:57,902
Estou com um probleminha.
Posso vestir seu roupão?
326
00:19:59,983 --> 00:20:01,984
É só uma festinha!
327
00:20:06,984 --> 00:20:08,818
Madonna!
328
00:20:16,526 --> 00:20:17,984
Eu peguei você!
329
00:20:18,818 --> 00:20:20,983
Devia olhar sua cara
no espelho.
330
00:20:21,526 --> 00:20:22,651
Cretino!
331
00:20:22,693 --> 00:20:24,193
E você não saiu da cama.
332
00:20:26,151 --> 00:20:28,276
Mas o que é isso?
333
00:20:28,318 --> 00:20:29,983
Relaxe, Sr. Jackie.
334
00:20:30,693 --> 00:20:32,818
É hora do seu banhinho.
335
00:20:37,984 --> 00:20:40,985
Ela é uma colega da boate.
É uma boa moça.
336
00:20:42,984 --> 00:20:45,944
Eu já saí com as meninas,
tomamos umas e outras.
337
00:20:48,984 --> 00:20:52,068
Foi bonito
ter dado uma festa ao seu amigo.
338
00:20:59,777 --> 00:21:01,984
Faculdade
de Medicina Tufts.
339
00:21:05,985 --> 00:21:07,736
Você é médica.
340
00:21:08,110 --> 00:21:09,985
O que acha de Jackie?
341
00:21:11,984 --> 00:21:13,984
Preciso saber mais.
342
00:21:13,985 --> 00:21:16,944
Eu já lhe disse, ele
está com câncer.
343
00:21:16,985 --> 00:21:18,611
De que tipo?
344
00:21:18,652 --> 00:21:20,068
No intestino.
345
00:21:21,068 --> 00:21:23,736
Havia um tumor que foi
retirado...
346
00:21:24,985 --> 00:21:26,360
mas voltou.
347
00:21:26,984 --> 00:21:30,777
Você disse que ele vai para casa.
Vão operá-lo?
348
00:21:31,944 --> 00:21:34,569
-Ele está próximo de algo vital.
-Entendo.
349
00:21:34,984 --> 00:21:35,611
Entende?
350
00:21:35,777 --> 00:21:38,486
Pelo que contou,
não parece nada bom.
351
00:21:38,736 --> 00:21:41,569
Pelo que contei?
Mas eu não sou médico!
352
00:21:42,277 --> 00:21:43,944
Está com raiva... de quem?
353
00:21:43,984 --> 00:21:48,278
Ouça aqui... ele está na
quimioterapia há três semanas...
354
00:21:48,904 --> 00:21:52,528
e ainda tem os fios
de cabelo, os fios de cabelo.
355
00:21:53,028 --> 00:21:54,737
e ele tem um cabelo lindo.
356
00:21:54,985 --> 00:21:57,403
Não me venha com esta,
você não o conhece.
357
00:21:57,612 --> 00:22:00,195
não me conhece e não sabe
do que está falando!
358
00:22:00,403 --> 00:22:01,487
Na verdade...
359
00:22:01,528 --> 00:22:05,236
você está quase confrontando
seus reais sentimentos.
360
00:22:05,985 --> 00:22:07,862
Eu já expus
meus sentimentos!
361
00:22:08,195 --> 00:22:10,778
Por que não diz
o que está acontecendo?
362
00:22:10,985 --> 00:22:15,986
A árvore que você diz estar podre?
Nada no quadro indica isso.
363
00:22:16,153 --> 00:22:17,985
O quadro! Só podia ser!
364
00:22:18,570 --> 00:22:20,737
Eu sabia
que aquilo era armação!
365
00:22:21,528 --> 00:22:24,320
Lembra-se do seu sonho...
com os patos?
366
00:22:24,904 --> 00:22:26,904
Já mudou de significado.
367
00:22:28,487 --> 00:22:30,985
O que acontece
a uma árvore podre?
368
00:22:30,986 --> 00:22:33,820
Árvores, patos!
Você é guarda florestal?
369
00:22:33,985 --> 00:22:38,904
Vocês, analistas, dizem que todos
mentem, e vocês armam tudo!
370
00:22:43,737 --> 00:22:45,985
Trinta e sete confirmaram.
371
00:22:45,986 --> 00:22:50,320
Há mais 13 a confirmar,
além da diretoria do hospital.
372
00:22:51,862 --> 00:22:52,236
Certo.
373
00:22:52,653 --> 00:22:54,986
Pedimos champanhe
o bastante?
374
00:22:56,529 --> 00:22:57,154
Certo.
375
00:22:57,986 --> 00:23:00,986
Gene disse que não podem
estar sóbrios no leilão.
376
00:23:01,154 --> 00:23:03,986
Se alguém descobrir que eu
lhe dei isso...
377
00:23:04,696 --> 00:23:07,154
Olhe para mim,
eu não estou brincando.
378
00:23:07,779 --> 00:23:10,986
Sei que não nos damos bem,
mas não quer me ver morto.
379
00:23:11,321 --> 00:23:13,986
Vou chamar Hunther!
Você é demais!
380
00:23:14,279 --> 00:23:16,196
Esta é a primeira e última.
381
00:23:16,986 --> 00:23:19,986
Não sou traficante
e se seu pai descobrir...
382
00:23:21,738 --> 00:23:23,613
Não se bate mais à porta?
383
00:23:24,821 --> 00:23:28,029
Diga a Brendan que Hunter
não vai sair com ele.
384
00:23:29,738 --> 00:23:32,779
Mantenha esse cretino
longe dessa menina.
385
00:23:32,986 --> 00:23:38,321
-Ele me pediu, eu vim perguntar.
-E perguntou. Deixe-a estudar.
386
00:23:44,070 --> 00:23:47,905
Dois caipiras de bairro! Acham
que vão batizar a ala do hospital...
387
00:23:47,986 --> 00:23:50,986
com o nome Soprano
e com vidro à prova de balas?
388
00:23:50,987 --> 00:23:53,779
Sabe, você tem inveja
do dinheiro dele.
389
00:23:53,987 --> 00:23:55,112
-Eu?
-É.
390
00:23:55,529 --> 00:23:56,529
Então explique...
391
00:23:56,613 --> 00:24:00,446
ele nos ofereceu duas passagens
ao Caribe por pura amizade...
392
00:24:00,654 --> 00:24:02,279
e você não quis aceitar.
393
00:24:02,905 --> 00:24:06,071
Mas posso aceitar o dinheiro
dele para limpar o banheiro!
394
00:24:06,280 --> 00:24:09,739
Ora essa, isto é um trabalho,
não um cruzeiro!
395
00:24:10,697 --> 00:24:12,987
Por que você sempre
exagera?
396
00:24:13,030 --> 00:24:15,780
Não está limpando o banheiro!
Você é um chef!
397
00:24:15,987 --> 00:24:17,530
Ótimo, então
não se incomoda...
398
00:24:17,572 --> 00:24:20,987
se ele me ajudar
a abrir outro restaurante?
399
00:24:23,614 --> 00:24:24,697
Olhe essa cara!
400
00:24:24,739 --> 00:24:27,739
Artie, não me diga que você
aceitou dinheiro de Tony!
401
00:24:28,987 --> 00:24:33,363
Qual a diferença? Sou um chef,
preciso de um restaurante!
402
00:24:33,572 --> 00:24:36,238
Qual? Estou
ajudando Carmela, é isto.
403
00:24:36,987 --> 00:24:38,614
E é por uma boa causa...
404
00:24:39,363 --> 00:24:43,447
mas ter aquele homem
como sócio, seria loucura!
405
00:24:43,655 --> 00:24:44,780
Seria o fim.
406
00:24:44,988 --> 00:24:46,739
Ao menos, ele ofereceu.
407
00:24:47,280 --> 00:24:51,906
Diga outra pessoa que tenha
nos ajudado a não ser eles!
408
00:24:51,987 --> 00:24:54,655
Preste atenção, está esmagando
a codorna!
409
00:25:02,739 --> 00:25:06,739
Ligo o ar-condicionado? Está
tudo ótimo! Gostou da comida?
410
00:25:06,947 --> 00:25:09,864
Conversei tanto
que nem comi nada!
411
00:25:09,987 --> 00:25:11,906
Precisa provar a vitela.
412
00:25:12,280 --> 00:25:13,322
Charmaine!
413
00:25:24,865 --> 00:25:25,989
No carro, não!
414
00:25:26,323 --> 00:25:27,323
Cale-se!
415
00:25:29,490 --> 00:25:30,988
Entre logo, rápido!
416
00:25:33,448 --> 00:25:35,573
Entre aí
de uma vez por todas!
417
00:25:43,156 --> 00:25:46,907
-Não suporto esses estranhos!
-Por que os convidou?
418
00:25:50,823 --> 00:25:52,531
Experimente isto.
419
00:25:56,031 --> 00:25:57,907
Você cozinha bem demais!
420
00:25:58,531 --> 00:25:59,989
Cozinhar assim...
421
00:26:01,656 --> 00:26:03,656
me faz lembrar o que perdi.
422
00:26:04,989 --> 00:26:07,239
Tiraram
o restaurante de mim...
423
00:26:07,989 --> 00:26:10,198
e é como perder um
pedaço do corpo.
424
00:26:13,988 --> 00:26:15,490
-Eu penso...
-Pare com isso.
425
00:26:15,988 --> 00:26:18,448
Esqueça
o passado, pense no futuro!
426
00:26:19,198 --> 00:26:21,490
Estou cansado de ouvir
essa lenga-lenga.
427
00:26:21,531 --> 00:26:22,740
Chega de depressão.
428
00:26:22,781 --> 00:26:24,698
Você não tem
ideia do que é isso.
429
00:26:28,324 --> 00:26:29,989
Seu filho da mãe!
430
00:26:38,073 --> 00:26:39,866
Cretino!
431
00:26:47,449 --> 00:26:48,949
Vai ver só!
432
00:26:54,989 --> 00:26:57,574
-Levante-se, teimoso!
-Por favor!
433
00:26:57,782 --> 00:26:59,032
É tarde demais!
434
00:26:59,282 --> 00:27:00,989
Basta dar o divórcio!
435
00:27:01,824 --> 00:27:03,324
Não é tão simples!
436
00:27:03,866 --> 00:27:05,866
Basta assinar a papelada!
437
00:27:06,989 --> 00:27:08,324
Não gosto de você.
438
00:27:08,574 --> 00:27:11,657
Também não gosto de você!
Que tal? Você acredita nele?
439
00:27:11,989 --> 00:27:15,199
O que eu ganho? Vocês trabalham
de graça? Acho que não.
440
00:27:15,989 --> 00:27:18,157
Vamos fazê-lo
comer o chapéu!
441
00:27:18,365 --> 00:27:21,699
Ela quis ir a Israel? Foi!
Plástica? Eu paguei!
442
00:27:21,908 --> 00:27:24,989
Casa, roupa, comida! Gastei
uma fortuna.
443
00:27:24,990 --> 00:27:27,908
Aguentei os abusos do pai dela
por 20 anos...
444
00:27:27,989 --> 00:27:29,949
e vou sair com a mão vazia?
445
00:27:29,989 --> 00:27:30,989
Já chega!
446
00:27:31,532 --> 00:27:33,115
Que azar, sinto muito.
447
00:27:37,990 --> 00:27:39,033
Ajude-me aqui!
448
00:27:44,366 --> 00:27:45,700
Puxa vida!
449
00:27:46,033 --> 00:27:47,575
Ele é um touro!
450
00:27:49,867 --> 00:27:51,700
Bem... se não o matarmos...
451
00:27:51,991 --> 00:27:53,990
devíamos contratá-lo!
452
00:28:00,990 --> 00:28:04,990
Não há tempo a perder. Achei
que não ia me livrar da festa.
453
00:28:20,991 --> 00:28:24,783
Lamento incomodá-lo aí. As coisas
não estão indo de acordo...
454
00:28:24,991 --> 00:28:27,533
com o nosso amigo
dos cachinhos.
455
00:28:27,575 --> 00:28:29,033
Não diga mais nada.
456
00:28:30,991 --> 00:28:32,158
Estou indo.
457
00:28:35,991 --> 00:28:37,366
Eu preciso ir.
458
00:28:38,742 --> 00:28:40,742
Mas você acabou de chegar.
459
00:28:40,990 --> 00:28:42,990
Eu sei, mas já tenho de ir.
460
00:28:56,576 --> 00:28:58,534
O que aquele quadro
lhe diz?
461
00:29:00,326 --> 00:29:02,951
Nada, só me faz lembrar
de David Hockey.
462
00:29:23,326 --> 00:29:25,117
Quer um pedaço?
463
00:29:26,701 --> 00:29:28,117
Você está de brincadeira?
464
00:29:28,159 --> 00:29:31,034
A maioria adoraria se livrar
da esposa!
465
00:29:32,034 --> 00:29:36,618
Tentei explicar a situação.
Ele é mais teimoso que uma mula!
466
00:29:37,409 --> 00:29:39,493
Diz que é questão
de princípio.
467
00:29:39,701 --> 00:29:42,576
Acho que teremos...
Por isso o chamamos.
468
00:29:43,784 --> 00:29:45,409
Prometi ao sogro
não matá-lo.
469
00:29:45,451 --> 00:29:47,534
Não sei mais o que fazer!
470
00:29:52,951 --> 00:29:55,117
Você é imbecil demais,
sabia?
471
00:29:55,159 --> 00:29:56,659
Eu já ouvi isso.
472
00:29:57,117 --> 00:29:58,576
E se orgulha?
473
00:29:59,410 --> 00:30:03,327
Se você me matar, o lar
do Shlomo será amaldiçoado.
474
00:30:04,160 --> 00:30:07,494
Não haverá acerto
se não houver restituição.
475
00:30:08,993 --> 00:30:11,202
Você me deixaria
matá-lo, não?
476
00:30:14,619 --> 00:30:16,702
Já ouviu falar
sobre a Masada?
477
00:30:17,992 --> 00:30:19,535
Durante dois anos...
478
00:30:19,744 --> 00:30:23,992
novecentos judeus resistiram
contra 15 mil romanos.
479
00:30:25,993 --> 00:30:28,992
Eles preferiram a morte
à escravidão.
480
00:30:29,785 --> 00:30:31,992
E o que são os romanos
hoje?
481
00:30:33,952 --> 00:30:35,785
Está olhando para eles!
482
00:30:40,410 --> 00:30:43,327
Ainda que atravesse
o Vale da Morte...
483
00:30:44,619 --> 00:30:46,992
nada temerei,
pois estás comigo.
484
00:30:47,992 --> 00:30:49,911
Continue rezando.
485
00:31:03,243 --> 00:31:06,702
Estou aqui com esse nosso amigo
e temos um problema...
486
00:31:06,911 --> 00:31:08,827
Ele não tem bom senso.
487
00:31:10,453 --> 00:31:11,828
Eu avisei!
488
00:31:12,161 --> 00:31:13,993
Esqueça essa gente!
489
00:31:14,703 --> 00:31:18,661
Estou perdido. Nunca vi alguém
querer afundar com o barco!
490
00:31:19,994 --> 00:31:23,993
Ouça essa... ele pode querer
ir para o outro mundo...
491
00:31:25,203 --> 00:31:27,244
mas se ele vai ficar
nesta terra...
492
00:31:27,912 --> 00:31:30,453
sei de algo
que ninguém quer ficar sem.
493
00:31:31,703 --> 00:31:32,286
O quê?
494
00:31:36,161 --> 00:31:37,993
É mesmo
uma ideia brilhante.
495
00:31:38,453 --> 00:31:42,244
Faça como um mohel.
Termine a circuncisão dele.
496
00:31:45,703 --> 00:31:48,495
Paulie, pegue o alicate
no caminhão!
497
00:31:48,993 --> 00:31:50,993
Ariel, vamos ao plano B...
498
00:31:52,286 --> 00:31:56,993
O telefone não parou de tocar!
Os Rotellis, os Trillos...
499
00:31:56,994 --> 00:32:01,077
Ele mexe com computadores.
Convidaram-nos para almoçar.
500
00:32:01,993 --> 00:32:03,411
-Mesmo?
-É.
501
00:32:04,244 --> 00:32:08,495
Foi a comida! Todos elogiaram!
Chyntia Ricci disse...
502
00:32:08,703 --> 00:32:12,495
adorei os bolinhos de arroz...
como se nunca tivesse provado!
503
00:32:14,328 --> 00:32:16,745
Não teria
conseguido sem você.
504
00:32:17,453 --> 00:32:20,621
Foi tão importante tê-la
aqui comigo. Foi divertido.
505
00:32:22,995 --> 00:32:25,329
Há algo errado, Mainie? Está
preocupada?
506
00:32:26,120 --> 00:32:27,621
O que estaria errado?
507
00:32:29,245 --> 00:32:30,704
Ouça, querida...
508
00:32:31,370 --> 00:32:32,994
pode parecer que não...
509
00:32:32,995 --> 00:32:35,621
mas vocês vão se recuperar.
510
00:32:36,329 --> 00:32:38,329
Carmela, estou bem assim.
511
00:32:39,204 --> 00:32:41,829
Eu sei, não foi
isso que quis dizer...
512
00:32:43,621 --> 00:32:47,329
Nunca quis lhe contar,
afinal foi há tanto tempo.
513
00:32:47,994 --> 00:32:49,994
Vocês nem eram casados!
514
00:32:50,454 --> 00:32:52,871
Deve ser bobagem tocar
no assunto.
515
00:32:54,078 --> 00:32:54,913
O quê?
516
00:32:57,662 --> 00:33:01,496
Sabe aquele verão em que você
brigou com Tony e viajou?
517
00:33:01,704 --> 00:33:02,994
Ele me ligou.
518
00:33:02,995 --> 00:33:03,994
Ligou?
519
00:33:04,037 --> 00:33:06,995
Uma coisa levou a outra,
a começamos a sair...
520
00:33:07,995 --> 00:33:10,204
Carmela, nós fomos
para a cama.
521
00:33:11,995 --> 00:33:14,162
Com T, você dormiu
com Tony?
522
00:33:14,537 --> 00:33:16,579
Mas ele não era meu tipo.
523
00:33:17,994 --> 00:33:21,746
Estou dizendo que não deve
se preocupar comigo... sério.
524
00:33:22,162 --> 00:33:26,287
Nós fizemos nossas escolhas
e estou feliz com a minha.
525
00:33:45,663 --> 00:33:47,622
Gostaria
que pensasse nisso.
526
00:33:47,995 --> 00:33:49,121
Você me dá nojo!
527
00:33:49,580 --> 00:33:54,038
-O que foi? Por que me bipou?
-Ele está com história!
528
00:33:54,455 --> 00:33:56,995
Ei, ZZ Top,
ele fez o acordo, não?
529
00:33:57,622 --> 00:34:00,995
É, mas foi porque você
ameaçou castrá-lo...
530
00:34:00,996 --> 00:34:02,995
e ele quis fazer negócio.
531
00:34:03,413 --> 00:34:07,995
Ele pediu 15%, você queria 25%,
então dividi a diferença.
532
00:34:08,079 --> 00:34:11,288
Dei os 15% a ele, e ele deu
o divórcio!
533
00:34:11,830 --> 00:34:13,371
Negócio é negócio.
534
00:34:14,205 --> 00:34:15,995
Vamos conversar, Shlomo.
535
00:34:15,996 --> 00:34:17,914
É, não se preocupe.
536
00:34:18,995 --> 00:34:22,995
-Tenho um agradinho para você.
-O que é isso?
537
00:34:23,038 --> 00:34:26,205
É pelo seu esforço. Como
diz o Talmud...
538
00:34:27,872 --> 00:34:30,163
Não interessa o que ele diz!
539
00:34:30,371 --> 00:34:32,996
Ouça aqui, se quiser dar 15%
a ele...
540
00:34:33,663 --> 00:34:35,622
que seja da sua parte!
541
00:34:36,705 --> 00:34:40,830
Conseguimos o acerto.
Você vai nos dar 25%, entendeu?
542
00:34:41,413 --> 00:34:45,539
Meu filho tinha razão.
Você é lama, sem o toque divino!
543
00:34:47,164 --> 00:34:49,372
Eu criei um golem!
544
00:34:49,414 --> 00:34:50,996
O que é isso?
545
00:34:51,996 --> 00:34:53,996
Um monstro,
um Frankenstein!
546
00:34:54,247 --> 00:34:55,623
-Suma daqui!
-Monstro.
547
00:34:55,996 --> 00:34:58,996
Antes que eu o esfregue
na sua cara.
548
00:34:59,456 --> 00:35:00,996
Cale-se!
549
00:35:15,706 --> 00:35:17,206
Como vai?
550
00:35:17,996 --> 00:35:19,706
Um instante.
551
00:35:22,372 --> 00:35:25,996
Boas novas. Estamos
no ramo de motéis. Que tal?
552
00:35:33,247 --> 00:35:34,039
Veja isto.
553
00:35:38,623 --> 00:35:40,164
Trinta e nove e meio.
554
00:35:42,498 --> 00:35:44,539
É melhor
trocar o termômetro.
555
00:35:45,331 --> 00:35:47,956
Paulie machucou
a mão na cabeça do cara!
556
00:35:48,080 --> 00:35:48,996
É digital.
557
00:35:48,997 --> 00:35:51,206
Comecei a canção, ameacei
castrá-lo.
558
00:35:51,623 --> 00:35:52,998
Vou chamar a enfermeira.
559
00:35:53,373 --> 00:35:54,997
Ele ficou se debatendo.
560
00:35:55,040 --> 00:35:56,749
Tentei tirar a calça dele...
561
00:35:56,997 --> 00:35:58,582
Deviam medir a temperatura.
562
00:35:58,998 --> 00:36:00,290
É... chame alguém.
563
00:36:20,332 --> 00:36:21,582
Pobre Jackie.
564
00:36:23,997 --> 00:36:25,248
Deus sabe o que faz.
565
00:36:26,957 --> 00:36:28,832
Ele parecia mais velho
que eu.
566
00:36:29,707 --> 00:36:31,499
O que o preocupa, Corrado?
567
00:36:32,997 --> 00:36:34,749
Christopher Moltisanti!
568
00:36:35,582 --> 00:36:36,874
O que tem ele?
569
00:36:38,749 --> 00:36:40,749
Ele e esse seu amiguinho...
570
00:36:41,790 --> 00:36:45,373
batem na minha cara
e se escondem atrás de Tony.
571
00:36:45,582 --> 00:36:48,997
Tony sempre amou
Christopher como um filho...
572
00:36:49,874 --> 00:36:50,997
e eu também.
573
00:36:52,749 --> 00:36:55,582
Ele reforçou
minhas janelas uma vez.
574
00:36:57,373 --> 00:36:58,165
Ótimo.
575
00:37:05,500 --> 00:37:10,583
O que eu faço? Devo deixá-los
abusar de mim à vontade?
576
00:37:11,082 --> 00:37:13,998
Qual é o limite
até eu decidir...
577
00:37:13,999 --> 00:37:16,791
colocar fogo nesse seu filho?
578
00:37:18,875 --> 00:37:21,833
Talvez Christopher
mereça uma conversinha...
579
00:37:22,958 --> 00:37:23,750
você sabe...
580
00:37:24,998 --> 00:37:25,999
já o outro...
581
00:37:27,833 --> 00:37:28,583
Filone...
582
00:37:34,791 --> 00:37:35,917
não sei, não.
583
00:37:42,124 --> 00:37:44,998
Você tem bom senso
para a sua idade!
584
00:37:45,082 --> 00:37:47,500
Não... eu sou
uma besta resmungona!
585
00:37:49,249 --> 00:37:52,333
Por isso meu filho
me colocou num asilo!
586
00:37:54,999 --> 00:37:56,875
Ele nem reparou em mim.
587
00:37:58,791 --> 00:38:00,958
Só pensa no maldito câncer.
588
00:38:05,875 --> 00:38:07,958
Parece que ele já morreu.
589
00:38:19,167 --> 00:38:21,667
Chamaram-me
de Frankenstein hoje.
590
00:38:22,792 --> 00:38:25,792
Foi um ortodoxo
com quem tenho negócios.
591
00:38:26,999 --> 00:38:30,626
Esses hassidim são fanáticos,
e têm suas crenças...
592
00:38:34,709 --> 00:38:37,584
e não temem a morte...
pelo menos, este não tinha.
593
00:38:37,959 --> 00:38:39,999
A crença pode vir do medo.
594
00:38:41,334 --> 00:38:43,042
Eu não tenho medo
da morte.
595
00:38:44,709 --> 00:38:45,334
Desde que...
596
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
tenha sentido.
597
00:38:48,209 --> 00:38:50,209
Uma guerra, ou algo assim.
598
00:38:51,918 --> 00:38:52,959
Um motivo.
599
00:38:53,918 --> 00:38:54,999
Mas Jackie...
600
00:38:55,459 --> 00:38:56,334
ver...
601
00:38:57,417 --> 00:38:59,125
aquele homem forte...
602
00:38:59,375 --> 00:39:00,542
e bonito...
603
00:39:03,125 --> 00:39:04,999
sucumbir por nada?
604
00:39:09,417 --> 00:39:11,000
Não se pode fazer nada.
605
00:39:13,999 --> 00:39:15,334
nem tampouco combater.
606
00:39:17,083 --> 00:39:19,501
Você inveja a crença
dos hassidis?
607
00:39:19,667 --> 00:39:21,000
Tudo isto por nada?
608
00:39:25,793 --> 00:39:28,335
Se é assim, por que pensar
no assunto?
609
00:39:28,877 --> 00:39:30,877
É esse o mistério, não é?
610
00:39:32,627 --> 00:39:36,335
O mistério de Deus
ou seja lá como queiram chamar.
611
00:39:36,877 --> 00:39:38,502
e por que temos o dom...
612
00:39:39,627 --> 00:39:41,710
em saber que vamos morrer.
613
00:39:51,001 --> 00:39:53,168
Sente-se
como Frankenstein?
614
00:39:57,000 --> 00:39:58,502
Sente-se uma coisa?
615
00:39:59,000 --> 00:40:00,293
Desumano?
616
00:40:01,835 --> 00:40:03,126
Sem sentimentos?
617
00:40:38,336 --> 00:40:40,878
-Obrigado.
-Lembranças a Freddy.
618
00:41:09,920 --> 00:41:11,001
Soltem-me!
619
00:41:15,961 --> 00:41:18,002
São amigos
da namorada de Tony, certo?
620
00:41:18,586 --> 00:41:22,044
Meadow queria uma,
e ia comprar na Av. Jefferson!
621
00:41:23,586 --> 00:41:26,127
Contem a Tony!
Ela seria estuprada.
622
00:41:26,794 --> 00:41:28,544
Não quero morrer agora!
623
00:41:29,252 --> 00:41:31,836
Não tive a intenção. Sinto
muito!
624
00:41:32,001 --> 00:41:34,419
Acreditem... eu só queria
protegê-la!
625
00:41:35,336 --> 00:41:37,001
Ouçam! Falam inglês?
626
00:41:37,794 --> 00:41:39,419
Não atire! Não atire!
627
00:42:59,004 --> 00:43:00,171
Oi, Jack.
628
00:43:00,213 --> 00:43:01,671
Adeus, Jack.