1
00:01:59,981 --> 00:02:01,731
Você não vai dizer nada?
2
00:02:03,271 --> 00:02:04,606
A sessão é sua.
3
00:02:09,063 --> 00:02:10,480
O que ele faz aqui?
4
00:02:12,771 --> 00:02:14,270
Um amigo acabou
de passar!
5
00:02:14,479 --> 00:02:17,145
Heshie?
Ele é o paciente das 15:00h.
6
00:02:38,308 --> 00:02:39,891
Isso...
7
00:02:58,512 --> 00:03:00,221
O que está havendo?
8
00:03:00,261 --> 00:03:01,261
Trovões!
9
00:03:03,636 --> 00:03:04,303
Jackie!
10
00:03:04,928 --> 00:03:05,511
Sente?
11
00:03:05,720 --> 00:03:07,094
É cheiro de chuva!
12
00:03:10,510 --> 00:03:12,676
Dra. Melfi, o que está fazendo
comigo?
13
00:03:22,550 --> 00:03:24,257
Volte a dormir.
14
00:03:44,253 --> 00:03:46,253
Ainda acordado? Não tem aula
amanhã?
15
00:03:47,087 --> 00:03:50,252
-Vou bater meu recorde.
-Sua mãe foi dormir?
16
00:03:50,628 --> 00:03:51,252
Foi.
17
00:03:52,252 --> 00:03:54,003
Por onde você andou?
18
00:03:54,252 --> 00:03:56,794
O compactador da Barone
Sanitation quebrou.
19
00:04:00,418 --> 00:04:01,418
Chegue para lá.
20
00:04:06,249 --> 00:04:07,584
Preparado? Já!
21
00:04:09,624 --> 00:04:11,248
Cuidado com os fantasmas.
22
00:04:14,665 --> 00:04:16,415
Isso não está virando bem!
23
00:04:16,874 --> 00:04:18,290
Vou acabar com você!
24
00:04:19,124 --> 00:04:20,247
Como vai você?
25
00:04:22,789 --> 00:04:23,873
E a escola?
26
00:04:32,079 --> 00:04:34,620
Você tem de se concentrar.
Vamos de novo.
27
00:04:40,494 --> 00:04:42,994
-Isso não vale!
-Chama-se... vantagem!
28
00:04:43,952 --> 00:04:45,242
Pare com isso!
29
00:04:45,702 --> 00:04:47,826
Vou acabar com você...
com uma mão só!
30
00:04:53,034 --> 00:04:53,950
Saia!
31
00:04:54,533 --> 00:04:55,825
Pare, vamos!
32
00:05:00,449 --> 00:05:01,699
Você perdeu.
33
00:05:03,657 --> 00:05:07,406
Aprenda a lição... concentração.
Quero você na cama, já.
34
00:05:10,238 --> 00:05:12,280
Andretti, está me ouvindo?
35
00:05:14,530 --> 00:05:15,904
Boa noite, pai.
36
00:05:21,154 --> 00:05:22,862
Onde estacionou?
37
00:05:22,903 --> 00:05:24,778
No estacionamento!
38
00:05:26,070 --> 00:05:29,194
-Ninguém me seguiu!
-Adriana, você não perceberia.
39
00:05:29,527 --> 00:05:32,234
Até parece que Tony estava
no banco traseiro!
40
00:05:32,235 --> 00:05:33,526
Você está paranoico.
41
00:05:33,735 --> 00:05:35,484
Traga o carro até aqui.
42
00:05:36,026 --> 00:05:38,232
Já sei! Ele está disfarçado!
43
00:05:38,984 --> 00:05:40,192
Talvez seja ele!
44
00:05:40,232 --> 00:05:41,859
Ei, Tony! Quem sabe...
45
00:05:42,151 --> 00:05:45,524
ele está na lata de lixo.
Saia de onde estiver!
46
00:05:47,649 --> 00:05:48,607
Solte-me!
47
00:05:49,273 --> 00:05:51,690
Pode ser qualquer um,
a qualquer hora.
48
00:05:52,149 --> 00:05:53,314
Nem sei se foi Tony!
49
00:05:53,690 --> 00:05:56,230
Christopher, você deu anfetamina
à filha dele!
50
00:05:56,231 --> 00:06:00,022
-Mas não sei se ele sabe.
-Olhe meu pulso. Está vermelho.
51
00:06:00,479 --> 00:06:01,646
Desculpe-me.
52
00:06:02,438 --> 00:06:05,229
Eu fui arrastado pelo pescoço
até Meadowlands!
53
00:06:05,521 --> 00:06:06,854
Pseudo-execução!
54
00:06:08,227 --> 00:06:08,854
O quê?
55
00:06:10,687 --> 00:06:11,228
O quê?
56
00:06:11,353 --> 00:06:12,103
Nada.
57
00:06:12,853 --> 00:06:13,310
Diga!
58
00:06:13,728 --> 00:06:15,269
Você não vai querer saber.
59
00:06:15,602 --> 00:06:16,769
Diga!
60
00:06:17,935 --> 00:06:21,977
A enfermeira disse que você fez
nas calças. É verdade?
61
00:06:22,226 --> 00:06:25,809
Traga o carro!
Vamos à casa de Brendan...
62
00:06:26,017 --> 00:06:29,223
entrar numa... e descobrir
o que está havendo!
63
00:06:29,224 --> 00:06:29,683
Vamos.
64
00:06:35,890 --> 00:06:37,765
Brendan, é hora, acorde!
65
00:06:42,221 --> 00:06:43,848
Quem deixou a porta
aberta?
66
00:06:44,056 --> 00:06:45,055
Vou ao banheiro.
67
00:06:45,097 --> 00:06:45,888
Divirta-se.
68
00:06:46,097 --> 00:06:49,263
Einstein, devia ter me visto
no hospital. Três enfermeiras...
69
00:07:17,215 --> 00:07:18,299
É... é...
70
00:07:19,298 --> 00:07:21,465
este é o recado. Obrigado.
71
00:07:22,174 --> 00:07:23,757
Legal, Anth!
72
00:07:24,548 --> 00:07:25,715
Lá vem... cinco...
73
00:07:25,756 --> 00:07:26,339
quatro...
74
00:07:27,297 --> 00:07:28,589
três... dois.
75
00:07:30,839 --> 00:07:31,588
OLhe logo!
76
00:07:44,211 --> 00:07:45,420
Isso é engraçado?
77
00:07:45,628 --> 00:07:46,877
O que é engraçado?
78
00:07:46,919 --> 00:07:48,585
Eu não fiz nada.
79
00:07:48,794 --> 00:07:51,044
Bipe-me de novo, e se
arrependerá.
80
00:07:51,086 --> 00:07:53,043
Não sei do que está falando.
81
00:07:53,334 --> 00:07:56,208
Sua mãe chupa... que mensagem
original!
82
00:07:57,418 --> 00:07:59,208
Vai ver que faz, não é, Anth?
83
00:07:59,417 --> 00:08:03,126
Então por que comia o que ela
mandava ao acampamento...
84
00:08:03,207 --> 00:08:07,206
e chorava de saudades da família
no colo dela?
85
00:08:07,290 --> 00:08:08,873
Por que não cala a boca?
86
00:08:08,915 --> 00:08:10,456
Tome essa, seu gordo!
87
00:08:21,996 --> 00:08:23,163
Seu idiota!
88
00:08:24,579 --> 00:08:25,870
Podem parar!
89
00:08:25,912 --> 00:08:27,202
Podem parar!
90
00:08:29,662 --> 00:08:31,953
Cinco minutos para acalmar
os ânimos.
91
00:08:39,451 --> 00:08:42,951
-Até semana que vem, doutora.
-Sr. Dante, esqueceu algo.
92
00:08:42,992 --> 00:08:43,742
Obrigado.
93
00:08:45,200 --> 00:08:48,075
-Use o fio dental.
-Você salvou minha vida.
94
00:08:48,282 --> 00:08:50,198
Até a próxima semana.
95
00:08:54,532 --> 00:08:56,365
Posso ajudá-lo, senhor?
96
00:09:24,152 --> 00:09:24,819
Meu Deus!
97
00:09:26,527 --> 00:09:27,567
Estou em dúvida.
98
00:09:27,901 --> 00:09:28,943
Sobre o quê?
99
00:09:29,234 --> 00:09:31,191
Sobre esta história aqui.
100
00:09:34,190 --> 00:09:35,190
Segurança!
101
00:09:36,067 --> 00:09:39,524
Eu venho aqui, conto coisas
e não sei se é seguro!
102
00:09:39,732 --> 00:09:44,188
Entendo sua preocupação, e já
lhe expliquei as regras.
103
00:09:44,189 --> 00:09:46,439
Desde que não me conte
nenhum crime...
104
00:09:46,648 --> 00:09:49,980
Você não entendeu. O fato de
estar aqui já me incrimina!
105
00:09:50,187 --> 00:09:54,147
Se me virem aqui, a coisa
se espalha e viro celebridade!
106
00:09:54,187 --> 00:09:57,187
Achei que havíamos progredido
quanto ao seu narcisismo.
107
00:09:58,604 --> 00:09:59,979
Quem é você?
108
00:10:01,269 --> 00:10:04,185
Por que é tão importante
saber isso?
109
00:10:05,895 --> 00:10:09,184
Minha mãe me ensinou
a não responder com pergunta.
110
00:10:10,644 --> 00:10:12,559
Então, ela lhe ensinou algo.
111
00:10:13,685 --> 00:10:17,642
Se perguntasse sobre sua vida,
em quem confia...
112
00:10:18,558 --> 00:10:20,642
Tenho o direito de ficar
calada.
113
00:10:23,181 --> 00:10:24,182
Que graçinha!
114
00:10:29,640 --> 00:10:32,140
Desculpe, não percebi
o que disse!
115
00:10:33,180 --> 00:10:34,181
Sinto muito.
116
00:10:44,178 --> 00:10:45,179
O que faz aqui?
117
00:10:45,262 --> 00:10:48,470
-Chris me mandou pegá-la.
-Chirs?Por quê? Aconteceu algo?
118
00:10:48,679 --> 00:10:51,176
É algo com meu pai,
ou qual seria o motivo?
119
00:10:51,427 --> 00:10:53,176
Brendan
recebeu meu poema?
120
00:10:54,136 --> 00:10:58,010
Será outra busca do
Dept. de Besteiras Anônimas?
121
00:10:58,760 --> 00:11:02,592
-Você contou ao seu pai, não?
-Mas que susto! O que houve?
122
00:11:02,801 --> 00:11:04,967
Eu e Adriana
vamos morar na Flórida...
123
00:11:05,009 --> 00:11:06,926
porque uma idiota abriu
o bico!
124
00:11:07,134 --> 00:11:10,092
-Do que está falando?
-Brendan falou de mim?
125
00:11:10,173 --> 00:11:12,173
Vamos sair daqui, já!
126
00:11:13,674 --> 00:11:15,172
O que contou ao seu pai?
127
00:11:15,173 --> 00:11:17,590
Eu não contei nada
ou ele me mataria.
128
00:11:17,799 --> 00:11:20,964
-Isto não é brincadeira!
-Solte-me!
129
00:11:22,506 --> 00:11:24,131
Parem com isso!
130
00:11:24,171 --> 00:11:27,338
Ele está preocupado
com você, seu idiota!
131
00:11:29,713 --> 00:11:31,337
Desculpe se a machuquei.
132
00:11:31,545 --> 00:11:35,088
Detesto minha vida!
Odeio ser uma Soprano!
133
00:11:35,753 --> 00:11:38,544
Não diga que odeia a vida.
É blasfêmia.
134
00:11:40,711 --> 00:11:42,210
Vamos andando.
135
00:11:42,752 --> 00:11:47,085
Lembra-se de quando era
pequena? Eu lhe pago um lanche.
136
00:11:47,166 --> 00:11:49,126
Onde você está
com a cabeça?
137
00:12:04,123 --> 00:12:08,163
Esta camisa é nova. Sua vó
lhe deu e estava no lixo?
138
00:12:08,289 --> 00:12:10,622
É da Westport,
nem está mais na moda.
139
00:12:10,914 --> 00:12:12,162
O que disse?
140
00:12:12,789 --> 00:12:13,914
Eu briguei.
141
00:12:14,871 --> 00:12:16,161
Deve ter valido a pena.
142
00:12:16,162 --> 00:12:18,621
Estragou a roupa
dele também? Quem era?
143
00:12:20,161 --> 00:12:22,244
Não fui suspenso, nem nada.
144
00:12:22,286 --> 00:12:23,536
Com quem?
145
00:12:25,160 --> 00:12:26,494
Jeremy.
146
00:12:26,535 --> 00:12:28,159
PioCosta?
147
00:12:28,243 --> 00:12:31,159
Vocês brincavam
no acampamento! Eram amigos!
148
00:12:33,118 --> 00:12:36,159
Se isso é tudo, então
ligarei para a mãe dele.
149
00:12:36,618 --> 00:12:41,157
-Mãe, espere! Não ligue!
-Você nunca dá valor ao dinheiro!
150
00:12:41,158 --> 00:12:44,033
-Eu lavo o seu carro.
-Você não se esforça.
151
00:12:44,156 --> 00:12:48,406
Eu vou, prometo que vou mudar.
Não ligue, eu arrumo a grana.
152
00:12:49,155 --> 00:12:50,698
São quarenta dólares.
153
00:12:51,239 --> 00:12:52,155
Eu sei.
154
00:13:00,946 --> 00:13:01,738
Ma!
155
00:13:02,153 --> 00:13:03,153
Como vai?
156
00:13:04,529 --> 00:13:09,152
-O que veio fazer aqui?
-Lembra-se da padaria Ferrara?
157
00:13:09,487 --> 00:13:11,736
Eu lhe trouxe uns biscoitos.
158
00:13:12,527 --> 00:13:14,527
Estes são doces demais!
159
00:13:16,319 --> 00:13:18,150
Mas são seus favoritos!
160
00:13:23,734 --> 00:13:26,442
A diretora de atividades,
Rosie, disse...
161
00:13:26,734 --> 00:13:29,148
que haverá um passeio
à cidade...
162
00:13:30,148 --> 00:13:31,733
com jantar e um show...
163
00:13:33,025 --> 00:13:34,357
e você não quer ir.
164
00:13:35,690 --> 00:13:39,648
-Não gosto das pessoas daqui.
-Você nem as conhece.
165
00:13:39,856 --> 00:13:40,898
E aquela cidade...
166
00:13:41,606 --> 00:13:44,146
onde os
homens vivem em pecado!
167
00:13:44,480 --> 00:13:45,647
Não é mais assim!
168
00:13:45,980 --> 00:13:47,146
O prefeito Giuliani...
169
00:13:47,313 --> 00:13:48,980
Vamos falar da viagem.
170
00:13:50,144 --> 00:13:52,687
Mães jogam
os filhos pela janela!
171
00:13:53,228 --> 00:13:55,228
Você só fala
nessas crianças.
172
00:13:58,186 --> 00:14:00,394
Sabe, não vejo
você fazendo amizades...
173
00:14:00,436 --> 00:14:03,935
nem conversando
com as outras pessoas.
174
00:14:04,142 --> 00:14:06,185
Aproveite as oportunidades!
175
00:14:06,226 --> 00:14:09,434
E daí? Longe dos olhos,
longe do coração.
176
00:14:10,809 --> 00:14:14,892
Não pensamos assim, nem eu,
nem Carm ou as crianças.
177
00:14:15,100 --> 00:14:17,308
Queria
que o Senhor me levasse.
178
00:14:22,139 --> 00:14:24,931
Vim aqui para me animar. Será
que cometi um erro?
179
00:14:25,138 --> 00:14:27,015
Você está sendo sarcástico.
180
00:14:27,848 --> 00:14:29,137
Não me culpe por tudo.
181
00:14:29,513 --> 00:14:32,137
Esta é a casa de repouso
mais cara...
182
00:14:32,180 --> 00:14:35,596
de New Jersey. Se quisesse,
poderia ser feliz aqui...
183
00:14:35,804 --> 00:14:37,137
mas você estraga tudo.
184
00:14:37,179 --> 00:14:40,136
É lindo falar
com a mãe assim.
185
00:14:50,094 --> 00:14:51,135
Quer uns biscoitos?
186
00:14:51,344 --> 00:14:52,468
Tanto faz!
187
00:15:02,508 --> 00:15:04,966
Deixe alguns
para os lunáticos.
188
00:15:20,128 --> 00:15:21,546
Tchau, ma.
189
00:15:26,712 --> 00:15:28,127
Hoje pode chover.
190
00:15:41,126 --> 00:15:42,834
O que você está fazendo?
191
00:15:43,292 --> 00:15:45,876
Este lugar fica a uma hora
do escritório!
192
00:15:46,084 --> 00:15:49,416
Você é mulher? Dê um jeito
na bexiga, minha mãe mora aqui.
193
00:15:49,625 --> 00:15:52,042
Isso não me é conveniente.
194
00:15:52,083 --> 00:15:52,915
Não é?
195
00:15:53,248 --> 00:15:55,457
Que tal nos encontrarmos
no distrito?
196
00:15:55,498 --> 00:15:58,914
O governo adoraria fotos
nossas para arquivo.
197
00:15:59,873 --> 00:16:01,998
O que tem para mim?
198
00:16:04,371 --> 00:16:05,163
Tome.
199
00:16:07,120 --> 00:16:10,912
-Dra. Jennifer Melfi?
-Quero o histórico, hábitos...
200
00:16:11,119 --> 00:16:15,119
-E qual a sua relação com ela?
-Isso não é da sua conta.
201
00:16:15,120 --> 00:16:18,369
-Não custa perguntar.
-Sua vida anda chata?
202
00:16:19,328 --> 00:16:22,118
Adoro prender
as prostitutas e os viciados...
203
00:16:22,285 --> 00:16:26,826
e fico feliz em pagar duas pensões
com o salário que ganho.
204
00:16:27,035 --> 00:16:29,868
Não quero que a incomode
por nada.
205
00:16:30,117 --> 00:16:32,408
Só quero saber quem,
quando e por quê.
206
00:16:32,992 --> 00:16:34,783
Ganho o de sempre?
207
00:16:36,075 --> 00:16:39,907
Os Knicks perderam o jogo,
tenente, e você me deve US$2 mil.
208
00:16:40,741 --> 00:16:42,114
Dispense a investigação.
209
00:16:42,115 --> 00:16:44,113
Veremos o seu trabalho.
210
00:16:44,114 --> 00:16:47,239
Certo, levará alguns dias.
O que há nessa caixa?
211
00:16:47,281 --> 00:16:49,072
Biscoitos.
212
00:16:57,321 --> 00:16:58,487
Que horror!
213
00:16:59,237 --> 00:17:01,110
Eu não sirvo para isto.
214
00:17:04,278 --> 00:17:06,235
Que Deus é esse?
215
00:17:08,527 --> 00:17:09,777
Christopher!
216
00:17:10,360 --> 00:17:11,776
Por onde andou?
217
00:17:13,776 --> 00:17:15,693
-O que houve?
-Brendan está morto.
218
00:17:15,901 --> 00:17:17,108
O que está dizendo?
219
00:17:17,442 --> 00:17:19,107
O peixe está no meu bolso.
220
00:17:19,108 --> 00:17:21,900
Os miolos dele
estão boiando na banheira.
221
00:17:22,107 --> 00:17:23,441
Foi um recado... no olho.
222
00:17:23,482 --> 00:17:25,106
A la Mo Green.
223
00:17:25,149 --> 00:17:26,399
Maldito tio Junior!
224
00:17:26,441 --> 00:17:27,899
Que é isso? Mo Green?
225
00:17:28,106 --> 00:17:30,565
Mo Green tinha
o olho maior que a barriga...
226
00:17:30,607 --> 00:17:33,398
então deram-lhe
um tiro no olho.
227
00:17:33,606 --> 00:17:35,104
Mikey Palmice é o matador.
228
00:17:35,105 --> 00:17:36,814
Foi através dos óculos.
229
00:17:37,023 --> 00:17:38,480
Olho ou óculos, e daí?
230
00:17:38,522 --> 00:17:40,688
Estou no World
Trade Center.
231
00:17:46,562 --> 00:17:48,895
O que é isso? Mikey Palmice
é do time.
232
00:17:48,937 --> 00:17:50,561
Ele não quis fazer
o serviço...
233
00:17:50,603 --> 00:17:53,936
contratou uns russos para
me bater e matou meu amigo.
234
00:17:55,519 --> 00:17:58,060
A resposta deve estar
à altura.
235
00:17:59,727 --> 00:18:01,310
Na boca é para delatores.
236
00:18:01,726 --> 00:18:05,350
Francis só decidiu atirar no olho
para chocar mais.
237
00:18:05,559 --> 00:18:08,516
Brendan não merecia isso, não
me faça mudar de ideia.
238
00:18:08,558 --> 00:18:10,141
Você, não toque em Mikey.
239
00:18:10,349 --> 00:18:13,932
Seu tio está pintando e bordando
e o que espera que eu faça?
240
00:18:14,098 --> 00:18:15,265
Deixe comigo, T.
241
00:18:16,097 --> 00:18:17,849
Eu sei onde Mikey mora.
242
00:18:19,347 --> 00:18:23,180
Não. Se ele tentar sair,
quebre o pescoço dele de vez.
243
00:18:56,842 --> 00:18:59,299
Ei, você aí,
ganhou uma multa.
244
00:18:59,340 --> 00:19:01,089
Como vai, Mikey?
245
00:19:10,171 --> 00:19:12,964
O terno amassou?
Eu dou um jeito nisso.
246
00:19:14,629 --> 00:19:16,921
Por que gritou?
Isso é de graça!
247
00:19:18,504 --> 00:19:20,085
Só faltou aqui.
248
00:19:22,920 --> 00:19:24,503
Devia ter feito isso antes.
249
00:19:34,793 --> 00:19:38,750
Sabem a do Chefão chinês?
Fez uma oferta incompreensível.
250
00:19:40,083 --> 00:19:42,207
Não é melhor
parar com isso?
251
00:19:42,749 --> 00:19:44,124
Nem mesmo um... oi?
252
00:19:44,332 --> 00:19:46,583
Vim porque o amo
e respeito.
253
00:19:47,457 --> 00:19:49,373
Não finja que me respeita.
254
00:19:50,080 --> 00:19:54,079
Você largou a mãe num asilo.
Ela vive como uma coitada.
255
00:19:56,622 --> 00:19:58,372
Isso não é da sua conta.
256
00:19:59,079 --> 00:20:02,162
Seus amigos mexeram comigo.
O que queria?
257
00:20:02,496 --> 00:20:04,078
Você saiu por cima.
258
00:20:04,704 --> 00:20:06,996
Estou sentado esperando
com paciência...
259
00:20:07,077 --> 00:20:10,327
esperando por disciplina.
Eles foram avisados...
260
00:20:10,369 --> 00:20:11,828
e me humilharam.
261
00:20:12,619 --> 00:20:15,661
Eu cuido da minha equipe. Você
chegou ao extremo.
262
00:20:15,868 --> 00:20:20,243
Você é meu juiz? Eu respondo
à gente mais graúda.
263
00:20:20,952 --> 00:20:25,158
Quem? Jackie? Quer levar
isto ao leito de morte dele?
264
00:20:27,658 --> 00:20:32,073
Aquele seu sobrinho deu trabalho.
Ele arrecada muito?
265
00:20:33,907 --> 00:20:35,532
Está chegando lá.
266
00:20:36,198 --> 00:20:38,071
Ele trabalha para mim agora.
267
00:20:40,072 --> 00:20:41,364
Como?
268
00:20:41,406 --> 00:20:44,071
Vai dar dor de cabeça a você,
para variar.
269
00:20:45,572 --> 00:20:49,654
Você tem mesmo coragem, sabia?
De jeito nenhum.
270
00:20:50,362 --> 00:20:53,112
Eu lhe estendo a mão...
e você a afasta.
271
00:20:57,653 --> 00:21:01,485
Qual é a sua? Por que
não conversamos como adultos?
272
00:21:03,318 --> 00:21:06,859
Fora. Da próxima vez,
venha armado, ou não venha.
273
00:21:11,526 --> 00:21:13,065
Você não fala sério.
274
00:21:36,021 --> 00:21:40,979
Quando eu chegar a sargento,
os abonos já estarão congelados.
275
00:21:41,060 --> 00:21:42,853
Por que estamos
atrás deles?
276
00:21:43,353 --> 00:21:46,394
Jantaram,
foram ao cinema. E daí?
277
00:21:46,852 --> 00:21:49,561
Sorte sua terem parado
naquele mercado.
278
00:21:49,894 --> 00:21:51,058
Tenho uma pista.
279
00:21:51,768 --> 00:21:53,059
Até sinto o cheiro.
280
00:21:53,268 --> 00:21:54,101
Escute...
281
00:21:55,058 --> 00:21:56,517
é o mesmo modo operante...
282
00:21:56,559 --> 00:21:59,057
daquele triplo homicídio
em Long Island.
283
00:21:59,934 --> 00:22:01,559
Mantenha-se informado.
284
00:22:06,056 --> 00:22:08,932
Terminou com o coitado
após uma semana?
285
00:22:09,055 --> 00:22:14,180
Eu sei... sinto pena dos homens.
Não sabem agir por nossa culpa.
286
00:22:15,514 --> 00:22:17,222
Admitindo erros?
287
00:22:18,055 --> 00:22:22,053
Queremos que vocês sejam
sensíveis, e se tornam puritanos.
288
00:22:23,304 --> 00:22:26,720
Queremos que se conheçam,
e vocês saem para a selva...
289
00:22:26,929 --> 00:22:30,970
mal vestidos, desprevenidos
e de peito aberto.
290
00:22:31,011 --> 00:22:32,761
Ei, não estrague a noite.
291
00:22:33,803 --> 00:22:35,635
Sabe o que quero dizer.
292
00:22:35,677 --> 00:22:37,969
Você quer alguém sensível...
293
00:22:38,050 --> 00:22:42,049
mas que possa protejê-la em
caso de necessidade.
294
00:22:43,634 --> 00:22:44,884
É algo assim.
295
00:22:48,258 --> 00:22:50,508
Essa não! Era o que faltava.
296
00:22:52,132 --> 00:22:55,047
-Estava correndo?
-Não olhei a velocidade.
297
00:22:55,715 --> 00:22:57,131
Encoste.
298
00:23:18,044 --> 00:23:20,127
Seus documentos, por favor.
299
00:23:24,042 --> 00:23:27,041
Desculpe, seu guarda.
Eu fiz algo errado?
300
00:23:28,042 --> 00:23:29,042
Detetive.
301
00:23:31,001 --> 00:23:33,583
Ultrapassou na faixa contínua.
Você bebeu?
302
00:23:33,792 --> 00:23:37,249
-Tomamos vinho no jantar.
-Saia do carro.
303
00:23:37,457 --> 00:23:38,749
Não acredito!
304
00:23:39,999 --> 00:23:42,040
Relaxe e faça
o que ele pede.
305
00:23:46,831 --> 00:23:49,121
Ande em linha reta, daí
até aqui.
306
00:23:53,037 --> 00:23:56,871
Admiro sua vigilância,
mas isto é desnecessário.
307
00:23:57,162 --> 00:23:59,495
Sou advogado.
Estou abaixo do limite.
308
00:23:59,703 --> 00:24:03,119
-Abra o porta-malas.
-Vai revistar meus tacos?
309
00:24:03,328 --> 00:24:04,119
Abra.
310
00:24:04,953 --> 00:24:06,953
Não! Há motivo provável?
311
00:24:07,869 --> 00:24:11,743
Lá vem o papo de advogado!
Resistindo à prisão?
312
00:24:14,826 --> 00:24:16,450
Vin! Quer se acalmar?
313
00:24:18,158 --> 00:24:20,325
-Isso não se faz!
-Entre no carro!
314
00:24:20,534 --> 00:24:22,282
Ele não fez nada.
315
00:24:22,324 --> 00:24:24,157
Já para o carro!
316
00:24:25,658 --> 00:24:26,699
Vamos, entre.
317
00:24:29,406 --> 00:24:31,615
Achei que vi uma arma.
318
00:24:31,657 --> 00:24:33,989
O que deu em você, Vin?
319
00:24:34,029 --> 00:24:37,739
Algeme-o. Direção perigosa,
resistência e desacato.
320
00:24:45,487 --> 00:24:47,070
Não me toque.
321
00:24:47,278 --> 00:24:51,236
Já tem um cara de primeira.
Não troque por um de segunda.
322
00:24:51,444 --> 00:24:54,026
O quê? Do que está
falando?
323
00:24:55,026 --> 00:24:56,568
Randall!
324
00:24:56,610 --> 00:24:58,443
Vou seguir você.
325
00:24:58,735 --> 00:25:01,859
Vou ligar para meu advogado,
seu cretino.
326
00:25:03,024 --> 00:25:05,609
Randall Curtin, advogado
tributarista.
327
00:25:05,817 --> 00:25:07,023
Ele mora...
328
00:25:09,233 --> 00:25:11,483
Estrada Rennsalaer, 1242.
329
00:25:11,733 --> 00:25:14,022
Divorciado, dois filhos.
330
00:25:14,982 --> 00:25:17,357
O tipo calmo e sofisticado.
331
00:25:17,565 --> 00:25:20,940
-Nem um pouco corajoso, aliás.
-E ela?
332
00:25:21,021 --> 00:25:24,647
Ela entra no consultório
às 8:00h e sai às 18:00h.
333
00:25:24,939 --> 00:25:27,271
Almoça sanduíche de atum
e Coca Diet.
334
00:25:27,480 --> 00:25:29,687
Mora num apartamento de três
3 quartos...
335
00:25:29,729 --> 00:25:31,604
e faz compras na Pathmark.
336
00:25:31,812 --> 00:25:34,145
Divorciada,
um filho de 19 anos.
337
00:25:34,686 --> 00:25:38,603
Com este imbecil, ela não
sai muito, mas ela faz análise.
338
00:25:39,311 --> 00:25:40,644
Como?
339
00:25:41,185 --> 00:25:44,268
Uma vez por semana,
com Elliot Kupferburg.
340
00:25:46,016 --> 00:25:47,601
Essa não!
341
00:25:47,976 --> 00:25:50,016
Ela não dorme
com ninguém.
342
00:25:50,643 --> 00:25:52,183
E olha que é gostosa.
343
00:25:53,183 --> 00:25:56,391
Ela deixa a persiana aberta. Tirei
fotos dela de lingerie...
344
00:25:56,891 --> 00:25:58,140
se é que você quer.
345
00:25:58,766 --> 00:26:00,807
Quer pegar aqui?
346
00:26:01,098 --> 00:26:02,265
Tudo certo?
347
00:26:03,389 --> 00:26:04,806
Tem analgésico?
348
00:26:04,848 --> 00:26:06,640
Tenho cara de farmácia?
349
00:26:08,138 --> 00:26:11,430
O que deu na sexta? Apostei
US$300 no Rutgers.
350
00:26:11,722 --> 00:26:13,596
Isto resolve o seu problema.
351
00:26:26,302 --> 00:26:28,093
Com o grampeador?
352
00:26:28,636 --> 00:26:31,301
Mikey teve de desistir
do terno.
353
00:26:31,760 --> 00:26:33,801
Ele se apegou demais
ao terno.
354
00:26:35,051 --> 00:26:39,509
Michael Palmice é um problemas
e desde os cinco ele prometia.
355
00:26:39,926 --> 00:26:43,341
-Isso não facilita nada.
-Meu tio é teimoso.
356
00:26:43,591 --> 00:26:45,007
O bastante para guerra?
357
00:26:50,548 --> 00:26:52,215
Que guerra?
358
00:26:52,465 --> 00:26:56,881
Não houve mais guerras desde
Columbo... por unanimidade.
359
00:26:57,004 --> 00:26:59,171
Quem usaria colchão
de escudo?
360
00:27:00,421 --> 00:27:02,713
O da minha casa é
um ortopédico.
361
00:27:05,754 --> 00:27:08,170
Se Jackie estivesse bem,
isso não aconteceria.
362
00:27:08,212 --> 00:27:09,711
O que é certo é certo.
363
00:27:09,753 --> 00:27:12,001
Um capitão deve assumir.
364
00:27:12,085 --> 00:27:14,211
A falta de controle
nos arrasa.
365
00:27:14,586 --> 00:27:16,210
-É verdade.
-Pode repetir.
366
00:27:16,793 --> 00:27:20,999
Se o velho estivesse aqui,
e não preso em Springfield...
367
00:27:21,417 --> 00:27:23,501
diria... Raymond,
é a sua vez.
368
00:27:24,334 --> 00:27:26,083
Devagar com a louça, certo?
369
00:27:27,750 --> 00:27:31,997
Você é o queridinho dele
e de Jackie, desde o primeiro dia.
370
00:27:32,457 --> 00:27:35,207
Você tem a idade,
a experiência...
371
00:27:35,248 --> 00:27:37,831
E uma filha
com distrofia, certo?
372
00:27:37,996 --> 00:27:40,539
Prometi à Nucci
que trabalharia menos.
373
00:27:40,748 --> 00:27:41,996
Lamento pela aleijada...
374
00:27:41,997 --> 00:27:44,705
mas eu acho que você não quer
a dor de cabeça.
375
00:27:44,914 --> 00:27:47,914
Você devia ser o Chefão
por ser tão esperto...
376
00:27:47,995 --> 00:27:49,995
e é um desafio físico.
377
00:27:51,496 --> 00:27:52,662
Certamente.
378
00:27:54,745 --> 00:27:56,993
Por que não resolvemos
em conselho?
379
00:27:57,119 --> 00:28:01,660
Larry, o Velho criou
uma organização paramilitar.
380
00:28:01,992 --> 00:28:05,618
Precisamos de um comandante,
não de um conjunto.
381
00:28:07,576 --> 00:28:10,576
Você e Junior
terão de entrar em acordo.
382
00:28:11,116 --> 00:28:12,700
Você tem de ser o Chefão.
383
00:28:12,742 --> 00:28:14,990
Primeiro... não sou
o homem.
384
00:28:15,116 --> 00:28:17,491
Segundo... ele tem
o apoio de NY.
385
00:28:18,240 --> 00:28:20,240
Que Deus abençoe seu tio...
386
00:28:21,073 --> 00:28:24,156
mas ele vive no século passado
e NY sabe disso.
387
00:28:26,573 --> 00:28:27,615
Se quiser...
388
00:28:27,656 --> 00:28:29,071
eles apoiarão você.
389
00:28:29,405 --> 00:28:31,572
É a coisa certa, é inevitável.
390
00:28:32,739 --> 00:28:34,154
Não quero confusão.
391
00:28:50,902 --> 00:28:52,151
E aí?
392
00:28:52,401 --> 00:28:53,610
Nada.
393
00:28:54,902 --> 00:28:56,775
Contou a sua mãe
sobre a briga?
394
00:28:57,108 --> 00:28:58,317
Você é doido?
395
00:29:00,066 --> 00:29:03,399
Você me deve US$40 pela
camisa. A gola ficou rasgada.
396
00:29:04,024 --> 00:29:05,981
Ainda me deve
pelo 4 de Julho.
397
00:29:05,982 --> 00:29:07,732
Pelos rojões? Já paguei.
398
00:29:07,940 --> 00:29:11,815
Não pelos M80... aqueles que
usamos para explodir os sapos?
399
00:29:12,023 --> 00:29:13,314
Foi bem legal.
400
00:29:16,979 --> 00:29:18,855
Só me dê o dinheiro.
401
00:29:18,897 --> 00:29:20,938
A blusa era gay, eu lhe fiz
um favor.
402
00:29:20,978 --> 00:29:22,271
Vai me pagar.
403
00:29:22,313 --> 00:29:23,978
Obrigue-me, gordo.
404
00:29:25,645 --> 00:29:27,270
-Cretino
-Idiota.
405
00:29:41,350 --> 00:29:41,975
Solte-me!
406
00:29:41,976 --> 00:29:43,225
Quer apanhar mais?
407
00:29:43,434 --> 00:29:44,767
Eu ia matar você!
408
00:29:45,058 --> 00:29:46,349
Isso foi um empate.
409
00:29:46,766 --> 00:29:48,850
Amanhã na arena, às 15:00h.
410
00:29:51,973 --> 00:29:55,098
Os pulgões estão acabando
com o milharal.
411
00:29:55,307 --> 00:29:58,181
Isto funciona e não agride
o meio ambiente.
412
00:29:58,389 --> 00:30:00,014
Já tentei isso.
413
00:30:00,473 --> 00:30:01,764
Você não tem DDT?
414
00:30:02,139 --> 00:30:04,638
DDT é ilegal, foi retirado
do mercado.
415
00:30:04,847 --> 00:30:08,929
Talvez tenha sobrado algum
lá atrás, é questão de olhar.
416
00:30:09,137 --> 00:30:11,596
Sr. Soprano, se pudesse ajudá-lo,
eu o faria...
417
00:30:11,804 --> 00:30:12,969
Sr. PioCosta!
418
00:30:13,679 --> 00:30:14,720
Como vai?
419
00:30:17,887 --> 00:30:20,469
Nossos filhos foram
acampar juntos! Lembra-se?
420
00:30:21,135 --> 00:30:23,967
-Claro, Tony. Como vai?
-Muito bem.
421
00:30:24,051 --> 00:30:27,843
-Ele ainda dá aquele drible?
-Acho que sim.
422
00:30:28,009 --> 00:30:30,966
-Vai ganhar uma bolsa.
-Como vai Anthony?
423
00:30:32,008 --> 00:30:33,717
Bem temperamental.
424
00:30:33,758 --> 00:30:34,965
É a idade.
425
00:30:36,258 --> 00:30:38,299
Foi bom vê-lo, Tony.
426
00:30:38,340 --> 00:30:40,632
Que tal um churrasco?
427
00:30:41,299 --> 00:30:41,923
Acho...
428
00:30:42,173 --> 00:30:45,298
que os meninos
nem são mais tão amigos.
429
00:30:47,089 --> 00:30:49,297
Anthony não lhe disse nada?
430
00:30:49,338 --> 00:30:51,547
Carmela ligará para Joanie.
431
00:30:52,088 --> 00:30:53,005
É Linda.
432
00:30:54,337 --> 00:30:55,961
Ótimo. Tony. ótimo.
433
00:30:56,463 --> 00:30:57,961
Nós nos veremos.
434
00:31:44,078 --> 00:31:47,328
Achei que o remédio
evitaria esses ataques.
435
00:31:50,119 --> 00:31:52,828
E evita.
Fazia tempo que não tinha.
436
00:31:54,035 --> 00:31:57,785
O que o psiquiatra acha?
Ele devia aumentar a dose.
437
00:31:59,618 --> 00:32:03,409
"Ele" é super especialista.
Pode deixar, cuido disso.
438
00:32:06,533 --> 00:32:09,908
Esse psiquiatra pergunta
sobre o casamento?
439
00:32:10,074 --> 00:32:12,615
Sei que você não gosta
de falar...
440
00:32:12,907 --> 00:32:14,449
Só fazemos conversar.
441
00:32:17,946 --> 00:32:19,156
Carm, vou parar.
442
00:32:20,946 --> 00:32:22,655
Falou sobre isso com ele?
443
00:32:23,946 --> 00:32:24,864
É, ele sabe...
444
00:32:25,945 --> 00:32:26,613
eu acho.
445
00:32:30,571 --> 00:32:32,362
Esqueci de tomar
o Prozac hoje.
446
00:32:33,404 --> 00:32:35,778
Está lá em cima. Pode
pegar um para mim?
447
00:32:38,943 --> 00:32:42,652
Sei que está sob pressão
desde a doença de Jackie.
448
00:32:43,360 --> 00:32:47,860
Se a terapia não incomodasse,
não estaria ajudando.
449
00:32:49,942 --> 00:32:51,442
Você não entende...
450
00:32:51,650 --> 00:32:54,316
Por isso você faz terapia...
porque eu não entendo.
451
00:32:55,108 --> 00:32:59,190
Se desistir agora, terei
de reavaliar nossa vida.
452
00:32:59,939 --> 00:33:00,939
O que é isso?
453
00:33:02,898 --> 00:33:06,022
Meu trabalho não é normal.
Devo lembrá-la do que faço?
454
00:33:06,273 --> 00:33:07,439
É nosso casamento.
455
00:33:07,730 --> 00:33:09,147
Eu me exponho demais lá.
456
00:33:09,689 --> 00:33:12,313
Bem, então enfrente
as consequências.
457
00:33:14,396 --> 00:33:15,688
Isto é uma ameaça?
458
00:33:15,937 --> 00:33:17,937
É uma crítica enfurecida.
459
00:33:19,061 --> 00:33:20,687
Pegue você o Prozac!
460
00:33:26,144 --> 00:33:28,144
Quanto tempo
durou o ataque?
461
00:33:28,935 --> 00:33:30,518
Uns trinta segundos.
462
00:33:32,268 --> 00:33:36,142
Fiquei tonto, perdi o fôlego.
Mas não fiquei inconsciente.
463
00:33:36,851 --> 00:33:38,016
Mais algum outro?
464
00:33:40,931 --> 00:33:43,931
Vou lhe receitar Xanax
mas só por uns dias.
465
00:33:45,349 --> 00:33:47,682
É para diminuir o estresse.
466
00:33:50,890 --> 00:33:55,431
Meu tio me deixou sem saída.
Terei de fazer algo drástico.
467
00:34:01,012 --> 00:34:04,595
E minha mãe... o lugar
custa US$4 mil por mês...
468
00:34:04,804 --> 00:34:06,887
e ela me trata
como um ingrato.
469
00:34:11,926 --> 00:34:13,261
Ela o está testando.
470
00:34:15,427 --> 00:34:16,552
Seu tio também.
471
00:34:18,844 --> 00:34:20,259
Eles parecem criançinhas.
472
00:34:20,924 --> 00:34:23,592
Há um livro sobre isso.
Vou lhe dar o nome.
473
00:34:24,092 --> 00:34:25,591
Eu durmo quando leio.
474
00:34:25,966 --> 00:34:29,007
São estratégias para lidar
com pessoas idosas.
475
00:34:31,923 --> 00:34:33,549
Não se pode surrá-los.
476
00:34:34,132 --> 00:34:37,589
Seria ruim deixar sua mãe
achar que ainda manda?
477
00:34:38,297 --> 00:34:40,339
Você tem filhos e sabe
como é.
478
00:34:41,297 --> 00:34:44,422
Às vezes, é importante deixar
que tenham a ilusão...
479
00:34:44,463 --> 00:34:45,963
de estar no comando.
480
00:34:58,837 --> 00:34:59,960
Chris, meu garoto!
481
00:35:00,001 --> 00:35:01,669
Surpreso em me ver?
482
00:35:01,836 --> 00:35:04,460
Soube que o levaram
a um passeio em Meadowlands.
483
00:35:04,916 --> 00:35:05,459
É?
484
00:35:06,917 --> 00:35:08,835
Soube que você fez
nas calças.
485
00:35:08,876 --> 00:35:10,167
É, e a minha parte?
486
00:35:10,667 --> 00:35:11,915
Eles já coletaram.
487
00:35:11,916 --> 00:35:12,583
Quem?
488
00:35:13,083 --> 00:35:14,792
Os homens de Junior
Soprano.
489
00:35:14,834 --> 00:35:16,874
Disseram que a fatia
agora é deles.
490
00:35:16,914 --> 00:35:18,457
E você deixou?
491
00:35:18,499 --> 00:35:20,914
Não argumento com uma arma
na cabeça.
492
00:35:21,082 --> 00:35:22,331
Não nem me bipou?
493
00:35:22,540 --> 00:35:23,665
Dizem por aí...
494
00:35:23,913 --> 00:35:25,540
que você está fora.
Desculpe...
495
00:35:25,914 --> 00:35:26,790
negócios.
496
00:35:28,913 --> 00:35:32,704
Você sabe que eu preferiria
pagar os 10% a você.
497
00:35:34,871 --> 00:35:36,746
Tudo bem.
A culpa não é sua.
498
00:35:37,454 --> 00:35:39,203
Que bom que pensa assim.
499
00:35:40,870 --> 00:35:42,203
Seu filho da mãe!
500
00:35:49,369 --> 00:35:52,034
Não interessa
o que fizeram com você.
501
00:35:52,908 --> 00:35:56,908
Esta zona é minha! Pague
a outro, e ficará sem os dedos!
502
00:35:57,117 --> 00:35:59,450
E não me borrei todo
como disse.
503
00:36:05,906 --> 00:36:07,323
Vou matar você!
504
00:36:15,197 --> 00:36:19,321
Se estiver em apuros, derrube-o
com uma rasteira e pule nele.
505
00:36:19,530 --> 00:36:23,445
-Fim de papo!
-Só está me deixando nervoso.
506
00:36:23,654 --> 00:36:26,153
-Quer um chocolate?
-Cale a boca!
507
00:36:27,695 --> 00:36:28,653
Lá vem ele!
508
00:36:28,901 --> 00:36:30,361
É a hora da verdade.
509
00:37:04,895 --> 00:37:05,688
Tome.
510
00:37:05,896 --> 00:37:07,021
O que é isso?
511
00:37:08,187 --> 00:37:08,895
Pegue!
512
00:37:10,894 --> 00:37:12,312
Vamos brigar por ele.
513
00:37:12,562 --> 00:37:13,395
Não posso.
514
00:37:14,061 --> 00:37:15,061
Como assim?
515
00:37:15,561 --> 00:37:16,353
Aceite.
516
00:37:21,892 --> 00:37:23,602
Sabia que ficaria com medo.
517
00:37:28,975 --> 00:37:30,890
Ele ficou com medo.
518
00:37:30,891 --> 00:37:33,350
Até parece que é de você.
519
00:37:33,558 --> 00:37:35,350
O que quer dizer?
520
00:37:35,392 --> 00:37:37,889
Você ganhou! É o vencedor.
521
00:38:19,175 --> 00:38:21,633
Um dos mais jovens líderes
da Máfia...
522
00:38:21,674 --> 00:38:23,881
faleceu esta tarde
no hospital.
523
00:38:24,881 --> 00:38:26,090
Giacomo Jackie Aprile...
524
00:38:26,131 --> 00:38:27,131
Desligue isso!
525
00:38:27,423 --> 00:38:31,672
um líder da Máfia no estado
foi internado ano passado.
526
00:38:31,879 --> 00:38:35,879
Autoridades dizem que Aprile
era o chefe em comando...
527
00:38:35,922 --> 00:38:41,046
de Ercoli Eckley DeMeo, 74 anos,
que cumpre prisão perpétua.
528
00:38:41,671 --> 00:38:45,961
Jackie se tornou chefe
da Máfia de Jersey há 2 anos.
529
00:38:46,670 --> 00:38:48,003
Ele tinha 44 anos.
530
00:38:52,127 --> 00:38:54,875
Ele prometeu
que não morreria hoje!
531
00:38:58,875 --> 00:39:01,250
Jamais vou
me esquecer deste dia.
532
00:39:09,873 --> 00:39:11,332
Ele era um bom homem.
533
00:39:14,415 --> 00:39:15,707
Vamos brindar.
534
00:39:18,997 --> 00:39:21,456
Ao grande homem
e grande líder.
535
00:39:22,789 --> 00:39:23,996
Ao grande amigo.
536
00:39:26,870 --> 00:39:27,869
A Jackie.
537
00:39:30,079 --> 00:39:31,245
Buon' anima.
538
00:39:39,868 --> 00:39:41,035
Já soube?
539
00:39:42,077 --> 00:39:43,535
Acabei de saber.
540
00:39:43,744 --> 00:39:47,242
Isso não é tudo. Fui receber
de Ioiô Mendez e ele disse...
541
00:39:47,451 --> 00:39:49,493
que a zona agora é
de Junior.
542
00:39:50,158 --> 00:39:51,991
Agora não é hora.
543
00:39:52,533 --> 00:39:55,864
Eles estão invadindo.
Vamos entrar em alerta.
544
00:39:58,616 --> 00:40:00,366
Preciso avaliar tudo.
545
00:40:00,407 --> 00:40:01,947
Nós agora somos políticos?
546
00:40:02,156 --> 00:40:06,365
Isto tem cara de Senado? Isto tem
a ver com respeito a nós.
547
00:40:06,572 --> 00:40:08,862
Cale a boca, isso não
lhe diz respeito!
548
00:40:08,863 --> 00:40:10,489
Diz sim, eu represento você!
549
00:40:10,614 --> 00:40:12,987
Estou cheio de meter o rabo
entre as pernas.
550
00:40:13,029 --> 00:40:14,987
Não é hora de negociação.
551
00:40:15,196 --> 00:40:18,695
É Scarface, cena final, arma
debaixo do braço...
552
00:40:18,737 --> 00:40:20,944
e digam... oi
para meus amigos!
553
00:40:21,403 --> 00:40:23,652
Sempre com uma cena.
554
00:40:23,859 --> 00:40:26,859
Se não agir,
questionarei sua liderança.
555
00:40:28,736 --> 00:40:32,401
Seu ingrato! Quem é
você para me questionar?
556
00:40:32,859 --> 00:40:34,360
Só estou lhe informando.
557
00:40:34,401 --> 00:40:37,484
Pois eu arranco sua cabeça
e acabo com isso.
558
00:40:38,233 --> 00:40:39,858
-Você é o chefe.
-Isso mesmo.
559
00:40:40,067 --> 00:40:43,566
Sorte sua que quem eu
amava acabou de falecer.
560
00:40:55,854 --> 00:41:00,188
-Lá vamos nós! Guerra de 99!
-Devíamos ir com ele.
561
00:41:00,521 --> 00:41:03,103
Faça o que lhe mandam
e quando mandam.
562
00:41:04,562 --> 00:41:06,103
Adeus, Junior.
563
00:41:34,847 --> 00:41:35,847
Tio Junior?
564
00:41:36,846 --> 00:41:38,306
Preciso falar com você.
565
00:41:42,845 --> 00:41:46,013
Vim armado como você mandou,
mas não quero usá-la.
566
00:42:03,843 --> 00:42:06,051
Nosso amigo Jackie morreu.
567
00:42:08,176 --> 00:42:09,176
Já soube.
568
00:42:10,091 --> 00:42:11,841
Precisamos de um líder.
569
00:42:13,840 --> 00:42:14,841
Precisamos.
570
00:42:20,174 --> 00:42:22,838
Não quero confusão
nem mal-entendidos.
571
00:42:26,464 --> 00:42:29,589
Os Sopranos já esperaram
demais para reinar.
572
00:42:35,796 --> 00:42:38,003
Por isso, queria
que fosse você.
573
00:42:44,834 --> 00:42:46,210
A decisão é sua?
574
00:42:46,918 --> 00:42:47,753
Isso.
575
00:42:48,833 --> 00:42:50,501
Fala em nome dos capitães?
576
00:42:51,585 --> 00:42:52,668
Posso falar.
577
00:42:54,751 --> 00:42:55,667
Venha cá!
578
00:42:57,542 --> 00:42:58,584
Seu maluco!
579
00:42:59,167 --> 00:43:00,874
Você me deixou
preocupado.
580
00:43:01,708 --> 00:43:03,708
Acha que me meto
com você?
581
00:43:03,831 --> 00:43:06,665
Olhe só, você é forte
como um touro.
582
00:43:07,248 --> 00:43:09,623
Devia trabalhar
de entregador.
583
00:43:10,040 --> 00:43:12,080
Você é um papo mole!
584
00:43:13,039 --> 00:43:14,830
Só tem uma coisa.
585
00:43:14,872 --> 00:43:17,455
Eu não posso sair por baixo.
586
00:43:23,037 --> 00:43:27,078
Quero... Bloomfield... e o Sindicato
de Pavimentação.
587
00:43:28,369 --> 00:43:29,827
Este é o meu preço.
588
00:43:36,825 --> 00:43:38,327
Parabéns.
589
00:43:41,824 --> 00:43:43,576
Conhece as regras.
590
00:43:48,199 --> 00:43:50,365
Quase briguei hoje.
591
00:43:50,574 --> 00:43:53,198
-Briga?
-Com Jeremy PioCosta.
592
00:43:53,822 --> 00:43:56,448
Faço Francês com o irmão dele.
É cheio de pose.
593
00:43:56,489 --> 00:43:57,489
Quem ganhou?
594
00:43:57,698 --> 00:43:59,114
Ninguém. Ele recuou.
595
00:44:00,406 --> 00:44:02,322
Phil disse... Até parece...
596
00:44:02,405 --> 00:44:05,488
que ele tem medo de você...
Eu não entendi e todos riram.
597
00:44:07,446 --> 00:44:08,362
Como assim?
598
00:44:09,070 --> 00:44:10,738
Você é tão ingênuo.
599
00:44:11,779 --> 00:44:13,403
O que acha que papai faz?
600
00:44:13,818 --> 00:44:14,902
Trabalha com lixo.
601
00:44:15,445 --> 00:44:17,944
Já viu lixeiro vivendo
numa casa assim?
602
00:44:18,153 --> 00:44:19,777
Tio Jackie.
603
00:44:20,277 --> 00:44:22,860
Por que tio
se nem parente é?
604
00:44:25,026 --> 00:44:27,609
É da outra família do papai.
605
00:44:29,815 --> 00:44:31,108
Venha aqui.
606
00:44:42,064 --> 00:44:43,813
Vou imprimir para você.
607
00:45:27,056 --> 00:45:27,931
Jennifer.
608
00:45:29,015 --> 00:45:30,015
Tentei ligar.
609
00:45:31,139 --> 00:45:33,014
Desliguei o telefone. Entre.
610
00:45:40,763 --> 00:45:42,802
Acho que não vamos jantar.
611
00:45:43,554 --> 00:45:44,803
Eu ando preocupado.
612
00:45:49,261 --> 00:45:51,511
Acho que estou
enlouquecendo.
613
00:45:52,094 --> 00:45:54,800
Estava na fila
da confeitaria hoje...
614
00:45:55,302 --> 00:45:59,050
e um homem olhou para mim.
Eu comecei a tremer sem parar.
615
00:46:00,799 --> 00:46:03,301
Ia ser atendido, mas
saí correndo.
616
00:46:08,550 --> 00:46:11,798
Você passou por uma experiência
traumática...
617
00:46:14,465 --> 00:46:15,715
Detesto admitir...
618
00:46:17,298 --> 00:46:19,006
mas tenho medo de sair.
619
00:46:22,838 --> 00:46:24,463
Eu estou com essa ideia...
620
00:46:24,795 --> 00:46:26,794
de que estou sendo
seguido...
621
00:46:28,087 --> 00:46:32,628
e a música não me sai
da cabeça... pessoas estranhas...
622
00:46:34,420 --> 00:46:38,043
rostos parecem malvados
quando você está alienado.
623
00:46:41,793 --> 00:46:44,959
Ele foi morto aos 27 anos
em uma banheira em Paris.
624
00:46:45,543 --> 00:46:48,126
Acho que deve conversar
com Mel Delbar.
625
00:46:48,791 --> 00:46:51,874
Ele é especialista
em distúrbios pós-traumáticos.
626
00:46:53,833 --> 00:46:55,541
Não pode me receitar algo?
627
00:46:55,582 --> 00:46:57,790
Sou a namorada,
não a médica.
628
00:46:58,832 --> 00:46:59,873
Tem razão.
629
00:47:32,576 --> 00:47:34,866
A primeira vez que vi
um cadáver eu tinha...
630
00:47:34,992 --> 00:47:36,534
uns 15 ou 16 anos.
631
00:47:38,367 --> 00:47:41,324
Não vou contar
como ele foi morto...
632
00:47:45,657 --> 00:47:46,906
Sinto muito.
633
00:47:47,115 --> 00:47:48,699
Tudo bem?
634
00:47:49,031 --> 00:47:50,323
Estava pensando...
635
00:47:52,072 --> 00:47:54,489
que talvez eu viva
num casulo.
636
00:47:55,614 --> 00:47:56,778
Como assim?
637
00:47:59,904 --> 00:48:02,696
Eu fico nesta sala dez
horas por dia...
638
00:48:03,612 --> 00:48:05,153
e talvez não perceba...
639
00:48:06,320 --> 00:48:09,236
o clima de ódio
da sociedade americana...
640
00:48:11,986 --> 00:48:13,775
essa... violência casual!
641
00:48:14,818 --> 00:48:16,775
Sua voz está embargada.
642
00:48:21,567 --> 00:48:22,734
Esta semana...
643
00:48:23,774 --> 00:48:25,650
meu amigo levou
uma surra...
644
00:48:25,857 --> 00:48:27,275
de um policial.
645
00:48:32,357 --> 00:48:33,772
Foi um pesadelo!
646
00:48:39,564 --> 00:48:42,770
Não sei se ele estava louco,
bêbado, sei lá!
647
00:48:44,522 --> 00:48:48,729
Dizia que eu tinha um cara
de primeira! Foi surrealista!
648
00:48:51,062 --> 00:48:52,062
Imbecil!
649
00:48:55,353 --> 00:48:56,520
Quero dizer...
650
00:48:57,144 --> 00:48:59,310
parece que ele é um imbecil.
651
00:49:00,269 --> 00:49:03,269
Meu amigo
vai processar a polícia.
652
00:49:03,766 --> 00:49:08,142
O pior é que o relacionamento
jamais será o mesmo.
653
00:49:08,351 --> 00:49:09,765
Sinto muito.
654
00:49:09,766 --> 00:49:11,517
Não foi sua culpa.
655
00:49:12,766 --> 00:49:14,724
Ei, esta é a sua sessão!
656
00:49:16,641 --> 00:49:17,474
Desculpe...
657
00:49:18,890 --> 00:49:21,181
fui pouco profissional.
658
00:49:21,390 --> 00:49:23,763
Tudo bem, você passou
por maus bocados.
659
00:49:24,763 --> 00:49:26,097
O Xanax ajudou?
660
00:49:27,514 --> 00:49:29,722
Parece, não tive mais
ataques.
661
00:49:32,761 --> 00:49:34,761
Mas ainda tem dúvidas?
662
00:49:36,762 --> 00:49:38,512
Sobre a terapia?
663
00:49:40,761 --> 00:49:43,843
Vou continuar.
Tiro boas ideias daqui.
664
00:49:45,927 --> 00:49:46,969
Ótimo.
665
00:49:47,010 --> 00:49:49,051
Aprendo a me relacionar.
666
00:49:54,550 --> 00:49:58,342
Por que foi algo inteligente
tornar o Junior o Chefão?
667
00:49:58,550 --> 00:50:02,756
Veja só! Ele está contente.
Acha-se o rei dos reis.
668
00:50:05,131 --> 00:50:07,298
Mas eu tomo as decisões.
669
00:50:07,755 --> 00:50:09,715
Mas e o lado financeiro?
670
00:50:09,798 --> 00:50:11,754
Você vive preocupado!
671
00:50:12,089 --> 00:50:14,754
Ele não sabe
que o tiramos de Jackie.
672
00:50:16,338 --> 00:50:18,004
Vamos nos dar bem.
673
00:50:18,713 --> 00:50:20,421
Ele recebeu o título...
674
00:50:21,129 --> 00:50:22,712
e está todo felizinho.
675
00:50:23,212 --> 00:50:24,712
A casa está segura.
676
00:50:25,504 --> 00:50:29,378
Mas agora temos um belo néon
em cima dela para ser o alvo.
677
00:50:29,586 --> 00:50:30,751
Muito esperto.
678
00:50:31,919 --> 00:50:35,001
Agora você manda
na Bloomfield e no sindicato!
679
00:50:35,377 --> 00:50:38,626
Caso contrário você não
me respeitaria amanhã, não é?
680
00:50:39,334 --> 00:50:41,709
Basta manter
o velho na linha.
681
00:50:42,749 --> 00:50:45,832
Ainda amo o homem!
Sou o sobrinho predileto.
682
00:50:46,748 --> 00:50:48,748
Vejam só ele e minha mãe.
683
00:50:49,375 --> 00:50:51,540
Ambos sobreviveram
à II Guerra.
684
00:51:20,327 --> 00:51:22,742
T... olhe só o pessoal
do governo.
685
00:51:28,159 --> 00:51:31,740
Estão fotografando
o melhor lado do tio Junior.