1 00:01:35,399 --> 00:01:38,095 LOS SOPRANO 2 00:01:54,751 --> 00:01:58,278 - ¿Cómo te fue? - Hay 48 chicos por cada 52 chicas... 3 00:01:58,322 --> 00:01:59,550 ...lo que es genial con... 4 00:01:59,589 --> 00:02:03,355 ...un gran programa de artes liberales y un centro de artes Olin para música. 5 00:02:03,393 --> 00:02:06,055 Los programas usuales en el extranjero incluyen China, India... 6 00:02:06,096 --> 00:02:08,496 Presentaste una solicitud, ¿Ya te vas? 7 00:02:08,532 --> 00:02:11,092 Es una opción, papá, para el año antes de graduación. 8 00:02:11,134 --> 00:02:15,400 ¿Qué estudias en India? ¿Cómo no tener diarrea? 9 00:02:15,439 --> 00:02:18,306 No requieren notas del SAT, pero las mías ayudarán porque son altas. 10 00:02:18,342 --> 00:02:20,139 En lo social, no sé. 11 00:02:20,177 --> 00:02:22,111 Una chica me dijo que hay un dicho: 12 00:02:22,145 --> 00:02:25,808 - "Bates es el anticonceptivo más caro". - Oye. 13 00:02:25,849 --> 00:02:30,047 ¿Cómo hablas así? ¿Las chicas de las otras universidades se regalan? 14 00:02:30,087 --> 00:02:32,920 Dios mío. 15 00:02:35,759 --> 00:02:37,852 Es bonito, ¿no? 16 00:02:37,894 --> 00:02:40,328 Sí. 17 00:02:40,364 --> 00:02:42,093 Faltan dos, la que sigue es Colby. 18 00:02:44,468 --> 00:02:46,459 Papá, ¿por qué no terminaste tu universidad? 19 00:02:46,503 --> 00:02:49,631 Hice un semestre y medio en Seton Hall. 20 00:02:49,673 --> 00:02:51,607 Sí, ¿y? 21 00:02:52,876 --> 00:02:55,344 Tus abuelos no enfatizaban la universitaria. 22 00:02:55,379 --> 00:02:57,609 Eran gente trabajadora. 23 00:02:57,647 --> 00:02:59,808 ¿Cómo es que tus padres eran antieducación? 24 00:02:59,850 --> 00:03:03,013 No lo eran. 25 00:03:03,053 --> 00:03:04,953 No puedes echarles la culpa de todo. 26 00:03:05,956 --> 00:03:08,186 Me metí en líos cuando era chico. 27 00:03:08,225 --> 00:03:09,954 - Me enteré. - ¿Sí? 28 00:03:09,993 --> 00:03:12,791 En Waterville, cene en "The Stone House"... 29 00:03:12,829 --> 00:03:15,730 ...que sirve la langosta de Maine más fresca desde 1840. 30 00:03:15,766 --> 00:03:18,257 Vengan a ver nuestra nueva barra de ensaladas, que tiene-- 31 00:03:30,013 --> 00:03:31,674 ¿Estás en la mafia? 32 00:03:34,418 --> 00:03:37,546 - ¿Si estoy en qué? - Como se llame, el crimen organizado. 33 00:03:40,290 --> 00:03:42,349 Eso es una basura. ¿Quién te lo dijo? 34 00:03:42,392 --> 00:03:44,724 Papá, viví toda la vida en la casa. 35 00:03:44,761 --> 00:03:47,889 Vi llegar a la policía con órdenes. Te vi salir a las 3:00 de la mañana. 36 00:03:47,931 --> 00:03:51,560 ¿Nunca viste salir al Dr. Cusamano a las 3:00 de la mañana? 37 00:03:51,601 --> 00:03:54,570 ¿Los chicos Cusamano alguna vez hallaron $50.000 en krugerrands... 38 00:03:54,604 --> 00:03:57,164 ...y una .45 automática mientras buscaban huevos de Pascua? 39 00:03:57,207 --> 00:04:01,075 Trabajo con basura. Inmediatamente todos creen que somos mafiosos. 40 00:04:01,111 --> 00:04:04,308 Es un estereotipo y es ofensivo. 41 00:04:04,347 --> 00:04:06,508 Y tú eres la última persona que querría que lo perpetuara. 42 00:04:06,550 --> 00:04:08,177 Está bien. 43 00:04:11,254 --> 00:04:12,983 No hay mafia. 44 00:04:22,132 --> 00:04:23,929 Bueno, mira. 45 00:04:23,967 --> 00:04:27,869 Mead, eres casi una mujer crecida. 46 00:04:29,873 --> 00:04:32,774 Parte de mi dinero... 47 00:04:32,809 --> 00:04:35,607 ...viene de las apuestas ilegales y de... otras cosas así. 48 00:04:41,918 --> 00:04:43,579 ¿Cómo te hace sentir eso? 49 00:04:45,322 --> 00:04:48,052 Al menos no sigues negándolo, como mamá. 50 00:04:48,091 --> 00:04:50,491 Los chicos de la escuela creen que en realidad es algo bueno. 51 00:04:50,527 --> 00:04:53,394 - Vieron "El Padrino", ¿no? - No, nos gusta "Casino". 52 00:04:53,430 --> 00:04:55,694 Sharon Stone, la ropa de los '70, las píldoras. 53 00:04:55,732 --> 00:04:59,099 No pregunto de esos vagos, pregunto de ti. 54 00:04:59,135 --> 00:05:02,036 A veces desearía que fueras como otros papás. 55 00:05:02,072 --> 00:05:06,133 Como el Sr. Scangarelo, por ejemplo. 56 00:05:06,176 --> 00:05:09,304 Es un ejecutivo de publicidad para las tabacaleras. 57 00:05:09,346 --> 00:05:11,871 ¿O los abogados? Hay tantos padres que son mentirosos. 58 00:05:11,915 --> 00:05:14,907 - ¿Y yo no? - Finalmente dijiste la verdad. 59 00:05:19,789 --> 00:05:21,654 Mira, Mead... 60 00:05:21,691 --> 00:05:24,990 ...parte de mis ingresos viene de negocios legítimos. 61 00:05:25,028 --> 00:05:28,464 - De la bolsa, yo-- - Mira, papá, por favor. ¿Sí? 62 00:05:28,498 --> 00:05:30,363 No empieces a excusarte. 63 00:05:37,007 --> 00:05:39,601 ¿Cómo está mi cariño? 64 00:05:39,643 --> 00:05:42,840 Estoy tan furiosa que no veo. 65 00:05:42,879 --> 00:05:46,178 - ¿Por qué? ¿Te dio la gripe? - No, es mi prima, Svetlana. 66 00:05:46,216 --> 00:05:49,811 - ¿La amputada? - Sólo lleva dos meses en USA... 67 00:05:49,853 --> 00:05:51,480 ...y ya va a casarse. 68 00:05:51,521 --> 00:05:55,116 Ya sabías el tema. Tengo dos hijos en la secundaria. Lo hablamos. 69 00:05:55,158 --> 00:05:57,922 Sí, y una esposa cuando quieres. 70 00:05:57,961 --> 00:05:59,986 ¿Qué tengo yo en mi vida? 71 00:06:00,030 --> 00:06:04,296 - Cómo me alegra haber llamado. - Muérete, entonces. Cuelga. 72 00:06:04,334 --> 00:06:06,427 ¿Cómo está el jacuzzi? ¿Lo instalaron bien? 73 00:06:06,469 --> 00:06:09,495 No me arrojes a la cara las cosas que me compras, ¿sí? 74 00:06:09,539 --> 00:06:13,635 Se le cayó la prótesis de la pierna en una tienda... 75 00:06:13,677 --> 00:06:17,113 ...y él la llevó en brazos como un caballero... 76 00:06:17,147 --> 00:06:19,342 ...de blanca armadura de satén. 77 00:06:19,382 --> 00:06:22,977 Debo irme, ya viene mi hija. 78 00:06:24,854 --> 00:06:26,651 Dios. 79 00:06:34,431 --> 00:06:36,160 Sí, ¿cómo te sientes? 80 00:06:36,199 --> 00:06:39,362 La verdad, mejor. Acaba de bajarme la fiebre. 81 00:06:39,402 --> 00:06:41,131 Los extraño. 82 00:06:41,171 --> 00:06:43,969 - ¿Cómo van las entrevistas? - Bien. 83 00:06:44,007 --> 00:06:46,066 - Muy bien. - ¿Sí? ¿Le gustó Bates? 84 00:06:46,109 --> 00:06:49,567 Lo que sea para sacarle la idea de Berkeley. 85 00:06:49,613 --> 00:06:52,013 ¿Qué carajo? 86 00:06:53,516 --> 00:06:54,676 ¿Tony? 87 00:06:56,486 --> 00:07:00,149 Sí, sí, mira, te llamaré desde el motel. 88 00:07:15,372 --> 00:07:17,966 Meadow, vamos. 89 00:07:26,249 --> 00:07:29,685 - Vamos, entra. - Bueno, bueno, ¿por qué el apuro? 90 00:07:32,222 --> 00:07:34,486 Cielos, papá. 91 00:07:39,929 --> 00:07:41,590 ¿Qué pasa? 92 00:07:42,832 --> 00:07:44,424 Creí haber visto a un viejo amigo. 93 00:07:44,467 --> 00:07:47,994 - ¿Conoces al fulano de la gasolinera? - Quizá no. 94 00:07:49,005 --> 00:07:50,563 - Probablemente no. - ¿Entonces qué? 95 00:07:51,574 --> 00:07:53,542 Papá, más despacio. 96 00:07:58,515 --> 00:08:00,278 Papá, Dios, ¿qué te pasa? 97 00:08:00,316 --> 00:08:04,047 - Está bien. - Maldito chiflado. 98 00:08:04,087 --> 00:08:06,885 - ¿Qué pasa? - Sólo bromeaba. 99 00:08:10,827 --> 00:08:14,388 Papá... Colby, Gira. 100 00:08:14,431 --> 00:08:16,456 Colby. Gira a la izquierda. Es a la izquierda. 101 00:08:16,499 --> 00:08:18,558 A la izquierda. 102 00:08:18,601 --> 00:08:20,228 Papá. 103 00:08:21,271 --> 00:08:23,330 ¿Ves? Eso es porque me hablas tanto. 104 00:08:28,278 --> 00:08:30,269 Universidad de Colby 14.5 105 00:08:30,313 --> 00:08:32,907 Esto igual nos lleva hacia Colby. 106 00:08:37,153 --> 00:08:38,518 Papá, ese es nuestro motel. 107 00:08:40,056 --> 00:08:41,648 Hola. Allí está el motel. 108 00:08:47,464 --> 00:08:50,092 - ¿Conoces a ese tipo? - No, no era él. 109 00:09:02,912 --> 00:09:05,278 - Bada Bing. - Anota este número y llámame. 110 00:09:05,315 --> 00:09:07,044 ¿Ahora? Está diluviando. 111 00:09:07,083 --> 00:09:10,177 207-555-0185. 112 00:09:21,865 --> 00:09:24,129 Pues gracias, buen señor. 113 00:09:30,006 --> 00:09:32,031 ¿Qué? Dijiste querer huevos poché. 114 00:09:33,676 --> 00:09:36,076 ¿No los comerás tras todo ese trabajo? 115 00:09:36,112 --> 00:09:38,842 Supongo que mis ojos eran más grandes que mi estómago. 116 00:09:46,523 --> 00:09:49,856 Anthony, ¿por qué no vas a jugar Nintendo a lo de Jason? 117 00:09:51,928 --> 00:09:54,761 No, nada de besos. Gérmenes. 118 00:09:54,798 --> 00:09:56,925 Volveré en una hora. 119 00:09:56,966 --> 00:09:58,399 De acuerdo. 120 00:10:11,314 --> 00:10:13,612 Hijo de perra. 121 00:10:15,485 --> 00:10:17,953 Qué completa mierda. 122 00:10:21,391 --> 00:10:24,622 Hola, no estoy seguro pero creo que vi a Fabian Petrulio. 123 00:10:24,661 --> 00:10:27,095 - Refréscame la memoria. - ¿Fue antes de tu época? 124 00:10:27,130 --> 00:10:29,257 Era miembro. Se vendió 10 años atrás... 125 00:10:29,299 --> 00:10:30,994 ...cuando lo atraparon por vender "H". 126 00:10:31,034 --> 00:10:34,697 La puta rata eliminó a mucha gente, muchos de nuestra organización. 127 00:10:34,737 --> 00:10:38,036 Mi padre estaba enfermo. Nunca se recuperó tras enterarse. 128 00:10:38,074 --> 00:10:40,770 - ¿Lo viste? - Es lo que digo. 129 00:10:40,810 --> 00:10:44,337 - Creo que sí, pero no estoy seguro. - ¿En Maine? ¿Qué carajo? 130 00:10:44,380 --> 00:10:47,144 Entró al programa de protección de testigos y lo echaron. 131 00:10:47,183 --> 00:10:49,708 Ahora va a universidades y le pagan cualquier dinero... 132 00:10:49,752 --> 00:10:52,050 ...para hablar de su vida anterior como mafioso grande y malo. 133 00:10:52,088 --> 00:10:54,249 - Basura. - Febbie y yo nos divertimos... 134 00:10:54,290 --> 00:10:56,281 ...un par de veces, pero Jackie Aprile lo conocía bien. 135 00:10:56,326 --> 00:10:58,556 Hicieron un par de cosas juntos en Lewisburg. 136 00:10:58,595 --> 00:11:01,223 ¿Recuerdas el busto de Sinatra que estaba en su sala de juegos? 137 00:11:01,264 --> 00:11:04,097 Febbie se lo hizo en un taller de la prisión. 138 00:11:04,133 --> 00:11:07,102 ¿Ese busto era de Frank? Siempre creí que era Shaquille. 139 00:11:07,136 --> 00:11:10,264 El maldito necesita practicar un poco los labios. 140 00:11:10,306 --> 00:11:13,298 Sí, lo sé. Como sea, investiga esta placa para mí. 141 00:11:14,944 --> 00:11:17,435 - Adelante. - Maine... 142 00:11:17,480 --> 00:11:20,972 ...DX66920. Te llamaré de nuevo a las 10:00. ¿De acuerdo? 143 00:11:24,621 --> 00:11:27,283 ¿Qué ocurre con el teléfono de tu cuarto? 144 00:11:27,323 --> 00:11:31,191 Nada. Caminaba, vi el teléfono y pensé en llamar a Christopher. 145 00:11:31,227 --> 00:11:33,855 - ¿Sí? ¿Todo bien? - Sí. 146 00:11:33,897 --> 00:11:36,525 Sí, pero hay una gotera. ¿Está bien? 147 00:11:42,138 --> 00:11:45,630 - ¿Quién es? - El Padre Phil. 148 00:11:45,675 --> 00:11:47,666 Un segundo. 149 00:11:47,710 --> 00:11:49,769 Dios. 150 00:12:13,469 --> 00:12:15,699 Dios mío, mírate. 151 00:12:15,738 --> 00:12:17,968 Espero no interrumpir. 152 00:12:18,007 --> 00:12:19,975 No, estaba mirando TV. 153 00:12:20,009 --> 00:12:22,102 Pasé por la colecta de ropa... 154 00:12:22,145 --> 00:12:24,010 ...y creí que estabas en Maine. 155 00:12:24,047 --> 00:12:26,743 A propósito, tu traje de pantalón corto de Marchino... 156 00:12:26,783 --> 00:12:28,751 ...salió volando. 157 00:12:28,785 --> 00:12:30,753 Bien, bien, bien. 158 00:12:30,787 --> 00:12:33,017 Como sea, Jean Cusamano dijo que estabas enferma. 159 00:12:33,056 --> 00:12:35,786 Sí, esa gripe que anda dando vueltas. 160 00:12:35,825 --> 00:12:39,454 - Cielos. - Sí, y todavía tengo fiebre, pero... 161 00:12:39,495 --> 00:12:42,259 También debo hacerte una confesión, Carm. 162 00:12:46,869 --> 00:12:49,133 Me muero por tu ziti al horno. 163 00:12:49,172 --> 00:12:51,936 Claro, cuando quiera. 164 00:12:51,975 --> 00:12:54,239 Puedo recalentar los que tengo en el freezer. 165 00:12:54,277 --> 00:12:57,906 Así es mucho mejor, ¿no? La mozzarella se derrite bien. 166 00:12:57,947 --> 00:13:00,472 - Eso también me gusta. Tomaba fernet. - Sí. 167 00:13:00,516 --> 00:13:04,213 - Sienta el estómago. ¿Quiere algo? - Vino, si tienes abierto. 168 00:13:05,221 --> 00:13:08,918 - ¿Cómo va el viaje de Mead y Tony? - ¿Cómo voy a saberlo? 169 00:13:08,958 --> 00:13:12,416 - No tiene tiempo de hablarme. - Cielos. 170 00:13:18,434 --> 00:13:20,800 Papá, deja de mirarme fijo. ¿Por qué lo haces? 171 00:13:22,038 --> 00:13:24,063 Es un momento emocionante. 172 00:13:24,107 --> 00:13:26,041 No puedo decirte mi orgullo por ti. 173 00:13:26,075 --> 00:13:29,203 Una verdadera estudiante en Casa Soprano... 174 00:13:29,245 --> 00:13:32,043 ...y parece una de las modelos de la "Vogue" italiana. 175 00:13:32,081 --> 00:13:35,414 Italiano, italiano, italiano. Gracias. 176 00:13:37,353 --> 00:13:39,218 Definitivamente te traes algo entre manos. 177 00:13:39,255 --> 00:13:41,621 ¿Cómo te volviste tan cínica? 178 00:13:48,131 --> 00:13:50,326 ¿Cómo estás procesando el tema... 179 00:13:50,366 --> 00:13:54,393 - ...del que hablamos antes? - Como si no hubiera estado segura. 180 00:13:54,437 --> 00:13:58,066 - ¿Y tu hermano? ¿Lo sabe? - Creo que sí. 181 00:14:00,476 --> 00:14:04,344 Hubo un momento en que los italianos no tenían muchas opciones. 182 00:14:04,380 --> 00:14:07,508 ¿Hablas de alguien como Mario Cuomo? 183 00:14:07,550 --> 00:14:09,177 Lo siento. 184 00:14:12,121 --> 00:14:14,146 Sabes, pongo comida en la mesa. 185 00:14:14,190 --> 00:14:17,387 Mi padre estaba en esto, mi tío también. 186 00:14:17,427 --> 00:14:20,191 Quizá fui demasiado perezoso para pensar por mi cuenta... 187 00:14:20,229 --> 00:14:24,290 Me consideraba... un rebelde. 188 00:14:24,333 --> 00:14:28,167 Quizá ser rebelde en mi familia habría sido vender muebles en la ruta 22. 189 00:14:30,606 --> 00:14:33,598 ¿Nada te interesaba en la universidad? 190 00:14:33,643 --> 00:14:36,476 No, apenas si entré. 191 00:14:36,512 --> 00:14:39,379 Bueno, me gustaba la historia. 192 00:14:39,415 --> 00:14:41,178 - ¿Sí? - Sí. 193 00:14:41,217 --> 00:14:44,015 Napoleón, el lmperio Romano. 194 00:14:44,053 --> 00:14:46,453 La Conferencia de Mecuelguen... ese tipo de cosas. 195 00:14:46,489 --> 00:14:49,788 - ¿Cuál es esa conferencia? - Que Mecuelguen si lo sé ahora. 196 00:14:49,826 --> 00:14:51,885 Dios mío. 197 00:14:56,966 --> 00:15:01,027 - Papá, tengo que decirte algo. - ¿Sí? 198 00:15:04,373 --> 00:15:07,900 - Tú no estás... - No. Dios. 199 00:15:11,747 --> 00:15:13,544 Un par de semanas atrás... 200 00:15:13,583 --> 00:15:16,552 ...usé metanfetaminas con unos amigos... 201 00:15:16,586 --> 00:15:19,487 - ...y por un tiempo usamos mucho. - ¿Qué cosa? 202 00:15:19,522 --> 00:15:22,184 Es que entre la tarea y los SAT... 203 00:15:22,225 --> 00:15:25,058 ...y las presiones generales de la vida... 204 00:15:25,094 --> 00:15:27,585 - ...necesitábamos algo para funcionar. - Esa basura te matará. 205 00:15:27,630 --> 00:15:30,758 - Lo sé. - Debería pegarte. ¿Dónde la obtuviste? 206 00:15:30,800 --> 00:15:34,167 Si hubiera pensado que habría un sermón, nunca te lo habría dicho. 207 00:15:34,203 --> 00:15:37,934 Date cuenta. ¿Qué crees que voy a decir? ¿De dónde la sacaste? 208 00:15:37,974 --> 00:15:41,307 Nunca te lo diré, especialmente después de esta reacción. 209 00:15:41,344 --> 00:15:42,777 ¿Por qué me lo dijiste? 210 00:15:44,380 --> 00:15:46,041 Tú fuiste honesto conmigo. 211 00:15:46,082 --> 00:15:49,381 No volveré a hacerlo, es aterrador. 212 00:15:50,453 --> 00:15:53,149 Dios, y en mis narices. 213 00:15:53,189 --> 00:15:54,918 Uno cree que lo sabría. 214 00:15:56,125 --> 00:15:58,116 No, papá, no es así. 215 00:16:05,101 --> 00:16:07,831 Me alegra que me lo dijeras, a pesar de todo. 216 00:16:08,905 --> 00:16:10,873 Me alegra haberlo hecho. 217 00:16:10,907 --> 00:16:12,898 Me alegra que tengamos ese tipo de relación. 218 00:16:20,783 --> 00:16:23,377 Tony odia armar fuegos. 219 00:16:23,419 --> 00:16:25,683 Tenemos este hogar hermoso y esos mismos tres troncos... 220 00:16:25,721 --> 00:16:27,712 ...han estado allí desde que Lincoln los hachara. 221 00:16:27,757 --> 00:16:31,090 Miedo al fuego. Buen modo de evitar el infierno. 222 00:16:31,127 --> 00:16:34,585 Quizá haya esperanza para él. 223 00:16:34,630 --> 00:16:37,599 Tengo algo para ti. 224 00:16:37,633 --> 00:16:39,260 Estábamos hablando de eso. 225 00:16:39,302 --> 00:16:41,964 El capítulo sobre budismo es espectacular... 226 00:16:42,004 --> 00:16:44,973 ...pero no quiero que te pases con esos chiflados zen. 227 00:16:45,007 --> 00:16:49,103 No hay posibilidad. Es cómico, no creo poder sentarme en el suelo sin pensar. 228 00:16:49,145 --> 00:16:51,272 - Gracias. - Claro. 229 00:16:51,314 --> 00:16:54,477 Verás como el islamismo tiene mala reputación... 230 00:16:54,517 --> 00:16:56,951 ...en la cultura actual, y... 231 00:16:56,986 --> 00:17:00,012 Cielos, pero este chianti es irreprochable. 232 00:17:00,056 --> 00:17:01,523 Palabra. 233 00:17:06,862 --> 00:17:08,887 - Papá. - Creí que te habías caído. 234 00:17:11,834 --> 00:17:14,268 - Estas son Carrie y Lucinda. - ¿Cómo están? 235 00:17:14,303 --> 00:17:17,329 - Van a Colby. - ¿Sí? ¿Por qué no vas con ellas? 236 00:17:17,373 --> 00:17:20,035 - Papá. - ¿Qué mejor modo... 237 00:17:20,076 --> 00:17:23,375 - ...de saber de la universidad? - Sí, quizá, pero... 238 00:17:23,412 --> 00:17:26,438 - No, no, sería genial. - Por favor, discúlpenlo. 239 00:17:26,482 --> 00:17:29,451 No, en serio, nos encanta chismear sobre la escuela. 240 00:17:29,485 --> 00:17:31,612 - Bueno... - Adelante. 241 00:17:31,654 --> 00:17:34,088 - De acuerdo. - Mead, nada de beber. 242 00:17:34,123 --> 00:17:35,852 Chicas, vean que no tome más que Coca. 243 00:17:37,560 --> 00:17:40,324 Vendré por ti en hora y media. Pórtate bien. 244 00:17:47,069 --> 00:17:48,297 Hola. 245 00:17:48,337 --> 00:17:50,168 - ¿Qué conseguiste? - Zapatos mojados. 246 00:17:50,206 --> 00:17:52,572 Tú escogiste esta vida. Si no quieres trabajar en la lluvia... 247 00:17:52,608 --> 00:17:54,872 - ...intenta trabajar para los Yankees. - El auto está registrado... 248 00:17:54,910 --> 00:17:59,006 ...a Fredrick Peters, de calle Washington 38 en Waterville, Maine. 249 00:17:59,048 --> 00:18:01,846 Frente a la ruta 201, lo busqué. 250 00:18:01,884 --> 00:18:06,082 Fredrick Peters, Fabián Petrulio. Encaja bien, ¿no? 251 00:18:06,122 --> 00:18:09,785 Supongo, no sé. T, ¿qué vas a hacer? 252 00:18:09,825 --> 00:18:12,157 No lo sé. 253 00:18:12,194 --> 00:18:15,391 Tengo a Meadow aquí. Dios. 254 00:18:15,431 --> 00:18:18,229 Es una pesadilla. Si quieres, vuelo allá y me ocupo de esto. 255 00:18:18,267 --> 00:18:21,725 Eres un buen chico. Quédate allí. 256 00:18:21,771 --> 00:18:24,740 - Quizá llame a Pussy o a Paulie. - ¿Qué, ellos pueden pero yo no? 257 00:18:24,774 --> 00:18:28,403 No seas sensible. Un amigo suyo, Jimmy, murió en prisión por este tipo. 258 00:18:28,444 --> 00:18:33,108 - Bueno, les avisaré. - Carajo, debo asegurarme de que es él. 259 00:18:33,149 --> 00:18:35,947 - Creí que dijiste que lo era. - No lo he visto en 12 años. 260 00:18:35,985 --> 00:18:39,944 No sé, debo asegurarme. Te llamaré a medianoche. Espérame. 261 00:18:47,763 --> 00:18:49,993 Crees que soy un schnorrer, ¿no? 262 00:18:50,032 --> 00:18:52,899 - ¿Un qué? - Es yiddish. 263 00:18:52,935 --> 00:18:56,530 Significa alguien que siempre aparece buscando comida gratis. 264 00:18:56,572 --> 00:18:58,938 Pues viene seguido. 265 00:18:58,974 --> 00:19:01,169 Y es hombre. Le gusta comer. 266 00:19:03,579 --> 00:19:06,047 No puedo creer que hable yiddish. 267 00:19:06,082 --> 00:19:08,846 Eso es por mi barrio. En Yonkers estábamos mezclados. 268 00:19:08,884 --> 00:19:11,045 Los judíos y los italianos, ¿sabes? 269 00:19:11,087 --> 00:19:13,146 Vaya una mezcla embriagadora. 270 00:19:13,189 --> 00:19:15,157 ¿A qué se refiere con "embriagadora"? 271 00:19:15,191 --> 00:19:17,523 Es un caldo de culturas. 272 00:19:17,560 --> 00:19:19,892 Vaya vigor. 273 00:19:25,201 --> 00:19:27,999 - Hola. - Hola, buscaba a Tony Soprano. 274 00:19:28,037 --> 00:19:31,131 - ¿Aceitunas rellenas picantes? - ¿Quién le digo que lo llama? 275 00:19:31,173 --> 00:19:34,336 - Habla la Dra. Melfi. - ¿La enfermera? 276 00:19:34,377 --> 00:19:37,346 No. ¿Habla la Sra. Soprano? 277 00:19:37,380 --> 00:19:39,473 Así es, ¿y Ud. era...? 278 00:19:39,515 --> 00:19:41,915 Jennifer Melfi. ¿La Dra. Melfi? 279 00:19:41,951 --> 00:19:44,317 Jennifer. Qué nombre encantador. 280 00:19:46,088 --> 00:19:49,922 - No, no está. - ¿Podría pedirle que... 281 00:19:49,959 --> 00:19:53,258 ...le diga que necesito reprogramar la cita del lunes? 282 00:19:53,295 --> 00:19:56,025 - Tengo gripe. - ¿Tiene su número? 283 00:19:56,065 --> 00:20:00,627 - Déjeme dárselo por si acaso. - Perdí mi lápiz, en su trasero. 284 00:20:00,669 --> 00:20:02,603 Le diré que llamó. 285 00:20:10,413 --> 00:20:13,109 ¿Por qué tiene que mentir? 286 00:20:13,149 --> 00:20:16,778 ¿Por qué no decirme que su terapeuta es mujer? ¿Qué oculta? 287 00:20:16,819 --> 00:20:19,287 Quizá te lo dijo y no lo oíste bien. 288 00:20:19,321 --> 00:20:21,152 - Por favor. - Aquí tienes el fernet. 289 00:20:21,190 --> 00:20:23,658 ¿Por qué ocultarlo si no duerme con ella? 290 00:20:23,692 --> 00:20:26,217 Carmela, por favor. 291 00:20:26,262 --> 00:20:28,628 Y yo que creí que estaba cambiando. 292 00:20:28,664 --> 00:20:32,430 Creí que la terapia limpiaría la confusión en su cabeza. 293 00:20:32,468 --> 00:20:36,529 Carmela, estoy seguro de que te equivocas sobre ellos. 294 00:20:36,572 --> 00:20:39,507 La terapia es un comienzo. Un buen comienzo, sí... 295 00:20:39,542 --> 00:20:42,739 ...pero no arregla el alma. 296 00:20:42,778 --> 00:20:45,906 Necesitará ayuda de otras fuentes para repararla. 297 00:20:45,948 --> 00:20:48,712 Pues entonces háblele Ud. Ayúdelo Ud. 298 00:20:48,751 --> 00:20:50,776 Pero allí tiene. 299 00:20:50,820 --> 00:20:52,811 ¿Me escucharía? 300 00:20:55,991 --> 00:20:59,051 - Debe ser un hombre muy infeliz. - Es infeliz. 301 00:20:59,094 --> 00:21:01,654 El sueño es lo principal-- Carajo. 302 00:21:03,799 --> 00:21:06,097 ¿Por qué hablar de ello? 303 00:21:23,752 --> 00:21:26,346 Qué bueno que esté lleno de burbujas de aire. 304 00:21:28,424 --> 00:21:30,892 - ¿Mami? - ¿Sí, osita? 305 00:21:30,926 --> 00:21:33,724 ¿Me llevarías a la cama? Tengo miedo. 306 00:21:33,762 --> 00:21:36,856 - Claro, cariño, espera. - Creí que estaba dormida. 307 00:21:36,899 --> 00:21:40,027 Sí, bueno, se despertó. Papá también vendrá, cariño. 308 00:21:40,069 --> 00:21:42,367 Ambos te acostaremos. 309 00:21:42,404 --> 00:21:44,770 - Apúrate, papá. - Sí, sí. 310 00:22:18,841 --> 00:22:22,140 Este ají molido hace la diferencia. 311 00:22:22,177 --> 00:22:24,168 Es picante. 312 00:22:24,213 --> 00:22:26,272 Por tan bien que haya estado Willem Dafoe... 313 00:22:26,315 --> 00:22:29,182 ...no puedo imaginarme que Jesús se le pareciera. 314 00:22:29,218 --> 00:22:32,085 ¿Me pasas el queso? 315 00:22:32,121 --> 00:22:34,351 No es que Willem Dafoe no hiciera un buen trabajo... 316 00:22:34,390 --> 00:22:36,119 ...pero la historia es confusa. 317 00:22:36,158 --> 00:22:38,649 ¿Se baja de la cruz? 318 00:22:41,330 --> 00:22:43,628 ¿Sabes que originalmente ese papel iba a ser para Bobby D.? 319 00:22:43,666 --> 00:22:45,998 ¿En serio? 320 00:22:46,035 --> 00:22:48,833 - Una película distinta. - Totalmente. 321 00:22:50,606 --> 00:22:53,473 "¿Me hablas a mí, Pilatos?" 322 00:22:53,509 --> 00:22:56,501 "Debes hablarme a mí, porque no veo a nadie más... 323 00:22:56,545 --> 00:22:58,809 ...salvo a Barrabás". 324 00:22:58,847 --> 00:23:00,838 ¿Sabes que es increíble? 325 00:23:00,883 --> 00:23:03,647 Si tomas todo lo que dijo Jesús... 326 00:23:03,686 --> 00:23:06,314 ...y lo sumas, sólo llegan a las dos horas de charla. 327 00:23:08,524 --> 00:23:11,118 No, pero espere. Oí lo mismo sobre los Beatles... 328 00:23:11,160 --> 00:23:14,960 ...salvo que si se suman todas las canciones, sólo llegan a 10 horas. 329 00:23:18,567 --> 00:23:19,693 Sí. 330 00:23:22,938 --> 00:23:25,532 Claro que no fue sólo lo que Cristo decía, sino sus acciones. 331 00:23:25,574 --> 00:23:28,168 Ve, esa es mi pregunta. 332 00:23:28,210 --> 00:23:32,237 Entiendo lo que hizo, pero no mucho de lo que dijo. 333 00:23:32,281 --> 00:23:35,546 Como, "El sol sale para todos". 334 00:23:35,584 --> 00:23:40,146 - ¿Por qué? - Porque sí. ¿Cristo decía que todos... 335 00:23:40,189 --> 00:23:42,680 ...que las putas irán al cielo antes que muchos de los fieles? 336 00:23:42,725 --> 00:23:45,159 Eso no está bien. 337 00:23:45,194 --> 00:23:48,357 Enfrentémoslo, Padre. Tenemos ciertas contradicciones importantes. 338 00:23:50,466 --> 00:23:53,924 - Se trata del amor. Piénsalo así. - ¿Qué significa eso? 339 00:23:53,969 --> 00:23:58,201 Significa que con suerte, algún día... 340 00:23:58,240 --> 00:24:01,004 ...aprenderemos a tolerar... 341 00:24:01,043 --> 00:24:04,376 ...a aceptar y a perdonar a los que son diferentes. 342 00:24:08,183 --> 00:24:10,242 El cambio a través del amor. 343 00:24:17,893 --> 00:24:20,453 Bien. 344 00:24:20,496 --> 00:24:22,726 Bien... cielos, mejor me voy. 345 00:24:22,765 --> 00:24:25,256 ¿Adónde va? Acaba de llegar. 346 00:24:25,300 --> 00:24:27,268 Se hace tarde. 347 00:24:27,302 --> 00:24:29,327 Pero está diluviando. 348 00:24:29,371 --> 00:24:32,898 Y sé que le encanta ver DVDs. Tengo "Lo Que Queda del Día". 349 00:24:32,941 --> 00:24:36,536 ¿Ve? ¿Lo conozco? 350 00:24:36,578 --> 00:24:39,570 Estoy para cualquier cosas con Emma Thompson. 351 00:24:39,615 --> 00:24:41,708 Padre Phil, no sabía que se fijaba. 352 00:24:41,750 --> 00:24:43,775 ¿Qué? 353 00:24:43,819 --> 00:24:47,346 ¿Usar mis ojos en una mujer hermosa? 354 00:24:47,389 --> 00:24:52,053 ¿Es tan distinto a un atardecer, a un abeto... 355 00:24:52,094 --> 00:24:54,619 ...o a cualquiera de las obras de Dios? 356 00:25:25,828 --> 00:25:28,820 LA FERRETERIA DE PETER 357 00:25:45,514 --> 00:25:47,948 - Hola, Fred. - Hola, Tanky. ¿Qué cuentas? 358 00:25:47,983 --> 00:25:50,543 ¿Vas a regalar queso casero este año? 359 00:25:50,586 --> 00:25:53,214 Para la crema que consiguen, no sé. 360 00:25:53,255 --> 00:25:55,280 Escucha, Tank, ¿alguien anduvo buscándome... 361 00:25:55,324 --> 00:25:57,451 ...o haciendo preguntas sobre mí? 362 00:25:57,493 --> 00:26:00,519 - ¿Grandote, suena a neoyorquino? - ¿Hay algún problema? 363 00:26:00,562 --> 00:26:02,427 No, no. 364 00:26:02,464 --> 00:26:05,695 Un cretino me dio con su barco mientras flotaba en el lago Caribou. 365 00:26:06,702 --> 00:26:08,693 Dice que fue mi culpa. 366 00:26:08,737 --> 00:26:11,638 Si aparece, ¿quieres que te llame? 367 00:26:11,673 --> 00:26:13,834 Sí, no me molestaría. Hazlo. Gracias. 368 00:26:22,417 --> 00:26:24,248 - ¿Listo? - Sí. Vamos. 369 00:26:41,537 --> 00:26:46,372 LA FERRETERIA DE PETER desde 1957 370 00:27:05,794 --> 00:27:07,318 AGENCIA DE VIAJES DE PETERS 371 00:27:09,765 --> 00:27:14,760 AGENCIA DE VIAJES DE PETERS Hable con "Fred" 372 00:27:18,106 --> 00:27:20,370 Nadie preguntó por ti, Fred. 373 00:27:20,409 --> 00:27:22,400 Muy bien, Vitus. Gracias. 374 00:28:07,322 --> 00:28:08,619 Hola, rata. 375 00:28:46,295 --> 00:28:48,525 Por favor, déjeme en paz, Srta. Kenton. 376 00:28:48,563 --> 00:28:50,963 ¿Por qué no quiere mostrarme su libro? 377 00:28:50,999 --> 00:28:53,661 Es mi tiempo privado. Lo está invadiendo. 378 00:28:53,702 --> 00:28:55,761 - ¿Sí? - Sí. 379 00:28:55,804 --> 00:28:59,535 - Invado su tiempo privado, ¿no? - Sí. 380 00:28:59,574 --> 00:29:03,772 ¿Qué hay en el libro? Vamos. Déjeme ver. 381 00:29:05,113 --> 00:29:08,014 ¿O me está protegiendo? ¿Eso hace? 382 00:29:09,017 --> 00:29:11,110 ¿Me sorprenderé? 383 00:29:12,421 --> 00:29:15,481 ¿Me arruinaría el carácter? 384 00:29:17,025 --> 00:29:19,118 Déjeme verlo. 385 00:29:40,449 --> 00:29:42,747 Padre, apáguela. No puedo aguantarla. 386 00:29:43,819 --> 00:29:45,912 ¿Qué cosa? 387 00:29:45,954 --> 00:29:48,479 - ¿Qué pasa? - Padre, soy una persona terrible. 388 00:29:51,827 --> 00:29:54,523 Eres una mujer maravillosa. 389 00:29:54,563 --> 00:29:58,260 Se ha estado acumulando. Necesito sacarlo afuera. 390 00:29:58,300 --> 00:30:01,292 Hay tanto en mí que quiero... quiero... 391 00:30:01,336 --> 00:30:03,668 Carmela, si puedo ayudarte... 392 00:30:03,705 --> 00:30:05,673 ...por favor... 393 00:30:08,510 --> 00:30:10,740 ¿Cómo? 394 00:30:16,685 --> 00:30:19,119 ¿Cuánto ha pasado desde tu última confesión? 395 00:30:20,288 --> 00:30:23,314 Yo... 396 00:30:24,359 --> 00:30:26,384 Si gustas, puedo hacerlo contigo. 397 00:30:28,697 --> 00:30:30,722 ¿Aquí mismo, Padre? ¿Ahora? 398 00:30:30,766 --> 00:30:33,701 Todo el mundo es la casa de Dios. 399 00:30:33,735 --> 00:30:35,930 El lo oye y lo ve todo. 400 00:31:01,363 --> 00:31:03,558 Perdóneme, Padre, porque he pecado. 401 00:31:04,900 --> 00:31:07,892 Pasaron cuatro semanas desde mi última confe-- 402 00:31:07,936 --> 00:31:11,633 ¿De qué hablo? Es mentira. 403 00:31:11,673 --> 00:31:14,699 No me he confesado de verdad en 20 años. 404 00:31:18,246 --> 00:31:20,237 Adelante. 405 00:31:21,249 --> 00:31:23,410 He abandonado... 406 00:31:25,454 --> 00:31:29,413 ...lo que es correcto... por lo que es fácil... 407 00:31:32,794 --> 00:31:36,286 ...permitiendo lo que sé es malo en mi casa... 408 00:31:38,800 --> 00:31:41,325 ...permitiendo que mis hijos... 409 00:31:41,369 --> 00:31:44,065 Dios mío, que mis dulces hijos... sean parte de ello... 410 00:31:45,073 --> 00:31:47,166 Porque yo quería cosas para ellos. 411 00:31:47,209 --> 00:31:50,269 Quería una vida mejor, buenas escuelas. 412 00:31:50,312 --> 00:31:53,509 Quería esta casa. 413 00:31:53,548 --> 00:31:57,507 Quería dinero en mis manos... dinero para comprar lo que quisiera. 414 00:31:57,552 --> 00:32:00,282 Estoy tan avergonzada. 415 00:32:08,797 --> 00:32:11,163 Mi marido. 416 00:32:12,400 --> 00:32:15,995 Creo que ha cometido... actos horribles. 417 00:32:17,906 --> 00:32:21,171 Creo que ha... Ud. sabe todo sobre él, Padre Phil. 418 00:32:21,209 --> 00:32:24,906 Yo soy igual. No he dicho nada, ni hice nada al respecto. 419 00:32:27,048 --> 00:32:29,107 Tengo un mal presentimiento. 420 00:32:31,319 --> 00:32:34,152 Sólo es cuestión de tiempo para que Dios me recompense... 421 00:32:34,189 --> 00:32:36,680 ...con su ira por mis pecados. 422 00:32:53,508 --> 00:32:55,476 Muy bien, vamos. 423 00:32:57,913 --> 00:33:00,313 Aliento a tequila. 424 00:33:00,348 --> 00:33:02,407 Lo siento, papá. 425 00:33:02,450 --> 00:33:04,850 Está bien, querida, sólo sujétate de mí. 426 00:33:04,886 --> 00:33:06,945 No vomites en ese vestido... 427 00:33:06,988 --> 00:33:08,956 ...o tendré que contarle todo a tu madre. 428 00:33:08,990 --> 00:33:11,288 Este tipo me daba tragos de tequila. 429 00:33:13,395 --> 00:33:17,593 Dios, todo me da vueltas. 430 00:33:18,667 --> 00:33:20,726 No estás enojado, ¿no, papá? 431 00:33:20,769 --> 00:33:22,930 - Un poquito. - ¿Dónde están las llaves? 432 00:33:22,971 --> 00:33:25,940 Te las di a ti. 433 00:33:25,974 --> 00:33:28,204 - Te quiero, papá. - Lo sé. 434 00:33:39,287 --> 00:33:41,619 Debes arrepentirte de verdad... 435 00:33:41,656 --> 00:33:44,147 ...genuina y honestamente. 436 00:33:46,127 --> 00:33:48,994 Y en el futuro, debes renunciar a todas estas acciones... 437 00:33:49,030 --> 00:33:51,055 ...para que Dios te absuelva. 438 00:33:54,369 --> 00:33:56,633 No sé, Padre, lo intentaré. 439 00:33:58,873 --> 00:34:01,000 Pero aún lo amo. 440 00:34:02,377 --> 00:34:04,402 Aún creo que puede ser un buen hombre. 441 00:34:04,446 --> 00:34:08,280 Entonces ayuda a volverlo un hombre mejor... 442 00:34:08,316 --> 00:34:11,149 ...y habrás hecho un bien a los ojos de Dios. 443 00:34:15,257 --> 00:34:17,316 Creo que deberías comulgar. 444 00:34:18,960 --> 00:34:20,621 Sí. 445 00:34:35,577 --> 00:34:37,238 ¿Por qué lo lleva consigo? 446 00:34:37,279 --> 00:34:41,010 Desafortunadamente debí dar una misa para alguien en terapia intensiva. 447 00:34:46,421 --> 00:34:50,983 Señor, yo no soy digno de que entres en mi casa... 448 00:34:51,026 --> 00:34:53,290 ...pero una palabra tuya... 449 00:34:53,328 --> 00:34:55,762 - ...bastará para sanarme. - Bastará para sanarme. 450 00:35:15,517 --> 00:35:17,849 Este es el cuerpo de Cristo. 451 00:35:17,886 --> 00:35:19,979 Fue partido para ti. 452 00:35:32,400 --> 00:35:35,733 Esta es la sangre de Cristo. 453 00:35:35,770 --> 00:35:37,761 Fue derramada por ti. 454 00:36:00,895 --> 00:36:04,956 Acepta al espíritu de Cristo, nuestro Señor y Salvador. 455 00:36:04,999 --> 00:36:06,864 Amén. 456 00:36:06,901 --> 00:36:10,769 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 457 00:36:10,805 --> 00:36:12,670 Amén. 458 00:36:31,459 --> 00:36:34,257 ¿Papá? 459 00:36:34,295 --> 00:36:37,628 Reservé pasaje en un vuelo a Boston mañana a las 4:00. 460 00:36:37,665 --> 00:36:40,031 - No pude conseguir nada mejor. - No vengas. 461 00:36:40,068 --> 00:36:43,435 Me aseguraré de que Meadow y tú salgan del estado antes de hacer nada. 462 00:36:43,471 --> 00:36:46,099 - Ni siquiera nos veremos. - Esto es lo mío. 463 00:36:46,141 --> 00:36:50,305 Soy tu soldado, Antonio. Es mi deber, como siempre hablamos. 464 00:36:50,345 --> 00:36:53,906 Por cómo ocurrió, esto es mío. 465 00:36:53,948 --> 00:36:55,973 Debo ocuparme yo mismo. 466 00:36:56,017 --> 00:36:59,418 Eliminar a una rata famosa me pondría a un centímetro de ser miembro. 467 00:36:59,454 --> 00:37:02,184 Quizá me reconoció en la gasolinera. Podría huir en cualquier momento. 468 00:37:05,794 --> 00:37:08,092 Quédate allí. Se acabó la discusión. 469 00:37:11,232 --> 00:37:13,359 ¿Por qué usas de nuevo el teléfono público? 470 00:37:13,401 --> 00:37:15,835 Estas paredes son como papel. No quería despertarte. 471 00:37:15,870 --> 00:37:18,498 - Papá, por favor, no me mientas. - Volvamos a la cama. 472 00:37:18,540 --> 00:37:20,599 Estar acostada me hizo vomitar. 473 00:37:49,904 --> 00:37:52,031 Hola. 474 00:37:53,074 --> 00:37:55,167 Hola, cariño. 475 00:37:56,644 --> 00:37:58,669 Sí, ¿te divertiste? 476 00:37:59,714 --> 00:38:01,773 Bueno. 477 00:38:04,886 --> 00:38:07,377 ¿Quieres dormir allá? 478 00:38:11,192 --> 00:38:13,524 Bueno. Te quiero. 479 00:38:37,085 --> 00:38:39,485 Era A.J. 480 00:38:39,521 --> 00:38:42,547 - Se quedará a dormir. - Ya veo. 481 00:38:46,194 --> 00:38:48,458 Está en casa de un amigo. 482 00:38:53,835 --> 00:38:56,269 Los Pucillo. No sé si los conoce. 483 00:38:58,106 --> 00:39:00,097 No, yo... 484 00:39:05,647 --> 00:39:08,548 - Yo... - ¿Qué? 485 00:39:08,583 --> 00:39:11,017 ¿Está bien? 486 00:39:23,431 --> 00:39:25,262 ¿Padre Phil? 487 00:39:25,300 --> 00:39:27,564 ¿Está bien? 488 00:39:50,992 --> 00:39:52,323 Hola. 489 00:39:54,128 --> 00:39:56,596 ¿Hola? 490 00:40:33,635 --> 00:40:35,796 No. 491 00:40:37,872 --> 00:40:39,897 ¿Quieres ir por una cerveza? 492 00:41:28,956 --> 00:41:32,050 Te recogeré en un rato. Mátalos. 493 00:41:32,093 --> 00:41:35,392 - ¿No vendrás? - No, me dejé el reloj en el motel. 494 00:41:35,430 --> 00:41:37,625 Nos vemos más tarde. 495 00:41:37,665 --> 00:41:40,532 Tráeme un periódico estudiantil. 496 00:42:27,715 --> 00:42:29,706 Debería tomar café. 497 00:42:33,521 --> 00:42:35,785 - Anoche... - ¿Sí? 498 00:42:37,792 --> 00:42:40,454 ¿No nos pasamos de la raya? 499 00:42:40,495 --> 00:42:42,520 No hay nada de qué disculparse. 500 00:42:44,866 --> 00:42:46,800 - Claro. - Así es. 501 00:42:49,303 --> 00:42:53,171 Debería vestirme e irme. 502 00:42:53,207 --> 00:42:55,266 Anthony Junior llegará pronto. 503 00:42:55,309 --> 00:42:59,905 Dios mío, mi auto estuvo afuera, a la vista de todos, toda la noche. 504 00:42:59,947 --> 00:43:02,507 Si no hicimos nada malo, no hicimos nada malo. 505 00:43:02,550 --> 00:43:04,882 ¿Hay algún mandamiento en contra de comer ziti? 506 00:43:07,088 --> 00:43:09,488 Está bien. Dúchese, vístase. 507 00:43:09,524 --> 00:43:12,459 No olvide su juego del sacramento o como se llame. 508 00:43:13,895 --> 00:43:16,921 Ya llegué. 509 00:43:25,473 --> 00:43:27,839 No sé por dónde empezar. 510 00:43:32,046 --> 00:43:35,880 Es... no es que no sienta deseo por ti en mi corazón. 511 00:43:35,917 --> 00:43:38,511 - Padre, por favor. - Pero anoche... 512 00:43:38,553 --> 00:43:41,818 ...fue una de las pruebas más difíciles que Dios me impusiera. 513 00:43:41,856 --> 00:43:43,881 ¿De qué habla? Somos amigos. 514 00:43:46,561 --> 00:43:49,394 - ¿Por qué la expresión? - ¿Qué, tengo alguna? 515 00:43:54,769 --> 00:43:58,330 Sólo pensaba en cuando vimos "Casablanca" la semana pasada. 516 00:43:59,373 --> 00:44:01,637 La copia nueva es genial, ¿no? 517 00:44:02,677 --> 00:44:04,702 ¿Recuerda cuando Bogey dice... 518 00:44:04,745 --> 00:44:07,908 ..."De todas las apestosas tabernas del mundo, por qué escogió la mía?" 519 00:44:09,483 --> 00:44:12,077 De todos los sacerdotes maricas del mundo... 520 00:44:12,119 --> 00:44:14,246 ...¿por qué tuvo que tocarme el que es heterosexual? 521 00:44:18,926 --> 00:44:21,121 Vamos, es una broma. 522 00:44:41,849 --> 00:44:45,785 Lo hubiera hecho yo mismo anoche, pero apareció gente. 523 00:44:45,820 --> 00:44:49,085 Como sea, es un auto gris, de modelo nuevo. 524 00:44:49,123 --> 00:44:51,557 Los verán en el campus de Colby. Síganlos. 525 00:44:51,592 --> 00:44:53,617 ¿Dónde en el campus de Colby? 526 00:44:53,661 --> 00:44:56,721 ¿Qué dije? Su hija se está anotando en la oficina de admisiones. 527 00:44:56,764 --> 00:44:59,255 - Bueno. - Síganlos. 528 00:44:59,300 --> 00:45:01,666 A una hora de la ciudad, sáquenlos del camino... 529 00:45:01,702 --> 00:45:04,330 - ...y les dan un escopetazo. - Al carajo con eso. 530 00:45:04,372 --> 00:45:08,138 Haz lo que pido o nunca volverás a recibir una bolsita de mi parte. 531 00:45:11,913 --> 00:45:15,679 No, no, al carajo con eso. Al carajo. 532 00:45:15,716 --> 00:45:18,844 ¿Quieres que la policía averigüe quién quemó la casa histórica? 533 00:45:18,886 --> 00:45:21,514 Muérete, basura. 534 00:45:21,555 --> 00:45:24,922 Eramos bomberos voluntarios juntos, imbécil. Lo sé. 535 00:45:35,436 --> 00:45:37,461 Sí, ¿está Dougy? 536 00:46:22,850 --> 00:46:25,148 AGENCIA DE VIAJES DE PETERS 537 00:47:31,452 --> 00:47:34,615 - Buen día, rata. - ¿Quién eres? ¿Qué es esto? 538 00:47:34,655 --> 00:47:37,852 No me hagas reír, basura. Cretino. 539 00:47:37,892 --> 00:47:41,453 - Teddy, podríamos hacer algo... - Tony. Es Tony, cretino. 540 00:47:41,495 --> 00:47:45,431 ¿Sabes en cuántos problemas estás? Hiciste un juramento y lo rompiste. 541 00:47:45,466 --> 00:47:48,367 Podría haberte matado anoche, frente al motel. 542 00:47:48,402 --> 00:47:51,929 Tu hija estaba ebria, ¿recuerdas? Yo estaba en el estacionamiento. 543 00:47:51,972 --> 00:47:53,963 Tenía un arma, pero no lo hice. 544 00:47:54,008 --> 00:47:57,034 Debido a ella me dije: "Es una coincidencia." 545 00:47:57,078 --> 00:47:59,774 "Lleva a su hijita a la universidad." 546 00:47:59,814 --> 00:48:03,181 Para gente como nosotros, el trabajo nunca acaba. 547 00:48:03,217 --> 00:48:06,152 Si me disparabas en el motel, tu vida se habría ido por el sanitario. 548 00:48:06,187 --> 00:48:08,052 Por favor, Tony, te lo ruego. 549 00:48:10,591 --> 00:48:13,253 Jimmy te manda saludos desde el infierno, desgraciado. 550 00:49:45,953 --> 00:49:50,151 - ¿Dónde estabas? - Volví al motel, y no tenían el reloj. 551 00:49:50,191 --> 00:49:53,820 Así que fui al restaurante, y estaba cerrado. Debí esperar a que abrieran. 552 00:49:53,861 --> 00:49:57,820 - ¿Y tenían tu reloj? - Me lo había dejado en el baño. 553 00:49:59,200 --> 00:50:01,725 ¿Estás lista? No queremos llegar tarde a Bowdoin. 554 00:50:16,650 --> 00:50:19,141 Papá, ¿qué te pasó? 555 00:50:21,622 --> 00:50:23,920 El restaurante. 556 00:50:24,992 --> 00:50:27,756 Probé la puerta trasera. Había charquitos. 557 00:50:31,198 --> 00:50:33,189 Fue una tontería, lo sé. 558 00:50:38,639 --> 00:50:40,470 Te sangra la mano. 559 00:50:40,507 --> 00:50:42,805 Papá, ¿adónde fuiste? Viste a ese hombre, ¿no? 560 00:50:42,843 --> 00:50:46,870 Me la corté con un mosquitero. ¿Qué? 561 00:50:46,914 --> 00:50:49,883 El hombre que dijiste no conocer. 562 00:50:49,917 --> 00:50:51,942 ¿Qué crees que ocurrió? 563 00:50:51,986 --> 00:50:54,386 - No sé, ¿te peleaste? - No sabes. 564 00:50:54,421 --> 00:50:56,514 Me causas un serio problema y no sabes. 565 00:50:56,557 --> 00:50:59,355 Anoche estabas de nuevo en el teléfono público a la 1:00 de la mañana. 566 00:50:59,393 --> 00:51:02,294 ¿Que estaba en el teléfono público a la 1:00 de la mañana? 567 00:51:02,329 --> 00:51:04,490 Disculpe, Srta. Cuervo Añejo. 568 00:51:04,531 --> 00:51:09,025 No se puede confiar en tus recuerdos pues anoche veías elefantes rosados. 569 00:51:09,069 --> 00:51:11,196 Te advertí que no bebieras. 570 00:51:15,776 --> 00:51:19,405 Papá, estás siendo honesto conmigo, ¿verdad? 571 00:51:19,446 --> 00:51:23,280 Pronto comenzarás a lastimar mis sentimientos. 572 00:51:23,317 --> 00:51:26,582 - Dijiste que teníamos esa relación. - Así es. 573 00:51:26,620 --> 00:51:30,716 O la tenemos o no. Se necesitan dos para bailar. 574 00:51:33,294 --> 00:51:35,262 - Papá... - ¿Qué? 575 00:51:41,035 --> 00:51:42,900 Nada. 576 00:51:50,511 --> 00:51:52,741 Te quiero. 577 00:51:52,780 --> 00:51:55,305 Yo también te quiero. 578 00:52:00,554 --> 00:52:02,215 ¿Dónde está mi periódico? 579 00:52:02,256 --> 00:52:04,247 - Me olvidé. - Se olvidó. 580 00:52:11,265 --> 00:52:13,290 Srta. Soprano, pase. 581 00:52:16,770 --> 00:52:19,933 ¿Hablamos de su futuro? 582 00:52:32,519 --> 00:52:35,010 NINGÚN HOMBRE PUEDE USAR UN ROSTRO PARA SI MISMO 583 00:52:35,055 --> 00:52:37,546 Y OTRO PARA LA MULTITUD SIN ACABAR CONFUNDIDO 584 00:52:37,591 --> 00:52:40,992 RESPECTO A CUAL ES EL VERDADERO - HAWTHORNE 585 00:52:46,600 --> 00:52:48,659 Es nuestro ex alumno más famoso. 586 00:53:09,323 --> 00:53:12,417 Aquí están, los dos universitarios. 587 00:53:12,459 --> 00:53:15,019 ¿Cómo estuvo? ¿Quieren algo de comer? 588 00:53:15,062 --> 00:53:17,030 Estuvo bien, debo llamar a Hunter. 589 00:53:17,064 --> 00:53:19,396 Hola. 590 00:53:19,433 --> 00:53:22,231 No me ahorró ningún detalle aburrido. 591 00:53:22,269 --> 00:53:25,534 - Ya vuelvo. - Vaya un viaje. 592 00:53:25,572 --> 00:53:28,632 - Estoy muerto. - ¿Qué, Nueva Inglaterra? Es hermoso. 593 00:53:28,675 --> 00:53:33,112 Suenas un poco nasal, pero te ves mejor. 594 00:53:33,147 --> 00:53:36,583 - ¿Tienes pasta fría? - Había ziti, pero se la comieron. 595 00:53:38,786 --> 00:53:40,947 ¿Toda la asadera del domingo pasado? 596 00:53:40,988 --> 00:53:44,856 Monseñor Torómbolo estaba aquí. 597 00:53:44,892 --> 00:53:47,656 Si te refieres al Padre Intintola, sí. 598 00:53:49,730 --> 00:53:52,528 - Pasó la noche aquí. - Sí, claro. 599 00:53:53,667 --> 00:53:55,658 De acuerdo. 600 00:53:58,372 --> 00:54:01,830 - El cura se quedó aquí. ¿Qué pasó? - Nada. 601 00:54:01,875 --> 00:54:05,538 - ¿Dónde estaba Anthony? - Durmiendo en lo de Jason. 602 00:54:05,579 --> 00:54:08,377 El cura pasó la noche aquí... 603 00:54:08,415 --> 00:54:11,509 ...no pasó nada y me lo dices porque... 604 00:54:11,552 --> 00:54:14,419 Podrías oír algo y tomarlo a mal. 605 00:54:14,455 --> 00:54:16,446 Su auto estuvo afuera toda la noche. 606 00:54:16,490 --> 00:54:20,551 ¿Sabes qué? Esto es demasiado jodido para que siquiera lo piense. 607 00:54:26,467 --> 00:54:29,766 ¿Qué hicieron durante 12 horas? ¿Jugar a "Nombra al Papa"? 608 00:54:30,804 --> 00:54:33,830 Me dio la comunión. 609 00:54:33,874 --> 00:54:36,399 - Apuesto a que te la dio. - ¿Disculpa? 610 00:54:36,443 --> 00:54:40,641 ¿El tipo pasa la noche contigo, y sólo te da una hostia? 611 00:54:40,681 --> 00:54:42,808 Eso es rayano con el sacrilegio. 612 00:54:42,850 --> 00:54:45,216 - No quise hacerlo rayano. - ¿Crees que miento? 613 00:54:45,252 --> 00:54:47,880 No lo sé, pero todo suena-- 614 00:54:47,921 --> 00:54:50,651 ¿Te lo habría dicho voluntariamente si tuviera de qué avergonzarme? 615 00:54:50,691 --> 00:54:53,660 ¿Te parezco un condenado pájaro espino? 616 00:54:53,694 --> 00:54:56,595 Es un marica. Es todo. 617 00:54:56,630 --> 00:54:59,155 Porque de lo contrario, debo cuestionar lo que oigo. 618 00:55:00,567 --> 00:55:02,899 Tony, eres una broma. 619 00:55:06,373 --> 00:55:09,809 A propósito, llamó tu terapeuta. 620 00:55:20,187 --> 00:55:22,155 Me pareció que te parecería raro... 621 00:55:22,189 --> 00:55:24,157 ...que viera a una psiquiatra, es todo. 622 00:55:26,059 --> 00:55:29,893 Carm, vamos. Sólo es terapia, nada más. Sólo hablamos. 623 00:55:38,405 --> 00:55:43,405 Subtítulos por aRGENTeaM. http://www.argenteam.net