1
00:01:36,383 --> 00:01:39,045
LOS SOPRANO
2
00:02:14,521 --> 00:02:16,284
¿Tres semanas para recibirme?
3
00:02:16,824 --> 00:02:20,316
Ten cuidado.
Estos desgraciados escuchan todo.
4
00:02:21,595 --> 00:02:24,894
Un sobrino visita a su tío,
que lo quiere.
5
00:02:25,399 --> 00:02:26,696
No tengo nada que decir.
6
00:02:26,901 --> 00:02:29,734
Tantas tragedias ocurridas
a seres cercanos a ti.
7
00:02:29,937 --> 00:02:34,431
No te hagas el gracioso. Todo podría
haber salido al revés, sobrino.
8
00:02:34,708 --> 00:02:36,198
Pero no fue así.
9
00:02:38,412 --> 00:02:41,040
¿Qué es lo que dicen
sobre tu corazón?
10
00:02:42,917 --> 00:02:45,215
El problema que tuvimos
tú y yo...
11
00:02:46,320 --> 00:02:48,447
...no tuvo nada que ver
con tu madre.
12
00:02:48,822 --> 00:02:51,814
- Está muerta para mí.
- Es una mujer enferma.
13
00:02:52,059 --> 00:02:55,825
¿A quién quieres engañar?
Te perjudica que la gente diga...
14
00:02:56,830 --> 00:02:59,264
...que una anciana te hizo quedar
en ridículo.
15
00:02:59,633 --> 00:03:03,535
No es tan malo como ciertos rumores
que corren sobre ti.
16
00:03:03,771 --> 00:03:08,231
Cómo Tony Soprano mulle la almohada
de su madre para que pueda dormir.
17
00:03:08,442 --> 00:03:12,071
- ¿Quién dijo eso?
- ¿Quieres que esto termine?
18
00:03:12,546 --> 00:03:16,983
Haz las paces con ella.
Sin rencores. Será bueno para todos.
19
00:03:17,251 --> 00:03:18,445
De ninguna manera.
20
00:03:20,187 --> 00:03:24,851
Dile a Bacala que salga del agujero.
Quiero verlo mañana.
21
00:03:25,059 --> 00:03:26,651
¿Para qué?
22
00:03:30,764 --> 00:03:34,461
Los negros industrializaron el norte,
pero aún peleamos por trabajo.
23
00:03:34,768 --> 00:03:35,860
¡Es verdad!
24
00:03:36,103 --> 00:03:41,103
Aquí hay más de 25 trabajadores
y ninguno es negro.
25
00:03:42,009 --> 00:03:44,773
- ¿Por qué, reverendo?
- Les diré por qué.
26
00:03:45,179 --> 00:03:48,774
Los sindicatos no afilian
obreros negros.
27
00:03:48,983 --> 00:03:50,575
¡Sí! ¡Es cierto!
28
00:03:51,118 --> 00:03:54,110
No tienen trabajo
mientras que el obrero blanco...
29
00:03:54,321 --> 00:03:55,481
...se enriquece.
30
00:03:57,191 --> 00:04:00,490
Mi padre arriesgó su vida
por este país.
31
00:04:01,395 --> 00:04:02,589
Ven, papá.
32
00:04:03,197 --> 00:04:07,497
Que alguien lo ayude a subir.
¡Éste es mi papá!
33
00:04:08,302 --> 00:04:10,634
Peleó en la Segunda
Guerra Mundial.
34
00:04:11,839 --> 00:04:15,104
Volvió a casa para fundar
su propio templo.
35
00:04:15,309 --> 00:04:18,938
Pero cuando regresó...
Dije que cuando regresó...
36
00:04:19,213 --> 00:04:22,341
...tuvo que pelear
otro tipo de guerra.
37
00:04:22,549 --> 00:04:25,712
¡Háblales, papá!
¡Háblale a la gente!
38
00:04:30,524 --> 00:04:34,460
Desde entonces, derramamos
nuestra sangre en Corea...
39
00:04:34,661 --> 00:04:36,253
...Vietnam e Irak.
40
00:04:37,664 --> 00:04:42,664
Y siempre digo: "Jesús,
que les vaya bien cuando regresen".
41
00:04:43,037 --> 00:04:45,528
Pero alguien olvidó
decírselo al jefe.
42
00:04:47,374 --> 00:04:50,832
- ¡Ustedes me entienden!
- ¡Dígale, reverendo!
43
00:04:51,045 --> 00:04:52,945
¡Sí, se lo diré!
44
00:04:53,247 --> 00:04:57,445
¡Le diré que basta de dejarnos
fuera del sueño!
45
00:04:57,651 --> 00:04:58,651
¡Basta!
46
00:04:58,852 --> 00:05:01,252
- ¡Basta!
- ¡Basta!
47
00:05:02,556 --> 00:05:06,549
¿Oyó, Señor Constructora
Hermanos Massarone?
48
00:05:07,961 --> 00:05:09,394
¡Basta!
49
00:05:09,663 --> 00:05:11,961
- ¡Díganme qué queremos!
- ¡Trabajo!
50
00:05:12,166 --> 00:05:13,758
- ¿Cuándo?
- ¡Ahora!
51
00:05:13,967 --> 00:05:15,298
- ¿Queremos...?
- ¡Trabajo!
52
00:05:17,871 --> 00:05:18,871
¡Oye, Med!
53
00:05:19,073 --> 00:05:22,770
Voy a visitar a "la innombrable".
¿Vienes?
54
00:05:23,010 --> 00:05:25,376
¿A la abuela? ¿Ahora?
55
00:05:25,679 --> 00:05:29,706
Me gustaría, pero tengo que estudiar
francés. Estúpidos verbos.
56
00:05:29,917 --> 00:05:31,384
No es tan difícil.
57
00:05:31,885 --> 00:05:33,910
¡Oye! Quiero hablar contigo.
58
00:05:37,391 --> 00:05:39,882
¿Qué hacías con el cartel
de venta?
59
00:05:40,094 --> 00:05:44,531
- Quería hablarte de eso.
- Venderé la casa de mamá, ¿entiendes?
60
00:05:44,798 --> 00:05:47,028
¡Vuelve a colocar el cartel!
61
00:05:47,301 --> 00:05:49,098
¡Fin de la discusión!
62
00:05:49,403 --> 00:05:51,303
Eres tan tonto.
63
00:05:51,538 --> 00:05:56,538
Con o sin cartel, la casa sigue
en venta. La agente la ofrece.
64
00:05:57,311 --> 00:05:59,404
¿Qué hacía el cartel en tu auto?
65
00:05:59,646 --> 00:06:03,412
- ¡Y no lo niegues!
- Quiero ahorrar dinero.
66
00:06:03,617 --> 00:06:05,414
¿Recuerdas a Cathy Fiola?
67
00:06:05,619 --> 00:06:07,917
Mi compañera,
la de la marca de nacimiento.
68
00:06:09,022 --> 00:06:12,253
- ¿Qué pasa con ella?
- Es agente inmobiliaria y cobra...
69
00:06:12,526 --> 00:06:15,359
...el tres por ciento de comisión.
La mitad, Tony.
70
00:06:15,629 --> 00:06:19,622
Miles de dólares.
A mamá le vendrían bien.
71
00:06:19,933 --> 00:06:21,730
¿Sí? ¡Al diablo con ella!
72
00:06:22,936 --> 00:06:26,667
La próxima vez que desaparezcas,
estaciona esa basura en la calle.
73
00:06:26,940 --> 00:06:28,339
¡Esto no es un hotel!
74
00:06:34,248 --> 00:06:36,876
Los arándanos se acabaron.
Sólo le traje manzana.
75
00:06:37,784 --> 00:06:41,083
Claro, querida. ¿Cariño?
76
00:06:41,355 --> 00:06:45,155
¿Podrías traerme helado de fresa?
77
00:06:45,392 --> 00:06:48,156
No pretenderán
que coma esta tapioca.
78
00:06:48,462 --> 00:06:50,191
Veré qué puedo hacer.
79
00:06:51,765 --> 00:06:53,756
Es tan divertida.
80
00:06:54,668 --> 00:06:57,262
Vaya, no puedo creerlo.
81
00:06:57,504 --> 00:06:59,995
¡Mi hija de California!
82
00:07:00,207 --> 00:07:02,971
- Seattle, mamá.
- ¿Quieres tapioca?
83
00:07:03,577 --> 00:07:07,911
- Buen día.
- Apestas a cigarrillo.
84
00:07:09,483 --> 00:07:12,316
Mírate, vestida y fuera de la cama.
85
00:07:12,986 --> 00:07:16,285
Sí, pero mira mi mano.
Llena de hematomas...
86
00:07:16,490 --> 00:07:19,823
- ...donde clavan la aguja.
- Así es como mejoras.
87
00:07:20,093 --> 00:07:24,393
No te importa.
No estuviste aquí ni cinco minutos.
88
00:07:25,299 --> 00:07:30,293
Fui unos días a la ciudad. Estoy
preparando mi video de autoayuda.
89
00:07:30,504 --> 00:07:35,498
"Lady Kerouac", o "La autopista
de la autoestima femenina".
90
00:07:35,742 --> 00:07:40,611
No soportabas estar aquí.
No te soportabas a ti misma.
91
00:07:40,847 --> 00:07:45,546
- Por eso huiste.
- Hoy no hablemos de eso, mamá.
92
00:07:45,919 --> 00:07:48,012
¿Crees que para mí fue fácil?
93
00:07:48,222 --> 00:07:52,158
- ¡No sabes cómo era tu padre!
- ¿Qué quieres decir?
94
00:07:52,426 --> 00:07:55,953
¡Nadie lo sabe!
Nadie sabe por lo que pasé.
95
00:07:56,163 --> 00:07:57,755
¿Qué pasó con papá?
96
00:08:00,167 --> 00:08:04,831
Sólo puedo decirte una cosa.
Verme así lo mataría.
97
00:08:05,339 --> 00:08:08,069
Aquí tiene su helado.
Luego daremos un paseo.
98
00:08:09,443 --> 00:08:10,933
Déjame en paz.
99
00:08:11,245 --> 00:08:14,737
Abre la ventana y empújame.
100
00:08:15,048 --> 00:08:18,540
- Ya no soporto esto.
- ¿Qué pasa, señora Soprano?
101
00:08:18,752 --> 00:08:21,050
- ¿Qué ocurrió?
- Empezó a llorar.
102
00:08:21,255 --> 00:08:23,348
¡Sé por qué estás aquí!
103
00:08:23,557 --> 00:08:25,650
¡No puedes engañarme!
104
00:08:25,859 --> 00:08:29,590
- ¡Quieres quedarte con mi casa!
- ¡Mamá!
105
00:08:29,963 --> 00:08:32,261
No sabes lo que pasa por mi mente.
106
00:08:32,566 --> 00:08:37,503
- ¡Estoy segura de eso!
- Espero que un día tengas hijos...
107
00:08:37,771 --> 00:08:41,172
...y que te traten así.
108
00:08:42,576 --> 00:08:47,576
- Les di mi vida a mis hijos.
- Qué estupidez.
109
00:08:53,687 --> 00:08:54,779
Te escucho.
110
00:08:55,088 --> 00:08:59,218
Los activistas me están matando.
Hay piquetes todos los días.
111
00:08:59,493 --> 00:09:01,017
Hace tres días que no abro.
112
00:09:01,295 --> 00:09:03,991
- ¿Quién es?
- El reverendo Herman James Jr.
113
00:09:04,231 --> 00:09:07,200
"Las minorías no tienen trabajo".
114
00:09:07,401 --> 00:09:10,996
- Ésa es jurisdicción de mi tío.
- Lo sé.
115
00:09:11,204 --> 00:09:14,605
Si pudieras hablar con él
para que enviara hombres...
116
00:09:14,908 --> 00:09:17,206
...y ahuyentara a esta gente.
117
00:09:17,444 --> 00:09:21,005
- Como hiciste tú con tus sindicatos.
- Va a costarte dinero.
118
00:09:21,248 --> 00:09:24,308
Ya te aprovechas de mí
con esos trabajos encubiertos.
119
00:09:24,551 --> 00:09:28,453
No tienes tantos principios
cuando se trata de una licitación.
120
00:09:28,722 --> 00:09:30,121
Cálmate.
121
00:09:31,425 --> 00:09:35,122
Haré lo que pueda. Mientras tanto,
llama a control de animales.
122
00:09:35,429 --> 00:09:37,727
Que no te sigan
cuando nos encontremos.
123
00:09:52,646 --> 00:09:53,840
Llegas tarde.
124
00:09:54,781 --> 00:09:58,478
Bobby Baccalieri,
el último hombre en pie.
125
00:09:59,553 --> 00:10:02,681
- No diré nada.
- No quieres problemas.
126
00:10:03,690 --> 00:10:06,659
Muchos funerales
en tu vecindario, ¿no?
127
00:10:06,727 --> 00:10:09,787
Arruinando nuestro negocio,
qué, ¿refinancias tu casa?
128
00:10:10,864 --> 00:10:12,593
Mírame a mí, no al piso.
129
00:10:13,967 --> 00:10:18,597
Habla con ese imbécil
que se dice hermano de mi padre.
130
00:10:18,872 --> 00:10:23,070
Dile que dejaré que siga trabajando.
A nivel de subsistencia.
131
00:10:24,511 --> 00:10:26,479
Podrá pagar a sus abogados.
132
00:10:26,780 --> 00:10:29,578
Déjame agradecerte en su nombre.
133
00:10:30,684 --> 00:10:35,587
Oirás cosas importantes.
Primero, espero que comprendas...
134
00:10:35,789 --> 00:10:39,885
...y segundo, espero que quede
entre este cuarto y Junior.
135
00:10:40,293 --> 00:10:44,889
Si no, te encontrarán desparramado
en distintos basureros.
136
00:10:45,098 --> 00:10:47,191
Heredé a Junior.
137
00:10:47,401 --> 00:10:51,804
No tienes motivo para hablarme así.
Siempre me caíste bien.
138
00:10:52,038 --> 00:10:54,836
Mentira.
Pero supongamos que ahora sí.
139
00:10:56,743 --> 00:11:00,235
Dile a mi tío que tendrá
el cinco por ciento de sus préstamos...
140
00:11:00,514 --> 00:11:03,312
...y de las apuestas y de la cocaína.
141
00:11:03,550 --> 00:11:06,713
El sindicato de obreros es suyo.
142
00:11:07,754 --> 00:11:09,745
Escucha.
Esto es muy importante.
143
00:11:10,724 --> 00:11:12,919
También conserva su rango.
144
00:11:13,727 --> 00:11:17,356
Para los federales,
el jefe está en prisión.
145
00:11:17,564 --> 00:11:19,759
Otra noticia crearía confusión.
146
00:11:20,534 --> 00:11:21,534
Entendido.
147
00:11:21,768 --> 00:11:24,862
En cuanto al resto
de lo que Junior poseía...
148
00:11:25,172 --> 00:11:26,730
...ahora es mío.
149
00:11:30,243 --> 00:11:32,234
Se lo diré, Tony.
150
00:11:32,846 --> 00:11:34,074
Eso es todo.
151
00:11:41,455 --> 00:11:44,356
"El botín pertenece al victorioso".
152
00:11:44,658 --> 00:11:48,651
Vete antes de que te meta
el libro de citas en el trasero.
153
00:11:55,001 --> 00:11:58,869
Señor Bompensiero, ¿vino su esposa
para llevarlo a casa?
154
00:12:00,073 --> 00:12:01,404
Skip.
155
00:12:06,980 --> 00:12:08,277
¿Skip?
156
00:12:14,588 --> 00:12:18,183
- ¿Cómo se siente?
- Genial.
157
00:12:19,292 --> 00:12:21,817
Se le pasará en una hora.
158
00:12:22,095 --> 00:12:26,293
Todo salió bien. Notará
la diferencia en pocos días.
159
00:12:26,500 --> 00:12:28,695
Avíseme cuando pueda irse.
160
00:12:28,902 --> 00:12:33,902
Sí, te avisaremos, cariño.
161
00:12:37,811 --> 00:12:40,336
Mi espalda no mejoró
ni un ápice.
162
00:12:40,614 --> 00:12:43,913
Los esteroides surtirán efecto
en un par de días.
163
00:12:44,217 --> 00:12:46,048
Debo ir a mi jacuzzi.
164
00:12:46,620 --> 00:12:48,713
Mucho estrés en tu vida, Sal.
165
00:12:49,356 --> 00:12:52,723
- ¿Tony sabe que regresaste?
- Dios mío, no.
166
00:12:53,026 --> 00:12:54,721
Todavía no fui a verlo.
167
00:12:54,928 --> 00:12:58,227
- Ustedes son todos iguales.
- Algunos son desconsiderados.
168
00:12:58,832 --> 00:13:02,632
Se aprovechan de la generosidad
del gobierno, juegan a dos puntas.
169
00:13:02,836 --> 00:13:04,929
¿Me das una oportunidad?
170
00:13:05,171 --> 00:13:07,935
Tony sospecha de mí.
Debo ser cuidadoso.
171
00:13:08,174 --> 00:13:09,971
Altieri pagó por ti.
172
00:13:10,176 --> 00:13:13,543
Cualquier sospecha quedó enterrada
junto con Jimmy Altieri.
173
00:13:13,780 --> 00:13:17,944
- Conozco a Tony desde hace 30 años.
- Ahórrame eso.
174
00:13:18,151 --> 00:13:19,982
Vives de nosotros desde el '98.
175
00:13:20,253 --> 00:13:23,586
Te llevamos ida y vuelta al doctor
que encontramos para ti.
176
00:13:23,857 --> 00:13:27,088
Te dejamos volver a la calle.
Queremos resultados.
177
00:13:27,561 --> 00:13:30,052
Trató de asfixiar a su madre.
178
00:13:32,165 --> 00:13:33,962
Su propio tío quiso hacerlo matar.
179
00:13:34,200 --> 00:13:37,067
Dijiste que te fastidia
desde hace años.
180
00:13:37,370 --> 00:13:40,601
- Sé lo que dije.
- Y le llora a una psiquiatra.
181
00:13:40,874 --> 00:13:42,273
No le debes nada.
182
00:13:42,475 --> 00:13:46,275
No te arriesgues por un sujeto
que te considera su mandadero.
183
00:13:50,116 --> 00:13:53,779
Su Señoría, no debería dejarlo salir
por cuestiones de salud.
184
00:13:54,087 --> 00:13:57,079
Cada anciano mafioso
encarcelado...
185
00:13:57,290 --> 00:14:00,088
- ...utiliza los mismos trucos.
- Su Señoría.
186
00:14:00,594 --> 00:14:04,894
Es un insulto que tilden
a mi cliente de mafioso.
187
00:14:05,098 --> 00:14:07,999
El señor Soprano
no fue hallado culpable de nada.
188
00:14:08,234 --> 00:14:10,930
- Está esperando el juicio.
- Es verdad.
189
00:14:11,204 --> 00:14:14,435
Y con el respeto que me merece
el sistema estatal de salud...
190
00:14:14,641 --> 00:14:18,702
...en su condición,
el señor Soprano tiene derecho...
191
00:14:18,945 --> 00:14:21,607
...a recibir la mejor atención
que pueda pagar.
192
00:14:21,848 --> 00:14:26,410
La enfermedad del señor Soprano es
benigna. Algunas arterias obstruidas.
193
00:14:26,653 --> 00:14:29,713
Me inclino a dejarlo partir.
194
00:14:29,923 --> 00:14:33,415
Salvo que demuestre
riesgo de fuga.
195
00:14:35,061 --> 00:14:36,551
Señor Soprano.
196
00:14:36,830 --> 00:14:40,425
Si apruebo esto,
quedará bajo arresto domiciliario.
197
00:14:40,634 --> 00:14:42,329
¿Entiende el concepto?
198
00:14:43,136 --> 00:14:44,136
En realidad, no.
199
00:14:44,437 --> 00:14:49,431
Significa que deberá quedarse
en su residencia. No podrá salir.
200
00:14:49,643 --> 00:14:53,545
Salvo para ver al médico
o comprar comida.
201
00:14:53,780 --> 00:14:57,546
El gobierno solicita
un brazalete electrónico.
202
00:14:57,784 --> 00:15:01,845
Su Señoría, estamos de acuerdo
con un arresto domiciliario...
203
00:15:02,055 --> 00:15:04,649
...pero solicitamos
que el señor Soprano...
204
00:15:04,891 --> 00:15:08,850
...no sea perseguido por acusaciones
que no fueron probadas.
205
00:15:09,095 --> 00:15:12,792
Fue arrestado por última vez
en 1968.
206
00:15:13,066 --> 00:15:17,503
Paga sus impuestos y es veterano
de la Segunda Guerra Mundial.
207
00:15:17,771 --> 00:15:22,401
Señor Soprano, ¿le molestaría usar
un brazalete electrónico?
208
00:15:22,709 --> 00:15:24,973
Me recuerda a la Alemania nazi.
209
00:15:26,413 --> 00:15:29,780
Obviamente necesita
una lección de historia, señor.
210
00:15:30,116 --> 00:15:32,175
Creo que usted y yo no...
211
00:15:32,485 --> 00:15:35,386
...deberíamos permitir
que nuestra pena compartida...
212
00:15:35,622 --> 00:15:37,112
...se traslade aquí, juez.
213
00:15:37,390 --> 00:15:39,483
Usará un brazalete...
214
00:15:39,993 --> 00:15:43,394
...para evitar riesgo de fuga.
215
00:15:59,245 --> 00:16:02,305
- ¿Quién es usted?
- Jesús, casi me mata del susto.
216
00:16:02,549 --> 00:16:05,109
Jesús no tiene nada que ver
con esto.
217
00:16:06,119 --> 00:16:07,416
¿Qué quiere?
218
00:16:08,021 --> 00:16:10,148
Busco a su hijo. ¿Está aquí?
219
00:16:10,423 --> 00:16:12,823
- ¿Es un amigo?
- ¿Está aquí?
220
00:16:13,827 --> 00:16:15,317
Volverá pronto.
221
00:16:18,231 --> 00:16:19,721
Bueno, pase.
222
00:16:31,277 --> 00:16:33,541
Era un hombre apuesto.
223
00:16:34,547 --> 00:16:39,143
Sigo siéndolo. Tengo los mismos
dientes que en la foto.
224
00:16:39,385 --> 00:16:40,784
¿Sí?
225
00:16:41,855 --> 00:16:46,690
Vamos, ríase.
Me tomaron esa foto hace 57 años.
226
00:16:46,960 --> 00:16:48,359
Eso lo hace...
227
00:16:49,162 --> 00:16:51,255
- Viejo.
- ¿Cuántos años tiene?
228
00:16:51,564 --> 00:16:54,556
- 75.
- Agréguele ocho más.
229
00:16:54,801 --> 00:16:57,497
83. ¡No le creo!
230
00:16:57,704 --> 00:17:01,902
- ¿Qué quiere con mi hijo?
- Discutir sobre negocios.
231
00:17:02,175 --> 00:17:03,904
Si usted lo dice...
232
00:17:04,611 --> 00:17:07,375
Tenía 28 cuando empezó
la Segunda Guerra Mundial.
233
00:17:08,181 --> 00:17:09,773
Ya era un poco grande.
234
00:17:11,084 --> 00:17:14,781
En el '43 aceptaban a todos, sin
importar cuán viejos o feos fueran.
235
00:17:15,622 --> 00:17:20,622
Hasta aceptaron a un gordo
que yo conocía. Tenía 34 años.
236
00:17:21,094 --> 00:17:23,927
Era un inútil, pero sabía cocinar.
237
00:17:24,197 --> 00:17:27,291
Era más peligroso con la...
238
00:17:27,500 --> 00:17:29,593
...cocina que con el rifle.
239
00:17:29,803 --> 00:17:31,930
¿Nunca ve el History Channel?
240
00:17:32,205 --> 00:17:34,833
- ¿Televisión?
- No, el History Channel.
241
00:17:35,108 --> 00:17:38,839
Le gustaría. Incluso pasan
esas porquerías bíblicas.
242
00:17:39,045 --> 00:17:42,310
La única porquería bíblica
salió del trasero del faraón...
243
00:17:42,615 --> 00:17:44,606
...cuando Moisés abrió el Mar Rojo.
244
00:17:45,752 --> 00:17:48,949
Separó las aguas del mar Rojo,
alabado sea.
245
00:17:49,222 --> 00:17:53,454
Nunca subestime la determinación
de un hombre de ser libre.
246
00:18:02,735 --> 00:18:04,635
Volveré en otro momento.
247
00:18:19,953 --> 00:18:21,477
Si lo rompe, lo paga.
248
00:18:30,964 --> 00:18:35,162
De haber sabido que saldrías, no habría
hablado con ese calzoncillo con patas.
249
00:18:35,568 --> 00:18:37,365
Me dio el mensaje.
250
00:18:39,205 --> 00:18:43,198
No hagas mohines.
Agradece que te dejo ganar.
251
00:18:45,278 --> 00:18:46,905
¿Qué estás pensando?
252
00:18:48,815 --> 00:18:50,510
¿Cómo lo hiciste?
253
00:18:51,184 --> 00:18:55,917
- El doctor Schreck es hijo de Monty.
- ¿Hijo del corredor de apuestas?
254
00:18:57,590 --> 00:19:01,321
- No está mal.
- En el consultorio no hay micrófonos.
255
00:19:01,527 --> 00:19:03,995
Me deja usarlo.
256
00:19:04,697 --> 00:19:06,688
Para dirigir mis negocios.
257
00:19:07,400 --> 00:19:09,425
¿Oíste lo de Constructora
Massarone?
258
00:19:10,336 --> 00:19:14,136
Bacala se está ocupando.
Saben que él habla por mí.
259
00:19:14,741 --> 00:19:18,837
- Tiene que ser 60-40 a mi favor.
- ¿Hiciste lo que te pedí?
260
00:19:19,712 --> 00:19:22,545
- ¿Qué me pediste?
- Que hicieras las paces.
261
00:19:23,316 --> 00:19:27,218
Oye, termínala con eso.
Esa mujer está muerta para mí.
262
00:19:27,353 --> 00:19:28,353
¡Olvídalo!
263
00:19:28,521 --> 00:19:32,548
¿Por qué? Es la esposa de mi hermano.
La mitad del tiempo delira.
264
00:19:32,859 --> 00:19:35,225
Pongamos las cartas sobre la mesa.
265
00:19:35,528 --> 00:19:39,020
Oí las cintas que grabaron
los federales en Green Grove.
266
00:19:39,232 --> 00:19:42,668
La mitad del tiempo está loca.
¿Qué mitad escuchaste?
267
00:19:42,936 --> 00:19:47,168
¿La mitad en la que dice locuras
o la mitad en la que te engañó?
268
00:19:47,373 --> 00:19:51,742
Nadie me engaña. Ella no sabía
que era una trampa para atraparte.
269
00:19:52,445 --> 00:19:56,142
¡Es verdad!
Tu tío no es tan tonto como crees.
270
00:19:56,382 --> 00:19:58,748
Tú y el miserable de Altieri.
271
00:19:58,952 --> 00:20:01,546
¡Mis capos reuniéndose en secreto!
272
00:20:01,788 --> 00:20:04,552
Mejor no revuelvas el asunto,
¿de acuerdo?
273
00:20:05,992 --> 00:20:07,357
Tengo mis razones.
274
00:20:07,493 --> 00:20:11,691
Hay alguien que sigue revolviéndose.
El maldito Freddie Capuano.
275
00:20:11,965 --> 00:20:15,958
Ese avaro, maldito hijo de perra,
que dirige un...
276
00:20:16,202 --> 00:20:18,295
¿El dueño de Green Grove?
277
00:20:18,504 --> 00:20:20,972
¡Parece una vieja chismosa...
278
00:20:21,274 --> 00:20:24,175
...contando nuestros asuntos
a quien quiera oírlo!
279
00:20:24,377 --> 00:20:27,369
Él dijo que quisiste matar a tu madre.
280
00:20:27,613 --> 00:20:32,482
Incluso insinuó que ella y yo...
¡Maldito hijo de perra!
281
00:20:42,795 --> 00:20:46,492
¿Hicieron voto de silencio?
¿Nadie tiene nada que decir?
282
00:20:46,899 --> 00:20:49,390
Debo hacer una tarea
sobre ADN para biología.
283
00:20:50,136 --> 00:20:51,535
¡Qué interesante!
284
00:20:51,804 --> 00:20:54,705
Acabo de ver en "Inside Edition"...
285
00:20:54,907 --> 00:20:58,900
...que ya no habrá soldados
desconocidos, gracias al ADN.
286
00:20:59,112 --> 00:21:04,112
- Podrán identificar a todos.
- ¿Me pasas más macaroni?
287
00:21:06,119 --> 00:21:09,418
Tony, sé que no te gusta
hablar de ella pero...
288
00:21:10,323 --> 00:21:12,314
...esa mujer es imposible.
289
00:21:13,459 --> 00:21:17,225
Es totalmente narcisista.
Es todo "yo, yo, yo".
290
00:21:18,331 --> 00:21:21,630
Realmente, campeón.
Eres un santo.
291
00:21:21,868 --> 00:21:24,428
Antes tenías razón.
No quiero hablar de eso.
292
00:21:24,637 --> 00:21:26,332
¿Hablan de la abuela?
293
00:21:28,241 --> 00:21:32,177
Ella hace surgir cosas.
Es como un bebé grande.
294
00:21:40,686 --> 00:21:41,948
Tony.
295
00:21:42,555 --> 00:21:45,854
Ésta es mi casa.
¿Cuántas veces debo decirlo?
296
00:21:47,060 --> 00:21:48,550
Gracias, Il Duce.
297
00:21:48,961 --> 00:21:51,759
¿Tienes algo que decir,
"niñita que quizá...
298
00:21:51,964 --> 00:21:55,365
...no pueda usar el auto
durante los próximos 100 años"?
299
00:21:56,569 --> 00:21:58,560
Es culpa mía, Med.
300
00:21:58,871 --> 00:22:01,806
No pensé en sus sentimientos.
301
00:22:04,077 --> 00:22:05,374
Gracias.
302
00:22:05,711 --> 00:22:09,772
¿Lo ves? ¿Ves qué fácil fue?
303
00:22:09,982 --> 00:22:12,610
Bien, "Señor Tengo El Poder"...
304
00:22:12,885 --> 00:22:14,682
...¿lo pensaste?
305
00:22:14,921 --> 00:22:18,823
¿Mi amiga puede ofrecer la casa?
306
00:22:19,125 --> 00:22:21,593
Mientras que se venda...
307
00:22:21,894 --> 00:22:24,089
...no me importa quién la ofrezca.
308
00:22:26,933 --> 00:22:29,902
- ¿Qué le dijo un pene al otro?
- ¿Ves?
309
00:22:30,136 --> 00:22:33,697
¿Ves lo que pasa cuando
maldices en la mesa?
310
00:22:38,744 --> 00:22:41,804
GREEN GROVE - FREDERICK CAPUANO
DIRECTOR DE GERIATRÍA
311
00:23:14,380 --> 00:23:17,941
Gracias. Es difícil viajar
con mayores de 25.
312
00:23:18,084 --> 00:23:21,281
No cuentes que compré marihuana.
Que debería ser legal.
313
00:23:21,487 --> 00:23:25,685
Le hace bien a mis manos.
¿No era una señal para detenerse?
314
00:23:25,958 --> 00:23:29,155
Odio cómo te habla.
Es detestable.
315
00:23:29,395 --> 00:23:32,887
Él es inseguro.
Teme irse de New Jersey...
316
00:23:33,166 --> 00:23:36,602
- ...y la libertad ajena lo amenaza.
- Es patético.
317
00:23:37,170 --> 00:23:39,070
¿Y la abuela en ese lugar?
318
00:23:39,305 --> 00:23:42,763
Me encantaría verla,
pero tuve mucha tarea...
319
00:23:43,009 --> 00:23:47,173
...más los servicios comunitarios
para conseguir una buena universidad.
320
00:23:47,380 --> 00:23:49,371
Llevo comida a los sin hogar.
321
00:23:49,682 --> 00:23:51,377
¿Conoces bien a la abuela?
322
00:23:51,984 --> 00:23:53,076
Eso creo.
323
00:23:53,486 --> 00:23:54,714
¿Qué le gusta?
324
00:23:55,721 --> 00:23:59,589
- No lo sé. ¿La negatividad?
- En serio.
325
00:23:59,825 --> 00:24:03,488
Debe haber algo que le dé placer,
algo que le guste hacer.
326
00:24:03,796 --> 00:24:07,288
Papá le compraba discos viejos
de unas hermanas.
327
00:24:09,802 --> 00:24:13,829
Las hermanas De Castro, sí.
328
00:24:14,106 --> 00:24:16,540
Las hermanas Andrew
se consiguen más fácil.
329
00:24:17,043 --> 00:24:21,639
- Le llevaba a ese Mario Lasagna.
- Yo odiaba eso.
330
00:24:33,259 --> 00:24:35,523
Sus anteojos estarán para el jueves.
331
00:24:35,728 --> 00:24:37,753
El jueves, qué bien.
332
00:24:38,164 --> 00:24:40,462
¿Me viste por televisión?
333
00:24:40,666 --> 00:24:45,035
- ¿En qué programa apareciste?
- En el noticiero.
334
00:24:45,271 --> 00:24:49,071
Sí, eso. ¿Qué pasa?
335
00:24:49,342 --> 00:24:52,072
¿Cómo lucía? Sé sincero.
336
00:24:52,345 --> 00:24:56,338
Lucías, ya sabes, como tú.
Lucías bien.
337
00:24:57,850 --> 00:24:59,875
No me gustó mi aspecto.
338
00:25:03,356 --> 00:25:06,348
Quizá compre marcos nuevos,
¿qué opinas?
339
00:25:06,559 --> 00:25:08,151
¿Qué tienen de malo?
340
00:25:11,497 --> 00:25:14,489
- ¿Cuánto costaron esos marcos?
- Paga el seguro.
341
00:25:14,767 --> 00:25:17,998
- Nunca miro la cuenta.
- Lindo país.
342
00:25:18,971 --> 00:25:22,907
- Tengo cataratas.
- Mi padre decía: "Nunca envejezcas".
343
00:25:23,209 --> 00:25:24,676
Debí hacerle caso.
344
00:25:29,615 --> 00:25:32,914
Un chino va al oculista.
345
00:25:33,119 --> 00:25:37,783
El doctor dice: "Ya sé qué tiene".
El chino dice: "¿Qué?"
346
00:25:38,024 --> 00:25:40,822
El doctor dice: "Tiene una catarata".
347
00:25:41,093 --> 00:25:44,585
El chino dice:
"No, tengo un Rincoln Continental".
348
00:25:46,999 --> 00:25:48,591
¿No lo entiendes?
349
00:25:49,001 --> 00:25:51,697
Sí. Tiene un Lincoln.
350
00:25:52,805 --> 00:25:53,999
¿Qué?
351
00:26:28,341 --> 00:26:30,741
Perdón, ¿dónde queda el baño?
352
00:26:30,943 --> 00:26:32,570
Por esa puerta a la izquierda.
353
00:27:01,774 --> 00:27:03,264
Despertaste.
354
00:27:04,510 --> 00:27:07,968
¿Qué es eso? La música...
355
00:27:08,280 --> 00:27:11,579
Non Ti Scordar Di Me, Pavarotti.
356
00:27:11,884 --> 00:27:13,317
¿Tú lo trajiste?
357
00:27:14,987 --> 00:27:17,512
Recuerdo que te gustaban
los buenos tenores.
358
00:27:18,591 --> 00:27:21,185
¿Recuerdas cuando vimos
a Mario Lanza en TV?
359
00:27:21,394 --> 00:27:24,488
Tú, yo y papá en el sofá...
360
00:27:25,498 --> 00:27:29,093
...mirando a "Ed Sullivan".
No nos perdíamos ni un programa.
361
00:27:29,335 --> 00:27:30,700
Dios mío.
362
00:27:30,903 --> 00:27:32,803
¡Mis hijos!
363
00:27:33,406 --> 00:27:35,340
La música tiene encanto.
364
00:27:35,608 --> 00:27:36,939
Gracias a Dios, ¿no?
365
00:28:53,219 --> 00:28:56,916
Es hora de que empieces a pensar
en ensaladas.
366
00:28:57,189 --> 00:28:58,520
¿Qué quieres decir?
367
00:28:59,291 --> 00:29:00,291
¿Qué digo?
368
00:29:00,493 --> 00:29:03,894
Aléjate de mi auto
antes de que lo vuelques, gordo.
369
00:29:05,097 --> 00:29:07,190
Junior quiere saber cuándo.
370
00:29:09,235 --> 00:29:10,702
Mañana a la mañana.
371
00:29:10,936 --> 00:29:13,700
Faltan hombres,
asegúrate de estar ahí.
372
00:29:18,110 --> 00:29:20,203
Considéralo ejercicio.
373
00:29:28,821 --> 00:29:29,845
¿Gordo?
374
00:29:30,022 --> 00:29:33,514
Mírate alguna vez al espejo,
maldito insensible.
375
00:29:37,162 --> 00:29:39,824
¡Tony, ven a comer!
376
00:29:40,165 --> 00:29:41,826
El ADN es invisible...
377
00:29:42,368 --> 00:29:45,030
...¿sabes cuántos nucleótidos
tiene cada cadena?
378
00:29:45,437 --> 00:29:46,437
Dile.
379
00:29:47,039 --> 00:29:50,065
- Cien millones.
- Eso es increíble.
380
00:29:51,343 --> 00:29:52,571
Sabe cuándo comemos.
381
00:29:52,845 --> 00:29:55,973
No le pongas un plato
si no está aquí.
382
00:29:57,950 --> 00:30:00,145
Anthony Jr., ¿haces los honores?
383
00:30:02,655 --> 00:30:05,647
Bendícenos, Señor,
y estos dones que vamos a...
384
00:30:05,858 --> 00:30:08,554
¡Hola!
385
00:30:09,361 --> 00:30:12,455
Bien. Empezaron sin mí.
386
00:30:14,366 --> 00:30:16,561
Y bendícenos, Señor. Amén.
387
00:30:18,571 --> 00:30:22,268
Si vas a llegar tarde, avisa.
O no comerás.
388
00:30:22,708 --> 00:30:25,108
No me mandes a dormir
sin comer, papá.
389
00:30:27,913 --> 00:30:30,780
Adivinen quién aprobó
el examen de manejo.
390
00:30:30,983 --> 00:30:33,975
- ¡Aprendió del mejor!
- ¡Eso es, niña!
391
00:30:34,219 --> 00:30:37,188
- Felicitaciones.
- Estacionar me ponía nerviosa...
392
00:30:37,423 --> 00:30:39,482
...y el sujeto tenía una tablilla.
393
00:30:39,992 --> 00:30:42,620
Tirano fascista.
394
00:30:44,697 --> 00:30:48,497
¿Salchicha, Janice?
Olvidé que no comes cerdo...
395
00:30:50,202 --> 00:30:51,499
...preparado así.
396
00:30:53,405 --> 00:30:55,100
Ya entiendo.
397
00:30:55,641 --> 00:30:58,701
No hay nada que entender.
Es vegetariana.
398
00:31:11,557 --> 00:31:14,117
Extraño las luciérnagas
del oeste.
399
00:31:16,829 --> 00:31:18,660
Por eso me mudé aquí.
400
00:31:20,733 --> 00:31:22,428
Un poco de naturaleza.
401
00:31:27,640 --> 00:31:30,370
¿Nunca pasaste por la casa
de Jimi Hendrix en Seattle?
402
00:31:40,986 --> 00:31:45,889
Tony, sé que no es
tu tema favorito pero...
403
00:31:46,158 --> 00:31:49,184
...hoy tuvimos grandes noticias
sobre mamá.
404
00:31:50,162 --> 00:31:52,756
Su terapeuta dice
que se recupera rápido...
405
00:31:53,065 --> 00:31:56,296
- ...y pronto le darán el alta.
- ¿Cómo puede recuperarse...
406
00:31:56,568 --> 00:32:00,561
- ...cuando nunca estuvo enferma?
- Se llama falsa terapia.
407
00:32:01,073 --> 00:32:03,564
El paciente cree hacer terapia.
408
00:32:04,209 --> 00:32:08,771
El sistema médico no pagaría
si no fuera real, ¿verdad?
409
00:32:09,715 --> 00:32:12,115
Y el ciudadano recibe la factura.
410
00:32:12,618 --> 00:32:17,578
No falta mucho.
Necesitará un lugar donde vivir.
411
00:32:18,023 --> 00:32:19,422
Está en la calle.
412
00:32:20,726 --> 00:32:24,093
- Tony, es su casa.
- Los muertos no tienen casas.
413
00:32:24,296 --> 00:32:25,786
Papá compró esa casa.
414
00:32:32,004 --> 00:32:33,198
Te diré qué.
415
00:32:34,540 --> 00:32:36,303
Vuelve a llevarla a Green Grove.
416
00:32:36,942 --> 00:32:38,603
¿El asilo para ancianos?
417
00:32:39,344 --> 00:32:42,643
- "Complejo para jubilados".
- ¡No podría pagarlo!
418
00:32:46,618 --> 00:32:48,017
Vete al diablo.
419
00:32:54,727 --> 00:32:55,751
- - ¿Qué?
- ¡Trabajo!
420
00:32:55,961 --> 00:32:57,622
- - ¿Cuándo?
- ¡Ahora!
421
00:32:57,863 --> 00:33:01,629
Debiste verle la cara
cuando le dije que viniera.
422
00:33:01,867 --> 00:33:03,357
Bacala es un holgazán.
423
00:33:04,036 --> 00:33:05,936
Ya no hay gente buena.
424
00:33:06,138 --> 00:33:08,436
Se drogan, tienen
problemas con la ley...
425
00:33:08,640 --> 00:33:10,631
...o son jóvenes y no obedecen.
426
00:33:10,943 --> 00:33:12,137
Por favor.
427
00:33:12,945 --> 00:33:14,537
Todo es "yo, yo, yo".
428
00:33:14,780 --> 00:33:18,477
Espero que no pienses eso de mí.
Es mi espalda.
429
00:33:18,751 --> 00:33:20,446
Hiciste mucho.
430
00:33:21,253 --> 00:33:23,050
No debes nada.
431
00:33:30,763 --> 00:33:32,162
- Tony Soprano.
- Sí.
432
00:33:33,565 --> 00:33:35,362
- ¿Qué diablos?
- ¡Hola, Tony!
433
00:33:35,667 --> 00:33:36,998
Hablo de esto.
434
00:33:41,173 --> 00:33:43,300
Debo pasar inadvertido. ¡Idiotas!
435
00:33:43,509 --> 00:33:46,910
- ¡Diablos!
- Ahora parecemos idiotas.
436
00:33:47,179 --> 00:33:48,612
- ¿Qué queremos?
- ¡Trabajo!
437
00:33:48,881 --> 00:33:50,314
- ¿Cuándo?
- ¡Ahora!
438
00:33:50,582 --> 00:33:52,015
- ¿Qué queremos?
- ¡Trabajo!
439
00:33:52,284 --> 00:33:53,717
- ¿Cuándo?
- ¡Ahora!
440
00:33:55,487 --> 00:33:56,579
¡A un lado!
441
00:33:56,789 --> 00:33:58,984
- ¿Cuándo?
- ¡Ahora!
442
00:34:00,292 --> 00:34:02,089
Queremos hablar con el capataz.
443
00:34:02,294 --> 00:34:05,786
- ¿Con el prepucio?
- Eres muy gracioso, hijo de perra.
444
00:34:06,031 --> 00:34:09,125
Que tu madre no salga, así
no la trato como a una perra.
445
00:34:19,144 --> 00:34:20,702
¡Vamos! ¡Vamos!
446
00:34:21,647 --> 00:34:23,842
¡Resistan, hermanos y hermanas!
447
00:34:26,718 --> 00:34:28,345
¡Ven, desgraciado!
448
00:34:34,326 --> 00:34:35,816
¡Resistan!
449
00:34:37,162 --> 00:34:38,356
Hola, mamá.
450
00:34:39,331 --> 00:34:42,027
Nicholas Antonelli.
451
00:34:42,234 --> 00:34:45,362
"Murió a los 73 años", de un infarto.
452
00:34:47,840 --> 00:34:51,241
Mamá, pronto saldrás de aquí.
453
00:34:52,044 --> 00:34:53,044
¿Quieres ir a casa?
454
00:34:53,679 --> 00:34:54,679
¿Casa?
455
00:34:55,147 --> 00:34:56,739
A tu casa.
456
00:34:57,683 --> 00:34:58,945
¿Mi casa?
457
00:35:00,853 --> 00:35:03,879
No, creo que no.
Volveré al otro lugar.
458
00:35:04,156 --> 00:35:08,490
¿Al asilo? No, eso es para la gente
que no tiene a nadie.
459
00:35:08,760 --> 00:35:12,787
No es tan malo. Y todos los días
cambian las toallas.
460
00:35:13,165 --> 00:35:15,190
Barbara dijo que lo odiabas.
461
00:35:15,400 --> 00:35:19,268
- Pero es mucha complicación.
- No, no puedes volver ahí.
462
00:35:19,471 --> 00:35:22,497
- ¿Por qué?
- Porque no.
463
00:35:23,876 --> 00:35:26,868
Porque es un lugar peligroso.
464
00:35:27,079 --> 00:35:29,479
¿De qué hablas?
465
00:35:29,681 --> 00:35:30,681
El dueño...
466
00:35:30,983 --> 00:35:32,507
...desapareció.
467
00:35:32,784 --> 00:35:37,084
El señor Capuano.
Creen que lo asesinaron. Sí.
468
00:35:45,297 --> 00:35:47,925
Mamá.
Mamá, ¿estás bien?
469
00:35:51,803 --> 00:35:54,931
¡Enfermera! Mi madre.
470
00:35:58,110 --> 00:36:00,203
¿Qué ocurre?
¿Qué le pasa?
471
00:36:00,445 --> 00:36:05,144
¿Está bien, señora Soprano?
Respire profundo.
472
00:36:05,417 --> 00:36:06,907
Respire.
473
00:36:07,219 --> 00:36:10,814
- ¿Por qué hacen galletas como éstas?
- Me asustaste.
474
00:36:11,156 --> 00:36:14,125
¿Quieres terminar con eso?
Basta.
475
00:36:14,359 --> 00:36:18,557
¡Dame un minuto!
¡Deja de acosarme!
476
00:36:23,669 --> 00:36:26,137
Quizá sea un buen momento
para hablar de esto.
477
00:36:26,371 --> 00:36:28,839
No hay indicaciones
para emergencias.
478
00:36:29,074 --> 00:36:32,339
Intenté hablarle sobre ONR,
pero se agitó mucho.
479
00:36:33,145 --> 00:36:35,079
- ¿ONR?
- Orden de no reanimar.
480
00:36:35,347 --> 00:36:39,044
Es para ahorrar a la familia
la angustia en un momento...
481
00:36:39,251 --> 00:36:42,584
- ...cuando ya no hay calidad de vida.
- ¡Janice!
482
00:36:42,788 --> 00:36:46,246
¿Dónde están mis anteojos?
¡No encuentro los pañuelos!
483
00:36:46,491 --> 00:36:48,459
¿Janice?
484
00:36:48,727 --> 00:36:52,595
Lo siento, Tony, pero el hospital
necesita una respuesta.
485
00:36:52,798 --> 00:36:56,666
- Auxiliar B, ¿qué es eso?
- Si tienes el poder legal...
486
00:36:56,868 --> 00:36:58,358
...toma la decisión.
487
00:36:58,670 --> 00:37:01,070
¿A quién le importa, ONR o no ONR?
488
00:37:01,773 --> 00:37:02,773
Muy bien.
489
00:37:02,908 --> 00:37:06,309
¿Y si entra en coma y deben
mantenerla viva con máquinas...
490
00:37:06,511 --> 00:37:08,479
...porque no firmaste la ONR?
491
00:37:08,714 --> 00:37:11,979
¿Qué? Cuando sea un vegetal,
no se dará cuenta de nada.
492
00:37:12,317 --> 00:37:15,218
Quitarle a tu madre
un lugar donde vivir.
493
00:37:15,487 --> 00:37:19,287
Quitarme la posibilidad
de hacer las paces con mi madre.
494
00:37:19,524 --> 00:37:22,084
¿Sabes? Tómala.
Te la regalo.
495
00:37:22,327 --> 00:37:26,491
En esa casa tendrán lo que
se merecen. Será divertido verlas.
496
00:37:26,798 --> 00:37:29,596
Será como: "¿Qué fue de Baby Janice?"
497
00:37:29,801 --> 00:37:31,428
¡Te daré la maldita ONR!
498
00:37:35,841 --> 00:37:37,809
Mamá, no encuentro las llaves.
499
00:37:38,043 --> 00:37:40,511
¿Las llaves de qué? ¿Del auto?
500
00:37:40,712 --> 00:37:44,512
Tienes licencia para conducir,
no para ir de juerga en época de clase.
501
00:37:44,716 --> 00:37:47,412
Iba a llevar a Anthony
a visitar a la abuela.
502
00:37:47,652 --> 00:37:50,621
Nos diste permiso.
Si quieres, conduce tú.
503
00:37:50,856 --> 00:37:53,222
¿Quieren visitarla ahora?
504
00:37:53,425 --> 00:37:54,915
¿Podemos?
505
00:37:57,429 --> 00:38:01,422
Nada de cosas raras.
Van al hospital y vuelven.
506
00:38:02,234 --> 00:38:06,967
¡Qué nivel de confianza!
Revisa el cuentakilómetros. ¡Dios!
507
00:38:12,544 --> 00:38:14,341
Ve tú, yo vuelvo en un rato.
508
00:38:14,546 --> 00:38:16,946
- ¿Adónde vas?
- Hunter está arriba.
509
00:38:17,149 --> 00:38:18,275
Eso no es justo.
510
00:38:18,483 --> 00:38:21,145
- Sólo la saludaré.
- Contaré todo.
511
00:38:21,386 --> 00:38:25,345
Y yo que te iba a dejar manejar
en el estacionamiento de IBM.
512
00:38:43,775 --> 00:38:44,969
¡Miren quién vino!
513
00:38:45,210 --> 00:38:49,579
Anthony, ven aquí.
Dale un beso a la abuela.
514
00:38:52,984 --> 00:38:55,077
Pensé que eras Janice.
515
00:38:55,287 --> 00:38:59,383
Viene todos los días
a jugar pinacle conmigo.
516
00:38:59,691 --> 00:39:03,787
Las hijas cuidan mejor
a sus madres, por eso.
517
00:39:03,995 --> 00:39:05,895
Creo que está en casa.
518
00:39:08,233 --> 00:39:11,725
No habrás venido
de noche en bicicleta, ¿no?
519
00:39:12,003 --> 00:39:13,698
No, Meadow me trajo.
520
00:39:13,905 --> 00:39:16,601
¿Meadow? ¿Y dónde está?
521
00:39:16,842 --> 00:39:19,242
- No lo sé.
- ¡Ésa es otra!
522
00:39:19,444 --> 00:39:21,810
Tú no les importas, Johnny.
523
00:39:22,047 --> 00:39:25,414
Te meten en algún lugar
y se olvidan de ti.
524
00:39:25,650 --> 00:39:26,844
Supongo.
525
00:39:27,152 --> 00:39:29,245
Come un turrón.
526
00:39:29,454 --> 00:39:33,652
- No me gustan los dulces italianos.
- Vamos. Toma uno.
527
00:39:39,064 --> 00:39:41,726
Ni siquiera se lava las manos.
528
00:39:43,869 --> 00:39:48,238
La comida de Louisiana no es
picante, está bien condimentada.
529
00:39:48,473 --> 00:39:50,338
Allí condimentan todo.
530
00:39:50,542 --> 00:39:54,672
Absolutamente. Muy bien,
aquí tengo pimienta de cayena.
531
00:39:54,946 --> 00:39:56,937
Abuela, ¿qué es ONR?
532
00:39:57,182 --> 00:40:00,276
- ¿Quién?
- ONR, son iniciales. Como...
533
00:40:00,485 --> 00:40:02,248
Tengo una tarea sobre el ADN...
534
00:40:02,487 --> 00:40:05,752
...pero papá y la tía Parvati
hablaban sobre tu ONR.
535
00:40:05,991 --> 00:40:07,856
¿Es algo parecido?
536
00:40:08,360 --> 00:40:12,456
¿Tía? ¿Te refieres a Janice?
¿Janice?
537
00:40:12,664 --> 00:40:15,861
- ¿Hablaban de mí?
- Sobre tu ONR.
538
00:40:16,668 --> 00:40:20,195
Porque eso es confuso.
Todo el mundo tiene ADN.
539
00:40:20,472 --> 00:40:23,270
¿Ella cree que yo debería tener
una ONR?
540
00:40:23,475 --> 00:40:25,602
O que papá debería dártelo.
541
00:40:25,877 --> 00:40:28,072
Por si entraras en coma.
542
00:40:30,015 --> 00:40:32,279
El ADN no previene comas, ¿verdad?
543
00:40:33,385 --> 00:40:37,014
No lo sé. Debo hacer esta
tarea para el lunes.
544
00:40:42,627 --> 00:40:45,596
Muy bien, Livia.
Eso estuvo perfecto.
545
00:40:45,797 --> 00:40:47,890
Conozco el alfabeto.
546
00:40:48,133 --> 00:40:51,398
¿Sabes algo, mamá?
Tengo noticias excelentes.
547
00:40:54,606 --> 00:40:56,699
Tony no venderá la casa.
548
00:40:56,942 --> 00:41:00,002
Cuando te den el alta,
te llevaremos a casa.
549
00:41:01,813 --> 00:41:03,542
- ¿En serio?
- Sí.
550
00:41:03,815 --> 00:41:05,715
Viviré contigo.
551
00:41:07,118 --> 00:41:08,118
¿Por qué?
552
00:41:09,054 --> 00:41:12,023
¿Para que puedas "no reanimarme"?
553
00:41:12,224 --> 00:41:13,224
¿Para qué?
554
00:41:15,126 --> 00:41:18,027
Vi la película con Richard Widmark.
555
00:41:18,230 --> 00:41:20,824
- ¿Película?
- Señora Soprano.
556
00:41:21,032 --> 00:41:22,431
No. Mire a ésta.
557
00:41:22,634 --> 00:41:25,262
Le regalamos zapatillas de ballet...
558
00:41:25,537 --> 00:41:28,973
...las vende y se va a Newark...
559
00:41:29,241 --> 00:41:31,971
...a comprar anfetaminas.
560
00:41:32,244 --> 00:41:34,644
En ese momento era una niña.
561
00:41:34,846 --> 00:41:38,247
Creo que debería vivir
con su hija, señora Soprano.
562
00:41:38,850 --> 00:41:42,547
Creo que te dejaré
todo mi dinero, cariño.
563
00:41:42,754 --> 00:41:45,848
¿Qué es eso del dinero?
564
00:41:48,460 --> 00:41:50,860
Debo completar algunas
historias clínicas.
565
00:41:53,965 --> 00:41:54,965
Janice...
566
00:41:55,166 --> 00:41:57,862
...¿qué te dije la semana pasada?
567
00:41:59,004 --> 00:42:01,063
¿Dónde puse mi dinero?
568
00:42:02,173 --> 00:42:06,166
Esto es muy importante.
Debí ponerlo en algún lugar.
569
00:42:08,980 --> 00:42:10,277
Vamos, Settimia.
570
00:42:12,784 --> 00:42:16,914
No puedes engañarme.
Sé en qué estás pensando.
571
00:42:17,122 --> 00:42:19,090
Mi nombre es Janice.
572
00:42:19,324 --> 00:42:22,589
Janice, mamá.
Tú me lo pusiste.
573
00:42:22,794 --> 00:42:25,194
Otra cosa mía
que desechaste.
574
00:42:30,835 --> 00:42:32,427
¿Estás segura...
575
00:42:33,338 --> 00:42:35,636
...de que no te dije
dónde puse el dinero?
576
00:42:36,708 --> 00:42:38,801
No nos preocupemos
por eso.
577
00:42:39,044 --> 00:42:41,342
Preocúpate por mejorarte...
578
00:42:41,613 --> 00:42:45,515
...para que puedas ir a casa,
donde yo te cuidaré.
579
00:42:46,017 --> 00:42:48,417
Y si está ahí...
580
00:42:48,620 --> 00:42:50,053
...lo encontraremos.
581
00:43:10,141 --> 00:43:12,541
¡Desgraciado!
582
00:43:23,254 --> 00:43:28,254
- Fue maravilloso, reverendo.
- Llámenos si necesita algo.
583
00:43:28,660 --> 00:43:29,888
Gracias.
584
00:43:30,962 --> 00:43:32,054
Buenas noches.
585
00:43:42,407 --> 00:43:43,965
¿Qué es todo esto?
586
00:43:44,776 --> 00:43:46,471
Mi padre falleció.
587
00:43:46,711 --> 00:43:48,269
Hace poco hablé con él.
588
00:43:48,580 --> 00:43:51,981
Vivió bien. Dios lo bendijo
con longevidad.
589
00:43:53,485 --> 00:43:56,318
Es así.
A todos nos llegará la hora.
590
00:43:57,288 --> 00:44:00,314
Mi padre no conocía
nuestro arreglo comercial.
591
00:44:01,393 --> 00:44:04,294
- No lo habría aprobado.
- Eso creo.
592
00:44:08,633 --> 00:44:11,329
- ¿Y tus padres?
- Papá murió hace años.
593
00:44:11,603 --> 00:44:12,797
¿Y tu madre?
594
00:44:13,037 --> 00:44:17,201
Aún vive. Es demasiado miserable
como para morir.
595
00:44:17,442 --> 00:44:20,809
Esa generación casi desapareció.
596
00:44:21,045 --> 00:44:26,039
Cuando se muera el último,
seremos los viejos de la familia.
597
00:44:27,218 --> 00:44:29,516
¿De qué hablas?
Seguimos siendo niños.
598
00:44:29,721 --> 00:44:31,211
No creas, Tony.
599
00:44:31,423 --> 00:44:35,757
Cuando el último muera,
habrá empezado nuestra última etapa.
600
00:44:36,027 --> 00:44:40,123
No me malinterpretes, no es que
piense irme pronto, es que...
601
00:44:42,066 --> 00:44:45,126
Resulta raro ser...
602
00:44:46,037 --> 00:44:47,436
...mayor.
603
00:44:55,747 --> 00:44:58,147
Esto es por lo de la manifestación.
604
00:45:00,952 --> 00:45:04,683
Los tuyos se excedieron.
Rasheen casi pierde un ojo.
605
00:45:04,956 --> 00:45:06,981
¿Sí? ¿Y cómo te fue?
606
00:45:08,059 --> 00:45:10,254
Massarone me dio
cinco encubiertos.
607
00:45:10,462 --> 00:45:12,896
- Dos y medio cada uno.
- Tres y dos.
608
00:45:13,164 --> 00:45:17,464
Debería ser 3-2 a mi favor.
Debo pagarle al tío Junior.
609
00:45:17,669 --> 00:45:21,002
- Dos y medio cada uno.
- Todos ustedes están en esto.
610
00:45:21,272 --> 00:45:24,799
Si mi gente descubre que hago dinero
con ellos, mi cabeza rodará.
611
00:45:25,076 --> 00:45:28,568
- Diablos, no. Tres-dos.
- Lo pensaré.
612
00:45:31,249 --> 00:45:34,480
¿Qué sabes del programa
para quitar el asbesto de la escuela?
613
00:45:34,686 --> 00:45:36,813
Espero a ver
quién gana la licitación.
614
00:45:38,623 --> 00:45:39,817
Muy bien.
615
00:45:42,126 --> 00:45:43,491
Oye, amigo.
616
00:45:45,497 --> 00:45:47,294
Lamento lo de tu padre.
617
00:45:55,507 --> 00:45:56,997
Hola.
618
00:45:59,410 --> 00:46:01,810
¿Sí? ¿Dónde está?
619
00:46:07,352 --> 00:46:08,352
Hola.
620
00:46:08,553 --> 00:46:11,545
- Estás en casa.
- ¿Cómo te atreves a llamar?
621
00:46:11,823 --> 00:46:14,121
Llamé ahora a propósito.
622
00:46:14,325 --> 00:46:16,555
Sé que Johnny está trabajando.
623
00:46:16,828 --> 00:46:18,853
"Anthony". Tu hijo, Anthony.
624
00:46:19,130 --> 00:46:20,654
Está resentido...
625
00:46:20,865 --> 00:46:25,063
...conmigo y no sé qué fue lo que hice.
626
00:46:25,336 --> 00:46:26,336
Voy a cortar.
627
00:46:26,471 --> 00:46:28,371
Sólo quiero que sepas...
628
00:46:28,573 --> 00:46:32,236
...que les dejo mi dinero
a los niños.
629
00:46:32,544 --> 00:46:35,138
A los tuyos y a los de Barbara.
630
00:46:35,446 --> 00:46:38,847
Yo crié tres hijos.
631
00:46:39,050 --> 00:46:42,747
Hice un buen...
un buen trabajo con dos.
632
00:46:42,954 --> 00:46:47,550
- Todos son infelices.
- Seguro, tú escuchas a Janice.
633
00:46:47,759 --> 00:46:49,659
Sé muy cuidadosa.
634
00:46:49,861 --> 00:46:51,954
Es una verdadera serpiente.
635
00:46:52,196 --> 00:46:53,959
No tiene ética.
636
00:46:54,165 --> 00:46:55,165
¿Por qué será?
637
00:46:55,366 --> 00:46:57,459
Si algo me pasara...
638
00:46:58,670 --> 00:47:01,468
¿Hola? ¿Hola?
639
00:47:10,715 --> 00:47:13,183
¿Dónde está?
¿Llamaste a una ambulancia?
640
00:47:13,384 --> 00:47:16,285
- No necesito una ambulancia.
- ¿Ves?
641
00:47:19,490 --> 00:47:21,082
Sí, seguro. Mírate.
642
00:47:21,392 --> 00:47:24,793
- Vamos al hospital.
- Al diablo. Estoy bien.
643
00:47:25,029 --> 00:47:27,190
Vayamos para asegurarnos.
644
00:47:32,804 --> 00:47:34,101
Tío Jun.
645
00:47:40,511 --> 00:47:43,139
¿Sigues aquí?
646
00:47:44,949 --> 00:47:46,644
Nada de ambulancias.
647
00:47:48,920 --> 00:47:50,820
Yo te llevo. Bacala vendrá.
648
00:47:51,422 --> 00:47:53,754
- Sí, seguro.
- Iremos todos.
649
00:47:54,826 --> 00:47:56,123
Ayúdame.
650
00:47:56,928 --> 00:47:58,259
¿Puedes caminar?
651
00:47:58,963 --> 00:48:02,023
- Creo que se rompió la cadera.
- ¡Al diablo!
652
00:48:02,533 --> 00:48:03,625
Espera.
653
00:48:03,835 --> 00:48:08,329
Estaré bien. Dame un minuto
para recuperar el aliento.
654
00:48:14,679 --> 00:48:15,679
Muy bien.
655
00:48:18,349 --> 00:48:20,044
¿Qué haces?
656
00:48:20,385 --> 00:48:22,250
¿Quieres que te lleve en andas?
657
00:48:23,254 --> 00:48:24,254
La puerta.
658
00:48:24,589 --> 00:48:26,386
¡Anthony!
659
00:48:26,591 --> 00:48:29,651
No dejes que vaya a la tumba
con esta culpa.
660
00:48:29,894 --> 00:48:32,658
Oye, viejo tonto.
No irás a ningún lado.
661
00:48:33,164 --> 00:48:35,962
Haz las paces con tu madre.
Por favor.
662
00:48:53,455 --> 00:48:59,455
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net