1 00:01:59,981 --> 00:02:01,731 Você não vai dizer nada? 2 00:02:03,271 --> 00:02:04,606 A sessão é sua. 3 00:02:09,063 --> 00:02:10,480 O que ele faz aqui? 4 00:02:12,771 --> 00:02:14,270 Um amigo acabou de passar! 5 00:02:14,479 --> 00:02:17,145 Heshie? Ele é o paciente das 15:00h. 6 00:02:38,308 --> 00:02:39,891 Isso... 7 00:02:58,512 --> 00:03:00,221 O que está havendo? 8 00:03:00,261 --> 00:03:01,261 Trovões! 9 00:03:03,636 --> 00:03:04,303 Jackie! 10 00:03:04,928 --> 00:03:05,511 Sente? 11 00:03:05,720 --> 00:03:07,094 É cheiro de chuva! 12 00:03:10,510 --> 00:03:12,676 Dra. Melfi, o que está fazendo comigo? 13 00:03:22,550 --> 00:03:24,257 Volte a dormir. 14 00:03:44,253 --> 00:03:46,253 Ainda acordado? Não tem aula amanhã? 15 00:03:47,087 --> 00:03:50,252 -Vou bater meu recorde. -Sua mãe foi dormir? 16 00:03:50,628 --> 00:03:51,252 Foi. 17 00:03:52,252 --> 00:03:54,003 Por onde você andou? 18 00:03:54,252 --> 00:03:56,794 O compactador da Barone Sanitation quebrou. 19 00:04:00,418 --> 00:04:01,418 Chegue para lá. 20 00:04:06,249 --> 00:04:07,584 Preparado? Já! 21 00:04:09,624 --> 00:04:11,248 Cuidado com os fantasmas. 22 00:04:14,665 --> 00:04:16,415 Isso não está virando bem! 23 00:04:16,874 --> 00:04:18,290 Vou acabar com você! 24 00:04:19,124 --> 00:04:20,247 Como vai você? 25 00:04:22,789 --> 00:04:23,873 E a escola? 26 00:04:32,079 --> 00:04:34,620 Você tem de se concentrar. Vamos de novo. 27 00:04:40,494 --> 00:04:42,994 -Isso não vale! -Chama-se... vantagem! 28 00:04:43,952 --> 00:04:45,242 Pare com isso! 29 00:04:45,702 --> 00:04:47,826 Vou acabar com você... com uma mão só! 30 00:04:53,034 --> 00:04:53,950 Saia! 31 00:04:54,533 --> 00:04:55,825 Pare, vamos! 32 00:05:00,449 --> 00:05:01,699 Você perdeu. 33 00:05:03,657 --> 00:05:07,406 Aprenda a lição... concentração. Quero você na cama, já. 34 00:05:10,238 --> 00:05:12,280 Andretti, está me ouvindo? 35 00:05:14,530 --> 00:05:15,904 Boa noite, pai. 36 00:05:21,154 --> 00:05:22,862 Onde estacionou? 37 00:05:22,903 --> 00:05:24,778 No estacionamento! 38 00:05:26,070 --> 00:05:29,194 -Ninguém me seguiu! -Adriana, você não perceberia. 39 00:05:29,527 --> 00:05:32,234 Até parece que Tony estava no banco traseiro! 40 00:05:32,235 --> 00:05:33,526 Você está paranoico. 41 00:05:33,735 --> 00:05:35,484 Traga o carro até aqui. 42 00:05:36,026 --> 00:05:38,232 Já sei! Ele está disfarçado! 43 00:05:38,984 --> 00:05:40,192 Talvez seja ele! 44 00:05:40,232 --> 00:05:41,859 Ei, Tony! Quem sabe... 45 00:05:42,151 --> 00:05:45,524 ele está na lata de lixo. Saia de onde estiver! 46 00:05:47,649 --> 00:05:48,607 Solte-me! 47 00:05:49,273 --> 00:05:51,690 Pode ser qualquer um, a qualquer hora. 48 00:05:52,149 --> 00:05:53,314 Nem sei se foi Tony! 49 00:05:53,690 --> 00:05:56,230 Christopher, você deu anfetamina à filha dele! 50 00:05:56,231 --> 00:06:00,022 -Mas não sei se ele sabe. -Olhe meu pulso. Está vermelho. 51 00:06:00,479 --> 00:06:01,646 Desculpe-me. 52 00:06:02,438 --> 00:06:05,229 Eu fui arrastado pelo pescoço até Meadowlands! 53 00:06:05,521 --> 00:06:06,854 Pseudo-execução! 54 00:06:08,227 --> 00:06:08,854 O quê? 55 00:06:10,687 --> 00:06:11,228 O quê? 56 00:06:11,353 --> 00:06:12,103 Nada. 57 00:06:12,853 --> 00:06:13,310 Diga! 58 00:06:13,728 --> 00:06:15,269 Você não vai querer saber. 59 00:06:15,602 --> 00:06:16,769 Diga! 60 00:06:17,935 --> 00:06:21,977 A enfermeira disse que você fez nas calças. É verdade? 61 00:06:22,226 --> 00:06:25,809 Traga o carro! Vamos à casa de Brendan... 62 00:06:26,017 --> 00:06:29,223 entrar numa... e descobrir o que está havendo! 63 00:06:29,224 --> 00:06:29,683 Vamos. 64 00:06:35,890 --> 00:06:37,765 Brendan, é hora, acorde! 65 00:06:42,221 --> 00:06:43,848 Quem deixou a porta aberta? 66 00:06:44,056 --> 00:06:45,055 Vou ao banheiro. 67 00:06:45,097 --> 00:06:45,888 Divirta-se. 68 00:06:46,097 --> 00:06:49,263 Einstein, devia ter me visto no hospital. Três enfermeiras... 69 00:07:17,215 --> 00:07:18,299 É... é... 70 00:07:19,298 --> 00:07:21,465 este é o recado. Obrigado. 71 00:07:22,174 --> 00:07:23,757 Legal, Anth! 72 00:07:24,548 --> 00:07:25,715 Lá vem... cinco... 73 00:07:25,756 --> 00:07:26,339 quatro... 74 00:07:27,297 --> 00:07:28,589 três... dois. 75 00:07:30,839 --> 00:07:31,588 OLhe logo! 76 00:07:44,211 --> 00:07:45,420 Isso é engraçado? 77 00:07:45,628 --> 00:07:46,877 O que é engraçado? 78 00:07:46,919 --> 00:07:48,585 Eu não fiz nada. 79 00:07:48,794 --> 00:07:51,044 Bipe-me de novo, e se arrependerá. 80 00:07:51,086 --> 00:07:53,043 Não sei do que está falando. 81 00:07:53,334 --> 00:07:56,208 Sua mãe chupa... que mensagem original! 82 00:07:57,418 --> 00:07:59,208 Vai ver que faz, não é, Anth? 83 00:07:59,417 --> 00:08:03,126 Então por que comia o que ela mandava ao acampamento... 84 00:08:03,207 --> 00:08:07,206 e chorava de saudades da família no colo dela? 85 00:08:07,290 --> 00:08:08,873 Por que não cala a boca? 86 00:08:08,915 --> 00:08:10,456 Tome essa, seu gordo! 87 00:08:21,996 --> 00:08:23,163 Seu idiota! 88 00:08:24,579 --> 00:08:25,870 Podem parar! 89 00:08:25,912 --> 00:08:27,202 Podem parar! 90 00:08:29,662 --> 00:08:31,953 Cinco minutos para acalmar os ânimos. 91 00:08:39,451 --> 00:08:42,951 -Até semana que vem, doutora. -Sr. Dante, esqueceu algo. 92 00:08:42,992 --> 00:08:43,742 Obrigado. 93 00:08:45,200 --> 00:08:48,075 -Use o fio dental. -Você salvou minha vida. 94 00:08:48,282 --> 00:08:50,198 Até a próxima semana. 95 00:08:54,532 --> 00:08:56,365 Posso ajudá-lo, senhor? 96 00:09:24,152 --> 00:09:24,819 Meu Deus! 97 00:09:26,527 --> 00:09:27,567 Estou em dúvida. 98 00:09:27,901 --> 00:09:28,943 Sobre o quê? 99 00:09:29,234 --> 00:09:31,191 Sobre esta história aqui. 100 00:09:34,190 --> 00:09:35,190 Segurança! 101 00:09:36,067 --> 00:09:39,524 Eu venho aqui, conto coisas e não sei se é seguro! 102 00:09:39,732 --> 00:09:44,188 Entendo sua preocupação, e já lhe expliquei as regras. 103 00:09:44,189 --> 00:09:46,439 Desde que não me conte nenhum crime... 104 00:09:46,648 --> 00:09:49,980 Você não entendeu. O fato de estar aqui já me incrimina! 105 00:09:50,187 --> 00:09:54,147 Se me virem aqui, a coisa se espalha e viro celebridade! 106 00:09:54,187 --> 00:09:57,187 Achei que havíamos progredido quanto ao seu narcisismo. 107 00:09:58,604 --> 00:09:59,979 Quem é você? 108 00:10:01,269 --> 00:10:04,185 Por que é tão importante saber isso? 109 00:10:05,895 --> 00:10:09,184 Minha mãe me ensinou a não responder com pergunta. 110 00:10:10,644 --> 00:10:12,559 Então, ela lhe ensinou algo. 111 00:10:13,685 --> 00:10:17,642 Se perguntasse sobre sua vida, em quem confia... 112 00:10:18,558 --> 00:10:20,642 Tenho o direito de ficar calada. 113 00:10:23,181 --> 00:10:24,182 Que graçinha! 114 00:10:29,640 --> 00:10:32,140 Desculpe, não percebi o que disse! 115 00:10:33,180 --> 00:10:34,181 Sinto muito. 116 00:10:44,178 --> 00:10:45,179 O que faz aqui? 117 00:10:45,262 --> 00:10:48,470 -Chris me mandou pegá-la. -Chirs?Por quê? Aconteceu algo? 118 00:10:48,679 --> 00:10:51,176 É algo com meu pai, ou qual seria o motivo? 119 00:10:51,427 --> 00:10:53,176 Brendan recebeu meu poema? 120 00:10:54,136 --> 00:10:58,010 Será outra busca do Dept. de Besteiras Anônimas? 121 00:10:58,760 --> 00:11:02,592 -Você contou ao seu pai, não? -Mas que susto! O que houve? 122 00:11:02,801 --> 00:11:04,967 Eu e Adriana vamos morar na Flórida... 123 00:11:05,009 --> 00:11:06,926 porque uma idiota abriu o bico! 124 00:11:07,134 --> 00:11:10,092 -Do que está falando? -Brendan falou de mim? 125 00:11:10,173 --> 00:11:12,173 Vamos sair daqui, já! 126 00:11:13,674 --> 00:11:15,172 O que contou ao seu pai? 127 00:11:15,173 --> 00:11:17,590 Eu não contei nada ou ele me mataria. 128 00:11:17,799 --> 00:11:20,964 -Isto não é brincadeira! -Solte-me! 129 00:11:22,506 --> 00:11:24,131 Parem com isso! 130 00:11:24,171 --> 00:11:27,338 Ele está preocupado com você, seu idiota! 131 00:11:29,713 --> 00:11:31,337 Desculpe se a machuquei. 132 00:11:31,545 --> 00:11:35,088 Detesto minha vida! Odeio ser uma Soprano! 133 00:11:35,753 --> 00:11:38,544 Não diga que odeia a vida. É blasfêmia. 134 00:11:40,711 --> 00:11:42,210 Vamos andando. 135 00:11:42,752 --> 00:11:47,085 Lembra-se de quando era pequena? Eu lhe pago um lanche. 136 00:11:47,166 --> 00:11:49,126 Onde você está com a cabeça? 137 00:12:04,123 --> 00:12:08,163 Esta camisa é nova. Sua vó lhe deu e estava no lixo? 138 00:12:08,289 --> 00:12:10,622 É da Westport, nem está mais na moda. 139 00:12:10,914 --> 00:12:12,162 O que disse? 140 00:12:12,789 --> 00:12:13,914 Eu briguei. 141 00:12:14,871 --> 00:12:16,161 Deve ter valido a pena. 142 00:12:16,162 --> 00:12:18,621 Estragou a roupa dele também? Quem era? 143 00:12:20,161 --> 00:12:22,244 Não fui suspenso, nem nada. 144 00:12:22,286 --> 00:12:23,536 Com quem? 145 00:12:25,160 --> 00:12:26,494 Jeremy. 146 00:12:26,535 --> 00:12:28,159 PioCosta? 147 00:12:28,243 --> 00:12:31,159 Vocês brincavam no acampamento! Eram amigos! 148 00:12:33,118 --> 00:12:36,159 Se isso é tudo, então ligarei para a mãe dele. 149 00:12:36,618 --> 00:12:41,157 -Mãe, espere! Não ligue! -Você nunca dá valor ao dinheiro! 150 00:12:41,158 --> 00:12:44,033 -Eu lavo o seu carro. -Você não se esforça. 151 00:12:44,156 --> 00:12:48,406 Eu vou, prometo que vou mudar. Não ligue, eu arrumo a grana. 152 00:12:49,155 --> 00:12:50,698 São quarenta dólares. 153 00:12:51,239 --> 00:12:52,155 Eu sei. 154 00:13:00,946 --> 00:13:01,738 Ma! 155 00:13:02,153 --> 00:13:03,153 Como vai? 156 00:13:04,529 --> 00:13:09,152 -O que veio fazer aqui? -Lembra-se da padaria Ferrara? 157 00:13:09,487 --> 00:13:11,736 Eu lhe trouxe uns biscoitos. 158 00:13:12,527 --> 00:13:14,527 Estes são doces demais! 159 00:13:16,319 --> 00:13:18,150 Mas são seus favoritos! 160 00:13:23,734 --> 00:13:26,442 A diretora de atividades, Rosie, disse... 161 00:13:26,734 --> 00:13:29,148 que haverá um passeio à cidade... 162 00:13:30,148 --> 00:13:31,733 com jantar e um show... 163 00:13:33,025 --> 00:13:34,357 e você não quer ir. 164 00:13:35,690 --> 00:13:39,648 -Não gosto das pessoas daqui. -Você nem as conhece. 165 00:13:39,856 --> 00:13:40,898 E aquela cidade... 166 00:13:41,606 --> 00:13:44,146 onde os homens vivem em pecado! 167 00:13:44,480 --> 00:13:45,647 Não é mais assim! 168 00:13:45,980 --> 00:13:47,146 O prefeito Giuliani... 169 00:13:47,313 --> 00:13:48,980 Vamos falar da viagem. 170 00:13:50,144 --> 00:13:52,687 Mães jogam os filhos pela janela! 171 00:13:53,228 --> 00:13:55,228 Você só fala nessas crianças. 172 00:13:58,186 --> 00:14:00,394 Sabe, não vejo você fazendo amizades... 173 00:14:00,436 --> 00:14:03,935 nem conversando com as outras pessoas. 174 00:14:04,142 --> 00:14:06,185 Aproveite as oportunidades! 175 00:14:06,226 --> 00:14:09,434 E daí? Longe dos olhos, longe do coração. 176 00:14:10,809 --> 00:14:14,892 Não pensamos assim, nem eu, nem Carm ou as crianças. 177 00:14:15,100 --> 00:14:17,308 Queria que o Senhor me levasse. 178 00:14:22,139 --> 00:14:24,931 Vim aqui para me animar. Será que cometi um erro? 179 00:14:25,138 --> 00:14:27,015 Você está sendo sarcástico. 180 00:14:27,848 --> 00:14:29,137 Não me culpe por tudo. 181 00:14:29,513 --> 00:14:32,137 Esta é a casa de repouso mais cara... 182 00:14:32,180 --> 00:14:35,596 de New Jersey. Se quisesse, poderia ser feliz aqui... 183 00:14:35,804 --> 00:14:37,137 mas você estraga tudo. 184 00:14:37,179 --> 00:14:40,136 É lindo falar com a mãe assim. 185 00:14:50,094 --> 00:14:51,135 Quer uns biscoitos? 186 00:14:51,344 --> 00:14:52,468 Tanto faz! 187 00:15:02,508 --> 00:15:04,966 Deixe alguns para os lunáticos. 188 00:15:20,128 --> 00:15:21,546 Tchau, ma. 189 00:15:26,712 --> 00:15:28,127 Hoje pode chover. 190 00:15:41,126 --> 00:15:42,834 O que você está fazendo? 191 00:15:43,292 --> 00:15:45,876 Este lugar fica a uma hora do escritório! 192 00:15:46,084 --> 00:15:49,416 Você é mulher? Dê um jeito na bexiga, minha mãe mora aqui. 193 00:15:49,625 --> 00:15:52,042 Isso não me é conveniente. 194 00:15:52,083 --> 00:15:52,915 Não é? 195 00:15:53,248 --> 00:15:55,457 Que tal nos encontrarmos no distrito? 196 00:15:55,498 --> 00:15:58,914 O governo adoraria fotos nossas para arquivo. 197 00:15:59,873 --> 00:16:01,998 O que tem para mim? 198 00:16:04,371 --> 00:16:05,163 Tome. 199 00:16:07,120 --> 00:16:10,912 -Dra. Jennifer Melfi? -Quero o histórico, hábitos... 200 00:16:11,119 --> 00:16:15,119 -E qual a sua relação com ela? -Isso não é da sua conta. 201 00:16:15,120 --> 00:16:18,369 -Não custa perguntar. -Sua vida anda chata? 202 00:16:19,328 --> 00:16:22,118 Adoro prender as prostitutas e os viciados... 203 00:16:22,285 --> 00:16:26,826 e fico feliz em pagar duas pensões com o salário que ganho. 204 00:16:27,035 --> 00:16:29,868 Não quero que a incomode por nada. 205 00:16:30,117 --> 00:16:32,408 Só quero saber quem, quando e por quê. 206 00:16:32,992 --> 00:16:34,783 Ganho o de sempre? 207 00:16:36,075 --> 00:16:39,907 Os Knicks perderam o jogo, tenente, e você me deve US$2 mil. 208 00:16:40,741 --> 00:16:42,114 Dispense a investigação. 209 00:16:42,115 --> 00:16:44,113 Veremos o seu trabalho. 210 00:16:44,114 --> 00:16:47,239 Certo, levará alguns dias. O que há nessa caixa? 211 00:16:47,281 --> 00:16:49,072 Biscoitos. 212 00:16:57,321 --> 00:16:58,487 Que horror! 213 00:16:59,237 --> 00:17:01,110 Eu não sirvo para isto. 214 00:17:04,278 --> 00:17:06,235 Que Deus é esse? 215 00:17:08,527 --> 00:17:09,777 Christopher! 216 00:17:10,360 --> 00:17:11,776 Por onde andou? 217 00:17:13,776 --> 00:17:15,693 -O que houve? -Brendan está morto. 218 00:17:15,901 --> 00:17:17,108 O que está dizendo? 219 00:17:17,442 --> 00:17:19,107 O peixe está no meu bolso. 220 00:17:19,108 --> 00:17:21,900 Os miolos dele estão boiando na banheira. 221 00:17:22,107 --> 00:17:23,441 Foi um recado... no olho. 222 00:17:23,482 --> 00:17:25,106 A la Mo Green. 223 00:17:25,149 --> 00:17:26,399 Maldito tio Junior! 224 00:17:26,441 --> 00:17:27,899 Que é isso? Mo Green? 225 00:17:28,106 --> 00:17:30,565 Mo Green tinha o olho maior que a barriga... 226 00:17:30,607 --> 00:17:33,398 então deram-lhe um tiro no olho. 227 00:17:33,606 --> 00:17:35,104 Mikey Palmice é o matador. 228 00:17:35,105 --> 00:17:36,814 Foi através dos óculos. 229 00:17:37,023 --> 00:17:38,480 Olho ou óculos, e daí? 230 00:17:38,522 --> 00:17:40,688 Estou no World Trade Center. 231 00:17:46,562 --> 00:17:48,895 O que é isso? Mikey Palmice é do time. 232 00:17:48,937 --> 00:17:50,561 Ele não quis fazer o serviço... 233 00:17:50,603 --> 00:17:53,936 contratou uns russos para me bater e matou meu amigo. 234 00:17:55,519 --> 00:17:58,060 A resposta deve estar à altura. 235 00:17:59,727 --> 00:18:01,310 Na boca é para delatores. 236 00:18:01,726 --> 00:18:05,350 Francis só decidiu atirar no olho para chocar mais. 237 00:18:05,559 --> 00:18:08,516 Brendan não merecia isso, não me faça mudar de ideia. 238 00:18:08,558 --> 00:18:10,141 Você, não toque em Mikey. 239 00:18:10,349 --> 00:18:13,932 Seu tio está pintando e bordando e o que espera que eu faça? 240 00:18:14,098 --> 00:18:15,265 Deixe comigo, T. 241 00:18:16,097 --> 00:18:17,849 Eu sei onde Mikey mora. 242 00:18:19,347 --> 00:18:23,180 Não. Se ele tentar sair, quebre o pescoço dele de vez. 243 00:18:56,842 --> 00:18:59,299 Ei, você aí, ganhou uma multa. 244 00:18:59,340 --> 00:19:01,089 Como vai, Mikey? 245 00:19:10,171 --> 00:19:12,964 O terno amassou? Eu dou um jeito nisso. 246 00:19:14,629 --> 00:19:16,921 Por que gritou? Isso é de graça! 247 00:19:18,504 --> 00:19:20,085 Só faltou aqui. 248 00:19:22,920 --> 00:19:24,503 Devia ter feito isso antes. 249 00:19:34,793 --> 00:19:38,750 Sabem a do Chefão chinês? Fez uma oferta incompreensível. 250 00:19:40,083 --> 00:19:42,207 Não é melhor parar com isso? 251 00:19:42,749 --> 00:19:44,124 Nem mesmo um... oi? 252 00:19:44,332 --> 00:19:46,583 Vim porque o amo e respeito. 253 00:19:47,457 --> 00:19:49,373 Não finja que me respeita. 254 00:19:50,080 --> 00:19:54,079 Você largou a mãe num asilo. Ela vive como uma coitada. 255 00:19:56,622 --> 00:19:58,372 Isso não é da sua conta. 256 00:19:59,079 --> 00:20:02,162 Seus amigos mexeram comigo. O que queria? 257 00:20:02,496 --> 00:20:04,078 Você saiu por cima. 258 00:20:04,704 --> 00:20:06,996 Estou sentado esperando com paciência... 259 00:20:07,077 --> 00:20:10,327 esperando por disciplina. Eles foram avisados... 260 00:20:10,369 --> 00:20:11,828 e me humilharam. 261 00:20:12,619 --> 00:20:15,661 Eu cuido da minha equipe. Você chegou ao extremo. 262 00:20:15,868 --> 00:20:20,243 Você é meu juiz? Eu respondo à gente mais graúda. 263 00:20:20,952 --> 00:20:25,158 Quem? Jackie? Quer levar isto ao leito de morte dele? 264 00:20:27,658 --> 00:20:32,073 Aquele seu sobrinho deu trabalho. Ele arrecada muito? 265 00:20:33,907 --> 00:20:35,532 Está chegando lá. 266 00:20:36,198 --> 00:20:38,071 Ele trabalha para mim agora. 267 00:20:40,072 --> 00:20:41,364 Como? 268 00:20:41,406 --> 00:20:44,071 Vai dar dor de cabeça a você, para variar. 269 00:20:45,572 --> 00:20:49,654 Você tem mesmo coragem, sabia? De jeito nenhum. 270 00:20:50,362 --> 00:20:53,112 Eu lhe estendo a mão... e você a afasta. 271 00:20:57,653 --> 00:21:01,485 Qual é a sua? Por que não conversamos como adultos? 272 00:21:03,318 --> 00:21:06,859 Fora. Da próxima vez, venha armado, ou não venha. 273 00:21:11,526 --> 00:21:13,065 Você não fala sério. 274 00:21:36,021 --> 00:21:40,979 Quando eu chegar a sargento, os abonos já estarão congelados. 275 00:21:41,060 --> 00:21:42,853 Por que estamos atrás deles? 276 00:21:43,353 --> 00:21:46,394 Jantaram, foram ao cinema. E daí? 277 00:21:46,852 --> 00:21:49,561 Sorte sua terem parado naquele mercado. 278 00:21:49,894 --> 00:21:51,058 Tenho uma pista. 279 00:21:51,768 --> 00:21:53,059 Até sinto o cheiro. 280 00:21:53,268 --> 00:21:54,101 Escute... 281 00:21:55,058 --> 00:21:56,517 é o mesmo modo operante... 282 00:21:56,559 --> 00:21:59,057 daquele triplo homicídio em Long Island. 283 00:21:59,934 --> 00:22:01,559 Mantenha-se informado. 284 00:22:06,056 --> 00:22:08,932 Terminou com o coitado após uma semana? 285 00:22:09,055 --> 00:22:14,180 Eu sei... sinto pena dos homens. Não sabem agir por nossa culpa. 286 00:22:15,514 --> 00:22:17,222 Admitindo erros? 287 00:22:18,055 --> 00:22:22,053 Queremos que vocês sejam sensíveis, e se tornam puritanos. 288 00:22:23,304 --> 00:22:26,720 Queremos que se conheçam, e vocês saem para a selva... 289 00:22:26,929 --> 00:22:30,970 mal vestidos, desprevenidos e de peito aberto. 290 00:22:31,011 --> 00:22:32,761 Ei, não estrague a noite. 291 00:22:33,803 --> 00:22:35,635 Sabe o que quero dizer. 292 00:22:35,677 --> 00:22:37,969 Você quer alguém sensível... 293 00:22:38,050 --> 00:22:42,049 mas que possa protejê-la em caso de necessidade. 294 00:22:43,634 --> 00:22:44,884 É algo assim. 295 00:22:48,258 --> 00:22:50,508 Essa não! Era o que faltava. 296 00:22:52,132 --> 00:22:55,047 -Estava correndo? -Não olhei a velocidade. 297 00:22:55,715 --> 00:22:57,131 Encoste. 298 00:23:18,044 --> 00:23:20,127 Seus documentos, por favor. 299 00:23:24,042 --> 00:23:27,041 Desculpe, seu guarda. Eu fiz algo errado? 300 00:23:28,042 --> 00:23:29,042 Detetive. 301 00:23:31,001 --> 00:23:33,583 Ultrapassou na faixa contínua. Você bebeu? 302 00:23:33,792 --> 00:23:37,249 -Tomamos vinho no jantar. -Saia do carro. 303 00:23:37,457 --> 00:23:38,749 Não acredito! 304 00:23:39,999 --> 00:23:42,040 Relaxe e faça o que ele pede. 305 00:23:46,831 --> 00:23:49,121 Ande em linha reta, daí até aqui. 306 00:23:53,037 --> 00:23:56,871 Admiro sua vigilância, mas isto é desnecessário. 307 00:23:57,162 --> 00:23:59,495 Sou advogado. Estou abaixo do limite. 308 00:23:59,703 --> 00:24:03,119 -Abra o porta-malas. -Vai revistar meus tacos? 309 00:24:03,328 --> 00:24:04,119 Abra. 310 00:24:04,953 --> 00:24:06,953 Não! Há motivo provável? 311 00:24:07,869 --> 00:24:11,743 Lá vem o papo de advogado! Resistindo à prisão? 312 00:24:14,826 --> 00:24:16,450 Vin! Quer se acalmar? 313 00:24:18,158 --> 00:24:20,325 -Isso não se faz! -Entre no carro! 314 00:24:20,534 --> 00:24:22,282 Ele não fez nada. 315 00:24:22,324 --> 00:24:24,157 Já para o carro! 316 00:24:25,658 --> 00:24:26,699 Vamos, entre. 317 00:24:29,406 --> 00:24:31,615 Achei que vi uma arma. 318 00:24:31,657 --> 00:24:33,989 O que deu em você, Vin? 319 00:24:34,029 --> 00:24:37,739 Algeme-o. Direção perigosa, resistência e desacato. 320 00:24:45,487 --> 00:24:47,070 Não me toque. 321 00:24:47,278 --> 00:24:51,236 Já tem um cara de primeira. Não troque por um de segunda. 322 00:24:51,444 --> 00:24:54,026 O quê? Do que está falando? 323 00:24:55,026 --> 00:24:56,568 Randall! 324 00:24:56,610 --> 00:24:58,443 Vou seguir você. 325 00:24:58,735 --> 00:25:01,859 Vou ligar para meu advogado, seu cretino. 326 00:25:03,024 --> 00:25:05,609 Randall Curtin, advogado tributarista. 327 00:25:05,817 --> 00:25:07,023 Ele mora... 328 00:25:09,233 --> 00:25:11,483 Estrada Rennsalaer, 1242. 329 00:25:11,733 --> 00:25:14,022 Divorciado, dois filhos. 330 00:25:14,982 --> 00:25:17,357 O tipo calmo e sofisticado. 331 00:25:17,565 --> 00:25:20,940 -Nem um pouco corajoso, aliás. -E ela? 332 00:25:21,021 --> 00:25:24,647 Ela entra no consultório às 8:00h e sai às 18:00h. 333 00:25:24,939 --> 00:25:27,271 Almoça sanduíche de atum e Coca Diet. 334 00:25:27,480 --> 00:25:29,687 Mora num apartamento de três 3 quartos... 335 00:25:29,729 --> 00:25:31,604 e faz compras na Pathmark. 336 00:25:31,812 --> 00:25:34,145 Divorciada, um filho de 19 anos. 337 00:25:34,686 --> 00:25:38,603 Com este imbecil, ela não sai muito, mas ela faz análise. 338 00:25:39,311 --> 00:25:40,644 Como? 339 00:25:41,185 --> 00:25:44,268 Uma vez por semana, com Elliot Kupferburg. 340 00:25:46,016 --> 00:25:47,601 Essa não! 341 00:25:47,976 --> 00:25:50,016 Ela não dorme com ninguém. 342 00:25:50,643 --> 00:25:52,183 E olha que é gostosa. 343 00:25:53,183 --> 00:25:56,391 Ela deixa a persiana aberta. Tirei fotos dela de lingerie... 344 00:25:56,891 --> 00:25:58,140 se é que você quer. 345 00:25:58,766 --> 00:26:00,807 Quer pegar aqui? 346 00:26:01,098 --> 00:26:02,265 Tudo certo? 347 00:26:03,389 --> 00:26:04,806 Tem analgésico? 348 00:26:04,848 --> 00:26:06,640 Tenho cara de farmácia? 349 00:26:08,138 --> 00:26:11,430 O que deu na sexta? Apostei US$300 no Rutgers. 350 00:26:11,722 --> 00:26:13,596 Isto resolve o seu problema. 351 00:26:26,302 --> 00:26:28,093 Com o grampeador? 352 00:26:28,636 --> 00:26:31,301 Mikey teve de desistir do terno. 353 00:26:31,760 --> 00:26:33,801 Ele se apegou demais ao terno. 354 00:26:35,051 --> 00:26:39,509 Michael Palmice é um problemas e desde os cinco ele prometia. 355 00:26:39,926 --> 00:26:43,341 -Isso não facilita nada. -Meu tio é teimoso. 356 00:26:43,591 --> 00:26:45,007 O bastante para guerra? 357 00:26:50,548 --> 00:26:52,215 Que guerra? 358 00:26:52,465 --> 00:26:56,881 Não houve mais guerras desde Columbo... por unanimidade. 359 00:26:57,004 --> 00:26:59,171 Quem usaria colchão de escudo? 360 00:27:00,421 --> 00:27:02,713 O da minha casa é um ortopédico. 361 00:27:05,754 --> 00:27:08,170 Se Jackie estivesse bem, isso não aconteceria. 362 00:27:08,212 --> 00:27:09,711 O que é certo é certo. 363 00:27:09,753 --> 00:27:12,001 Um capitão deve assumir. 364 00:27:12,085 --> 00:27:14,211 A falta de controle nos arrasa. 365 00:27:14,586 --> 00:27:16,210 -É verdade. -Pode repetir. 366 00:27:16,793 --> 00:27:20,999 Se o velho estivesse aqui, e não preso em Springfield... 367 00:27:21,417 --> 00:27:23,501 diria... Raymond, é a sua vez. 368 00:27:24,334 --> 00:27:26,083 Devagar com a louça, certo? 369 00:27:27,750 --> 00:27:31,997 Você é o queridinho dele e de Jackie, desde o primeiro dia. 370 00:27:32,457 --> 00:27:35,207 Você tem a idade, a experiência... 371 00:27:35,248 --> 00:27:37,831 E uma filha com distrofia, certo? 372 00:27:37,996 --> 00:27:40,539 Prometi à Nucci que trabalharia menos. 373 00:27:40,748 --> 00:27:41,996 Lamento pela aleijada... 374 00:27:41,997 --> 00:27:44,705 mas eu acho que você não quer a dor de cabeça. 375 00:27:44,914 --> 00:27:47,914 Você devia ser o Chefão por ser tão esperto... 376 00:27:47,995 --> 00:27:49,995 e é um desafio físico. 377 00:27:51,496 --> 00:27:52,662 Certamente. 378 00:27:54,745 --> 00:27:56,993 Por que não resolvemos em conselho? 379 00:27:57,119 --> 00:28:01,660 Larry, o Velho criou uma organização paramilitar. 380 00:28:01,992 --> 00:28:05,618 Precisamos de um comandante, não de um conjunto. 381 00:28:07,576 --> 00:28:10,576 Você e Junior terão de entrar em acordo. 382 00:28:11,116 --> 00:28:12,700 Você tem de ser o Chefão. 383 00:28:12,742 --> 00:28:14,990 Primeiro... não sou o homem. 384 00:28:15,116 --> 00:28:17,491 Segundo... ele tem o apoio de NY. 385 00:28:18,240 --> 00:28:20,240 Que Deus abençoe seu tio... 386 00:28:21,073 --> 00:28:24,156 mas ele vive no século passado e NY sabe disso. 387 00:28:26,573 --> 00:28:27,615 Se quiser... 388 00:28:27,656 --> 00:28:29,071 eles apoiarão você. 389 00:28:29,405 --> 00:28:31,572 É a coisa certa, é inevitável. 390 00:28:32,739 --> 00:28:34,154 Não quero confusão. 391 00:28:50,902 --> 00:28:52,151 E aí? 392 00:28:52,401 --> 00:28:53,610 Nada. 393 00:28:54,902 --> 00:28:56,775 Contou a sua mãe sobre a briga? 394 00:28:57,108 --> 00:28:58,317 Você é doido? 395 00:29:00,066 --> 00:29:03,399 Você me deve US$40 pela camisa. A gola ficou rasgada. 396 00:29:04,024 --> 00:29:05,981 Ainda me deve pelo 4 de Julho. 397 00:29:05,982 --> 00:29:07,732 Pelos rojões? Já paguei. 398 00:29:07,940 --> 00:29:11,815 Não pelos M80... aqueles que usamos para explodir os sapos? 399 00:29:12,023 --> 00:29:13,314 Foi bem legal. 400 00:29:16,979 --> 00:29:18,855 Só me dê o dinheiro. 401 00:29:18,897 --> 00:29:20,938 A blusa era gay, eu lhe fiz um favor. 402 00:29:20,978 --> 00:29:22,271 Vai me pagar. 403 00:29:22,313 --> 00:29:23,978 Obrigue-me, gordo. 404 00:29:25,645 --> 00:29:27,270 -Cretino -Idiota. 405 00:29:41,350 --> 00:29:41,975 Solte-me! 406 00:29:41,976 --> 00:29:43,225 Quer apanhar mais? 407 00:29:43,434 --> 00:29:44,767 Eu ia matar você! 408 00:29:45,058 --> 00:29:46,349 Isso foi um empate. 409 00:29:46,766 --> 00:29:48,850 Amanhã na arena, às 15:00h. 410 00:29:51,973 --> 00:29:55,098 Os pulgões estão acabando com o milharal. 411 00:29:55,307 --> 00:29:58,181 Isto funciona e não agride o meio ambiente. 412 00:29:58,389 --> 00:30:00,014 Já tentei isso. 413 00:30:00,473 --> 00:30:01,764 Você não tem DDT? 414 00:30:02,139 --> 00:30:04,638 DDT é ilegal, foi retirado do mercado. 415 00:30:04,847 --> 00:30:08,929 Talvez tenha sobrado algum lá atrás, é questão de olhar. 416 00:30:09,137 --> 00:30:11,596 Sr. Soprano, se pudesse ajudá-lo, eu o faria... 417 00:30:11,804 --> 00:30:12,969 Sr. PioCosta! 418 00:30:13,679 --> 00:30:14,720 Como vai? 419 00:30:17,887 --> 00:30:20,469 Nossos filhos foram acampar juntos! Lembra-se? 420 00:30:21,135 --> 00:30:23,967 -Claro, Tony. Como vai? -Muito bem. 421 00:30:24,051 --> 00:30:27,843 -Ele ainda dá aquele drible? -Acho que sim. 422 00:30:28,009 --> 00:30:30,966 -Vai ganhar uma bolsa. -Como vai Anthony? 423 00:30:32,008 --> 00:30:33,717 Bem temperamental. 424 00:30:33,758 --> 00:30:34,965 É a idade. 425 00:30:36,258 --> 00:30:38,299 Foi bom vê-lo, Tony. 426 00:30:38,340 --> 00:30:40,632 Que tal um churrasco? 427 00:30:41,299 --> 00:30:41,923 Acho... 428 00:30:42,173 --> 00:30:45,298 que os meninos nem são mais tão amigos. 429 00:30:47,089 --> 00:30:49,297 Anthony não lhe disse nada? 430 00:30:49,338 --> 00:30:51,547 Carmela ligará para Joanie. 431 00:30:52,088 --> 00:30:53,005 É Linda. 432 00:30:54,337 --> 00:30:55,961 Ótimo. Tony. ótimo. 433 00:30:56,463 --> 00:30:57,961 Nós nos veremos. 434 00:31:44,078 --> 00:31:47,328 Achei que o remédio evitaria esses ataques. 435 00:31:50,119 --> 00:31:52,828 E evita. Fazia tempo que não tinha. 436 00:31:54,035 --> 00:31:57,785 O que o psiquiatra acha? Ele devia aumentar a dose. 437 00:31:59,618 --> 00:32:03,409 "Ele" é super especialista. Pode deixar, cuido disso. 438 00:32:06,533 --> 00:32:09,908 Esse psiquiatra pergunta sobre o casamento? 439 00:32:10,074 --> 00:32:12,615 Sei que você não gosta de falar... 440 00:32:12,907 --> 00:32:14,449 Só fazemos conversar. 441 00:32:17,946 --> 00:32:19,156 Carm, vou parar. 442 00:32:20,946 --> 00:32:22,655 Falou sobre isso com ele? 443 00:32:23,946 --> 00:32:24,864 É, ele sabe... 444 00:32:25,945 --> 00:32:26,613 eu acho. 445 00:32:30,571 --> 00:32:32,362 Esqueci de tomar o Prozac hoje. 446 00:32:33,404 --> 00:32:35,778 Está lá em cima. Pode pegar um para mim? 447 00:32:38,943 --> 00:32:42,652 Sei que está sob pressão desde a doença de Jackie. 448 00:32:43,360 --> 00:32:47,860 Se a terapia não incomodasse, não estaria ajudando. 449 00:32:49,942 --> 00:32:51,442 Você não entende... 450 00:32:51,650 --> 00:32:54,316 Por isso você faz terapia... porque eu não entendo. 451 00:32:55,108 --> 00:32:59,190 Se desistir agora, terei de reavaliar nossa vida. 452 00:32:59,939 --> 00:33:00,939 O que é isso? 453 00:33:02,898 --> 00:33:06,022 Meu trabalho não é normal. Devo lembrá-la do que faço? 454 00:33:06,273 --> 00:33:07,439 É nosso casamento. 455 00:33:07,730 --> 00:33:09,147 Eu me exponho demais lá. 456 00:33:09,689 --> 00:33:12,313 Bem, então enfrente as consequências. 457 00:33:14,396 --> 00:33:15,688 Isto é uma ameaça? 458 00:33:15,937 --> 00:33:17,937 É uma crítica enfurecida. 459 00:33:19,061 --> 00:33:20,687 Pegue você o Prozac! 460 00:33:26,144 --> 00:33:28,144 Quanto tempo durou o ataque? 461 00:33:28,935 --> 00:33:30,518 Uns trinta segundos. 462 00:33:32,268 --> 00:33:36,142 Fiquei tonto, perdi o fôlego. Mas não fiquei inconsciente. 463 00:33:36,851 --> 00:33:38,016 Mais algum outro? 464 00:33:40,931 --> 00:33:43,931 Vou lhe receitar Xanax mas só por uns dias. 465 00:33:45,349 --> 00:33:47,682 É para diminuir o estresse. 466 00:33:50,890 --> 00:33:55,431 Meu tio me deixou sem saída. Terei de fazer algo drástico. 467 00:34:01,012 --> 00:34:04,595 E minha mãe... o lugar custa US$4 mil por mês... 468 00:34:04,804 --> 00:34:06,887 e ela me trata como um ingrato. 469 00:34:11,926 --> 00:34:13,261 Ela o está testando. 470 00:34:15,427 --> 00:34:16,552 Seu tio também. 471 00:34:18,844 --> 00:34:20,259 Eles parecem criançinhas. 472 00:34:20,924 --> 00:34:23,592 Há um livro sobre isso. Vou lhe dar o nome. 473 00:34:24,092 --> 00:34:25,591 Eu durmo quando leio. 474 00:34:25,966 --> 00:34:29,007 São estratégias para lidar com pessoas idosas. 475 00:34:31,923 --> 00:34:33,549 Não se pode surrá-los. 476 00:34:34,132 --> 00:34:37,589 Seria ruim deixar sua mãe achar que ainda manda? 477 00:34:38,297 --> 00:34:40,339 Você tem filhos e sabe como é. 478 00:34:41,297 --> 00:34:44,422 Às vezes, é importante deixar que tenham a ilusão... 479 00:34:44,463 --> 00:34:45,963 de estar no comando. 480 00:34:58,837 --> 00:34:59,960 Chris, meu garoto! 481 00:35:00,001 --> 00:35:01,669 Surpreso em me ver? 482 00:35:01,836 --> 00:35:04,460 Soube que o levaram a um passeio em Meadowlands. 483 00:35:04,916 --> 00:35:05,459 É? 484 00:35:06,917 --> 00:35:08,835 Soube que você fez nas calças. 485 00:35:08,876 --> 00:35:10,167 É, e a minha parte? 486 00:35:10,667 --> 00:35:11,915 Eles já coletaram. 487 00:35:11,916 --> 00:35:12,583 Quem? 488 00:35:13,083 --> 00:35:14,792 Os homens de Junior Soprano. 489 00:35:14,834 --> 00:35:16,874 Disseram que a fatia agora é deles. 490 00:35:16,914 --> 00:35:18,457 E você deixou? 491 00:35:18,499 --> 00:35:20,914 Não argumento com uma arma na cabeça. 492 00:35:21,082 --> 00:35:22,331 Não nem me bipou? 493 00:35:22,540 --> 00:35:23,665 Dizem por aí... 494 00:35:23,913 --> 00:35:25,540 que você está fora. Desculpe... 495 00:35:25,914 --> 00:35:26,790 negócios. 496 00:35:28,913 --> 00:35:32,704 Você sabe que eu preferiria pagar os 10% a você. 497 00:35:34,871 --> 00:35:36,746 Tudo bem. A culpa não é sua. 498 00:35:37,454 --> 00:35:39,203 Que bom que pensa assim. 499 00:35:40,870 --> 00:35:42,203 Seu filho da mãe! 500 00:35:49,369 --> 00:35:52,034 Não interessa o que fizeram com você. 501 00:35:52,908 --> 00:35:56,908 Esta zona é minha! Pague a outro, e ficará sem os dedos! 502 00:35:57,117 --> 00:35:59,450 E não me borrei todo como disse. 503 00:36:05,906 --> 00:36:07,323 Vou matar você! 504 00:36:15,197 --> 00:36:19,321 Se estiver em apuros, derrube-o com uma rasteira e pule nele. 505 00:36:19,530 --> 00:36:23,445 -Fim de papo! -Só está me deixando nervoso. 506 00:36:23,654 --> 00:36:26,153 -Quer um chocolate? -Cale a boca! 507 00:36:27,695 --> 00:36:28,653 Lá vem ele! 508 00:36:28,901 --> 00:36:30,361 É a hora da verdade. 509 00:37:04,895 --> 00:37:05,688 Tome. 510 00:37:05,896 --> 00:37:07,021 O que é isso? 511 00:37:08,187 --> 00:37:08,895 Pegue! 512 00:37:10,894 --> 00:37:12,312 Vamos brigar por ele. 513 00:37:12,562 --> 00:37:13,395 Não posso. 514 00:37:14,061 --> 00:37:15,061 Como assim? 515 00:37:15,561 --> 00:37:16,353 Aceite. 516 00:37:21,892 --> 00:37:23,602 Sabia que ficaria com medo. 517 00:37:28,975 --> 00:37:30,890 Ele ficou com medo. 518 00:37:30,891 --> 00:37:33,350 Até parece que é de você. 519 00:37:33,558 --> 00:37:35,350 O que quer dizer? 520 00:37:35,392 --> 00:37:37,889 Você ganhou! É o vencedor. 521 00:38:19,175 --> 00:38:21,633 Um dos mais jovens líderes da Máfia... 522 00:38:21,674 --> 00:38:23,881 faleceu esta tarde no hospital. 523 00:38:24,881 --> 00:38:26,090 Giacomo Jackie Aprile... 524 00:38:26,131 --> 00:38:27,131 Desligue isso! 525 00:38:27,423 --> 00:38:31,672 um líder da Máfia no estado foi internado ano passado. 526 00:38:31,879 --> 00:38:35,879 Autoridades dizem que Aprile era o chefe em comando... 527 00:38:35,922 --> 00:38:41,046 de Ercoli Eckley DeMeo, 74 anos, que cumpre prisão perpétua. 528 00:38:41,671 --> 00:38:45,961 Jackie se tornou chefe da Máfia de Jersey há 2 anos. 529 00:38:46,670 --> 00:38:48,003 Ele tinha 44 anos. 530 00:38:52,127 --> 00:38:54,875 Ele prometeu que não morreria hoje! 531 00:38:58,875 --> 00:39:01,250 Jamais vou me esquecer deste dia. 532 00:39:09,873 --> 00:39:11,332 Ele era um bom homem. 533 00:39:14,415 --> 00:39:15,707 Vamos brindar. 534 00:39:18,997 --> 00:39:21,456 Ao grande homem e grande líder. 535 00:39:22,789 --> 00:39:23,996 Ao grande amigo. 536 00:39:26,870 --> 00:39:27,869 A Jackie. 537 00:39:30,079 --> 00:39:31,245 Buon' anima. 538 00:39:39,868 --> 00:39:41,035 Já soube? 539 00:39:42,077 --> 00:39:43,535 Acabei de saber. 540 00:39:43,744 --> 00:39:47,242 Isso não é tudo. Fui receber de Ioiô Mendez e ele disse... 541 00:39:47,451 --> 00:39:49,493 que a zona agora é de Junior. 542 00:39:50,158 --> 00:39:51,991 Agora não é hora. 543 00:39:52,533 --> 00:39:55,864 Eles estão invadindo. Vamos entrar em alerta. 544 00:39:58,616 --> 00:40:00,366 Preciso avaliar tudo. 545 00:40:00,407 --> 00:40:01,947 Nós agora somos políticos? 546 00:40:02,156 --> 00:40:06,365 Isto tem cara de Senado? Isto tem a ver com respeito a nós. 547 00:40:06,572 --> 00:40:08,862 Cale a boca, isso não lhe diz respeito! 548 00:40:08,863 --> 00:40:10,489 Diz sim, eu represento você! 549 00:40:10,614 --> 00:40:12,987 Estou cheio de meter o rabo entre as pernas. 550 00:40:13,029 --> 00:40:14,987 Não é hora de negociação. 551 00:40:15,196 --> 00:40:18,695 É Scarface, cena final, arma debaixo do braço... 552 00:40:18,737 --> 00:40:20,944 e digam... oi para meus amigos! 553 00:40:21,403 --> 00:40:23,652 Sempre com uma cena. 554 00:40:23,859 --> 00:40:26,859 Se não agir, questionarei sua liderança. 555 00:40:28,736 --> 00:40:32,401 Seu ingrato! Quem é você para me questionar? 556 00:40:32,859 --> 00:40:34,360 Só estou lhe informando. 557 00:40:34,401 --> 00:40:37,484 Pois eu arranco sua cabeça e acabo com isso. 558 00:40:38,233 --> 00:40:39,858 -Você é o chefe. -Isso mesmo. 559 00:40:40,067 --> 00:40:43,566 Sorte sua que quem eu amava acabou de falecer. 560 00:40:55,854 --> 00:41:00,188 -Lá vamos nós! Guerra de 99! -Devíamos ir com ele. 561 00:41:00,521 --> 00:41:03,103 Faça o que lhe mandam e quando mandam. 562 00:41:04,562 --> 00:41:06,103 Adeus, Junior. 563 00:41:34,847 --> 00:41:35,847 Tio Junior? 564 00:41:36,846 --> 00:41:38,306 Preciso falar com você. 565 00:41:42,845 --> 00:41:46,013 Vim armado como você mandou, mas não quero usá-la. 566 00:42:03,843 --> 00:42:06,051 Nosso amigo Jackie morreu. 567 00:42:08,176 --> 00:42:09,176 Já soube. 568 00:42:10,091 --> 00:42:11,841 Precisamos de um líder. 569 00:42:13,840 --> 00:42:14,841 Precisamos. 570 00:42:20,174 --> 00:42:22,838 Não quero confusão nem mal-entendidos. 571 00:42:26,464 --> 00:42:29,589 Os Sopranos já esperaram demais para reinar. 572 00:42:35,796 --> 00:42:38,003 Por isso, queria que fosse você. 573 00:42:44,834 --> 00:42:46,210 A decisão é sua? 574 00:42:46,918 --> 00:42:47,753 Isso. 575 00:42:48,833 --> 00:42:50,501 Fala em nome dos capitães? 576 00:42:51,585 --> 00:42:52,668 Posso falar. 577 00:42:54,751 --> 00:42:55,667 Venha cá! 578 00:42:57,542 --> 00:42:58,584 Seu maluco! 579 00:42:59,167 --> 00:43:00,874 Você me deixou preocupado. 580 00:43:01,708 --> 00:43:03,708 Acha que me meto com você? 581 00:43:03,831 --> 00:43:06,665 Olhe só, você é forte como um touro. 582 00:43:07,248 --> 00:43:09,623 Devia trabalhar de entregador. 583 00:43:10,040 --> 00:43:12,080 Você é um papo mole! 584 00:43:13,039 --> 00:43:14,830 Só tem uma coisa. 585 00:43:14,872 --> 00:43:17,455 Eu não posso sair por baixo. 586 00:43:23,037 --> 00:43:27,078 Quero... Bloomfield... e o Sindicato de Pavimentação. 587 00:43:28,369 --> 00:43:29,827 Este é o meu preço. 588 00:43:36,825 --> 00:43:38,327 Parabéns. 589 00:43:41,824 --> 00:43:43,576 Conhece as regras. 590 00:43:48,199 --> 00:43:50,365 Quase briguei hoje. 591 00:43:50,574 --> 00:43:53,198 -Briga? -Com Jeremy PioCosta. 592 00:43:53,822 --> 00:43:56,448 Faço Francês com o irmão dele. É cheio de pose. 593 00:43:56,489 --> 00:43:57,489 Quem ganhou? 594 00:43:57,698 --> 00:43:59,114 Ninguém. Ele recuou. 595 00:44:00,406 --> 00:44:02,322 Phil disse... Até parece... 596 00:44:02,405 --> 00:44:05,488 que ele tem medo de você... Eu não entendi e todos riram. 597 00:44:07,446 --> 00:44:08,362 Como assim? 598 00:44:09,070 --> 00:44:10,738 Você é tão ingênuo. 599 00:44:11,779 --> 00:44:13,403 O que acha que papai faz? 600 00:44:13,818 --> 00:44:14,902 Trabalha com lixo. 601 00:44:15,445 --> 00:44:17,944 Já viu lixeiro vivendo numa casa assim? 602 00:44:18,153 --> 00:44:19,777 Tio Jackie. 603 00:44:20,277 --> 00:44:22,860 Por que tio se nem parente é? 604 00:44:25,026 --> 00:44:27,609 É da outra família do papai. 605 00:44:29,815 --> 00:44:31,108 Venha aqui. 606 00:44:42,064 --> 00:44:43,813 Vou imprimir para você. 607 00:45:27,056 --> 00:45:27,931 Jennifer. 608 00:45:29,015 --> 00:45:30,015 Tentei ligar. 609 00:45:31,139 --> 00:45:33,014 Desliguei o telefone. Entre. 610 00:45:40,763 --> 00:45:42,802 Acho que não vamos jantar. 611 00:45:43,554 --> 00:45:44,803 Eu ando preocupado. 612 00:45:49,261 --> 00:45:51,511 Acho que estou enlouquecendo. 613 00:45:52,094 --> 00:45:54,800 Estava na fila da confeitaria hoje... 614 00:45:55,302 --> 00:45:59,050 e um homem olhou para mim. Eu comecei a tremer sem parar. 615 00:46:00,799 --> 00:46:03,301 Ia ser atendido, mas saí correndo. 616 00:46:08,550 --> 00:46:11,798 Você passou por uma experiência traumática... 617 00:46:14,465 --> 00:46:15,715 Detesto admitir... 618 00:46:17,298 --> 00:46:19,006 mas tenho medo de sair. 619 00:46:22,838 --> 00:46:24,463 Eu estou com essa ideia... 620 00:46:24,795 --> 00:46:26,794 de que estou sendo seguido... 621 00:46:28,087 --> 00:46:32,628 e a música não me sai da cabeça... pessoas estranhas... 622 00:46:34,420 --> 00:46:38,043 rostos parecem malvados quando você está alienado. 623 00:46:41,793 --> 00:46:44,959 Ele foi morto aos 27 anos em uma banheira em Paris. 624 00:46:45,543 --> 00:46:48,126 Acho que deve conversar com Mel Delbar. 625 00:46:48,791 --> 00:46:51,874 Ele é especialista em distúrbios pós-traumáticos. 626 00:46:53,833 --> 00:46:55,541 Não pode me receitar algo? 627 00:46:55,582 --> 00:46:57,790 Sou a namorada, não a médica. 628 00:46:58,832 --> 00:46:59,873 Tem razão. 629 00:47:32,576 --> 00:47:34,866 A primeira vez que vi um cadáver eu tinha... 630 00:47:34,992 --> 00:47:36,534 uns 15 ou 16 anos. 631 00:47:38,367 --> 00:47:41,324 Não vou contar como ele foi morto... 632 00:47:45,657 --> 00:47:46,906 Sinto muito. 633 00:47:47,115 --> 00:47:48,699 Tudo bem? 634 00:47:49,031 --> 00:47:50,323 Estava pensando... 635 00:47:52,072 --> 00:47:54,489 que talvez eu viva num casulo. 636 00:47:55,614 --> 00:47:56,778 Como assim? 637 00:47:59,904 --> 00:48:02,696 Eu fico nesta sala dez horas por dia... 638 00:48:03,612 --> 00:48:05,153 e talvez não perceba... 639 00:48:06,320 --> 00:48:09,236 o clima de ódio da sociedade americana... 640 00:48:11,986 --> 00:48:13,775 essa... violência casual! 641 00:48:14,818 --> 00:48:16,775 Sua voz está embargada. 642 00:48:21,567 --> 00:48:22,734 Esta semana... 643 00:48:23,774 --> 00:48:25,650 meu amigo levou uma surra... 644 00:48:25,857 --> 00:48:27,275 de um policial. 645 00:48:32,357 --> 00:48:33,772 Foi um pesadelo! 646 00:48:39,564 --> 00:48:42,770 Não sei se ele estava louco, bêbado, sei lá! 647 00:48:44,522 --> 00:48:48,729 Dizia que eu tinha um cara de primeira! Foi surrealista! 648 00:48:51,062 --> 00:48:52,062 Imbecil! 649 00:48:55,353 --> 00:48:56,520 Quero dizer... 650 00:48:57,144 --> 00:48:59,310 parece que ele é um imbecil. 651 00:49:00,269 --> 00:49:03,269 Meu amigo vai processar a polícia. 652 00:49:03,766 --> 00:49:08,142 O pior é que o relacionamento jamais será o mesmo. 653 00:49:08,351 --> 00:49:09,765 Sinto muito. 654 00:49:09,766 --> 00:49:11,517 Não foi sua culpa. 655 00:49:12,766 --> 00:49:14,724 Ei, esta é a sua sessão! 656 00:49:16,641 --> 00:49:17,474 Desculpe... 657 00:49:18,890 --> 00:49:21,181 fui pouco profissional. 658 00:49:21,390 --> 00:49:23,763 Tudo bem, você passou por maus bocados. 659 00:49:24,763 --> 00:49:26,097 O Xanax ajudou? 660 00:49:27,514 --> 00:49:29,722 Parece, não tive mais ataques. 661 00:49:32,761 --> 00:49:34,761 Mas ainda tem dúvidas? 662 00:49:36,762 --> 00:49:38,512 Sobre a terapia? 663 00:49:40,761 --> 00:49:43,843 Vou continuar. Tiro boas ideias daqui. 664 00:49:45,927 --> 00:49:46,969 Ótimo. 665 00:49:47,010 --> 00:49:49,051 Aprendo a me relacionar. 666 00:49:54,550 --> 00:49:58,342 Por que foi algo inteligente tornar o Junior o Chefão? 667 00:49:58,550 --> 00:50:02,756 Veja só! Ele está contente. Acha-se o rei dos reis. 668 00:50:05,131 --> 00:50:07,298 Mas eu tomo as decisões. 669 00:50:07,755 --> 00:50:09,715 Mas e o lado financeiro? 670 00:50:09,798 --> 00:50:11,754 Você vive preocupado! 671 00:50:12,089 --> 00:50:14,754 Ele não sabe que o tiramos de Jackie. 672 00:50:16,338 --> 00:50:18,004 Vamos nos dar bem. 673 00:50:18,713 --> 00:50:20,421 Ele recebeu o título... 674 00:50:21,129 --> 00:50:22,712 e está todo felizinho. 675 00:50:23,212 --> 00:50:24,712 A casa está segura. 676 00:50:25,504 --> 00:50:29,378 Mas agora temos um belo néon em cima dela para ser o alvo. 677 00:50:29,586 --> 00:50:30,751 Muito esperto. 678 00:50:31,919 --> 00:50:35,001 Agora você manda na Bloomfield e no sindicato! 679 00:50:35,377 --> 00:50:38,626 Caso contrário você não me respeitaria amanhã, não é? 680 00:50:39,334 --> 00:50:41,709 Basta manter o velho na linha. 681 00:50:42,749 --> 00:50:45,832 Ainda amo o homem! Sou o sobrinho predileto. 682 00:50:46,748 --> 00:50:48,748 Vejam só ele e minha mãe. 683 00:50:49,375 --> 00:50:51,540 Ambos sobreviveram à II Guerra. 684 00:51:20,327 --> 00:51:22,742 T... olhe só o pessoal do governo. 685 00:51:28,159 --> 00:51:31,740 Estão fotografando o melhor lado do tio Junior.